1
00:00:39,228 --> 00:00:41,028
Mom?

2
00:01:02,650 --> 00:01:04,024
Dad?

3
00:01:09,210 --> 00:01:10,696
Mom!

4
00:01:14,703 --> 00:01:15,970
Mom?

5
00:01:17,472 --> 00:01:20,485
Mom! Mom, mach die Tür auf!

6
00:01:21,665 --> 00:01:23,566
Mom!

7
00:01:23,667 --> 00:01:25,535
Was ist denn, Norman?

8
00:01:25,781 --> 00:01:29,306
Es geht um Dad. Er ist… beeil dich!

9
00:01:39,650 --> 00:01:43,085
Dad? Dad? Dad?

10
00:01:43,863 --> 00:01:45,126
Dad...

11
00:01:52,366 --> 00:01:53,299
Norman...

12
00:02:01,000 --> 00:02:02,321
Norman?

13
00:02:05,368 --> 00:02:06,829
Norman.

14
00:02:17,265 --> 00:02:20,407
Oh, Süßer. Es tut mir so leid.

15
00:02:21,592 --> 00:02:23,659
Dad.

16
00:02:52,956 --> 00:02:54,957
Und hier solltest du sagen,

17
00:02:55,198 --> 00:02:59,501
"Mutter, das ist prima.

18
00:02:59,529 --> 00:03:02,798
Ich bin so froh, dass wir hierher ziehen.

19
00:03:02,900 --> 00:03:06,787
Du bist so klug, dass du
dir das ausgedacht hast. "

20
00:03:07,704 --> 00:03:10,134
Mutter, das ist so wunderschön.

21
00:03:10,440 --> 00:03:12,808
Ich bin so froh, dass du dafür
sorgst, dass ich hierherziehen darf.

22
00:03:13,454 --> 00:03:14,892
Du bist so klug,

23
00:03:14,911 --> 00:03:17,743
dass du mich zu Dingen bringst, zu
denen ich sowieso nichts zu sagen habe.

24
00:03:19,349 --> 00:03:20,892
Du bist ein Arsch.

25
00:03:26,957 --> 00:03:29,493
Okay, nicht gucken!

26
00:03:31,047 --> 00:03:32,524
Halt sie geschlossen.

27
00:03:33,797 --> 00:03:36,399
Okay. Okay, noch nicht.

28
00:03:49,613 --> 00:03:50,993
Öffne deine Augen.

29
00:03:53,462 --> 00:03:54,774
Was denkst du?

30
00:04:02,097 --> 00:04:04,001
Das ist verrückt, Mom.

31
00:04:04,656 --> 00:04:07,448
Es ist nicht verrückt. Wirklich nicht.

32
00:04:08,152 --> 00:04:10,258
Wir werden dieses Hotel führen. Mm-hmm.

33
00:04:11,807 --> 00:04:12,618
Ja.

34
00:04:13,244 --> 00:04:16,313
Uns gehört ein Motel, Norman Bates.

35
00:04:18,141 --> 00:04:20,853
Vorwärts. Ich will dir das Haus zeigen.

36
00:04:23,502 --> 00:04:24,734
Ich habe das Gesamtpaket gekauft,

37
00:04:24,748 --> 00:04:27,282
das Haus und das Motel aus
einer Zwangsvollstreckung.

38
00:04:36,205 --> 00:04:37,406
Und all das hier war dabei.

39
00:04:37,796 --> 00:04:38,399
Toll.

40
00:04:38,448 --> 00:04:39,868
Solche Möbel gibt es gar nicht mehr zu kaufen.

41
00:04:40,197 --> 00:04:41,384
Du musst dir das Zimmer

42
00:04:41,440 --> 00:04:43,048
ohne diesen ganzen Müll vorstellen.

43
00:04:43,294 --> 00:04:45,978
Nur mit einer feinen, eleganten Einrichtung,

44
00:04:46,015 --> 00:04:48,016
offener Raum, Licht.

45
00:04:48,271 --> 00:04:51,712
Leinenvorhänge, frische Pfingstrosen.

46
00:04:52,009 --> 00:04:54,376
Die Weite des Raumes ist fantastisch.

47
00:04:57,447 --> 00:05:00,149
Los jetzt. Ich will dir oben alles zeigen.

48
00:05:04,354 --> 00:05:06,157
Was ist das hier? Mein Zimmer?

49
00:05:06,757 --> 00:05:09,587
Nein, du kommst hierher, näher zu mir.

50
00:05:12,095 --> 00:05:15,649
Das… ist dein Zimmer.

51
00:05:22,188 --> 00:05:25,743
Und das… ist mein Zimmer.

52
00:05:33,450 --> 00:05:35,251
Norman, wir haben eine Menge durchgemacht.

53
00:05:35,742 --> 00:05:37,470
Das ist unsere Chance für einen Neuanfang.

54
00:05:37,919 --> 00:05:40,212
Vielleicht bekommen einige
Leute einfach keinen Neuanfang hin.

55
00:05:40,290 --> 00:05:42,358
Vielleicht ziehen sie
einfach nur an einen neuen Ort.

56
00:05:42,459 --> 00:05:44,642
Sie bekommen den Neustart hin,

57
00:05:44,828 --> 00:05:46,610
aber sie müssen sich Mühe geben.

58
00:05:47,564 --> 00:05:50,837
Wirklich? Norman, bitte, für mich.

59
00:05:51,201 --> 00:05:54,279
Alles wird gut. Du wirst schon sehen.

60
00:06:41,667 --> 00:06:44,911
TV<font color="#ff0000">4</font>User präsentiert
<font color="#00ffff">Bates Motel</font>

61
00:06:45,039 --> 00:06:47,497
SO1EO1
"First You Dream, Then You Die"

62
00:06:47,527 --> 00:06:50,224
Übersetzt von Kasumii, WhiteyWhiteman & Movie

63
00:06:50,234 --> 00:06:51,724
Sync by Movie

64
00:07:06,368 --> 00:07:08,425
Du bist neu hier. Wie heißt du?

65
00:07:08,872 --> 00:07:09,740
Norman Bates.

66
00:07:09,835 --> 00:07:11,205
Wann bist du denn hergezogen, Norman Bates?

67
00:07:11,710 --> 00:07:12,615
Gestern Abend.

68
00:07:12,841 --> 00:07:14,876
Wo? In welches Haus?

69
00:07:15,140 --> 00:07:16,686
Oh, hier. Das Haus am Motel.

70
00:07:16,878 --> 00:07:18,553
Oh, ihr habt also das Motel gekauft?

71
00:07:18,891 --> 00:07:19,889
Wollt ihr wirklich hier wohnen

72
00:07:19,933 --> 00:07:21,451
oder spekuliert ihr nur mit der Immobilie?

73
00:07:21,495 --> 00:07:23,578
- Wir spekulieren nicht.
- Hast du vielleicht Brüder?

74
00:07:23,965 --> 00:07:26,047
Einen älteren Bruder. Aber er wohnt nicht hier.

75
00:07:26,421 --> 00:07:28,609
- Nur ich und meine Mom.
- Hast du eine Freundin?

