1
00:00:00,228 --> 00:00:01,516
<i>Bisher bei Banshee...</i>

2
00:00:01,541 --> 00:00:02,826
Wer sind Sie?

3
00:00:02,851 --> 00:00:03,944
Ich bin dein Großvater.

4
00:00:03,969 --> 00:00:06,414
Ich wette, du wusstest nicht, dass deine
Mutter mit einer Waffe umgehen kann, oder?

5
00:00:06,439 --> 00:00:07,201
Ich werde dich töten.

6
00:00:07,226 --> 00:00:08,402
Das hast du bereits.

7
00:00:08,427 --> 00:00:10,282
Da sind Männer,
die wegen mir hier sind.

8
00:00:10,307 --> 00:00:12,019
- Sie wollen meine Hilfe?
- Ich würde Ihnen etwas schulden.

9
00:00:12,044 --> 00:00:14,441
Max, du brauchst
keine Angst vor mir zu haben.

10
00:00:14,466 --> 00:00:15,806
Ich würde dir nie weh tun.

11
00:00:15,831 --> 00:00:17,129
Du wirst immer hier ein Zuhause haben.

12
00:00:17,154 --> 00:00:18,352
- Danke.
- Sicher.

13
00:00:20,921 --> 00:00:22,002
Das scheint nicht richtig,

14
00:00:22,027 --> 00:00:24,300
den Sheriff mit dem Abschaum zu begraben.

15
00:00:24,387 --> 00:00:25,830
Ihr Vater und ich hatten einen Deal.

16
00:00:25,855 --> 00:00:27,016
Wir sind keine Partner.

17
00:00:27,041 --> 00:00:29,342
Es bringt mich eventuell dazu,
meine Bedingungen zu überdenken.

18
00:00:29,668 --> 00:00:31,626
Du gibst jetzt vor ein Polizist zu sein?

19
00:00:31,651 --> 00:00:34,880
Ich will das letzte Gesicht sein,
das du gesehen hast.

20
00:00:46,146 --> 00:00:48,146
<i>Gibt es etwas worüber Sie reden möchten?</i>

21
00:00:48,180 --> 00:00:49,579
Nicht wirklich.

22
00:00:50,285 --> 00:00:53,006
<i>Jede Woche, sitzen Sie einfach
auf dieser Couch und schweigen.</i>

23
00:00:54,322 --> 00:00:57,683
- Wissen Sie warum Sie hier sind?
- Ich wurde geschnappt.

24
00:00:58,054 --> 00:01:00,222
Nein, warum Sie hier bei mir sind.

25
00:01:01,991 --> 00:01:04,259
Ich muss mit Ihnen die Berufung durchgehen.

26
00:01:04,499 --> 00:01:06,795
Naja, in gewisser Hinsicht.

27
00:01:06,829 --> 00:01:08,964
Meine Aufgabe ist Sie zu beurteilen,

28
00:01:08,999 --> 00:01:10,807
den Fortschritt Ihrer Rehabilitation.

29
00:01:10,830 --> 00:01:14,112
Kommen Sie schon, denken Sie wirklich, dass
irgendjemand hier drin rehabilitiert wird?

30
00:01:14,128 --> 00:01:16,254
Ich denke wir rehabilitieren uns selber.

31
00:01:19,290 --> 00:01:21,791
Wie lange sind Sie jetzt
schon hier? Sieben Jahre?

32
00:01:21,825 --> 00:01:24,691
- Ja, irgend so etwas.
- Sie waren an Schlägereien beteiligt.

33
00:01:24,725 --> 00:01:27,006
So etwas machen wir hier drinnen.

34
00:01:27,016 --> 00:01:29,075
In vier Monaten, werden Sie für
Bewährung in Betracht gezogen..

35
00:01:29,093 --> 00:01:31,162
Ich würde denken, dass ein Mann
mit Ihrer deutlichen Intelligenz

36
00:01:31,196 --> 00:01:34,614
und Fähigkeiten zumindest so tut,
als würde er mit mir kooperieren,

37
00:01:34,638 --> 00:01:37,433
um mich zu beeinflussen, damit ich eine
Empfehlung für die Bewährung ausspreche.

38
00:01:37,434 --> 00:01:41,468
Naja, vielleicht weiß ich einfach nicht
wie man einen Dummschwätzer verarscht.

39
00:01:41,502 --> 00:01:42,424
<i>In Ordnung.</i>

40
00:01:42,544 --> 00:01:44,739
<i>Aber ob Sie es glauben oder nicht,
ich bin hier um Ihnen zu helfen.</i>

41
00:01:44,774 --> 00:01:46,104
Ja, na klar.

42
00:01:46,354 --> 00:01:48,773
Ich bin nur eine weitere Akte,
die Sie bearbeiten

43
00:01:48,807 --> 00:01:50,814
bevor Sie nachhause zu Ihren Katzen gehen.

44
00:01:51,546 --> 00:01:53,535
Wieso glauben Sie, dass ich Katzen habe?

45
00:01:53,978 --> 00:01:56,044
Naja, ich weiß, dass Sie eine Katze haben.

46
00:01:56,079 --> 00:01:57,800
Katzen waren nur geraten.

47
00:01:58,412 --> 00:01:59,615
Was noch?

48
00:02:00,246 --> 00:02:03,847
Sie tragen wieder einen schwarzen
BH unter einer weißen Bluse.

49
00:02:03,882 --> 00:02:05,982
Das kam schon mal vor,

50
00:02:06,017 --> 00:02:09,018
also liegt es nicht daran, dass Ihre
Wäsche nicht fertig geworden ist.

51
00:02:09,052 --> 00:02:11,586
Wäre das der Fall, würden Sie ohne BH gehen.

52
00:02:11,620 --> 00:02:14,946
<i>so groß sind Ihre Titten nicht.</i>

53
00:02:14,973 --> 00:02:18,124
<i>Nein, Sie stellen völlig
bewusst Ihre Sexualität zur Schau.</i>

54
00:02:18,823 --> 00:02:23,272
Vielleicht wegen einer kürzlichen
Trennung oder Scheidung.

55
00:02:24,127 --> 00:02:27,395
<i>Wie auch immer, es macht Sie an</i>

56
00:02:27,430 --> 00:02:30,131
<i>Männern gegenüber zu sitzen, die seit
Jahren keine Frau gesehen haben,</i>

57
00:02:30,165 --> 00:02:31,966
wissend, dass wir zurück in
unsere Zellen gehen werden

58
00:02:32,000 --> 00:02:34,635
und an Sie denken, während
wir uns einen runterholen.

59
00:02:35,458 --> 00:02:38,377
<i>Ich meine, warum sollte sonst
eine Frau, die aussieht wie Sie,</i>

60
00:02:38,385 --> 00:02:40,740
an so einem Ort hier arbeiten?

61
00:02:43,096 --> 00:02:45,778
Und, ja, Sie haben Katzen.

62
00:02:46,500 --> 00:02:49,374
Jedes Mal wenn Sie dunkle Kleidung
tragen, wie diesen marineblauen Hosenanzug

63
00:02:49,409 --> 00:02:52,248
der so geschnitten ist, dass er wie
eine zweite Haut an Ihrem Arsch klebt,

64
00:02:52,969 --> 00:02:54,483
kann ich Haare an Ihnen sehen.

65
00:02:55,133 --> 00:02:56,624
Sie sind außerordentlich aufmerksam.

66
00:02:56,656 --> 00:02:58,752
<i>- Berufskrankheit.
- Von einem Dieb.</i>

67
00:02:58,787 --> 00:03:00,721
- Häftling.
- Werden Sie wieder stehlen?

