1
00:00:00,719 --> 00:00:02,320
Stell mir kein Ultimatum.

2
00:00:02,543 --> 00:00:03,703
Nicht nach alledem.

3
00:00:03,908 --> 00:00:06,900
<i>Zuletzt bei AMC's
The Walking Dead...</i>

4
00:00:07,184 --> 00:00:08,860
Tu meinem kleinen Mädchen nichts.

5
00:00:10,039 --> 00:00:11,247
Nein!

6
00:00:12,531 --> 00:00:13,896
Ich will Michonne.

7
00:00:14,169 --> 00:00:16,333
Liefern Sie sie mir aus,
und all das hat ein Ende.

8
00:00:16,353 --> 00:00:17,656
Was ist mit dem Deal?

9
00:00:17,842 --> 00:00:20,511
Früher oder später werden wir
Rick eliminieren müssen.

10
00:00:20,684 --> 00:00:22,619
Was auch immer wir tun müssen,
um unseren Beitrag zu leisten.

11
00:00:22,639 --> 00:00:23,557
Wir sind dabei.

12
00:00:23,577 --> 00:00:25,232
Rick und ich haben Vereinbarungen getroffen.

13
00:00:25,406 --> 00:00:26,871
Was für Vereinbarungen?

14
00:00:27,094 --> 00:00:28,881
Wir ziehen in den Krieg.

15
00:00:53,439 --> 00:00:54,909
Fast fertig.

16
00:01:12,954 --> 00:01:14,207
Hier.

17
00:01:22,871 --> 00:01:25,211
Wenn wir nur ein bisschen Cola-Bier hätten.

18
00:01:26,571 --> 00:01:28,073
Girls-Night.

19
00:01:36,699 --> 00:01:38,858
Die Jungs werden wieder unruhig.

20
00:01:43,747 --> 00:01:45,795
Du hast es mir immer noch nicht erzählt,

21
00:01:47,106 --> 00:01:49,215
wo hast du sie gefunden?

22
00:01:49,898 --> 00:01:52,566
Haben sie angegriffen?
Hast du auf sie Jagd gemacht?

23
00:01:54,179 --> 00:01:55,825
Oder hast du sie gekannt?

24
00:02:02,949 --> 00:02:04,584
Es tut mir sehr leid.

25
00:02:05,071 --> 00:02:06,573
Oh Gott.

26
00:02:11,737 --> 00:02:13,512
Möchtest du darüber reden?

27
00:02:23,622 --> 00:02:25,025
Okay.

28
00:02:27,457 --> 00:02:29,559
Sie haben verdient, was sie bekommen haben.

29
00:02:32,609 --> 00:02:34,843
Sie waren anfangs auch nicht menschlich.

30
00:03:33,299 --> 00:03:36,911
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
www.TV<font color="#ff0000">4</font>User.de

31
00:03:37,283 --> 00:03:40,906
S03E14
Prey

32
00:03:41,130 --> 00:03:44,605
resynced by <font color="#ff69b4">ninh</font>

33
00:03:45,037 --> 00:03:48,552
<b>Übersetzung von Godmode,
fouroux, Randel, & DNAngel</b>

34
00:03:48,969 --> 00:03:51,474
<b>Korrektur von Deusex72</b>

35
00:04:19,112 --> 00:04:20,663
Du, nimm das Kaliber 50.

36
00:04:20,683 --> 00:04:22,053
Ich hab es.

37
00:04:26,319 --> 00:04:27,703
Will der Gouverneur all das hier?

38
00:04:27,704 --> 00:04:30,067
- Er will Möglichkeiten.
- Wo ist er jetzt gerade?

39
00:04:30,253 --> 00:04:32,342
Nicht hier.
Das weißt du.

40
00:04:32,362 --> 00:04:34,409
- Wie viele werden mitkommen?
- Jeder.

41
00:04:42,665 --> 00:04:44,720
Ich dachte, es gäbe eine
Abmachung auf dem Tisch.

42
00:04:47,951 --> 00:04:50,557
Ich bin sicher, dass es nur eine Vorsichtsmaß-
nahme ist, eine Demonstration von Stärke.

43
00:05:25,884 --> 00:05:27,035
Milton.

44
00:05:27,743 --> 00:05:29,182
Milton!

45
00:05:32,545 --> 00:05:34,208
Brauchst du etwas?

46
00:05:38,190 --> 00:05:39,691
Was ist das?

47
00:05:40,076 --> 00:05:41,610
Das ist meine Werkstatt.

48
00:05:42,161 --> 00:05:43,960
Wie hilft das Woodbury?

49
00:05:46,740 --> 00:05:47,901
Wie bitte?