76
00:07:30,050 --> 00:07:30,811
Nein.

77
00:07:31,877 --> 00:07:33,520
Braucht ihr eine Mitfahrgelegenheit?

78
00:07:36,351 --> 00:07:37,443
<i>Oh, mein Gott!</i>

79
00:07:37,504 --> 00:07:39,572
- Du hast ihn bekommen! Fantastisch!
- Mach schon.

80
00:07:39,635 --> 00:07:41,453
<i>Komm mit uns. Los, vorwärts.</i>

81
00:07:48,005 --> 00:07:49,172
Bin ich zu schwer?

82
00:07:49,695 --> 00:07:52,248
Nein. Alles bestens.

83
00:08:04,801 --> 00:08:06,092
Bradley Martin.

84
00:08:06,128 --> 00:08:09,030
Wenn du irgendwelche Fragen über
die Schule hast, rufst du mich an.

85
00:08:09,443 --> 00:08:11,514
- Okay?
- Danke.

86
00:08:37,143 --> 00:08:38,900
Hallo, Dylan.

87
00:08:39,662 --> 00:08:42,225
<i>Danke, dass du mir Bescheid
gesagt hast, dass du umziehst, Mom.</i>

88
00:08:44,405 --> 00:08:46,381
Nun, ich bin mir ziemlich sicher, dass
du, als wir uns zuletzt unterhielten,

89
00:08:46,408 --> 00:08:48,068
sagtest: "Fall tot um, Schlampe".

90
00:08:48,297 --> 00:08:49,850
Entschuldige, dass ich das
persönlich genommen habe.

91
00:08:50,039 --> 00:08:51,372
<i>Was, deshalb dachtest du, es wäre okay</i>

92
00:08:51,426 --> 00:08:53,803
<i>deinem eigenen Sohn nicht
zu sagen, dass du umziehst?</i>

93
00:08:55,778 --> 00:08:58,746
<i>Was wäre, wenn ich mich verletzt hätte?
Wenn ich ins Krankenhaus müsste?</i>

94
00:08:58,847 --> 00:09:00,948
<i>Was wäre, wenn ich dich brauche?</i>

95
00:09:01,042 --> 00:09:03,710
Hast du dich verletzt? Bist du im Krankenhaus?

96
00:09:03,786 --> 00:09:06,076
<i>Ich brauche etwas Geld. Mein
Job hat sich in Luft aufgelöst.</i>

97
00:09:08,493 --> 00:09:11,818
<i>Hallo? Norma? Hallo?</i>

98
00:09:12,047 --> 00:09:14,740
Deshalb möchte ich, dass ihr
heute Abend über Poesie nachdenkt.

99
00:09:15,058 --> 00:09:17,639
Damit meine ich, was sie
bedeutet? Warum ist sie so zeitlos?

100
00:09:17,802 --> 00:09:20,103
Wie können Worte diese Kraft entwickeln,

101
00:09:20,157 --> 00:09:22,792
die so rhythmisch und
strukturiert angeordnet sind?

102
00:09:23,682 --> 00:09:26,174
<i>Bereitet euch für morgen darauf
vor, darüber zu sprechen.</i>

103
00:09:27,637 --> 00:09:30,014
Norman, kann ich kurz mit dir reden?

104
00:09:31,223 --> 00:09:31,928
Sicher.

105
00:09:32,743 --> 00:09:34,410
Ich werde hier deine Betreuerin sein

106
00:09:34,454 --> 00:09:36,661
und habe mir gerade deine
Schulzeugnisse angesehen und...

107
00:09:36,685 --> 00:09:38,479
Die Ergebnisse deiner Tests sind...

108
00:09:39,421 --> 00:09:40,889
wirklich beeindruckend.

109
00:09:41,790 --> 00:09:43,958
Aber deine Zensuren können da nicht mithalten.

110
00:09:44,472 --> 00:09:45,836
Das ist eine Schande.

111
00:09:45,961 --> 00:09:48,029
An was könnte das liegen, Norman?

112
00:09:48,177 --> 00:09:50,426
- Wir ziehen viel um.
- Mm-hmm, ja, ich sehe.

113
00:09:50,473 --> 00:09:52,629
Du warst bereits auf fünf verschiedenen Schulen.

114
00:09:53,057 --> 00:09:54,312
Ist zu Hause alles in Ordnung?

115
00:09:54,348 --> 00:09:55,180
Ja, ja.

116
00:09:57,093 --> 00:10:00,289
Meine Mom ist nur ein wenig… impulsiv.

117
00:10:00,495 --> 00:10:01,862
Sie bekommt oft Ideen über viele Dinge,

118
00:10:01,900 --> 00:10:04,273
und… und dann ziehen wir um
und starten einen Neuanfang...

119
00:10:05,949 --> 00:10:08,110
- was gut ist.
- Mm.

120
00:10:20,395 --> 00:10:21,729
Weißt du, ich denke, es
wäre vielleicht eine gute Idee,

121
00:10:21,796 --> 00:10:22,963
jetzt wo du hier bist,

122
00:10:23,065 --> 00:10:25,166
versuchst, Fuß zu fassen.

123
00:10:25,421 --> 00:10:27,868
Weißt du, indem du dich einbringst und vielleicht
Mitglied in einem Sportteam wirst?

124
00:10:27,870 --> 00:10:29,871
Ich mag eigentlich keine Sportarten.

125
00:10:30,057 --> 00:10:31,490
Meiner Mom haben sie auch nie wirklich gefallen.

126
00:10:32,669 --> 00:10:34,120
Hmm. Wie wäre es mit Leichtathletik?

127
00:10:36,933 --> 00:10:38,750
Du siehst wie ein Läufer aus.

128
00:10:39,782 --> 00:10:43,084
- Bist du jemals gelaufen?
- Nicht als Sport, nein.

129
00:10:43,652 --> 00:10:45,735
Nun, heute sind Probetrainings in Leichtathletik.

130
00:10:45,783 --> 00:10:48,196
Warum gehst du nach der Schule nicht
mal zu Coach Carpenter und sprichst mit ihm?

131
00:10:48,257 --> 00:10:50,227
Ich werde... ich werde ihm
sagen, dass du vorbeikommst.

132
00:10:51,894 --> 00:10:53,097
Okay.

133
00:10:54,763 --> 00:10:57,245
Norman, ich...

134
00:10:58,242 --> 00:11:00,211
Ich habe gesehen, dass du vor
kurzem deinen Dad verloren hast.

135
00:11:00,361 --> 00:11:02,329
Ich weiß, wie schwer das für dich ist.

136
00:11:02,346 --> 00:11:05,015
Deshalb sei dir bitte gewiss,

137
00:11:05,059 --> 00:11:08,938
wenn du irgendwelche Probleme oder
Fragen über Gott-weiß-was hast,

138
00:11:09,331 --> 00:11:12,024
bin ich für dich da. Okay?

139
00:11:14,612 --> 00:11:16,993
Ich muss jetzt los.

140
00:11:30,799 --> 00:11:33,485
Wow. Das Abendessen riecht fantastisch, Mom.