68
00:03:00,755 --> 00:03:01,688
- Nein.
- Sind Sie sicher?

69
00:03:01,696 --> 00:03:04,124
<i>- Das ist eine Fangfrage.
- Wieso?</i>

70
00:03:04,158 --> 00:03:06,993
Wenn ich nein sage, labere ich nur scheiße.

71
00:03:07,027 --> 00:03:09,895
Wenn ich Ja sage, bekomme ich keine Bewährung.

72
00:03:10,374 --> 00:03:12,378
Nicht alles ist eine Falle.

73
00:03:14,368 --> 00:03:17,036
Sagen Sie das nie zu einem
Mann der in einer Zelle lebt.

74
00:03:19,973 --> 00:03:21,573
Ich mag Sie.

75
00:03:23,510 --> 00:03:25,277
Ist das nicht gegen die Regeln?

76
00:03:26,846 --> 00:03:28,447
Ja.

77
00:03:32,000 --> 00:03:34,500
www. <font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral. de
präsentiert

78
00:03:34,700 --> 00:03:37,200
Banshee SO1E10 "A Mixture of Madness"

79
00:03:37,400 --> 00:03:40,400
Übersetzung:
<font color="#00FFOO">kc1 & Kreator</font>

80
00:04:46,755 --> 00:04:48,123
<i>Was willst du, Rabbit?</i>

81
00:04:48,157 --> 00:04:51,971
<i>Ich will, dass du mir ein
letztes Mal in die Augen siehst.</i>

82
00:04:52,863 --> 00:04:54,998
<i>Lebe wohl.</i>

83
00:05:06,509 --> 00:05:07,675
Scheiße.

84
00:07:03,030 --> 00:07:05,132
Ich glaube Sie schulden mir was.

85
00:07:41,069 --> 00:07:43,170
Mach schon.

86
00:07:43,205 --> 00:07:44,972
Ich will nicht spielen.

87
00:07:45,007 --> 00:07:48,273
Aber es schärft deine Sinne,

88
00:07:48,308 --> 00:07:50,404
bringt dir Geduld bei.

89
00:08:40,840 --> 00:08:43,440
<i>Heilige...</i>

90
00:08:43,475 --> 00:08:45,175
Scheiße.

91
00:08:46,377 --> 00:08:49,577
- Emmet, sieh hinten nach.
- Jesus.

92
00:08:49,612 --> 00:08:52,836
Emmett, sieh hinten nach.

93
00:08:54,780 --> 00:08:57,087
<i>- Was zur Hölle.
- Wir brauchen einen Krankenwagen.</i>

94
00:08:57,126 --> 00:09:00,384
<i>Hood, reden Sie mit uns.
Was ist hier passiert?</i>

95
00:09:02,187 --> 00:09:05,222
Wir kamen gerade her. Haben die
ganze Nacht nach dem Kind gesucht.

96
00:09:05,256 --> 00:09:07,423
Nichts als Leichen.

97
00:09:07,458 --> 00:09:10,326
Hood?
Sheriff Hood!

98
00:09:12,762 --> 00:09:14,610
Ich weiß nicht was passiert ist.

99
00:09:15,466 --> 00:09:17,067
Sie fingen einfach an zu schießen.

100
00:09:17,091 --> 00:09:20,566
Das sind M4s vom Militär.

101
00:09:20,601 --> 00:09:23,568
Das ist ganz schön hochwertige
Hardware, für diese Gegend hier.

102
00:09:23,603 --> 00:09:25,770
Im Moment möchte ich nur den Jungen finden.

103
00:09:25,804 --> 00:09:28,673
Nein, ich habe hier das Sagen
und das ist meine Zuständigkeit.

104
00:09:28,707 --> 00:09:29,983
So wie ich das sehe, Sheriff,

105
00:09:30,008 --> 00:09:32,428
sind Sie für diese Ermittlung
zu einem Hindernis geworden.

106
00:09:32,641 --> 00:09:34,404
Ich kann einen Richter anrufen

107
00:09:34,439 --> 00:09:38,547
und habe innerhalb einer Stunde einen
Gerichtsbefehl, der Sie vom Dienst suspendiert.

108
00:09:51,433 --> 00:09:55,369
Hood. Wo zur Hölle wollen Sie hin?

109
00:10:02,010 --> 00:10:05,946
Wenn Sie mich aufhalten wollen,
müssen Sie mich erschießen.

110
00:10:12,488 --> 00:10:14,258
Geben Sie mir Ihre Waffe.

111
00:10:28,606 --> 00:10:30,140
Wonach suchst du?

112
00:10:30,174 --> 00:10:32,475
Das weiß ich, wenn ich es sehe.

113
00:10:32,843 --> 00:10:34,351
Ich kann dir helfen.

114
00:10:34,375 --> 00:10:36,279
Ich habe mein ganzen Leben hier gelebt.

115
00:10:36,313 --> 00:10:39,181
Das erklärt wieso du nicht die Bedeutung
von "persönlicher Distanz" begriffen hast.

116
00:10:39,216 --> 00:10:41,617
Sag mir einfach was du hast.

117
00:10:42,098 --> 00:10:44,890
<i>Das ist gestern Morgen, von der
Verkehrskamera an der Bezirksgrenze.</i>

118
00:10:44,906 --> 00:10:46,997
- Woher weißt du, dass er das ist?
- New York Nummernschilder.

119
00:10:47,005 --> 00:10:49,391
Und Rabbit hat gewöhnlich vier Wagen bei sich.

120
00:10:49,425 --> 00:10:51,426
Ich habe versucht unseren freundlichen
Sheriff aus der Nachbarschaft anzurufen

121
00:10:51,460 --> 00:10:54,295
<i>um eine Fahndung rauszugeben,
aber anscheinend nimmt er keine Anrufe an.</i>

122
00:10:54,329 --> 00:10:56,171
<i>Zumindest nicht von mir.</i>

123
00:10:56,179 --> 00:10:58,061
Ich hab die Nummernschilder überprüft,
die sind gefälscht.

124
00:10:58,095 --> 00:11:00,026
Aber ich habe kein Bild auf dem sie verschwinden.

125
00:11:00,060 --> 00:11:01,949
- Sie sind hier.
- Denkst du er ist okay?

126
00:11:01,965 --> 00:11:03,693
<i>Er ist nicht okay.</i>

127
00:11:04,696 --> 00:11:07,330
<i>Wenn Rabbit hier ist, ist niemand okay.</i>

128
00:11:09,032 --> 00:11:11,200
<i>Ich habe es ihm gesagt, Mann.
Ich sagte es immer und immer wieder</i>

129
00:11:11,234 --> 00:11:13,267
<i>wir müssen verdammt nochmal hier abhauen.</i>

130
00:11:13,302 --> 00:11:15,968
<i>Das war nichts weiter als eine furchtbare Idee.</i>

131
00:11:16,003 --> 00:11:18,671
Wie finden wir den Jungen?

132
00:11:19,086 --> 00:11:21,544
Wir hacken uns in die Verkehrsüberwachung,
wir suchen nach den Wagen.

133
00:11:21,572 --> 00:11:23,643
Wir überprüfen die
Sicherheitsaufzeichnungen von Geschäften

134
00:11:23,678 --> 00:11:25,915
und Supermärkten...
irgendjemand muss was zu essen geholt haben.

135
00:11:25,947 --> 00:11:28,116
Wir leiten Spionage Satelliten von der CIA um

136
00:11:28,149 --> 00:11:31,085
und suchen nach Hitze Signaturen
wo keine sein sollten.