50
00:05:47,921 --> 00:05:49,785
Dies sollte ein neuer Anfang werden,

51
00:05:50,018 --> 00:05:51,321
ein Ausweg.

52
00:05:51,967 --> 00:05:53,828
Was ist mit all den Dingen,
über die wir geredet haben?

53
00:05:54,300 --> 00:05:56,831
Dieses Ding zu besiegen?
Unseren Weg zurückzukämpfen?

54
00:05:57,948 --> 00:06:00,236
Hör mal, diese Angelegenheit
mit Michonne,

55
00:06:00,256 --> 00:06:01,721
Das verstehe ich.

56
00:06:02,378 --> 00:06:04,277
Aber die Leute vom Gefängnis...

57
00:06:04,786 --> 00:06:05,766
Was?

58
00:06:08,136 --> 00:06:09,636
Ich soll es hinter mir lassen?

59
00:06:09,929 --> 00:06:10,435
Ja.

60
00:06:10,455 --> 00:06:12,527
Nun, das werde ich sobald das hier vorüber ist.

61
00:06:12,701 --> 00:06:14,693
- Philip...
- Lass mich dir eine Frage stellen.

62
00:06:15,394 --> 00:06:18,744
Glaubst du immer noch, dass die Beißer einen
Funken Verstand in sich haben?

63
00:06:19,142 --> 00:06:20,420
Davon, wer sie mal waren?

64
00:06:21,066 --> 00:06:22,076
Das glaube ich.

65
00:06:22,096 --> 00:06:24,403
Dann war das meine Tochter, oder?

66
00:06:25,856 --> 00:06:28,201
Ob es Penny war oder nicht,

67
00:06:29,621 --> 00:06:30,738
es ist vorbei.

68
00:06:31,855 --> 00:06:33,269
Es zählt nicht mehr.

69
00:06:36,756 --> 00:06:39,033
Das ist das Einzige, was zählt.

70
00:06:44,887 --> 00:06:47,559
Es gibt keinen Deal.
Philip hat Michonne gefordert.

71
00:06:48,908 --> 00:06:50,183
Rick würde das nie zulassen.

72
00:06:50,203 --> 00:06:52,230
Ob er sie aushändigt oder nicht,

73
00:06:52,250 --> 00:06:54,062
er wird sie alle töten.

74
00:06:55,179 --> 00:06:57,723
- Ich muss es aufhalten.
- Ich glaube nicht, dass du es kannst.

75
00:07:33,534 --> 00:07:34,773
Geh.

76
00:07:35,284 --> 00:07:37,790
Sag den Leuten im Gefängnis,
dass sie verschwinden sollen.

77
00:07:38,510 --> 00:07:40,310
Mit der Zeit wird er es hinter sich lassen.

78
00:07:40,967 --> 00:07:42,097
Nein.

79
00:07:44,510 --> 00:07:45,763
Ich muss ihn töten.

80
00:07:45,783 --> 00:07:47,902
Du wirst nie nah genug rankommen.

81
00:07:47,922 --> 00:07:49,498
Sie werden dich vorher abknallen.

82
00:07:49,518 --> 00:07:51,533
Nur wenn sie mich kommen sehen.

83
00:07:53,072 --> 00:07:54,755
Milton, das ist krank.

84
00:07:55,102 --> 00:07:57,621
Ich kann nicht untätig herumstehen
und das mit ansehen.

85
00:09:16,389 --> 00:09:18,030
Wie kannst du ihn immer noch beschützen?

86
00:09:18,191 --> 00:09:20,313
Er interessiert sich einen Dreck für dich.

87
00:09:20,834 --> 00:09:23,949
Ich kannte Philip, bevor er der Gouverneur wurde.

88
00:09:23,969 --> 00:09:25,711
Dieser Mann existiert noch.

89
00:09:25,910 --> 00:09:26,968
Das glaube ich nicht.

90
00:09:26,969 --> 00:09:29,585
Okay, also du tötest den Gouverneur.

91
00:09:29,605 --> 00:09:32,104
Dann wirst du erschossen
und Martinez übernimmt die Führung.

92
00:09:32,124 --> 00:09:33,439
Was dann?

93
00:09:34,445 --> 00:09:37,448
Den Gouverneur zu töten
rettet deine Freunde nicht.

94
00:09:40,937 --> 00:09:43,270
Dann muss ich zurückgehen.
Sie warnen.

95
00:09:43,679 --> 00:09:45,082
Und du kommst mit mir.

96
00:09:45,367 --> 00:09:47,104
Ich kann Woodbury nicht verlassen.

97
00:09:47,328 --> 00:09:48,710
Möchtest du wirklich dabei sein?

98
00:09:48,730 --> 00:09:50,613
Ich kenne niemand im Gefängnis.