141
00:11:46,181 --> 00:11:48,547
Ich habe... Ich habe auf dich gewartet.

142
00:11:49,251 --> 00:11:51,391
Ich bin nach der Schule noch dageblieben, um einen
Test für das Leichtathletikteam zu absolvieren.

143
00:11:52,001 --> 00:11:53,094
Oh, das Leichtathletikteam?

144
00:11:53,180 --> 00:11:55,329
Ja, nun, es war Miss Watsons Idee, ich...

145
00:11:56,318 --> 00:11:57,418
Wer ist Miss Watson?

146
00:11:57,668 --> 00:11:59,329
Meine Lehrerin für Sprache und Literatur.

147
00:12:00,490 --> 00:12:02,188
Sie dachte, es wäre eine gute Idee,

148
00:12:02,193 --> 00:12:04,891
dass ich mich für etwas in der Schule engagiere.

149
00:12:05,200 --> 00:12:06,899
Dass es gut für mich wäre.

150
00:12:07,526 --> 00:12:11,016
Du musst diese
Elternerlaubnis für mich unterschreiben.

151
00:12:18,352 --> 00:12:20,253
Süßer, das ist fast jeden Tag nach der Schule

152
00:12:20,291 --> 00:12:22,359
und die Leichtathletiktreffen sind samstags?

153
00:12:22,507 --> 00:12:25,175
Wir haben gerade dieses Motel gekauft.

154
00:12:25,266 --> 00:12:27,040
Ich meine, wie kannst du erwarten, dass ich das

155
00:12:27,070 --> 00:12:28,670
ohne deine Hilfe renoviere und zum Laufen kriege?

156
00:12:29,147 --> 00:12:31,360
Ich meine damit, du bringst mich
hier in eine schwierige Situation.

157
00:12:32,424 --> 00:12:33,946
Mom, ist schon okay.
Ich muss das nicht machen.

158
00:12:33,971 --> 00:12:35,360
Nein, ich werde nicht

159
00:12:35,404 --> 00:12:39,071
die Mutter sein, die ihrem Kind sagt, dass
es nicht beim Leichtathletikteam mitmachen kann.

160
00:12:40,216 --> 00:12:41,816
Es ist in Ordnung. Es ist okay.

161
00:12:41,957 --> 00:12:45,524
Ich werde einfach alles allein
machen, wie ich es immer tue.

162
00:12:46,412 --> 00:12:49,579
Mom, komm schon, setz
dich. Lass uns Abendbrot essen.

163
00:12:49,637 --> 00:12:52,399
Weißt du Norman, es beschäftigt
mich den ganzen Tag...

164
00:12:52,843 --> 00:12:54,766
all das hier so hinzubekommen.

165
00:12:55,194 --> 00:12:56,883
Weißt du, ich will nur...

166
00:13:05,560 --> 00:13:08,235
Egal, ich bin nicht hungrig.

167
00:13:11,400 --> 00:13:12,667
Das ist schon in Ordnung.

168
00:13:12,734 --> 00:13:15,312
Weißt du, es macht nichts.

169
00:13:15,579 --> 00:13:19,250
Ich muss ein paar Lebensmittel
besorgen. Iss einfach nur dein Abendbrot.

170
00:13:21,176 --> 00:13:22,358
Mutter!

171
00:13:33,221 --> 00:13:36,250
- Norman Bates?
- Ja.

172
00:13:36,755 --> 00:13:38,275
Du bist erst vor ein paar Nächten eingezogen.

173
00:13:38,322 --> 00:13:39,422
Wie gefällt es dir?

174
00:13:39,864 --> 00:13:41,350
Ja, soweit ganz gut.

175
00:13:41,439 --> 00:13:43,169
Du wohnst hier mit deiner Mom?

176
00:13:43,184 --> 00:13:45,470
Ja. Ja, kennen Sie sie?

177
00:13:45,845 --> 00:13:48,047
Ich kenne... Ich weiß etwas über sie.

178
00:13:49,071 --> 00:13:51,639
- Soll ich sie für Sie holen?
- Du bist 17.

179
00:13:51,840 --> 00:13:54,633
Du bist aus Arizona und dein Vater ist gestorben.

180
00:13:54,686 --> 00:13:57,407
- Ja, lassen Sie mich meine Mom holen.
- Es sind nur ihr beide.

181
00:13:58,122 --> 00:14:00,790
Was wisst ihr schon, wie man
ein Motel führt, irgendwas?

182
00:14:01,350 --> 00:14:02,951
Weil du für mich wie ein kleines Kind aussiehst.

183
00:14:02,982 --> 00:14:04,172
Ich glaube nicht, dass ihr
irgendetwas zum Laufen bringt.

184
00:14:04,188 --> 00:14:06,125
Kann ich Ihnen mit irgendetwas helfen?

185
00:14:06,550 --> 00:14:07,911
Ich denke, Sie brauchen die Hilfe.

186
00:14:08,434 --> 00:14:11,204
Wirklich? Was meinen Sie damit?

187
00:14:11,338 --> 00:14:13,180
Ich bin Keith Summers.

188
00:14:16,943 --> 00:14:18,110
Summers!

189
00:14:18,742 --> 00:14:20,680
Das Grundstück hier gehört meiner Familie.

190
00:14:21,269 --> 00:14:24,371
Mein Ur-Ur-Großopa hat dieses Haus 1912 gebaut

191
00:14:24,401 --> 00:14:27,391
und mein Opa hat das Hotel
in den Fünfzigern gebaut.

192
00:14:27,688 --> 00:14:29,502
Und das ist der Vorleger von meiner Oma!

193
00:14:30,645 --> 00:14:33,440
Dieses Anwesen gehörte über
ein Jahrhundert meiner Familie.

194
00:14:39,588 --> 00:14:42,750
Ich bin mir sicher, dass es für Sie sehr
hart war, es an der Bank zu verlieren

195
00:14:43,509 --> 00:14:47,445
und es tut mir wirklich leid, aber...

196
00:14:48,864 --> 00:14:50,938
jetzt gehört es uns.

197
00:14:51,007 --> 00:14:53,079
Ich weiß alles über diesen Ort.

198
00:14:53,860 --> 00:14:55,360
Jeden Winkel, jedes Versteck.

199
00:14:55,461 --> 00:14:57,110
Jedes schmutzige Geheimnis.

200
00:14:57,924 --> 00:14:59,735
Sie wissen nicht, wie das hier läuft.

201
00:14:59,896 --> 00:15:00,610
Diese Stadt?

202
00:15:00,657 --> 00:15:02,594
Sie wissen gar nichts über diese Stadt.

203
00:15:03,848 --> 00:15:06,829
Weshalb denken Sie,
Sie könnten das hier allein führen?

204
00:15:06,849 --> 00:15:08,813
Weil ich es kann.

205
00:15:11,724 --> 00:15:13,696
Und jetzt verschwinden Sie verdammt nochmal
von meinem Grundstück.

206
00:15:14,289 --> 00:15:17,024
Und wenn ich Sie jemals wieder hier
sehe, werde ich die Polizei rufen

207
00:15:17,125 --> 00:15:19,290
oder werde Sie selbst erschießen.