137
00:11:31,119 --> 00:11:34,885
Das ist eine winzige Nadel, in
einem scheiß großen Heuhaufen.

138
00:11:35,490 --> 00:11:37,224
Da ist viel zu viel Fläche abzudecken.

139
00:11:37,259 --> 00:11:40,628
<i>Ich bräuchte 20 Mann um das zu
machen und die habe ich nicht.</i>

140
00:11:40,662 --> 00:11:42,530
Es sind nur wir beide.

141
00:11:53,256 --> 00:11:55,355
Oder wir drei.

142
00:11:59,880 --> 00:12:02,118
Hey, Job.

143
00:12:02,152 --> 00:12:03,757
Lange her.

144
00:12:06,500 --> 00:12:08,768
Die Gang ist jetzt beisammen.

145
00:12:17,645 --> 00:12:19,613
Bitte.

146
00:12:19,648 --> 00:12:21,415
Versuch es weiter.

147
00:12:50,658 --> 00:12:53,293
Du weißt, dass sie hier sind,
um für unsere Sicherheit zu sorgen.

148
00:12:56,998 --> 00:12:58,446
Alles klar mit dir?

149
00:13:09,477 --> 00:13:13,077
Deva, das tut mir alles so leid.

150
00:13:15,518 --> 00:13:18,086
Warum würde sie uns anlügen?

151
00:13:23,961 --> 00:13:27,230
Nichts kommt wieder in Ordnung, nicht wahr?

152
00:13:30,722 --> 00:13:33,420
Ich weiß es nicht, Schätzchen.

153
00:13:33,641 --> 00:13:35,606
Ich weiß es ehrlich nicht.

154
00:14:11,185 --> 00:14:17,043
Ich muss zugeben, dein Talent
zu überleben ist erstaunlich.

155
00:14:19,813 --> 00:14:22,015
Ich bin so gut wie tot.

156
00:14:23,184 --> 00:14:25,718
<i>- Das weiß ich.
- Ja?</i>

157
00:14:26,538 --> 00:14:28,849
Wieso wehrst du dich dann?

158
00:14:30,457 --> 00:14:33,126
Du hast noch keine anderen Optionen angeboten.

159
00:14:33,160 --> 00:14:35,395
<i>Zum Beispiel?</i>

160
00:14:39,300 --> 00:14:40,933
Kapitulation.

161
00:14:41,518 --> 00:14:45,137
Du würdest dich selbst für den Jungen opfern?

162
00:14:49,709 --> 00:14:51,576
Nein.

163
00:14:54,047 --> 00:14:55,883
Für alle.

164
00:14:56,920 --> 00:14:58,557
Also...

165
00:14:58,591 --> 00:15:03,230
endlich siehst du ein, dass du für
all das hier verantwortlich bist.

166
00:15:06,735 --> 00:15:08,970
Ja, das tue ich.

167
00:15:26,414 --> 00:15:28,315
<i>Onkel Kai?</i>

168
00:15:29,183 --> 00:15:32,018
- Hi.
- Hey.

169
00:15:33,554 --> 00:15:35,988
<i>Ich nehme unten ein Glas Wein.</i>

170
00:15:38,025 --> 00:15:41,427
Ich wollte eigentlich gerade schlafen gehen.

171
00:15:42,486 --> 00:15:44,197
Also, gute Nacht.

172
00:15:45,633 --> 00:15:47,867
Gute Nacht, Rebecca.

173
00:16:53,785 --> 00:16:55,425
Wer hat dich geschickt?

174
00:16:57,813 --> 00:17:00,014
Beschissene Indianer.

175
00:17:47,803 --> 00:17:49,270
<i>Los, hilf deinem Onkel.</i>

176
00:18:07,722 --> 00:18:09,757
<i>Sie hatten eine Schlägerei.</i>

177
00:18:09,791 --> 00:18:11,827
Nur ein Missverständnis.

178
00:18:11,861 --> 00:18:13,898
Möchten Sie mir davon erzählen?

179
00:18:13,932 --> 00:18:16,567
Jemand war in mich verknallt,

180
00:18:16,601 --> 00:18:18,903
ich wollte einfach nur Freunde finden.

181
00:18:37,128 --> 00:18:39,691
- Sind wir fertig?
- Noch nicht ganz.

182
00:18:45,231 --> 00:18:47,217
Muss anstrengend sein.

183
00:18:47,832 --> 00:18:49,150
Was?

184
00:18:51,306 --> 00:18:53,737
24 Stunden am Tag auf der Hut zu sein.

185
00:18:53,771 --> 00:18:56,173
<i>Sich zu fragen woher die nächste Attacke kommt.</i>

186
00:18:58,643 --> 00:19:01,145
Können Sie sich jemals ausruhen?

187
00:19:05,517 --> 00:19:08,319
Ich habe mir Ihren ersten
Polizeibericht angesehen.

188
00:19:10,389 --> 00:19:12,757
Sie waren zu zweit in dem Gebäude.

189
00:19:14,660 --> 00:19:17,662
Die Polizei sagte, dass Sie es
bis in den Wald geschafft haben

190
00:19:17,697 --> 00:19:20,237
wo Ihre Chance zu fliehen
viel größer gewesen wäre,

191
00:19:20,271 --> 00:19:22,710
<i>aber trotzdem kehrten Sie um.
Wieso?</i>

192
00:19:28,850 --> 00:19:30,985
Ihr Komplize...

193
00:19:33,455 --> 00:19:35,089
es war eine Frau.

194
00:19:39,027 --> 00:19:41,793
<i>Diese Sitzungen sind vertraulich
und nicht für das Gericht zugänglich.</i>

195
00:19:41,800 --> 00:19:44,398
<i>Sie können sie nicht belasten.</i>

196
00:19:47,836 --> 00:19:50,338
Sie müssen sie sehr geliebt haben.

197
00:19:52,875 --> 00:19:55,610
<i>Und seitdem haben Sie nicht von ihr gehört?</i>

198
00:20:01,883 --> 00:20:03,917
<i>Es tut mir leid.</i>

199
00:21:01,642 --> 00:21:02,802
Alles klar?

200
00:21:03,812 --> 00:21:04,987
Ja.

201
00:21:09,417 --> 00:21:11,286
Also, wo bist du gewesen?

202
00:21:11,953 --> 00:21:14,554
Du weißt schon, hier und da.

203
00:21:17,482 --> 00:21:22,080
Wirst du für eine Weile hier
bleiben, nun da er weg ist?

204
00:21:25,648 --> 00:21:27,652
Ich könnte dich wirklich gebrauchen.

205
00:21:28,810 --> 00:21:31,422
Naja, das sind nicht wirklich
meine Absichten, großer Bruder.

206
00:22:04,592 --> 00:22:06,424
Das ist interessant.

207
00:22:06,459 --> 00:22:08,258
Dieser Hurensohn!

208
00:22:08,292 --> 00:22:10,425
<i>Das ist mein Zuhause.</i>

209
00:22:10,459 --> 00:22:15,500
Also bist du verärgert, dass der Mann,
der den Kopf dieses Kerles abgetrennt hat,

210
00:22:15,530 --> 00:22:19,693
den du geschickt hast um ihn zu töten,
deine Privatsphäre nicht akzeptiert?

211
00:22:22,760 --> 00:22:24,192
Was ist das?

212
00:22:28,294 --> 00:22:30,427
Das ist eine von uns.

213
00:22:36,094 --> 00:22:40,661
Ich denke, dass ich vielleicht für eine
Weile in der Gegend bleiben werde.

214
00:23:14,500 --> 00:23:16,899
Dieser Mann wird dich nachhause bringen, Max.