99
00:09:50,633 --> 00:09:53,561
Na und? Du kennst Merle.
Er hat auch rein gepasst.

100
00:09:53,847 --> 00:09:55,396
Dir wird es gut gehen.

101
00:09:57,719 --> 00:09:59,680
Ob du es glaubst oder nicht,
ich gehöre hierher.

102
00:10:02,116 --> 00:10:03,903
Aber wenn du bleibst

103
00:10:04,300 --> 00:10:06,341
kannst du nicht weiterhin
in die andere Richtung sehen.

104
00:10:11,423 --> 00:10:13,235
Pass auf dich auf.

105
00:10:26,597 --> 00:10:28,396
Habt ihr noch
irgendwelche Waffen?

106
00:10:33,939 --> 00:10:34,919
Hey.

107
00:10:35,528 --> 00:10:38,382
Hast du noch mehr Patronen?
Was habt ihr noch?

108
00:10:39,201 --> 00:10:39,983
Danke.

109
00:10:40,243 --> 00:10:41,422
Andrea.

110
00:10:42,582 --> 00:10:43,745
Andrea!

111
00:10:47,273 --> 00:10:49,209
Der Gouverneur will,
dass alle Waffen eingesammelt werden.

112
00:10:49,581 --> 00:10:51,145
Das Team soll
gut gerüstet sein.

113
00:10:51,306 --> 00:10:52,993
Ich denke, dass ich bewaffnet
hilfreicher wäre.

114
00:10:53,013 --> 00:10:55,016
Gib mir deine Waffe
und all deine Munition.

115
00:10:55,036 --> 00:10:56,028
Nein.

116
00:10:56,258 --> 00:10:58,312
Mach keinen Blödsinn deswegen.

117
00:10:58,498 --> 00:11:00,272
Gib mir deine Waffe.

118
00:11:08,063 --> 00:11:09,606
Hast du ein Messer?

119
00:11:09,626 --> 00:11:11,413
Willst du mich etwa filzen?

120
00:11:17,069 --> 00:11:19,501
Ich hätte dir davon erzählen sollen.
Tut mir leid.

121
00:11:19,861 --> 00:11:21,366
Ich will nur...

122
00:11:22,045 --> 00:11:24,569
Ich will dich nur
aus der ganzen Sache raus halten.

123
00:11:24,953 --> 00:11:26,269
In Sicherheit.

124
00:11:26,926 --> 00:11:28,321
Verstehst du?

125
00:11:28,341 --> 00:11:29,708
Ja.

126
00:11:30,314 --> 00:11:31,597
Ich will nur helfen.

127
00:11:31,617 --> 00:11:33,640
Nun, das kannst du.
Morgen.

128
00:11:34,596 --> 00:11:37,135
Ich will, dass du dabei bist,
wenn wir Rick treffen.

129
00:11:37,433 --> 00:11:40,268
Falls er irgendetwas versucht,
könntest du ihn wieder beruhigen.

130
00:11:40,269 --> 00:11:41,669
Versucht?

131
00:11:41,975 --> 00:11:44,022
Nun, du vertraust ihnen.
Ich nicht.

132
00:11:44,941 --> 00:11:46,244
Verstanden.

133
00:11:47,286 --> 00:11:48,727
Ich werde da sein.

134
00:11:58,512 --> 00:12:00,026
Den übernimmst du.

135
00:12:01,528 --> 00:12:03,141
Du brauchst die Übung.

136
00:12:11,350 --> 00:12:12,509
Bleib ganz ruhig.

137
00:12:12,529 --> 00:12:15,395
Wie soll ich ruhig bleiben, wenn du mir
immer wieder sagst, dass ich ruhig bleiben soll?

138
00:12:20,614 --> 00:12:22,307
Das war nicht mal nahe dran.

139
00:12:22,327 --> 00:12:24,076
- Willst du das machen?
- Ich war schon dran.

140
00:12:28,939 --> 00:12:30,837
Du verschwendest Munition.

141
00:12:42,606 --> 00:12:43,611
Hab ihn.

142
00:12:44,281 --> 00:12:45,696
Guter Schuss.

143
00:12:48,862 --> 00:12:52,560
Hey, eine große Gruppe Walker
wurde nahe der Hauptmauer entdeckt.

144
00:12:52,882 --> 00:12:55,828
Martinez braucht etwas Hilfe.
Ich übernehme hier.

145
00:12:55,848 --> 00:12:57,739
Uns wurde gesagt,
dass wir diesen Posten nicht verlassen sollen.

146
00:12:57,759 --> 00:13:00,007
Fragt Martinez.
Ich tue nur, was man mir gesagt hat.