208
00:15:20,819 --> 00:15:22,387
Sie wollen die Polizei rufen?

209
00:15:22,486 --> 00:15:25,469
- Geh rein, geh rein!
- Nur zu, rufen Sie die Polizei.

210
00:15:26,201 --> 00:15:28,135
Ich gehe Angeln mit der Hälfte von denen.

211
00:15:28,236 --> 00:15:30,871
Ich bin hier aufgewachsen. Das ist mein Haus!

212
00:15:31,222 --> 00:15:33,016
Sie werden also die Polizei wegen mir rufen?

213
00:15:33,073 --> 00:15:35,547
Gut, nur zu! Nur zu, rufen Sie sie!

214
00:15:40,397 --> 00:15:43,149
Denkst du nicht, du hättest nicht
das ganze Zeug zu ihm sagen sollen?

215
00:15:46,388 --> 00:15:49,946
Er ist einfach ein erbärmlicher,
besoffener Versager, Schätzchen.

216
00:15:49,983 --> 00:15:52,368
Er wird... er wird uns nicht mehr belästigen.

217
00:16:10,979 --> 00:16:12,235
Das letzte Mal, als das Dach

218
00:16:12,282 --> 00:16:14,216
erneuert wurde, war in den Fünfzigern.

219
00:16:14,838 --> 00:16:16,758
Hören Sie mal, ich will nicht bis
zum nächsten Jahrhundert warten

220
00:16:16,794 --> 00:16:19,149
um diesen Kostenvoranschlag zu bekommen.
Wenn Sie mich nochmal versetzen,

221
00:16:19,154 --> 00:16:21,243
werde ich woanders hingehen, okay?

222
00:16:44,922 --> 00:16:46,563
Hi, sind Sie Mrs. Bates?

223
00:16:48,450 --> 00:16:50,851
- Das bin ich.
- Ich bin Bradley Martin.

224
00:16:50,952 --> 00:16:52,553
Oh, wir sind Freunde von Norman aus der Schule

225
00:16:52,769 --> 00:16:54,503
und wir fahren in die Bibliothek zum lernen

226
00:16:54,541 --> 00:16:57,776
und haben uns gefragt, ob er mitkommen will.

227
00:16:57,792 --> 00:17:00,352
- Hey.
- Hey, Norman.

228
00:17:03,931 --> 00:17:05,329
Ich bin mir sicher, das würde er gern,

229
00:17:05,356 --> 00:17:07,524
aber wir sind hier gerade mit jeder
Menge Sachen beschäftigt.

230
00:17:07,566 --> 00:17:10,258
Wir müssen noch Sachen auspacken.

231
00:17:11,510 --> 00:17:13,274
Das verstehe ich total.

232
00:17:14,809 --> 00:17:17,782
Ich mag Ihr Haus. Es ist so cool.

233
00:17:17,797 --> 00:17:19,790
Danke. Es gibt...

234
00:17:19,801 --> 00:17:22,069
Wir haben noch viel Arbeit zu
erledigen, aber es... es hat Potential.

235
00:17:22,092 --> 00:17:23,760
- Gut, vielleicht könnte ich...
- Nein, Norman, nicht heute Abend.

236
00:17:23,796 --> 00:17:25,897
Nein, das ist keine gute Idee, nein.
Ein anderes Mal.

237
00:17:26,584 --> 00:17:27,204
Keine Sorge.

238
00:17:27,285 --> 00:17:29,047
Es war wirklich nett Sie
kennenzulernen, Mrs. Bates.

239
00:17:29,584 --> 00:17:31,665
Es freut mich auch. Danke fürs Vorbeikommen.

240
00:17:31,685 --> 00:17:33,620
- Es freut mich auch.
- Gute Nacht, Norman.

241
00:17:33,968 --> 00:17:35,954
- Wir sehen uns, Norman.
- Bis dann.

242
00:17:38,390 --> 00:17:40,024
Wie konntest du das tun?

243
00:17:40,079 --> 00:17:41,647
Du hast mich nicht mal antworten lassen.

244
00:17:42,026 --> 00:17:43,327
Nun, es gab keinen Grund für eine Antwort,

245
00:17:43,348 --> 00:17:44,821
denn ich weiß, dass du "Ja" gesagt hättest

246
00:17:44,824 --> 00:17:47,326
und ich dann hätte "Nein" sagen müssen.

247
00:17:47,513 --> 00:17:48,758
Ich hätte mitfahren können, Mom.

248
00:17:48,783 --> 00:17:50,844
Du kannst ein anderes Mal mitfahren,
wenn wir fertig eingezogen sind.

249
00:17:52,013 --> 00:17:53,973
So läuft das immer mit dir.

250
00:17:54,092 --> 00:17:56,027
"Später. " "Ein anderes Mal. "

251
00:17:56,150 --> 00:17:57,196
Wann, Mom?

252
00:17:57,552 --> 00:17:58,786
Du hast gesagt, dass ich mir hier
ein Leben aufbauen soll...

253
00:17:58,887 --> 00:18:00,454
und auf die Art und Weise hat man eins!

254
00:18:00,514 --> 00:18:02,641
Man trifft sich mit Freunden, man lässt
andere Menschen in sein Leben!

255
00:18:02,792 --> 00:18:04,024
- Freunde?
- Ja, sie ist hübsch.

256
00:18:04,103 --> 00:18:06,243
Vielleicht mag sie mich.
Ich bin 17!

257
00:18:06,279 --> 00:18:07,555
Norman, du kennst sie nicht einmal!

258
00:18:07,579 --> 00:18:08,711
Du musst ein bisschen vorsichtiger sein.

259
00:18:08,776 --> 00:18:10,125
Warum muss ich vorsichtiger sein?

260
00:18:10,180 --> 00:18:11,904
Norman, raste nicht gleich aus!

261
00:18:11,933 --> 00:18:14,321
Ich sorge mich nur um dich.

262
00:18:23,979 --> 00:18:25,512
Gut, vielleicht solltest du besser

263
00:18:25,614 --> 00:18:27,744
den Rest des Abends dort oben bleiben!

264
00:18:40,792 --> 00:18:42,618
Ich bin sowas von ätzend.

265
00:19:30,797 --> 00:19:33,025
Oh, mein Gott, du bist so süß.

266
00:19:33,320 --> 00:19:35,316
Du hast wirklich gedacht, wir wollen lernen.

267
00:19:35,397 --> 00:19:36,367
Ja.

268
00:20:50,512 --> 00:20:53,212
Diese dummen Schlampen
haben dich alleine gelassen?

269
00:20:53,291 --> 00:20:55,698
Nein, alles bestens.
Es gibt genug zum Gucken.

270
00:20:55,924 --> 00:20:57,696
Ist das ein Spruch?

271
00:20:58,794 --> 00:21:00,762
Du scheinst kein Sprücheklopfer zu sein.

272
00:21:00,821 --> 00:21:02,907
Nein, ich habe... ich meine, wirklich.

273
00:21:02,992 --> 00:21:05,079
Es gibt viel zum Gucken.