215
00:23:28,267 --> 00:23:29,933
Schon gut, Max.

216
00:23:36,068 --> 00:23:37,867
Er wird dir nichts tun.

217
00:23:40,202 --> 00:23:42,235
Geh.

218
00:23:56,621 --> 00:23:59,239
Du vertraust darauf, dass ich mein Wort halte?

219
00:24:01,808 --> 00:24:03,274
Hast du immer getan.

220
00:24:13,613 --> 00:24:17,279
<i>Sie sind verbunden mit der Mailbox...</i>

221
00:24:19,047 --> 00:24:21,514
- Noch keine Antwort.
- Versuch es weiter.

222
00:24:39,953 --> 00:24:43,153
<i>Schon gut.</i>

223
00:24:46,455 --> 00:24:48,255
Gordon.

224
00:24:48,290 --> 00:24:49,855
<i>Sugar.</i>

225
00:24:49,890 --> 00:24:51,641
Was machst du hier?

226
00:24:55,524 --> 00:24:56,990
Wir haben Max wieder.

227
00:24:57,024 --> 00:24:59,424
Was? Was meinst du damit?
Wie geht es ihm?

228
00:24:59,492 --> 00:25:02,458
Er ist in Sicherheit.
Er und Deva sind beim FBI.

229
00:25:02,492 --> 00:25:04,225
Er kam vorhin nachhause.

230
00:25:04,259 --> 00:25:06,492
<i>- Wie?
- Er hat an der Tür geklingelt.</i>

231
00:25:06,527 --> 00:25:08,859
Er sagte, dass sie ihn einen Block
vom Haus entfernt abgesetzt haben.

232
00:25:09,764 --> 00:25:12,127
Ich verstehe das nicht.

233
00:25:12,161 --> 00:25:14,595
Was meinst du damit?
Sie haben einfach...

234
00:25:15,835 --> 00:25:18,168
Sie haben ihn einfach so gehen gelassen?

235
00:25:18,208 --> 00:25:20,842
Nein, nicht einfach so.

236
00:25:22,278 --> 00:25:25,214
Er soll dir etwas von deinem Vater ausrichten.

237
00:25:25,248 --> 00:25:26,982
Was?

238
00:25:28,451 --> 00:25:31,553
Er sagt, dass er dir vergibt.

239
00:25:35,291 --> 00:25:37,981
- Hood.
- Max sagte, dass Sie ihn haben.

240
00:25:40,293 --> 00:25:42,259
Er hat sich selbst gegen Max eingetauscht.

241
00:25:42,293 --> 00:25:44,928
Ich verstehe nicht wieso
Hood glaubt das hätte etwas...

242
00:25:44,962 --> 00:25:46,996
Sein Handy.

243
00:25:49,133 --> 00:25:51,634
- Was?
- Ich habe eine Wanze an seinem Handy.

244
00:25:51,669 --> 00:25:52,827
Da bist du.

245
00:25:52,852 --> 00:25:54,571
<i>Was ist das?
Wo ist das?</i>

246
00:25:54,691 --> 00:25:57,240
<i>Die Sümpfe, in der Nähe der nördlichen Wälder.</i>

247
00:25:57,275 --> 00:25:59,542
Was zum Geier sind die Sümpfe?
Was ist da draußen?

248
00:26:00,045 --> 00:26:02,178
Nun, nichts soweit ich weiß.

249
00:26:02,213 --> 00:26:03,492
Wartet.

250
00:26:05,098 --> 00:26:07,039
Das Metallwerk.

251
00:26:09,120 --> 00:26:10,921
Den ganzen Tag sehen wir uns diese Karten an,

252
00:26:10,954 --> 00:26:12,988
bewegen Satelliten im beschissenen Weltall umher,

253
00:26:13,023 --> 00:26:14,989
und dann sagt er:
"Wartet, wartet, das Metallwerk. "

254
00:26:15,024 --> 00:26:17,691
<i>Nun ja, die Sümpfe sind
nicht auf den meisten Karten.</i>

255
00:26:17,726 --> 00:26:20,327
Ist es das?
Ist es das, genau da?

256
00:26:20,361 --> 00:26:21,895
Ja.

257
00:26:27,034 --> 00:26:29,236
<i>Was machst du?</i>

258
00:26:29,270 --> 00:26:31,471
Ruf das FBI an und lass die das machen.

259
00:26:31,506 --> 00:26:33,173
<i>- Ich kann nicht
- Du musst.</i>

260
00:26:33,207 --> 00:26:35,308
Ich habe keine Ahnung welche
Rolle Hood in all dem hier spielt,

261
00:26:35,343 --> 00:26:37,266
<i>aber wir haben zwei Kinder</i>

262
00:26:37,291 --> 00:26:39,611
<i>deren Leben auf den Kopf gestellt wurde.</i>

263
00:26:39,613 --> 00:26:43,649
Momentan ist nichts und
niemand wichtiger als das.

264
00:26:49,690 --> 00:26:52,324
Komm schon, Mann.
Komm schon.

265
00:26:56,730 --> 00:26:59,198
Jetzt hast du mich angelogen.

266
00:26:59,232 --> 00:27:01,700
Hast unsere Kinder angelogen.

267
00:27:01,734 --> 00:27:03,668
Ich weiß nicht ob du das
jemals wieder gut machen kannst,

268
00:27:03,703 --> 00:27:08,473
aber wenn du es versuchen möchtest,
musst du jetzt mit mir kommen.

269
00:27:08,507 --> 00:27:10,508
Tu das nicht, Gordon.

270
00:27:12,845 --> 00:27:14,446
Zwing mich nicht zu entscheiden.

271
00:27:14,480 --> 00:27:17,783
Wenn du mit ihnen gehst,
hast du dich entschieden.

272
00:27:23,790 --> 00:27:25,457
Was machst du da?

273
00:27:25,492 --> 00:27:28,394
Ich habe gesehen wie du fährst.
Steig ein.

274
00:27:40,074 --> 00:27:42,342
Wir werden vermutlich sterben.

275
00:27:44,578 --> 00:27:46,679
Vermutlich.

276
00:27:49,016 --> 00:27:50,483
Falls wir sterben,

277
00:27:50,517 --> 00:27:54,252
möchte ich das du weißt, dass ich
dich nicht besonders leiden kann.

278
00:27:58,458 --> 00:28:00,293
Zur Kenntnis genommen.

279
00:28:00,327 --> 00:28:02,962
Wenn du fahren willst, dann fahr.

280
00:28:02,996 --> 00:28:05,996
Ich möchte morgen früh tot oder zuhause sein.

281
00:28:20,445 --> 00:28:21,980
Fahr einfach.

282
00:28:29,489 --> 00:28:32,390
Also, Ihre Bewährung ist in zwei Wochen.

283
00:28:32,802 --> 00:28:34,292
Fühlen Sie sich bereit?

284
00:28:35,627 --> 00:28:38,663
Ja, ja.
Ich glaube schon.

285
00:28:38,697 --> 00:28:41,132
Ich weiß, dass Sie bereit
sind hier raus zu kommen.

286
00:28:42,868 --> 00:28:44,836
Sie glauben die lassen mich raus?

287
00:28:44,870 --> 00:28:47,472
Sie präsentieren sich als
intelligent und kompetent,

288
00:28:47,506 --> 00:28:49,641
als reumütig und wortgewandt.

289
00:28:49,676 --> 00:28:51,796
Außerdem, haben Sie die beste
psychologische Beurteilung,

290
00:28:51,811 --> 00:28:53,979
die je in der Geschichte des
Strafvollzugs geschrieben wurde, also ...