147
00:13:00,027 --> 00:13:02,588
Du musst ihn herholen.
Das müssen wir von ihm hören.

148
00:13:02,608 --> 00:13:04,772
- Du verschwendest Zeit.
- Wieso übernimmst du das nicht?

149
00:13:04,792 --> 00:13:06,641
Ich habe gehört,
dass du eine gute Schützin bist.

150
00:13:12,132 --> 00:13:13,924
- Was tust du da?
- Ich muss hier raus.

151
00:13:13,944 --> 00:13:15,860
- Niemand geht.
- Bitte, ich will keinen Ärger.

152
00:13:15,880 --> 00:13:18,602
- Worum geht es hier eigentlich?
- Geht mir einfach aus dem Weg.

153
00:13:18,622 --> 00:13:19,595
Nicht.

154
00:13:20,302 --> 00:13:21,630
Beruhige dich.

155
00:13:23,371 --> 00:13:25,108
Niemand muss hier
verletzt werden.

156
00:13:27,041 --> 00:13:28,409
Es tut mir leid.

157
00:13:29,275 --> 00:13:31,272
Es tut mir leid, es ist nur so,
dieser Ort...

158
00:13:32,910 --> 00:13:34,749
- Ich kann hier nicht bleiben.
- Warum nicht?

159
00:13:35,045 --> 00:13:37,635
Der Gouverneur,
er ist nicht der, der er vorgibt zu sein.

160
00:13:37,655 --> 00:13:40,092
- Er scheint mir sehr ehrlich zu sein.
- Das habe ich auch gedacht.

161
00:13:40,112 --> 00:13:42,656
Aber ich sage euch,
er hat schreckliche Dinge getan.

162
00:13:43,091 --> 00:13:44,667
Und er plant Schlimmeres.

163
00:13:44,828 --> 00:13:47,180
Ich muss hier weg
und ihr solltet dasselbe tun.

164
00:13:47,200 --> 00:13:49,964
Schau, du bist aufgewühlt,
erschöpft.

165
00:13:50,575 --> 00:13:52,399
Nimm einfach das Messer runter.

166
00:13:54,038 --> 00:13:55,390
Ich gehe.

167
00:14:02,121 --> 00:14:03,374
Okay.

168
00:14:15,547 --> 00:14:17,128
Wir hätten sie
nicht gehen lassen sollen.

169
00:14:17,148 --> 00:14:19,565
Was soll ich denn tun,
sie erschießen?

170
00:14:28,385 --> 00:14:30,123
- Ihr hättet sie aufhalten sollen.
- Wie denn aufhalten?

171
00:14:30,143 --> 00:14:32,120
- Sollte ich ihr in den Rücken schießen?
- Nein, ihr habt das Richtige getan.

172
00:14:32,140 --> 00:14:34,280
Gott sei Dank
wurde keiner von euch verletzt.

173
00:14:34,565 --> 00:14:36,593
Wir stehen auf dieser Mauer,
um Beißer zu stoppen,

174
00:14:36,613 --> 00:14:38,437
nicht um die Menschen
drinnen gefangen zu halten.

175
00:14:39,480 --> 00:14:41,868
Das hier ist doch kein Gefängnis,
oder?

176
00:14:41,888 --> 00:14:45,685
Natürlich nicht. Es ist nur so, dass sie
in keinem Zustand ist, auf sich aufzupassen.

177
00:14:46,169 --> 00:14:47,882
Scheint mir schon so.

178
00:14:49,842 --> 00:14:51,815
Sie war den ganzen
Winter lang da draußen gewesen.

179
00:14:53,118 --> 00:14:54,409
Alleine.

180
00:14:56,767 --> 00:14:58,293
Könnt ihr euch das vorstellen?

181
00:15:01,747 --> 00:15:04,166
Ihr beide hattet einander
oder eure Freunde.

182
00:15:04,638 --> 00:15:06,661
Sie hatte nur die Beißer.

183
00:15:08,659 --> 00:15:10,604
Wir haben sie aufgenommen
und versucht...

184
00:15:10,624 --> 00:15:12,433
ihr zu helfen,
aber es war schon zu spät.

185
00:15:12,453 --> 00:15:14,488
Sie war schon zu lange
dort draußen gewesen.

186
00:15:17,603 --> 00:15:18,906
Hat sie...

187
00:15:19,142 --> 00:15:20,941
Hat sie irgendetwas gesagt?

188
00:15:24,622 --> 00:15:25,943
- Was denn?
- Ich weiß es nicht.

189
00:15:25,963 --> 00:15:27,774
Was sie so erschreckt hat?

190
00:15:30,629 --> 00:15:31,692
Nein.

191
00:15:34,361 --> 00:15:36,297
Ich hoffe,
dass uns das nicht betrifft.