274
00:21:06,984 --> 00:21:08,417
Es war kein Spruch.

275
00:21:08,940 --> 00:21:10,954
Du bist anders, nicht wahr?

276
00:21:11,053 --> 00:21:13,142
Ich weiß nicht, vielleicht.

277
00:21:14,485 --> 00:21:16,185
Ich denke Menschen, die anders sind,
wissen nicht, dass sie anders sind,

278
00:21:16,309 --> 00:21:18,853
weil sie nichts zum Vergleichen haben.

279
00:21:20,757 --> 00:21:23,235
Ja. Du bist anders.

280
00:21:23,442 --> 00:21:26,415
- Was ist so anders an mir?
- Ich weiß nicht, es ist einfach so...

281
00:21:26,638 --> 00:21:28,501
ein Gefühl, das ich habe.

282
00:21:30,200 --> 00:21:31,892
Du bist wie

283
00:21:32,669 --> 00:21:36,572
ein wunderschöner tiefer, ruhiger See

284
00:21:36,915 --> 00:21:39,368
inmitten einer Welt des Realismus.

285
00:21:40,110 --> 00:21:43,259
Bin ich das?
Das ist... ziemlich seltsam.

286
00:21:43,427 --> 00:21:44,868
Du bist seltsam.

287
00:21:46,383 --> 00:21:47,900
Aber auch eine gute Art und Weise seltsam.

288
00:21:51,416 --> 00:21:53,431
Hey, Brad, weißt du, wo hier die
Mülltrennungsbehälter sind?

289
00:21:53,460 --> 00:21:55,194
Oh, hey, Richard.

290
00:21:55,255 --> 00:21:57,806
Hast du dein Diorama fertig?

291
00:21:58,674 --> 00:22:00,892
Richard musste ein Diorama für
das Globe-Theater anfertigen,

292
00:22:00,931 --> 00:22:02,598
für seine Schauspielklasse.

293
00:22:02,666 --> 00:22:04,967
Ich meine, ernsthaft,
in welcher Klasse sind wir eigentlich?

294
00:22:05,355 --> 00:22:07,571
Ja, ich bin fertig damit und es ist der Hammer.

295
00:22:08,327 --> 00:22:10,204
Richard, das ist Norman.

296
00:22:11,675 --> 00:22:13,681
- Er ist neu an der Schule.
- Hey.

297
00:22:13,702 --> 00:22:15,406
Hey.

298
00:22:16,547 --> 00:22:19,749
Babe, Jones ist gerade gekommen.
Lass uns "Hi" sagen, okay?

299
00:22:19,850 --> 00:22:22,321
Okay. Willst du mitkommen?

300
00:22:22,686 --> 00:22:24,439
Oh, nein, nein, nein.
Ich... ich komm schon klar.

301
00:22:24,554 --> 00:22:25,954
Bist du sicher?

302
00:22:29,760 --> 00:22:32,282
- Ja.
- Okay.

303
00:24:03,024 --> 00:24:04,419
Nein!

304
00:24:08,979 --> 00:24:10,974
Norman!

305
00:24:16,800 --> 00:24:19,168
Norman!

306
00:24:41,792 --> 00:24:43,359
Norman!

307
00:24:43,653 --> 00:24:45,669
Norman!

308
00:24:46,166 --> 00:24:48,849
Norman!

309
00:25:04,115 --> 00:25:05,357
Dieses Haus...

310
00:25:05,882 --> 00:25:07,661
dieses Haus gehört mir.

311
00:25:07,990 --> 00:25:12,036
Und alles in dem Haus gehört mir.

312
00:25:21,311 --> 00:25:23,200
Norman!

313
00:25:28,824 --> 00:25:31,255
Norman! Nein!

314
00:25:35,178 --> 00:25:37,685
Norman!

315
00:25:58,431 --> 00:25:59,622
Norman!

316
00:26:00,437 --> 00:26:01,904
Mom?

317
00:26:04,669 --> 00:26:07,338
Norman, die Handschellen.
Schau nach, ob er die Schlüssel hat.

318
00:26:22,092 --> 00:26:24,160
Schnell, schnell!

319
00:26:24,542 --> 00:26:28,107
Gib ihn mir. Gib ihn mir, gib ihn mir!

320
00:26:37,404 --> 00:26:39,060
Mom, deine Hand.

321
00:26:39,816 --> 00:26:42,286
Hol den Erste-Hilfe-Kasten.
Er ist im Wandschrank, im Badezimmer.

322
00:26:42,404 --> 00:26:43,599
Ja.

323
00:27:20,851 --> 00:27:22,927
Es hat dir gefallen.

324
00:27:46,009 --> 00:27:47,802
Mutter!

325
00:27:59,553 --> 00:28:00,849
Wir müssen 911 anrufen.

326
00:28:00,900 --> 00:28:02,505
Nein! Nein.

327
00:28:02,592 --> 00:28:04,888
Wir rufen 911 nicht an.
Mach das nicht.

328
00:28:04,938 --> 00:28:08,130
Mom, er hat dich angegriffen.
Es war Notwehr.

329
00:28:12,669 --> 00:28:14,630
Es war Notwehr oder nicht?

330
00:28:15,136 --> 00:28:18,919
Norman, das spielt keine Rolle, egal wie,
dass würde öffentlich werden.

331
00:28:19,675 --> 00:28:22,143
Und es würde in allen Zeitungen sein.

332
00:28:22,150 --> 00:28:23,513
Jeder in der Stadt würde davon erfahren.

333
00:28:23,544 --> 00:28:26,357
Wer würde ein Zimmer in einem Motel buchen,
wo es Vergewaltigung oder einen Mord gegeben hat?

334
00:28:27,971 --> 00:28:29,638
Es würde uns ruinieren!

335
00:28:30,287 --> 00:28:32,849
Das würde mich zu einer Witzfigur machen.

336
00:28:34,591 --> 00:28:37,526
Du weißt doch, wir sind hierhergekommen,
um neu anzufangen.

337
00:28:37,797 --> 00:28:41,138
Wir sind gekommen, um neu anzufangen.
Und ich fange etwas Neues an.

338
00:28:44,345 --> 00:28:46,279
Und wo zum Teufel warst du, Norman?

339
00:28:47,497 --> 00:28:48,435
Ich... ich war oben.

340
00:28:48,471 --> 00:28:50,114
Nein, warst du nicht!
Du warst nicht oben.

341
00:28:50,172 --> 00:28:51,864
Denn wenn du oben gewesen wärst,
dann wärst du runtergekommen

342
00:28:51,920 --> 00:28:54,216
und hättest mir geholfen.
Also wo warst du?

343
00:28:54,829 --> 00:28:57,185
Ich bin aus meinem Zimmer geschlichen
und war bei einer Party.

344
00:28:58,724 --> 00:29:00,191
Mom, ich dachte, dass ich mit ihnen lernen würde,

345
00:29:00,238 --> 00:29:02,072
aber sie haben mich mit zu einer Party genommen.
Ich wusste es nicht.

346
00:29:02,265 --> 00:29:03,933
Es spielt jetzt wohl kaum eine Rolle.
Da ist ein...