291
00:28:55,949 --> 00:28:58,250
Danke.

292
00:28:58,285 --> 00:29:00,152
Ich wünschte nur, ...

293
00:29:00,187 --> 00:29:02,288
Was?

294
00:29:02,322 --> 00:29:04,123
Nichts.

295
00:29:04,157 --> 00:29:05,958
<i>- Kommen Sie, was?
- Nichts, nein. Es tut mir leid.</i>

296
00:29:05,992 --> 00:29:08,060
<i>- Ich habe kurz geträumt.
- Es ist unsere letzte Sitzung.</i>

297
00:29:08,094 --> 00:29:10,328
Sie werden mich niemals wieder sehen.

298
00:29:13,365 --> 00:29:18,836
Was ich sagen wollte, ich wünschte, wir
hätten uns unter anderen Umständen getroffen.

299
00:29:21,106 --> 00:29:23,574
Ich weiß, das ist ein erbärmliches Klischee.

300
00:29:23,609 --> 00:29:26,745
Nein nein. Ist es nicht.

301
00:29:28,315 --> 00:29:31,083
Sie haben mich gerettet.

302
00:29:32,719 --> 00:29:34,486
Haben Sie Angst?

303
00:29:34,520 --> 00:29:36,422
Entsetzt.

304
00:29:37,691 --> 00:29:40,229
Werden Sie Ana treffen,
wenn Sie raus sind?

305
00:29:40,264 --> 00:29:42,033
Ja.

306
00:29:42,067 --> 00:29:45,670
Ja, ich kenne ein paar Orte, wo ich nach ...

307
00:29:49,675 --> 00:29:51,543
ihr suchen kann.

308
00:29:55,315 --> 00:29:58,518
- Wer sind Sie?
- Was?

309
00:29:59,853 --> 00:30:01,921
Wer zur Hölle sind Sie?

310
00:30:03,724 --> 00:30:05,458
Ich habe Ihnen nie ihren Namen gesagt.

311
00:30:07,394 --> 00:30:10,029
Mr. Rabbit hat eine Nachricht für Sie.

312
00:30:11,198 --> 00:30:13,533
Mr. Rabbit sagt, es wird keine Bewährung geben.

313
00:30:13,567 --> 00:30:15,602
<i>Sie werden die restlichen acht Jahren absitzen.</i>

314
00:30:15,637 --> 00:30:18,477
Und er möchte, dass Sie wissen,
wenn Sie rauskommen, wird er Sie erwarten.

315
00:30:18,674 --> 00:30:22,544
<i>Sie können nirgendwo hin,
wo er Sie nicht finden würde.</i>

316
00:30:22,578 --> 00:30:24,846
Helfen Sie mir!

317
00:30:24,881 --> 00:30:26,949
Wache, helfen Sie mir!

318
00:30:31,555 --> 00:30:34,624
- Lass los! Lass los!
- Oh, Gott!

319
00:30:52,276 --> 00:30:56,445
Es ist komisch, mit dir hier zu sein.

320
00:30:58,282 --> 00:31:01,718
Ich denke an die Zeit, als wir zusammen waren,

321
00:31:01,752 --> 00:31:03,887
wir drei.

322
00:31:07,992 --> 00:31:09,560
Wir waren eine Familie.

323
00:31:09,594 --> 00:31:11,762
Mach dir nichts vor.

324
00:31:12,964 --> 00:31:14,998
Wir waren nie eine Familie.

325
00:31:15,033 --> 00:31:19,898
Ich und Ana, wir waren eine Familie.

326
00:31:21,099 --> 00:31:22,599
Du nicht.

327
00:31:22,633 --> 00:31:26,202
Ich denke, vielleicht
haben wir uns beide was vorgemacht.

328
00:31:26,237 --> 00:31:28,137
Verpiss dich.

329
00:31:28,172 --> 00:31:31,274
Du hast mich für die Liebe verraten.

330
00:31:31,308 --> 00:31:33,276
Als du aus dem Gefängnis kamst,

331
00:31:33,310 --> 00:31:35,611
hast du erfahren,
dass deine Liebe dich verraten hat.

332
00:31:35,646 --> 00:31:38,546
Und dann vor ein paar Tagen,

333
00:31:38,581 --> 00:31:41,580
wollte sie Ihr Leben gegen deins eintauschen.

334
00:31:43,751 --> 00:31:46,186
Meine Tochter bestraft dich besser,

335
00:31:46,220 --> 00:31:48,421
als ich es jemals tun könnte.

336
00:31:50,657 --> 00:31:52,958
Jedoch,

337
00:31:52,993 --> 00:31:55,094
ein Mann sollte es trotzdem versuchen.

338
00:32:19,654 --> 00:32:21,122
Was ist los?

339
00:32:21,156 --> 00:32:23,891
Scheiße. Ich weiß nicht.

340
00:32:23,925 --> 00:32:25,960
Scheiße!

341
00:32:25,994 --> 00:32:27,728
Bist du zu schnell gefahren?

342
00:32:27,763 --> 00:32:29,931
Ich wusste,
ich sollte dich nicht fahren lassen.

343
00:32:45,782 --> 00:32:47,850
Guten Abend, Leute.

344
00:32:51,054 --> 00:32:52,888
<i>Mrs. Hopewell, ich weiß nicht,
ob Sie es noch nicht gehört haben,</i>

345
00:32:52,922 --> 00:32:55,123
<i>aber Ihr Sohn ist unversehrt zurück.</i>

346
00:32:55,158 --> 00:32:57,359
Ich weiß. Danke.

347
00:32:57,394 --> 00:32:59,362
Und ...

348
00:33:01,798 --> 00:33:04,600
<i>Sie ...</i>

349
00:33:04,635 --> 00:33:07,036
Sie drei sind eindeutig nicht
auf dem Weg zu einem Elternabend.

350
00:33:07,071 --> 00:33:09,205
Können Sie aus dem
Wagen aussteigen, Mrs. Hopewell?

351
00:33:16,714 --> 00:33:18,815
<i>Na.</i>

352
00:33:18,850 --> 00:33:20,517
Das ist besser, nicht wahr?

353
00:33:41,872 --> 00:33:45,407
Du nahmst mir meine einzige Tochter.

354
00:33:46,676 --> 00:33:49,811
Es gibt keine Worte,
um den Schmerz auszudrücken.

355
00:33:50,880 --> 00:33:52,380
Die Wut, die ich fühle.

356
00:33:52,414 --> 00:33:55,015
Oh, glaub mir,

357
00:33:55,050 --> 00:33:58,052
sie konnte nicht schnell genug von dir wegkommen.

358
00:34:19,075 --> 00:34:25,280
<i>Sie hasste dich mehr,
als sie mich je geliebt hat.</i>

359
00:34:26,582 --> 00:34:29,150
Du hast Recht.

360
00:34:29,184 --> 00:34:32,651
Ich nahm dir dein kleines Mädchen.

361
00:34:32,685 --> 00:34:34,686
Und es gibt nichts,

362
00:34:34,720 --> 00:34:36,955
dass du mir antun kannst,

363
00:34:36,989 --> 00:34:39,024
dass das jemals ändern wird.

364
00:34:39,058 --> 00:34:42,193
Zumindest kann ich sehen,
wie du für deinen Verrat bezahlst.

365
00:34:42,227 --> 00:34:45,260
Warum hälst du nicht
einfach den Mund und machst weiter ?

366
00:34:59,135 --> 00:35:02,162
Wir haben die Nachricht bekommen.
Was ist los?

