1
00:00:00,201 --> 00:00:02,249
Zuvor bei
<i>Californication...</i>

2
00:00:02,269 --> 00:00:03,904
Was machst du im echten Leben?

3
00:00:03,924 --> 00:00:06,326
Ich reise um die Welt in der
Gesellschaft von Musikern.

4
00:00:06,346 --> 00:00:08,044
- Du bist ein Groupie.
- Muse...

5
00:00:08,064 --> 00:00:11,411
wäre wirklich angemessener.
Über mich haben Männer Songs geschrieben.

6
00:00:11,431 --> 00:00:13,288
Ich kann sehen warum.
Willst du high werden?

7
00:00:13,308 --> 00:00:16,469
- Ist der Papst katholisch?
- Hast du was zum drehen da?

8
00:00:16,489 --> 00:00:19,613
- Sie nennen es nicht umsonst "Das gute Buch".
- Ich fühle mich so schlecht.

9
00:00:19,633 --> 00:00:21,652
- Ich muss los, Liebes.
- Das ist Faith.

10
00:00:21,672 --> 00:00:24,162
Tiny hat die ganze Zeit von dir gesprochen.

11
00:00:24,182 --> 00:00:26,824
Er sagte, du hättest die verblüffende Fähigkeit,

12
00:00:26,844 --> 00:00:28,359
die Hammer Gitarrengriffe aus ihm rauszusaugen.

13
00:00:28,379 --> 00:00:31,597
Ich möchte dich wissen lassen, Hank, dass ich
ein sehr artiges, katholisches Schulmädchen war.

14
00:00:31,617 --> 00:00:32,991
Versuchst du, mich aufzugeilen?

15
00:00:33,011 --> 00:00:35,771
Meine Eltern haben mich irgendwann einmal
auch ziemlich böse geschlagen.

16
00:00:35,889 --> 00:00:39,173
Das schmerzt mir immer noch. Ich spielte
auf diesem blöden, kleinen Kirchentreffen.

17
00:00:39,193 --> 00:00:42,429
Natürlich war alles, was meiner Mutter dazu
einfiel, dass ich wie eine Schlampe aussehe.

18
00:00:42,449 --> 00:00:44,146
Ich denke, du magst den da, Faith.

19
00:00:44,166 --> 00:00:45,979
Sie mag ihn.
Ich weiß es.

20
00:00:46,125 --> 00:00:47,799
Du scheinst zu dem da eine richtige
Verbindung aufgebaut zu haben.

21
00:00:47,819 --> 00:00:49,261
Das könnte wirklich etwas werden.

22
00:00:49,379 --> 00:00:50,475
Ich habe große Neuigkeiten.

23
00:00:50,495 --> 00:00:53,544
Heute Nacht werde ich Liebe
mit einer Frau machen.

24
00:00:54,510 --> 00:00:57,206
Karen, das ist Blödsinn.
Er kackt Leute an.

25
00:00:57,226 --> 00:00:59,392
Diese Frau ist fantastisch.

26
00:01:04,097 --> 00:01:07,395
Okay, der Grund, warum ich euch beide
zum Dinner gerufen habe...  - Oh Gott!

27
00:01:07,415 --> 00:01:09,037
- Ich habe Neuigkeiten.
- Was?

28
00:01:09,166 --> 00:01:10,604
Jesus Christus.

29
00:01:10,991 --> 00:01:12,141
Warum führst du dich dann gleich so auf?

30
00:01:12,161 --> 00:01:13,912
Weil es bei ihr nie gute Neuigkeiten gibt.

31
00:01:13,932 --> 00:01:16,529
Es ist immer ekelhaft, magenumdrehend widerlich.

32
00:01:16,549 --> 00:01:19,929
- Sie ist die Becca der schlechten Nachrichten.
- Könntest du sie zumindest vorher noch sprechen lassen?

33
00:01:20,037 --> 00:01:21,848
Bitte. Es tut mir leid.
Fahr fort.

34
00:01:21,868 --> 00:01:23,808
- Also, ich habe beschlossen...
- Wieder zur Schule zu gehen!

35
00:01:23,828 --> 00:01:25,020
- Das ist abgefahren.
- Halt die Klappe!

36
00:01:25,040 --> 00:01:27,059
Natürlich hast du das.
Gib mir fünf.

37
00:01:27,079 --> 00:01:29,289
Jemand. Irgendjemand.

38
00:01:29,549 --> 00:01:32,405
Ich habe beschlossen, ins Ausland zu gehen

39
00:01:32,555 --> 00:01:34,221
und zwar auf unbestimmte Zeit.