192
00:15:40,243 --> 00:15:41,546
Was meinst du?

193
00:15:41,670 --> 00:15:44,510
Nun, wir haben gehört, dass sie mal
zu der Gefängnis-Gruppe gehörte und...

194
00:15:45,528 --> 00:15:47,749
- Ich hoffe, ich habe die Dinge
nicht verkompliziert. - Nein.

195
00:15:48,394 --> 00:15:49,437
Nein.

196
00:15:50,926 --> 00:15:52,607
Schau, ich erzähle dir etwas.

197
00:15:53,116 --> 00:15:54,940
Martinez hier, könnte eine
helfende Hand gebrauchen.

198
00:15:54,960 --> 00:15:57,621
Wenn es dir nichts ausmacht,
ihm zu helfen, schätze ich das.

199
00:15:58,130 --> 00:15:59,743
- Natürlich.
- Vielen Dank.

200
00:16:12,317 --> 00:16:13,567
Ist sie weg?

201
00:16:16,265 --> 00:16:17,804
Sind sie hinter ihr her?

202
00:16:17,990 --> 00:16:19,055
Nein.

203
00:16:20,286 --> 00:16:21,651
Ich bin es.

204
00:16:23,434 --> 00:16:24,551
Ich gehe.

205
00:16:25,172 --> 00:16:27,207
Hast du damit auch ein Problem?

206
00:16:29,937 --> 00:16:31,251
Lass sie gehen.

207
00:16:32,171 --> 00:16:33,834
Warum sollte ich das tun?

208
00:16:34,069 --> 00:16:35,965
Sie will nur mit ihren Leuten zusammen sein.

209
00:16:39,750 --> 00:16:40,921
Du hast mit ihr geredet?

210
00:16:40,941 --> 00:16:42,257
Nein.

211
00:16:44,639 --> 00:16:46,099
Doch hast du.

212
00:16:47,306 --> 00:16:49,416
Du wusstest, dass sie geht, oder?

213
00:16:50,024 --> 00:16:51,550
Sie hat es mir erzählt.

214
00:16:52,742 --> 00:16:55,186
Über was habt ihr sonst noch geredet?

215
00:16:55,646 --> 00:16:57,410
Hast du ihr von der Abmachung erzählt?

216
00:16:58,514 --> 00:17:01,753
Hast du ihr etwas über Michonne erzählt?

217
00:17:05,948 --> 00:17:07,905
Sie weiß es, oder?

218
00:17:30,963 --> 00:17:32,012
Hey.

219
00:17:32,390 --> 00:17:34,326
Sei in ein paar Minuten bereit zum Aufbrechen.

220
00:17:35,207 --> 00:17:36,572
Wohin?

221
00:17:36,808 --> 00:17:38,745
Wir verfolgen dieses Mädchen nicht, oder?

222
00:17:38,765 --> 00:17:40,830
Was wenn? Ist das ein Problem?

223
00:17:40,850 --> 00:17:42,493
Sie wurde ganz schön wachgerüttelt.

224
00:17:42,513 --> 00:17:44,672
Sie wollte eindeutig nicht hier bleiben.

225
00:17:45,082 --> 00:17:47,812
Schau, sie ist auf sich
allein gestellt, verstanden?

226
00:17:48,506 --> 00:17:50,094
Wir haben etwas anderes. Es ist...

227
00:17:50,367 --> 00:17:53,495
irgendwie schwer zu erklären.
Sei einfach in fünf Minuten beim Truck.

228
00:17:54,673 --> 00:17:56,460
- Okay.
- Welches Mädchen?

229
00:17:56,783 --> 00:17:58,401
Andrea ist über die Mauer gesprungen.

230
00:17:58,421 --> 00:18:01,303
Bei deiner Wache?
Und du hast sie gehen lassen?

231
00:18:01,923 --> 00:18:04,008
Diese Typen haben geredet.

232
00:18:04,157 --> 00:18:05,341
Sie ist in Schwierigkeiten.

233
00:18:05,361 --> 00:18:07,433
Vielleicht ist sie nicht das Problem.

234
00:18:09,842 --> 00:18:12,013
Sie hat ziemlich verrückte Sachen gesagt.

235
00:18:12,274 --> 00:18:14,855
Weißt du wieso? Weil sie verrückt ist.

236
00:18:15,500 --> 00:18:17,771
Hey, vermassel es für uns nicht.

237
00:18:17,995 --> 00:18:20,652
- Ich halte Ausschau.
- Für euch zwei vielleicht.

238
00:18:21,136 --> 00:18:22,642
Was zum Teufel redest du da?

239
00:18:22,662 --> 00:18:24,466
Wir haben hier eine gute Sache.