347
00:29:03,954 --> 00:29:05,688
da liegt ein toter Mann auf dem Fußboden,
in jeder Menge Blut!

348
00:29:05,837 --> 00:29:06,844
Was sollen wir jetzt tun,

349
00:29:06,868 --> 00:29:09,032
es mit Küchenpapier und Reinigungsspray wegmachen?

350
00:29:09,127 --> 00:29:09,993
Ich denke nicht.

351
00:29:10,060 --> 00:29:11,727
Heiliger Strohsack, Mutter, wir sind am Arsch!

352
00:29:11,795 --> 00:29:13,462
Was sollen wir nur tun?
Wir wissen nicht, was wir tun sollen!

353
00:29:13,563 --> 00:29:14,697
- Norman? Norman.
- Wir wissen einfach nicht

354
00:29:14,798 --> 00:29:16,231
- was wir tun sollen!
- Okay.

355
00:29:16,254 --> 00:29:18,755
Beruhige dich.
Alles wird wieder okay.

356
00:29:18,935 --> 00:29:20,402
Es wird alles wieder in Ordnung kommen.
Es ist okay.

357
00:29:20,503 --> 00:29:23,005
Schau, alles wird bestens laufen.

358
00:29:23,721 --> 00:29:27,076
Es kommt schon wieder in Ordnung.

359
00:29:27,143 --> 00:29:29,072
Das hier werden wir tun...

360
00:29:29,980 --> 00:29:31,747
Okay, wir werden die ganze Bettwäsche von

361
00:29:31,987 --> 00:29:33,648
jedem Hotelzimmer nehmen und
wir werden sie benutzen

362
00:29:33,679 --> 00:29:35,446
um das ganze Blut hier aufzusaugen.

363
00:29:35,618 --> 00:29:38,053
Wir werden die Leiche in
eine der Bettdecken einwickeln

364
00:29:38,154 --> 00:29:40,422
und wir werden sie in... eine Badewanne legen

365
00:29:40,523 --> 00:29:42,191
in einem der Motelzimmer...

366
00:29:42,258 --> 00:29:46,095
nur bis ich mir überlegt habe,
was wir morgen weiter damit tun werden.

367
00:29:46,380 --> 00:29:48,919
Okay. Ja?

368
00:29:50,393 --> 00:29:51,827
Norman, es tut mir leid.

369
00:29:52,089 --> 00:29:54,929
Es tut mir leid, dass dieser
Dreckssack mich vergewaltigt hat, okay?

370
00:29:55,505 --> 00:29:58,674
Aber hier bist du und hier bin ich

371
00:29:58,775 --> 00:30:01,406
und er wird das hier nicht gewinnen.

372
00:30:10,843 --> 00:30:12,476
Geh und wasch dich.

373
00:30:12,522 --> 00:30:15,382
Steck deine blutigen Klamotten
in den Müllsack.

374
00:30:25,131 --> 00:30:27,265
Mutter, bist du dir sicher,
dass wir keine Hilfe holen sollten?

375
00:30:31,908 --> 00:30:34,586
Niemand wird uns je helfen, Norman.

376
00:30:37,881 --> 00:30:39,875
Uns hat noch nie jemand geholfen.

377
00:30:47,327 --> 00:30:48,390
Lauf nicht so schnell.

378
00:30:48,426 --> 00:30:50,297
Ich kann nicht so schnell rückwärts laufen.

379
00:30:51,015 --> 00:30:52,070
Er ist schwer!

380
00:30:57,244 --> 00:30:58,421
Norman!

381
00:31:00,449 --> 00:31:01,649
Wie kann da noch immer Blut sein?

382
00:31:01,694 --> 00:31:03,127
Legen wir ihn erst mal in die Badewanne,

383
00:31:03,166 --> 00:31:05,734
dann überlegen wir uns, was wir mit ihm machen.

384
00:31:16,687 --> 00:31:20,507
Hol ihn von mir runter!
Hol ihn von mir runter!

385
00:31:21,093 --> 00:31:22,328
Okay.

386
00:31:23,114 --> 00:31:25,349
Eins... zwei... drei.

387
00:31:38,908 --> 00:31:41,510
Mom, was werden wir machen?

388
00:31:41,611 --> 00:31:44,367
Wir werden den Vorleger dafür benutzen.

389
00:31:55,005 --> 00:31:56,889
Wir werden den ganzen Teppich rausreißen müssen.

390
00:31:57,126 --> 00:31:59,101
Heute Nacht?!
Es ist schon Mitternacht.

391
00:31:59,430 --> 00:32:01,064
Und nicht nur den hier,

392
00:32:01,102 --> 00:32:02,453
wir müssen auch den von
Zimmer vier bis sieben rausreißen.

393
00:32:02,479 --> 00:32:04,507
Die haben alle den gleichen Teppich.

394
00:32:05,082 --> 00:32:06,549
Darum wird der hier nicht vermisst

395
00:32:06,570 --> 00:32:09,672
und jeder der kommt, anfängt
uns Fragen zu stellen,

396
00:32:12,337 --> 00:32:15,226
dem sagen wir, nichts Außergewöhnliches… wir
renovieren hier nur ein bisschen, verstanden?

397
00:32:16,933 --> 00:32:19,935
Wir... wir verlegen nur neuen Teppich.

398
00:32:20,617 --> 00:32:22,906
Wie zur Hölle sollen wir
all die Teppiche rausreißen?

399
00:34:21,120 --> 00:34:23,687
Guten Abend, die Herren.

400
00:34:25,992 --> 00:34:27,117
Ich muss Ihnen leider sagen,

401
00:34:27,134 --> 00:34:29,278
dass wir noch nicht geöffnet haben, aber...

402
00:34:29,770 --> 00:34:32,297
es sieht nicht so aus, als ob
Sie nach einem Zimmer suchen.

403
00:34:32,897 --> 00:34:35,570
Ich bin Norma Bates.
Wir sind vor ein paar Tagen eingezogen.

404
00:34:36,257 --> 00:34:38,273
Nein, Ma'am.
Wir brauchen kein Zimmer.

405
00:34:39,135 --> 00:34:40,461
Deputy Zack Shelby.

406
00:34:40,500 --> 00:34:43,093
Das hier ist Sheriff Alex Romeo.
Wir wollten nur sichergehen,

407
00:34:43,131 --> 00:34:44,343
dass hier alles in Ordnung ist.

408
00:34:44,388 --> 00:34:45,929
Wir wussten bis jetzt nicht,
dass jemand hier eingezogen ist.

409
00:34:45,945 --> 00:34:48,579
Oh, das ist nett von ihnen.
Ja, hier läuft alles bestens.

410
00:34:49,075 --> 00:34:50,312
Ja, mein Sohn und ich

411
00:34:50,361 --> 00:34:51,992
reißen nur die die Teppiche raus,
um sie zu ersetzen.

412
00:34:52,038 --> 00:34:54,206
Wir verschönern es nur.
Gott weiß, ob das vielleicht hilft.

413
00:34:54,238 --> 00:34:55,320
Sie haben einen Sohn?