367
00:35:02,196 --> 00:35:04,394
Sie sagt, dass Hood entführt wurde,

368
00:35:04,429 --> 00:35:06,095
von den gleichen Kerlen,
die ihren Sohn entführt haben.

369
00:35:06,129 --> 00:35:08,094
Er wurde nicht entführt.

370
00:35:08,129 --> 00:35:11,058
Er tauschte sich für Max ein.

371
00:35:11,092 --> 00:35:13,056
Und sie werden ihn töten,
wenn wir ihm nicht helfen.

372
00:35:13,091 --> 00:35:15,211
Wenn Hood in Schwierigkeiten ist,
warum hast du uns nicht angerufen?

373
00:35:15,221 --> 00:35:16,987
Weil ich euch da nicht reinziehen wollte.

374
00:35:17,021 --> 00:35:19,581
Es ist eine Entführung, und Sie
können nicht das Sheriff-Office anrufen?

375
00:35:19,590 --> 00:35:20,923
<i>Das ist irgendwie seltsam, findest du nicht?</i>

376
00:35:20,958 --> 00:35:22,124
<i>Das findest du seltsam?</i>

377
00:35:22,158 --> 00:35:24,993
<i>Wirf mal einen Blick auf die,
die sie stattdessen anrief.</i>

378
00:35:27,629 --> 00:35:30,430
Und Mr. Hopewell hatte diese umgeschnallt.

379
00:35:30,464 --> 00:35:32,431
<i>Zwei Springfield DX9s.</i>

380
00:35:32,466 --> 00:35:35,200
Wollen Sie uns sagen,
was zum Teufel hier los ist?

381
00:35:37,369 --> 00:35:40,969
Der Mann, der Hood hat,
ist ein Gangster namens Rabbit.

382
00:35:41,003 --> 00:35:42,770
Er und ich haben eine Vergangenheit.

383
00:35:42,804 --> 00:35:45,305
Er ist wegen mir hier.

384
00:35:45,340 --> 00:35:47,207
Deswegen hat er Max entführt.

385
00:35:47,242 --> 00:35:49,877
Er hat eine kleine Armee dabei,
und er wird nicht zweimal überlegen

386
00:35:49,911 --> 00:35:53,513
euch oder mich zu töten oder
sonst jemand der ihm in die Quere kommt.

387
00:35:53,547 --> 00:35:57,149
Nun, was haben Sie und
das A-Team deswegen geplant?

388
00:36:02,087 --> 00:36:04,688
Er wird ihn töten.
Er hat es vielleicht bereits.

389
00:36:04,722 --> 00:36:06,489
Bitte, wir verschwenden unsere Zeit.

390
00:36:06,524 --> 00:36:08,491
Das ... das ist verrückt.

391
00:36:08,526 --> 00:36:10,493
Sorry, ich weiß nicht ...

392
00:36:10,528 --> 00:36:13,363
- Du bist der Sheriff.
- Ich weiß.

393
00:36:17,334 --> 00:36:18,434
Was?

394
00:36:18,468 --> 00:36:21,270
Wenn sie dich hätten, oder einen von uns,

395
00:36:21,304 --> 00:36:23,372
was denkst, würde Hood tun?

396
00:36:34,516 --> 00:36:36,183
Scheiße.

397
00:36:42,490 --> 00:36:44,591
Es ist mir egal,
welche Art von Gangstern das sind.

398
00:36:44,625 --> 00:36:46,626
Sie haben sich die falsche Stadt ausgesucht.

399
00:36:48,496 --> 00:36:50,631
Nun, okay.

400
00:37:08,781 --> 00:37:11,717
- Bist du sicher?
- Sehe ich sicher aus?

401
00:37:19,826 --> 00:37:22,260
Gregor, sag den Männern,
sie sollen anfangen zu packen.

402
00:37:22,295 --> 00:37:24,062
<i>Wir reisen bald ab.</i>

403
00:37:43,651 --> 00:37:46,286
Als ich ein Teenager war ...

404
00:37:47,889 --> 00:37:50,991
traf ich zwei Jungen in einem Feld.

405
00:37:52,193 --> 00:37:54,694
Sie hatten einen
streunenden Hund an einen Baum gebunden

406
00:37:54,728 --> 00:37:57,663
und sie schlugen ihn mit Stöcken.

407
00:38:01,133 --> 00:38:04,835
<i>Er war schwer verletzt, blutete.</i>

408
00:38:06,171 --> 00:38:08,639
<i>Sein vorderes Bein war gebrochen.</i>

409
00:38:08,673 --> 00:38:12,008
Nachdem ich die Jungen fertig gemacht habe ...

410
00:38:14,345 --> 00:38:17,447
beschloss ich mich um den Hund zu kümmern.

411
00:38:19,717 --> 00:38:22,819
Aber als ich ihn losbinden wollte,

412
00:38:22,853 --> 00:38:25,055
biss er in mein Bein.

413
00:38:25,089 --> 00:38:27,757
<i>Der Hund wollte nichts von mir.</i>

414
00:38:27,791 --> 00:38:30,595
Er war reiner Instinkt. Ich wusste das.

415
00:38:30,630 --> 00:38:33,599
Aber ich wusste auch,
dass ich ihn töten musste ...

416
00:38:35,736 --> 00:38:38,037
weil auch ich,

417
00:38:38,072 --> 00:38:41,675
aus Instinkt handelte.

418
00:38:43,011 --> 00:38:45,315
Wir sind alle Tiere, wirklich.

419
00:39:03,115 --> 00:39:05,219
Gentlemen.

420
00:39:11,603 --> 00:39:13,072
Wer zur Hölle bist du?

421
00:39:13,106 --> 00:39:16,616
Ich brauche euch, um dieses Tor zu öffnen.

422
00:39:19,288 --> 00:39:22,257
Das ist Privateigentum. Kein Zutritt.

423
00:39:22,292 --> 00:39:26,999
Schätzchen, wenn ich jedes Mal einen
Euro bekommen hätte, wenn jemand das sagt.

424
00:39:27,598 --> 00:39:29,799
Öffne nun das verdammte Tor.

425
00:39:30,668 --> 00:39:31,701
Verpiss dich.

426
00:39:31,735 --> 00:39:34,404
Oh, so soll es ablaufen?

427
00:39:37,142 --> 00:39:41,246
Ene mene muh.

428
00:39:43,450 --> 00:39:45,884
Mein Fehler.

429
00:39:52,160 --> 00:39:54,293
Nette Schüsse.

430
00:39:54,328 --> 00:39:56,095
Ich habe Unterricht genommen.

431
00:40:13,081 --> 00:40:15,800
Ich hätte dich vor 15 Jahren töten sollen.

432
00:40:15,916 --> 00:40:19,687
Aber ein Teil von mir, hatte gehofft das du ...

433
00:40:19,721 --> 00:40:21,956
ihr beide ...

434
00:40:21,990 --> 00:40:24,091
eure Meinung ändern würdet.

435
00:40:30,933 --> 00:40:33,000
Okay, wartet. Wartet.

436
00:40:33,034 --> 00:40:35,303
Der einzige Eingang zu diesem Gebäude,
ist auf der anderen Seite.

437
00:40:35,337 --> 00:40:36,971
Wir werden in Unterzahl und unterlegen sein.

438
00:40:37,005 --> 00:40:39,640
Wir müssen sie überraschen.
Ich starte ein Ablenkungsmanöver.

439
00:40:39,675 --> 00:40:41,776
Ihr geht nach vorne und wartet auf mein Signal.

440
00:40:41,810 --> 00:40:43,211
Und was dann? Was ist dein Plan?