40
00:01:34,241 --> 00:01:35,690
- Wow.
- Warum?

41
00:01:35,840 --> 00:01:38,659
- Ich hasse L.A. - Okay, einverstanden.
Dabei geht es mir genauso. Aber...

42
00:01:38,766 --> 00:01:41,165
geh wieder zur Schule, mach den Abschluss
und dann kannst du ins Ausland gehen.

43
00:01:41,185 --> 00:01:43,238
Ich will eine literarische Pilgerreise machen.

44
00:01:43,258 --> 00:01:46,022
Ich möchte in den Fußstapfen meiner im Ausland
lebenden Lieblingsschriftsteller wandeln...

45
00:01:46,042 --> 00:01:47,526
- Das gefällt mir.
- Burroughs,

46
00:01:47,546 --> 00:01:50,371
- Paul Bowles, Henry Miller.
- Süße, das ist wundervoll.

47
00:01:50,391 --> 00:01:53,237
Auf eine literarische Pilgerreise zu gehen,
macht dich noch nicht zur Schriftstellerin.

48
00:01:53,257 --> 00:01:56,180
Das Einzige, was dich zur Schriftstellerin macht,
ist auf deinem Arsch zu sitzen

49
00:01:56,200 --> 00:01:58,971
und den Inhalt deines Kopfes
auf Papier zu bringen.

50
00:01:58,991 --> 00:02:00,882
Alles andere ist nur eine Pose.

51
00:02:01,000 --> 00:02:03,838
Du kannst doch einfach dann erst das
Land verlassen

52
00:02:03,858 --> 00:02:06,049
und auf eine "Pilgerreise" gehen,
wenn du etwas vollbracht hast,

53
00:02:06,069 --> 00:02:09,504
- nachdem du einigen Erfolg hattest.
- Warum kann ich nicht beides machen?

54
00:02:09,665 --> 00:02:11,931
Das kommt mir einfach so romantisch vor.

55
00:02:12,155 --> 00:02:14,169
Und das war es dann auch schon, Becca. Weißt du,

56
00:02:14,491 --> 00:02:18,174
- Dinge die romantisch aussehen, sind es nur
sehr selten. - Wenn das mal nicht stimmt.

57
00:02:18,194 --> 00:02:20,300
Oh, lade das ja nicht alles auf mir ab, Frau.

58
00:02:20,320 --> 00:02:22,510
- Wieder ein tolles Gespräch.
- Nein, Süße.

59
00:02:22,660 --> 00:02:25,828
- Becca, ich mag die Idee.
- Weißt du...

60
00:02:26,043 --> 00:02:27,998
Ich denke, wir bewältigen den ganzen
Schmutz und Schlamm am besten,

61
00:02:28,018 --> 00:02:29,934
wenn wir unseren niederen Instinkten nachgeben

62
00:02:29,954 --> 00:02:33,432
und uns bei einem kleinen therapeutischen
Hassfick abreagieren.

63
00:02:33,625 --> 00:02:34,700
Okay, prima.

64
00:02:34,720 --> 00:02:36,790
Weißt du, ich bin mir nicht mal sicher, ob ich
das will, selbst wenn du wollen würdest.

65
00:02:36,810 --> 00:02:39,223
Willst du wissen warum? Weil du jetzt
beschmutzt bist... und die ganze Scheiße.

66
00:02:39,243 --> 00:02:41,466
- Du magst den ganzen Scheiß.
- Nein, nein, du bist einfach

67
00:02:41,486 --> 00:02:44,556
über und über beschmutzt...
Und die ganze Scheiße.

68
00:02:45,447 --> 00:02:47,634
Beschmutzt... Scheiße.

69
00:02:54,133 --> 00:02:57,897
<b>~ S06E10 - Blind Faith ~</b>

70
00:03:03,230 --> 00:03:07,810
<b>~ Übersetzt von Scratch77, Scofield & leppi92 ~</b>

71
00:03:11,159 --> 00:03:15,635
<b>~ Korrigiert von faindt ~</b>

72
00:03:26,972 --> 00:03:31,614
<b>~ www.TV4User.de ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

73
00:03:47,902 --> 00:03:49,899
- Hey.
- Hi.

74
00:03:51,584 --> 00:03:53,635
- Wie geht es dir?
- Wie läuft's denn?

75
00:03:53,655 --> 00:03:56,071
- Ist es gerade unpassend?
- Nein, natürlich nicht.