240
00:18:24,486 --> 00:18:27,229
Ich will nicht wegen dir
rausgeworfen werden.

241
00:18:29,500 --> 00:18:31,404
Diese Leute sind im Vorteil.

242
00:18:31,705 --> 00:18:34,167
Sie wurden von dem verrückten Cowboy
und einem Mädchen mit einem Schwert attackiert.

243
00:18:34,187 --> 00:18:36,165
Etwas Großes wird passieren,
und ihr nehmt es nicht ernst.

244
00:18:36,185 --> 00:18:38,207
Wir müssen uns an den Plan halten.

245
00:18:38,344 --> 00:18:39,634
Tue ich.

246
00:18:41,034 --> 00:18:42,907
Dieser Typ vertraut dir nicht.

247
00:18:43,516 --> 00:18:44,819
Vermassel es nicht.

248
00:18:45,129 --> 00:18:46,869
Komm mal runter.

249
00:18:49,472 --> 00:18:50,565
Oder was?

250
00:18:50,626 --> 00:18:52,893
Musst du mich wieder vor
meinem Jungen beschämen?

251
00:18:54,717 --> 00:18:56,020
Tu das nicht.

252
00:18:56,182 --> 00:18:57,398
Donna...

253
00:18:59,383 --> 00:19:01,059
Ich bin nur zufällig da gewesen.

254
00:19:01,257 --> 00:19:03,514
- Es hätte jeder sein können.
- Aber war es nicht, oder?

255
00:19:04,147 --> 00:19:06,517
- Du warst es.
- Willst du das jetzt klären?

256
00:19:07,460 --> 00:19:09,061
Es lässt lange auf sich warten.

257
00:19:09,520 --> 00:19:11,244
Kommt nach.

258
00:19:11,555 --> 00:19:13,029
Komm, Ben.

259
00:19:16,622 --> 00:19:18,558
Ja, ich war es.

260
00:19:18,578 --> 00:19:20,220
Ich habe ihr Leben gerettet.

261
00:19:20,344 --> 00:19:21,387
Richtiger Ort, richtiger Zeitpunkt.

262
00:19:21,407 --> 00:19:24,492
Und seit dem Moment, klebte sie wie
ein verlorener Welpe an dir.

263
00:19:25,063 --> 00:19:27,010
Ihr Ritter in glänzender Rüstung.

264
00:19:27,681 --> 00:19:29,406
Das lässt mich wie ein...

265
00:19:31,627 --> 00:19:33,472
- Ich hätte es tun können.
- Ich weiß, das hättest du.

266
00:19:33,492 --> 00:19:35,772
- Sie weiß es nicht.
- Natürlich weiß sie es.

267
00:19:35,792 --> 00:19:38,882
Sie wusste das. Sie war nur
verängstigt, das ist alles.

268
00:19:40,880 --> 00:19:43,610
Das hat nichts mit dir oder mir zu tun.

269
00:19:44,859 --> 00:19:47,072
Jo, ich habe fünf Minuten gesagt.

270
00:19:47,092 --> 00:19:48,931
Lasst uns gehen.
Mach den Motor an.

271
00:19:49,115 --> 00:19:50,567
Wir sind noch nicht fertig.

272
00:21:12,483 --> 00:21:13,950
Verdammt.

273
00:21:24,179 --> 00:21:25,413
Was ist das?

274
00:21:25,433 --> 00:21:26,863
Jackpot, Baby.

275
00:21:28,845 --> 00:21:30,257
Ist das eine Art Ausrottung?

276
00:21:30,381 --> 00:21:33,327
Kann man so sagen.
Heute kein ausmerzen, Shump.

277
00:21:33,347 --> 00:21:35,270
- Je mehr, desto besser.
- Okay.

278
00:21:35,965 --> 00:21:37,207
Hast du einen Nutzen für sie?

279
00:21:37,208 --> 00:21:39,031
Süße, wir haben für alles einen Nutzen.

280
00:21:43,588 --> 00:21:45,661
Hat das etwas mit dem Meeting
morgen zu tun?

281
00:21:45,681 --> 00:21:47,869
Das mit der Gefängnisgruppe?

282
00:21:48,465 --> 00:21:50,153
Besorgt dem Mann eine Belohnung.

283
00:21:50,645 --> 00:21:53,313
- Du bringst Beißer her?
- Allen, Achtung.

284
00:21:54,107 --> 00:21:55,626
Okay, das ist genial.

285
00:21:55,646 --> 00:21:58,004
Hey Kleiner, hol die Halsketten aus dem Truck.

286
00:21:58,759 --> 00:21:59,845
Das ist nicht richtig.