441
00:40:43,245 --> 00:40:46,014
Hood retten, und alle anderen erschießen.

442
00:40:46,048 --> 00:40:50,685
Wie du, war ich durch die Liebe geblendet.

443
00:41:01,231 --> 00:41:03,165
Nein.

444
00:41:05,368 --> 00:41:07,970
<i>Es geht nicht um Liebe.</i>

445
00:41:08,938 --> 00:41:12,841
Wir verbrachten 2 Jahre damit,

446
00:41:12,875 --> 00:41:16,111
herauszufinden, wie wir dich reinlegen können.

447
00:41:22,786 --> 00:41:25,120
<i>Und das haben wir getan.</i>

448
00:41:26,222 --> 00:41:29,558
Deswegen bist du so wütend.

449
00:41:29,592 --> 00:41:31,994
Weil du hereingelegt wurdest.

450
00:41:33,396 --> 00:41:35,331
<i>Tu mir einen Gefallen.</i>

451
00:41:35,365 --> 00:41:38,001
Hör auf zu jammern

452
00:41:38,035 --> 00:41:40,303
über die verdammte Liebe.

453
00:41:40,338 --> 00:41:42,639
<i>Du weißt nicht, was Liebe ist.</i>

454
00:41:45,710 --> 00:41:48,578
Du irrst dich.

455
00:41:57,257 --> 00:41:59,425
Das ...

456
00:41:59,459 --> 00:42:02,428
ist Liebe.

457
00:42:13,340 --> 00:42:15,542
Geht! Los, los!

458
00:42:15,576 --> 00:42:16,976
Mist!

459
00:42:20,849 --> 00:42:22,916
Sugar!

460
00:42:22,950 --> 00:42:24,451
Sugar!

461
00:42:24,485 --> 00:42:25,953
Los!

462
00:42:40,135 --> 00:42:42,369
Ich wusste, sie würde wegen dir kommen.

463
00:42:42,404 --> 00:42:44,639
Jetzt kann sie zusehen wie du stirbst.

464
00:42:46,375 --> 00:42:48,776
Ja!

465
00:43:19,941 --> 00:43:22,108
Brock!

466
00:43:22,143 --> 00:43:23,476
Wichser!

467
00:43:23,511 --> 00:43:24,811
Brock wurde erwischt.

468
00:43:24,845 --> 00:43:26,446
Ich weiß. Ich komme nicht an ihn ran.

469
00:43:26,480 --> 00:43:28,948
Er ist zu weit weg. Geh hinten
rum und ich versuche dich zu decken.

470
00:44:02,514 --> 00:44:04,449
Mir geht die Munition aus!

471
00:44:16,028 --> 00:44:18,429
Gott verdammt noch mal! Emmett!

472
00:44:22,265 --> 00:44:24,600
<i>Scheiße, ich bin gleich blank.</i>

473
00:44:59,871 --> 00:45:01,305
Wie geht es dir?

474
00:45:01,339 --> 00:45:04,442
Oh, Scheiße, das tut weh.

475
00:45:06,245 --> 00:45:08,747
- Sugar?
- Er ist okay. Er ist dort drüben.

476
00:45:09,649 --> 00:45:11,250
Mir geht es gut.

477
00:45:12,619 --> 00:45:14,287
- Haben wir gewonnen?
- Wir haben nicht verloren.

478
00:45:30,638 --> 00:45:32,772
Leck mich am Arsch.

479
00:46:03,438 --> 00:46:05,038
Bleib weg von ihm.

480
00:46:05,073 --> 00:46:07,908
Ich habe dir vergeben.

481
00:46:07,942 --> 00:46:10,810
<i>Ich habe dir deinen Sohn zurück gegeben.</i>

482
00:46:13,480 --> 00:46:15,581
Nun, ich werde dir nie vergeben.

483
00:46:18,987 --> 00:46:21,422
Was nun,

484
00:46:21,456 --> 00:46:23,557
<i>schlaues Mädchen?</i>

485
00:46:24,459 --> 00:46:26,093
Good-bye, Daddy.

486
00:46:47,682 --> 00:46:49,783
Lass mich sehen.

487
00:46:49,817 --> 00:46:51,951
Oh, Gott.

488
00:46:51,986 --> 00:46:53,519
Oh, mein Gott.

489
00:46:58,726 --> 00:47:00,394
Mein Gott.

490
00:47:00,428 --> 00:47:01,928
Max?

491
00:47:01,963 --> 00:47:04,431
Er ist in Sicherheit. Er ist okay.

492
00:47:10,605 --> 00:47:13,741
Das nächste Mal, werden wir einfach weglaufen.

493
00:47:13,775 --> 00:47:16,310
Bleib bei mir, okay?

494
00:47:20,182 --> 00:47:22,650
Ich habe dich vermisst.

495
00:47:25,754 --> 00:47:29,490
<i>* Lover, come
and set me free *</i>

496
00:47:29,525 --> 00:47:32,961
<i>* From my restraint *</i>

497
00:47:35,131 --> 00:47:40,770
<i>* Take the rags away
that bind me *</i>

498
00:47:43,741 --> 00:47:48,278
<i>* Stare me down
and cut me deeply *</i>

499
00:47:48,313 --> 00:47:51,249
<i>* To the bone *</i>

500
00:47:53,252 --> 00:47:58,990
<i>* Give me every tooth
and blind me *</i>

501
00:48:01,093 --> 00:48:04,762
<i>* You are Madonna,
you're lady divine *</i>

502
00:48:04,796 --> 00:48:07,298
<i>* You are part
Mother Teresa *</i>

503
00:48:07,332 --> 00:48:09,833
<i>* And a Valentine *</i>

504
00:48:09,868 --> 00:48:12,002
<i>* Some man's pariah *</i>

505
00:48:12,037 --> 00:48:13,805
<i>* And a slippery slope *</i>

506
00:48:13,839 --> 00:48:16,507
<i>* But to me
you are the fire *</i>

507
00:48:16,542 --> 00:48:21,248
<i>* And I fly to my hope *</i>

508
00:48:54,982 --> 00:48:58,885
<i>* With a wink
she sets me free *</i>

509
00:48:58,919 --> 00:49:01,754
<i>* Forevermore *</i>

510
00:49:01,788 --> 00:49:06,059
<i>* So consume me now
and burn me *</i>

511
00:49:06,093 --> 00:49:09,596
<i>* To the marrow *</i>

512
00:49:31,150 --> 00:49:33,018
<i>* Tear my heart out *</i>

513
00:49:33,052 --> 00:49:37,622
<i>* From my body
if you have to *</i>

514
00:49:37,657 --> 00:49:42,060
<i>* And then swallow me
to prove *</i>

515
00:49:42,094 --> 00:49:44,062
<i>* That I am you *</i>

516
00:49:44,096 --> 00:49:47,532
<i>* You are Madonna,
you're lady divine *</i>

517
00:49:47,567 --> 00:49:50,202
<i>* You are part
Mother Teresa *</i>

518
00:49:50,236 --> 00:49:52,671
<i>* And a Valentine *</i>

519
00:49:52,705 --> 00:49:55,006
<i>* Some man's pariah *</i>

520
00:49:55,041 --> 00:49:56,775
<i>* And a slippery slope *</i>

521
00:49:56,809 --> 00:49:59,410
<i>* But to me
you are the fire *</i>

522
00:49:59,444 --> 00:50:02,445
<i>* And I fly to my *</i>

523
00:50:02,480 --> 00:50:05,716
<i>* You are Madonna,
you're lady divine *</i>

524
00:50:05,750 --> 00:50:09,853
<i>- * You are part Mother Teresa... *
- Buck. Buck.</i>

525
00:50:12,224 --> 00:50:14,625
Bucky.