76
00:03:56,266 --> 00:03:58,796
Das ist Beckett.
Das ist Hank Moody.

77
00:03:58,816 --> 00:04:01,440
- Er ist Schriftsteller und Alkoholiker.
- Vielen Dank.

78
00:04:01,460 --> 00:04:04,360
Er arbeitet mit deinem Bruder
an diesem Musical.

79
00:04:04,518 --> 00:04:06,021
Ach wirklich?

80
00:04:06,171 --> 00:04:08,190
Ich hoffe, der verwöhnte Rotschopf
behandelt dich gut.

81
00:04:08,210 --> 00:04:09,946
Ja. Eigentlich ist er ganz nett.

82
00:04:09,966 --> 00:04:12,640
Ich muss ihm nur ab und an mal
auf den Hinterkopf schlagen...

83
00:04:12,937 --> 00:04:14,915
Oder ihm die Nippel verdrehen.

84
00:04:15,310 --> 00:04:16,419
Als ob ich das nicht wüsste.

85
00:04:16,439 --> 00:04:18,296
Beckett ist gerade von der Tour zurück.

86
00:04:18,435 --> 00:04:22,111
Ja, Faith war so nett, für mich das Haus
zu hüten, während ich weg war.

87
00:04:22,131 --> 00:04:25,240
Und was ist meine Belohnung?
Ich fliege hochkant raus.

88
00:04:25,379 --> 00:04:28,451
Komm schon. Ich habe in Australien
ein Model kennengelernt

89
00:04:28,471 --> 00:04:30,789
und die zieht jetzt hier ein.
Wer weiß?

90
00:04:30,950 --> 00:04:34,424
- Sie könnte vielleicht sogar die Richtige sein.
- Oh, Baby, viel Glück damit.

91
00:04:34,662 --> 00:04:36,789
Nun, ich muss es halt versuchen, oder?
Mann muss es immer wieder versuchen.

92
00:04:36,809 --> 00:04:38,442
- Tust du das?
- Es ist ja jetzt nicht so, als ob

93
00:04:38,462 --> 00:04:41,822
- ich dich jemals zu einem ehrbaren Groupie machen
dürfte. - Nun, du hast nie gefragt, also...

94
00:04:41,940 --> 00:04:45,294
Hey, weiß Atticus von
dieser speziellen, kleinen Freundschaft?

95
00:04:45,314 --> 00:04:46,775
- Verdammt, nein.
- Oh Gott, nein.

96
00:04:46,795 --> 00:04:48,919
Das würde ihn vollkommen am Boden zerstören.
Sein Kopf würde explodieren.

97
00:04:48,939 --> 00:04:51,193
Was seine fantastische Matte ruinieren würde,
die er da auf dem Kopf hat.

98
00:04:51,213 --> 00:04:52,695
Machen wir es.

99
00:04:52,856 --> 00:04:54,896
Oh, ich mag den Kerl.

100
00:04:55,100 --> 00:04:57,128
Ja, er passt schon.

101
00:05:09,678 --> 00:05:11,921
- Alles gut bei dir?
- Ja. Warum?

102
00:05:12,082 --> 00:05:14,927
Ich weiß nicht... Du hattest auf einmal
so eine ganz miese Hektik dort.

103
00:05:15,066 --> 00:05:18,438
- Hey!
- Kommt durch die Gewohnheit.

104
00:05:18,684 --> 00:05:20,736
Ein Kerl geht während der
besseren Jahreshälfte auf Tour,

105
00:05:20,756 --> 00:05:22,571
bringt irgendwas mit zurück...

106
00:05:22,591 --> 00:05:24,180
oder jemanden.

107
00:05:26,659 --> 00:05:27,804
Ich brauche dein Mitleid nicht, Hank.

108
00:05:27,824 --> 00:05:29,479
Okay, also dann ziehe ich es zurück

109
00:05:29,499 --> 00:05:32,611
und du wirst nie wieder auch nur eine
Spur davon wieder bei mir finden.

110
00:05:32,740 --> 00:05:35,263
- Danke.
- Aber wo willst du wohnen?

111
00:05:35,391 --> 00:05:38,053
- Was meinst du?
- Nun, du arbeitest nicht.

112
00:05:38,322 --> 00:05:39,749
Du treibst einfach...

113
00:05:39,900 --> 00:05:41,325
- nur so vor dich hin?
- Ja.

114
00:05:41,486 --> 00:05:44,470
Ja, so mache ich das.
Und so gefällt es mir auch.