287
00:21:59,865 --> 00:22:01,644
Ich habe nicht gedacht, dass wir heute
irgendwelche Probleme haben werden.

288
00:22:01,664 --> 00:22:03,816
Ich habe nicht gedacht,
dass wir Leute an Beißer verfüttern würden.

289
00:22:03,836 --> 00:22:06,231
Was kümmert es dich? Das sind Ratten.

290
00:22:07,162 --> 00:22:08,494
Das ist krank.

291
00:22:08,514 --> 00:22:11,114
Hey, geh mir hierbei mal zur Hand.
Ty, bist du schwerhörig?

292
00:22:11,958 --> 00:22:13,447
Ich werde das nicht machen.

293
00:22:13,645 --> 00:22:15,474
Sie haben Frauen und Kinder.

294
00:22:15,494 --> 00:22:16,566
Das kannst du nicht machen.

295
00:22:16,586 --> 00:22:18,118
Schön, wie du willst.

296
00:22:18,473 --> 00:22:20,004
Wir gehen zurück,
du bringst es dem Gouverneur bei.

297
00:22:20,024 --> 00:22:22,392
Er wird euch zum Teufel jagen.
Euch alle zum Teufel jagen.

298
00:22:22,412 --> 00:22:24,571
Es gibt keinen Grund dazu. Verdammt.

299
00:22:24,591 --> 00:22:26,817
Entspann dich.
Wir haben uns gegenseitig beschützt.

300
00:22:26,837 --> 00:22:28,418
Wir werden es wieder tun.

301
00:22:28,641 --> 00:22:30,607
Wir werden euch aus dem Weg gehen,
wenn es das ist, was ihr wollt.

302
00:22:30,627 --> 00:22:32,526
Du sprichst nicht für uns.

303
00:22:32,546 --> 00:22:34,479
Und du schickst meinen Jungen
nicht noch einmal da raus.

304
00:22:34,499 --> 00:22:35,963
Ich passe auf ihn auf.

305
00:22:35,983 --> 00:22:38,271
Wie du auf Donna aufgepasst hast?

306
00:22:42,877 --> 00:22:43,242
Nein.

307
00:22:43,262 --> 00:22:44,930
- Tyreese!
- Lass ihn in Ruhe!

308
00:22:44,950 --> 00:22:46,315
Geh weg von mir!

309
00:22:50,410 --> 00:22:51,527
Mach es.

310
00:22:53,961 --> 00:22:55,302
Mach weiter!

311
00:23:00,029 --> 00:23:01,308
Bitte.

312
00:23:06,649 --> 00:23:07,915
Mach weiter!

313
00:23:14,045 --> 00:23:15,525
Bist du okay?

314
00:23:20,799 --> 00:23:22,082
Ihr seid alle sehr fleißig gewesen.

315
00:23:22,102 --> 00:23:24,646
Shump, bring sie zurück zur Stadt.

316
00:23:24,977 --> 00:23:26,764
Lass sie etwas Häkeln.

317
00:24:26,115 --> 00:24:28,088
Okay, okay.

318
00:25:55,285 --> 00:25:56,364
Okay...

319
00:26:23,754 --> 00:26:24,797
Scheiße.

320
00:28:28,339 --> 00:28:29,856
Andrea.

321
00:28:33,232 --> 00:28:34,771
<i>Komm zurück mit mir.</i>

322
00:28:35,024 --> 00:28:36,657
<i>Komm zurück nach Woodbury.</i>

323
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
<i>Wir brauchen dich.</i>

324
00:28:39,209 --> 00:28:41,038
<i>Wir alle brauchen dich.</i>

325
00:28:46,548 --> 00:28:48,679
Das ist jetzt dein Zuhause.

326
00:28:53,240 --> 00:28:54,735
Deine Leute.

327
00:28:57,266 --> 00:28:58,770
Deine Stadt.

328
00:29:01,947 --> 00:29:04,380
<i>Du kannst sie nicht einfach alle zurücklassen.</i>

329
00:29:05,956 --> 00:29:08,552
<i>Bitte Andrea, komm nach Hause.</i>

330
00:29:16,394 --> 00:29:17,970
Wie du willst.

331
00:33:24,511 --> 00:33:26,297
Zeit, nach Hause zu gehen?

332
00:33:29,635 --> 00:33:30,901
Andrea.

333
00:37:01,678 --> 00:37:03,064
Ja.

334
00:38:08,592 --> 00:38:09,999
Hast du sie gefunden?

335
00:38:10,826 --> 00:38:11,960
Kein Glück.

336
00:38:11,980 --> 00:38:14,700
Ich habe nur Informationen. Irgendwer hat die
Beißer in den Gruben gegrillt.

337
00:38:15,544 --> 00:38:16,392
Wer?