414
00:34:55,674 --> 00:34:58,148
Ja, mein Sohn, Norman.
Er ist 17.

415
00:34:58,805 --> 00:35:01,468
- Norma und Norman?
- Ja.

416
00:35:03,445 --> 00:35:04,711
Das ist... ungewöhnlich.

417
00:35:04,763 --> 00:35:07,734
Nun, Jungs nehmen oft den Namen
des Vaters an.

418
00:35:07,818 --> 00:35:09,781
Wissen Sie, es ist fast 2 Uhr morgens.

419
00:35:09,807 --> 00:35:11,074
Ihr Sohn muss morgen zur Schule.

420
00:35:11,114 --> 00:35:12,539
Glauben Sie wirklich,
dass das eine gute Idee ist...

421
00:35:12,593 --> 00:35:14,578
Ich hatte keine Ahnung, dass es schon so spät ist.

422
00:35:15,033 --> 00:35:16,934
Danke, dass sie mich drauf aufmerksam gemacht
haben. Wir hören jetzt auf.

423
00:35:16,965 --> 00:35:18,343
Was ist mit Ihrer Hand passiert?

424
00:35:20,546 --> 00:35:23,681
Ich... Ich hab sie mir nur aufgeschrammt...

425
00:35:23,795 --> 00:35:26,497
Ich habe den Teppich
geschnitten und dann bin ich...

426
00:35:26,552 --> 00:35:29,187
Es ist nichts.
Nur ein Kratzer.

427
00:35:34,326 --> 00:35:36,031
Es war nett, Sie kennenzulernen.

428
00:35:37,367 --> 00:35:38,414
Danke.

429
00:35:41,439 --> 00:35:45,187
- Mrs. Bates,...
- Ja, Sheriff?

430
00:35:45,209 --> 00:35:48,226
Würde es Ihnen was ausmachen,
wenn ich mal reinschaue?

431
00:35:48,407 --> 00:35:50,608
Nein, nein, überhaupt nicht.
Kommen Sie.

432
00:35:50,676 --> 00:35:53,044
Ja.

433
00:36:00,853 --> 00:36:02,153
Guten Abend.

434
00:36:06,225 --> 00:36:08,297
Norman...

435
00:36:08,861 --> 00:36:12,429
Das ist Sheriff Romero
und Deputy Shelby.

436
00:36:12,655 --> 00:36:14,422
Sie... sie haben die Lichter gesehen
und waren so nett,

437
00:36:14,443 --> 00:36:15,343
mal nach dem Rechten zu sehen.

438
00:36:15,415 --> 00:36:17,992
Oh, danke.
Danke.

439
00:36:18,413 --> 00:36:21,461
Das ist ausgesprochen nett von Ihnen.

440
00:36:24,116 --> 00:36:25,554
Oh, alles bestens hier.

441
00:36:25,616 --> 00:36:29,062
- Bis auf den Teppich.
- Sheriff Romero wollte...

442
00:36:29,087 --> 00:36:30,588
nun, sie wollten sehen, was wir hier machen.

443
00:36:30,633 --> 00:36:33,164
Ich gehe davon aus, dass sie sich etwas
für Innendesign interessieren?

444
00:36:33,184 --> 00:36:35,265
Das würde ich so nicht sagen.

445
00:36:35,738 --> 00:36:38,113
Das wäre auch äußerst selten bei einem Mann.

446
00:36:38,408 --> 00:36:42,070
Glauben Sie mir, nichts hat meinen
letzten Ehemann mehr gelangweilt,

447
00:36:42,078 --> 00:36:43,429
nun, möge er in Frieden ruhen.

448
00:36:43,668 --> 00:36:46,000
Oh, Sie sind Witwe.
Das tut mir leid.

449
00:36:46,184 --> 00:36:47,799
Ja.
Seit sechs Monaten.

450
00:36:48,841 --> 00:36:50,287
Wir versuchen, damit klar zukommen.

451
00:36:50,333 --> 00:36:52,681
Kann ich Ihr Badezimmer benutzen?

452
00:36:53,070 --> 00:36:55,318
- Dieses Badezimmer?
- Ja.

453
00:36:56,689 --> 00:36:58,857
- Dieses Badezimmer ist defekt.
- Was stimmt nicht damit?

454
00:37:00,312 --> 00:37:02,232
- Es spült nicht.
- All die Toiletten sind defekt.

455
00:37:02,247 --> 00:37:05,483
Ich hatte das Summers schon gesagt,
er hätte sie vor ein paar Jahren ersetzen sollen.

456
00:37:05,701 --> 00:37:08,337
Sie müssen etwas am Griff rütteln.
Es... ich werd's mir mal anschauen.

457
00:37:27,306 --> 00:37:29,574
- Eine angenehme Nacht, was?
- Ja.

458
00:37:30,053 --> 00:37:31,587
Wo kommen Sie her?

459
00:37:31,797 --> 00:37:33,891
Wir sind...
wir sind aus Arizona.

460
00:37:33,962 --> 00:37:35,202
- Oh, ja?
- Ja, genau. Gleich

461
00:37:35,232 --> 00:37:36,599
rechts außerhalb von Scottsdale.

462
00:37:36,614 --> 00:37:37,848
Ja, ja, ja.
Ich kenne Arizona.

463
00:37:37,902 --> 00:37:39,369
<i>Ich war mal dort.</i>

464
00:37:39,572 --> 00:37:41,664
<i>Ja, die Luft dort war, sie war...</i>

465
00:37:41,918 --> 00:37:44,619
<i>nun anders, als ich sie kenne.</i>

466
00:37:44,875 --> 00:37:46,609
Die Luft hier ist abends auch recht nett.

467
00:37:46,678 --> 00:37:50,013
Japp, ja.
Ja, stimmt... stimmt.

468
00:37:50,206 --> 00:37:51,322
Stimmt.

469
00:38:05,408 --> 00:38:07,409
Sie müssen nur dran rütteln.

470
00:38:08,992 --> 00:38:10,553
<i>Einheit Eins,
wir haben einen Autounfall,</i>

471
00:38:10,560 --> 00:38:12,928
<i>mehrere Verletzte,
bei Ocean und Sea Bluff.</i>

472
00:38:17,454 --> 00:38:20,196
Ma'am...
Bringen Sie ihren Sohn ins Bett, Ma'am.

473
00:38:21,471 --> 00:38:23,472
Miss Bates.

474
00:39:17,760 --> 00:39:19,549
Er ist neu hier, okay?

475
00:39:19,867 --> 00:39:21,947
Er ist an das Essen noch nicht gewöhnt.

476
00:39:23,503 --> 00:39:25,072
<i>Stell sicher, dass du fertig bist.</i>

477
00:39:25,802 --> 00:39:28,767
Versuch nicht es drin zu behalten,
nur weil es peinlich ist.

478
00:39:29,470 --> 00:39:31,611
Ich denke, ich bin fertig.

479
00:39:33,215 --> 00:39:36,197
Minze.
Es beruhigt deinen Magen.

480
00:39:37,428 --> 00:39:38,189
Danke.