526
00:50:14,660 --> 00:50:17,528
<i>- Buck.
- * But to me you are the fire *</i>

527
00:50:17,562 --> 00:50:21,231
<i>* And I fly to my *</i>

528
00:50:22,633 --> 00:50:26,402
<i>* I will fly away... *</i>

529
00:50:30,273 --> 00:50:31,874
Hey, Boss.

530
00:50:37,147 --> 00:50:39,482
Hör mal, Janie.

531
00:50:39,516 --> 00:50:41,951
Es tut mir leid, dass ich so distanziert war.

532
00:50:41,985 --> 00:50:44,955
Du weißt, ich war so besessen,
Proctor zu kriegen.

533
00:50:44,989 --> 00:50:47,157
Ich wollte dich nie auszuschließen.

534
00:50:47,192 --> 00:50:48,592
Er ist überall, weißt du?

535
00:50:48,627 --> 00:50:51,295
Ich arbeitete mit den Kinaho, um zu
versuchen, dieses neue Casino zu bauen

536
00:50:51,329 --> 00:50:53,364
und nun hat er seine Hände auch da drin.

537
00:50:53,398 --> 00:50:56,934
Das ist das Hotel.

538
00:50:56,968 --> 00:50:59,971
Und auf der Nordseite wird das Casino sein.

539
00:51:00,005 --> 00:51:02,107
Deshalb wollte Longshadow dich töten?

540
00:51:02,141 --> 00:51:03,641
Ja.

541
00:51:03,676 --> 00:51:06,511
Und was jetzt?

542
00:51:07,680 --> 00:51:10,048
Nun, ich könnte Alex einfach loswerden,

543
00:51:10,083 --> 00:51:13,185
aber dadurch würde ein
Machtvakuum innerhalb des Stammes entstehen

544
00:51:13,220 --> 00:51:16,155
und es ist nicht abzusehen, wer es ausfüllt.

545
00:51:16,189 --> 00:51:19,492
Besser Alex versteht, wer seine Freunde sind.

546
00:51:21,861 --> 00:51:23,960
Und wie machen wir das?

547
00:51:26,763 --> 00:51:29,231
Wir könnten mit einem Anruf beginnen.

548
00:51:34,737 --> 00:51:37,038
Drück einfach auf wählen.

549
00:51:48,350 --> 00:51:50,518
Hallo?

550
00:51:52,187 --> 00:51:54,556
Ist hier jemand?

551
00:52:05,668 --> 00:52:09,271
Nun, ich denke,
wir müssen eine Nachricht hinterlassen.

552
00:52:20,083 --> 00:52:24,220
<i>* I'll take these wings
and fly away *</i>

553
00:52:24,254 --> 00:52:29,225
<i>* I'll take these *</i>

554
00:52:29,259 --> 00:52:34,764
<i>* I'll take these wings
and fly away *</i>

555
00:52:34,798 --> 00:52:41,705
<i>* Yay, yay, yay,
yay, yay. *</i>

556
00:52:52,650 --> 00:52:54,752
Irgendwas wegen Rabbit?

557
00:52:56,454 --> 00:52:59,891
Das FBI hat den Wald auf den Kopf gestellt.

558
00:52:59,925 --> 00:53:02,494
Suchteams, Hunde, alles was geht.

559
00:53:02,528 --> 00:53:06,112
Bisher ist die Theorie, dass er
irgendwo in ein Loch kroch und starb.

560
00:53:10,836 --> 00:53:13,437
- Sie werden ihn finden.
- Ja.

561
00:53:18,076 --> 00:53:20,011
Fertig.

562
00:53:20,045 --> 00:53:21,712
Nun, so sollte ein Sheriff aussehen.

563
00:53:24,283 --> 00:53:26,484
Wann muss er wieder gewechselt werden?

564
00:53:28,487 --> 00:53:30,823
Morgen.

565
00:53:30,857 --> 00:53:32,691
Okay.

566
00:53:32,726 --> 00:53:35,494
Ich sehe dich morgen.

567
00:53:36,663 --> 00:53:38,831
Danke.

568
00:54:15,336 --> 00:54:17,271
Deputy Yawners.

569
00:54:18,774 --> 00:54:20,441
Agent Xavier.

570
00:54:20,476 --> 00:54:22,910
Einer der beiden aktiven Officer des BSD.

571
00:54:22,945 --> 00:54:25,346
Wie lange wollen Sie
uns noch an der Leine halten?

572
00:54:25,380 --> 00:54:27,615
Ich mag das genauso wenig wie Sie.

573
00:54:27,650 --> 00:54:30,619
Aber Sheriff Hood, sein Verhalten in all dem,

574
00:54:30,653 --> 00:54:33,650
liegt irgendwo zwischen
höchst fragwürdig und geradezu kriminell.

575
00:54:33,857 --> 00:54:36,425
Und was bei der Metallfabrik passierte,

576
00:54:36,459 --> 00:54:38,494
das wird einige Zeit dauern, es zu klären.

577
00:54:38,528 --> 00:54:41,096
Das Bureau wird einen
speziellen Ermittler zuweisen.

578
00:54:41,131 --> 00:54:44,619
Schauen Sie, in der Zwischenzeit haben
Sie sich nur mit der Bundesaufsicht zu befassen.

579
00:54:45,400 --> 00:54:49,904
Also, es gibt keinen langweiligen Moment hier?

580
00:54:49,939 --> 00:54:53,007
Jäger fanden sie heute Morgen.

581
00:54:53,042 --> 00:54:54,975
Aufgrund des Grades der Zersetzung,

582
00:54:55,010 --> 00:54:58,512
<i>hat der Gerichtsmediziner den
Todeszeitpunkt auf 10 bis 12 Wochen festgelegt.</i>

583
00:55:01,483 --> 00:55:03,517
Wer magst du sein?

584
00:55:12,500 --> 00:55:15,000
<i>(... Schlussszene nicht vergessen ...)</i>

585
00:55:18,600 --> 00:55:22,305
<i>* Oh, what it takes
out of me *</i>

586
00:55:22,339 --> 00:55:26,177
<i>* To lay by your side *</i>

587
00:55:27,613 --> 00:55:31,584
<i>* Oh, well, it aches
and it aches *</i>

588
00:55:31,618 --> 00:55:35,655
<i>* You make me
want to die *</i>

589
00:55:35,689 --> 00:55:40,093
<i>* I gotta kill you,
my love *</i>

590
00:55:40,127 --> 00:55:45,231
<i>* I gotta kill you,
my love *</i>

591
00:55:46,466 --> 00:55:50,269
<i>* Oh, what it takes
out of me *</i>

592
00:55:50,303 --> 00:55:53,939
<i>* To lay by your side *</i>

593
00:56:16,194 --> 00:56:18,995
<i>* Your love. *</i>

594
00:56:28,506 --> 00:56:30,807
<i>Guten Tag, Church County Sheriffs Department.</i>

595
00:56:30,841 --> 00:56:33,543
Hallo, hier ist Jason Hood.

596
00:56:35,179 --> 00:56:38,849
Ich frage mich, ob Sie schon
von meinem alten Mann gehört haben.

597
00:56:40,418 --> 00:56:42,319
<i>Sorry, Jason. Immer noch nichts.</i>

598
00:56:42,353 --> 00:56:44,688
Gut.

599
00:56:44,722 --> 00:56:46,356
Trotzdem danke.

600
00:56:57,568 --> 00:56:59,636
Leck mich am Arsch.