338
00:38:16,412 --> 00:38:18,030
Wir haben ein paar Unruhestifter
in unseren Reihen.

339
00:38:18,050 --> 00:38:19,464
Tyreese und seine Schwester.

340
00:38:20,767 --> 00:38:22,590
Schick' sie rüber zur Aufteilung.

341
00:38:22,813 --> 00:38:24,464
- Den Rest der Gruppe auch.
- Alles klar.

342
00:38:24,687 --> 00:38:27,033
Wir werden Beißer brauchen,
also hol noch ein paar mehr.

343
00:38:27,467 --> 00:38:29,068
In Ordnung. Alles klar.

344
00:38:38,314 --> 00:38:39,965
Entschuldigt, das ich euch habe warten lassen.

345
00:38:40,101 --> 00:38:41,727
Hast du sie gefunden?

346
00:38:42,347 --> 00:38:43,505
Nein.

347
00:38:44,535 --> 00:38:46,496
Ich habe es kaum selbst zurückgeschafft.

348
00:38:48,382 --> 00:38:50,454
Ich werde Morgen noch einmal nachsehen.

349
00:38:52,142 --> 00:38:53,692
Also, ich...

350
00:38:53,712 --> 00:38:55,968
hörte, es gab eine kleine Auseinandersetzung bei
den Gruben.

351
00:38:55,988 --> 00:38:58,966
Du hast Streit mit Rick, das ist schön und gut.

352
00:38:59,239 --> 00:39:01,440
Aber, du kannst seine Kinder nicht an die Beißer
verfüttern.

353
00:39:01,460 --> 00:39:03,744
Niemand verfüttert irgendwen an die Beißer.

354
00:39:03,930 --> 00:39:04,808
Na gut...

355
00:39:06,061 --> 00:39:08,474
- Ich sah die Gruben.
- Es ist eine Abschreckungsmaßnahme.

356
00:39:08,494 --> 00:39:09,983
Es ist ein Bluff.

357
00:39:11,037 --> 00:39:13,896
Ich würde seine Leute eher verängstigen,
damit sie uns in Ruhe lassen,

358
00:39:13,916 --> 00:39:16,010
als sie in noch einen Kampf zu verwickeln.

359
00:39:16,990 --> 00:39:18,628
Ich versuche hier Leben zu retten.

360
00:39:20,651 --> 00:39:22,090
Sie sind einfach nur zur Show?

361
00:39:23,195 --> 00:39:25,358
Weißt du, die Leute haben mehr Angst vor einem
Beißer an der Leine,

362
00:39:25,359 --> 00:39:27,360
als vor einer Waffe im Gesicht.

363
00:39:29,319 --> 00:39:30,933
Es ist ziemlich effektiv.

364
00:39:33,539 --> 00:39:35,958
Warum hat dein Mann das dann nicht einfach gesagt?

365
00:39:37,606 --> 00:39:38,871
Weil...

366
00:39:39,926 --> 00:39:41,929
wir keine Taktiken mit Leuten besprechen, die...

367
00:39:41,949 --> 00:39:43,876
die wir nicht wirklich kennen.

368
00:39:57,562 --> 00:39:59,058
Sieh mal, Gouverneur.

369
00:39:59,808 --> 00:40:02,067
Ich reiß meine Klappe manchmal auf, aber...

370
00:40:02,377 --> 00:40:04,412
die Wahrheit ist, dass wir bleiben wollen.

371
00:40:05,790 --> 00:40:07,509
Ich sah rot.

372
00:40:08,142 --> 00:40:09,718
Es wird nicht noch einmal passieren.

373
00:40:12,326 --> 00:40:14,047
Ich bin froh, das zu hören.

374
00:40:26,585 --> 00:40:28,297
Woher hast du das Benzin bekommen?

375
00:40:30,456 --> 00:40:31,834
Wie bitte?

376
00:40:37,393 --> 00:40:39,105
Egal.

377
00:41:00,541 --> 00:41:02,121
Ist sie tot?

378
00:41:02,812 --> 00:41:04,340
Ich hoffe nicht.

379
00:41:07,230 --> 00:41:08,830
Bist du okay?

380
00:41:09,836 --> 00:41:11,374
Mir ging es nie besser.

381
00:41:15,085 --> 00:41:17,186
Es ist wirklich eine Schande um die Gruben.

382
00:41:19,896 --> 00:41:21,993
Du hast davon gehört?

383
00:41:22,415 --> 00:41:24,599
Ich hoffe, du findest heraus, wer das getan hat.

384
00:41:26,977 --> 00:41:28,615
Das habe ich bereits.

385
00:42:35,980 --> 00:42:39,951
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
www.TV<font color="#ff0000">4</font>User.de