481
00:39:38,291 --> 00:39:39,892
Ich bin sowas wie eine Expertin für Erbrechen.

482
00:39:40,283 --> 00:39:42,877
Ich habe C.F.. Also nehme ich schon
mein Leben lang Medikamente.

483
00:39:43,406 --> 00:39:45,507
Einige führen zu Nebenwirkungen

484
00:39:45,553 --> 00:39:48,478
und Übergeben ist eine der angenehmeren.

485
00:39:50,882 --> 00:39:53,150
Hast du eine Art chronische Erkrankung?

486
00:39:53,314 --> 00:39:54,174
Nein.

487
00:39:57,578 --> 00:39:59,993
Ich bin Emma... Decody.

488
00:40:00,403 --> 00:40:01,737
Nor-Norman Bates.

489
00:40:01,814 --> 00:40:04,181
Ja, ich meine, wir haben
Sprachunterricht zusammen.

490
00:40:06,533 --> 00:40:09,102
Nun, ich wollte nur sicher gehen,
dass es dir gut geht.

491
00:40:11,114 --> 00:40:12,994
Bist du... in Ordnung?

492
00:40:13,906 --> 00:40:16,207
Ich bin okay.

493
00:41:07,603 --> 00:41:10,939
Gott, ich hoffe, er passt in den Kofferraum.

494
00:41:34,969 --> 00:41:36,570
Bist du in Ordnung?

495
00:41:36,695 --> 00:41:39,320
Mir geht es gut.
Tun wir es.

496
00:41:55,351 --> 00:41:57,296
Ich habe versagt.

497
00:41:57,603 --> 00:41:59,537
Mom, er hat dich angegriffen.

498
00:41:59,599 --> 00:42:02,195
Ich spreche nicht über ihn.

499
00:42:04,400 --> 00:42:07,733
Ich habe heute erfahren,
dass die Stadt eine

500
00:42:07,752 --> 00:42:09,977
neue Umgehungsstraße auf der
anderen Seite der Stadt baut.

501
00:42:10,066 --> 00:42:12,058
Das wird die neue Hauptstraße sein.

502
00:42:14,553 --> 00:42:16,899
Ich habe ein Motel gekauft,
von dem niemand

503
00:42:16,940 --> 00:42:18,841
jemals wissen wird,
dass es existiert.

504
00:42:19,327 --> 00:42:21,570
Warum hat dir das der Kerl von der
Immobilienfirma nicht erzählt?

505
00:42:21,611 --> 00:42:23,656
Weil, Norman, weil Leute Iügen.

506
00:42:24,447 --> 00:42:27,289
Ich sage dir, jeder den ich kenne, hat gelogen.

507
00:42:27,654 --> 00:42:29,124
Außer dir.

508
00:42:34,335 --> 00:42:35,840
Gott, du bist zu gut für mich.

509
00:42:36,235 --> 00:42:38,169
Ich bin die schlechteste Mutter der Welt.

510
00:42:38,230 --> 00:42:40,258
- Mutter...
- Sieh doch nur, was wir hier tun, Norman.

511
00:42:40,331 --> 00:42:42,563
Du verdienst etwas viel Besseres.

512
00:42:42,613 --> 00:42:43,936
Weißt du, als du geboren wurdest,
war es,

513
00:42:43,960 --> 00:42:47,288
als ob mir Gott eine zweite Chance gegeben hätte.
Und alles was ich für dich wollte war,

514
00:42:47,336 --> 00:42:50,397
dass du ein schönes Leben hast
und nun sieh dir das an.

515
00:42:51,683 --> 00:42:53,828
<i>Schau dir an, wie dein Leben bisher war.</i>

516
00:42:53,901 --> 00:42:56,054
Ich meine, was tue ich Gutes für dich?

517
00:42:57,483 --> 00:42:58,921
Mom, du bist alles...

518
00:43:01,224 --> 00:43:02,335
<i>alles für mich.</i>

519
00:43:04,007 --> 00:43:06,319
Ich will in keiner Welt ohne dich leben.

520
00:43:09,770 --> 00:43:11,273
Du bist meine Familie.

521
00:43:13,227 --> 00:43:16,672
Meine ganze Familie, mein ganzes Leben,
mein ganzes Ich.

522
00:43:19,786 --> 00:43:21,524
Und das warst du immer.

523
00:43:25,441 --> 00:43:28,055
Es ist so, als ob es eine Verbindung
zwischen unseren Herzen gibt.

524
00:43:32,835 --> 00:43:36,851
Süßer, das ist...
das ist aus "Jane Eyre".

525
00:43:37,987 --> 00:43:40,992
Ja.
Orson Welles sagt das zu...

526
00:43:41,013 --> 00:43:43,156
- Joan Fontaine.
- Richtig.

527
00:43:44,527 --> 00:43:45,852
Aber du weißt, was ich meine.

528
00:43:47,196 --> 00:43:50,882
Es sind nur du und ich.
Es waren schon immer nur du und ich.

529
00:43:54,058 --> 00:43:55,774
Wir gehören zusammen.

530
00:43:59,008 --> 00:44:00,675
Ich liebe dich, Norman.

531
00:44:00,954 --> 00:44:03,813
Du bist das Beste, was mir je passiert ist.

532
00:44:04,135 --> 00:44:05,344
Ich liebe dich auch, Mom.

533
00:44:19,984 --> 00:44:21,718
Ich denke, hier ist es tief genug.

534
00:45:59,771 --> 00:46:02,622
Komm her,
ich habe eine Überraschung für dich.

535
00:46:05,745 --> 00:46:07,013
Okay, schau, schau, schau,
schau, schau!

536
00:46:07,047 --> 00:46:08,691
Ich habe es eingeschaltet.

537
00:46:12,140 --> 00:46:15,091
Ich habe blau ausgesucht.
Deine Lieblingsfarbe.

538
00:46:15,517 --> 00:46:17,279
- Es ist cool, Mom.
- Ja.

539
00:46:17,369 --> 00:46:19,623
Es ist unseres, Norman.
Es ist ganz allein unser.

540
00:46:21,510 --> 00:46:23,506
Und weißt du was?
Das mit der Umgehungsstraße?

541
00:46:24,390 --> 00:46:26,959
- Sie werden sie nicht bauen.
- Was ist passiert?

542
00:46:27,557 --> 00:46:29,140
Bis jetzt ist es noch gar nichts passiert.

543
00:46:30,020 --> 00:46:32,055
Ich werde mir was überlegen.

544
00:46:32,170 --> 00:46:33,632
Ich bin mir sicher, dass du das tun wirst.

545
00:46:35,072 --> 00:46:37,245
Am wichtigsten ist, dass wir zusammen sind.

546
00:46:37,286 --> 00:46:39,034
Solange wir zusammen sind,

547
00:46:39,065 --> 00:46:41,100
kann nichts wirklich Schlimmes passieren.

548
00:46:41,237 --> 00:46:44,185
- Richtig, Norman?
- Richtig, Mutter.

549
00:46:44,774 --> 00:46:46,482
Ja.

550
00:47:26,289 --> 00:47:29,937
www. TV4User. de