115
00:05:44,824 --> 00:05:46,696
- Hier sind eure Biere.
- Danke, Sir.

116
00:05:47,001 --> 00:05:49,008
Die Dinge regeln sich für gewöhnlich
irgendwie von selber.

117
00:05:49,137 --> 00:05:51,595
Und Männer sind mir gegenüber
immer besonders freundlich.

118
00:05:51,756 --> 00:05:54,504
Was auch durchaus verständlich ist.
Aber was kommt als Nächstes?

119
00:05:54,686 --> 00:05:56,103
Ich bin mir noch nicht sicher.

120
00:05:56,253 --> 00:05:57,672
Ich denke, wir sollten einfach weitertrinken

121
00:05:57,692 --> 00:05:59,764
und letztendlich wird sich
irgendwas von selbst ergeben.

122
00:05:59,871 --> 00:06:02,007
Das pflegte meine Mutter immer zu sagen.

123
00:06:02,027 --> 00:06:04,252
Du kannst bei Charlie übernachten,
wenn du willst.

124
00:06:04,272 --> 00:06:06,515
Aber wo würde ich schlafen?

125
00:06:17,441 --> 00:06:18,694
Was?

126
00:06:21,185 --> 00:06:22,259
Telefonverkäufer?

127
00:06:22,279 --> 00:06:24,963
Schlimmer... meine Mutter.
Sie ist ein wenig wie eine Fotze.

128
00:06:25,156 --> 00:06:28,247
Streich das... sie nimmt das
warm und flauschig aus "Fotze".

129
00:06:28,398 --> 00:06:30,438
Das gefällt mir.
Und klauen werde ich das auch.

130
00:06:30,458 --> 00:06:33,156
Faire Warnung, eines Tages werde ich das benutzen.

131
00:06:33,176 --> 00:06:34,615
Nur zu.

132
00:06:34,786 --> 00:06:36,752
Ich garantiere dir, sie will nur,
dass ich nach Hause komme.

133
00:06:36,772 --> 00:06:38,214
So kennt man die Moms.
Jepp.

134
00:06:38,234 --> 00:06:43,319
Also immer, wenn ich das mache,
wird es ein verdammtes Desaster.

135
00:06:44,157 --> 00:06:45,844
Sie ist mit meinem Lebensstil
nicht so ganz einverstanden.

136
00:06:45,864 --> 00:06:47,388
Auch dafür sind Moms bekannt.

137
00:06:47,495 --> 00:06:49,692
- Wie lange ist es schon her?
- Verdammt, woher soll ich das wissen, Alter.

138
00:06:49,712 --> 00:06:51,594
Ich war eine Weile auf Achse.
Also...

139
00:06:52,379 --> 00:06:55,230
- sagen wir einfach, es ist eine Weile her.
- Wenn du einen Rat von einem Typ willst,

140
00:06:55,250 --> 00:06:58,064
der seiner Tochter dabei zusieht,
wie sie sich gerade austobt,

141
00:06:58,084 --> 00:06:59,624
dann solltest du sie besuchen gehen.

142
00:06:59,763 --> 00:07:03,316
Was ist so schlimm?
Geh einfach einen Schritt auf sie zu.

143
00:07:04,454 --> 00:07:05,710
Okay.

144
00:07:06,504 --> 00:07:07,942
Ich gehe, wenn du mitkommst.

145
00:07:08,082 --> 00:07:09,712
- Was?
- Komm schon.

146
00:07:10,003 --> 00:07:13,866
Es wäre einfach geil, mal einen relativ
normalen Freund mit nach Hause zu bringen.

147
00:07:13,984 --> 00:07:16,018
Vielen Dank.
Meine Güte, danke.

148
00:07:16,038 --> 00:07:18,625
Versteh mich nicht falsch, du bist genauso krank,
wie die anderen, aber ein klein wenig besser dabei,

149
00:07:18,645 --> 00:07:20,974
- als normal durchzugehen.
- Müssen wir in ein Flugzeug?

150
00:07:20,994 --> 00:07:23,688
Nö.
Nur auf die 405.

151
00:07:54,976 --> 00:07:57,647
- Los geht's.
- Verdammt süß?

152
00:07:57,851 --> 00:08:00,019
Ich kenne diesen Ort.

153
00:08:00,437 --> 00:08:02,015
Hier bin ich aufgewachsen.

154
00:08:02,165 --> 00:08:05,545
Allerdings so etwa 3,000 Meilen weit weg.

155
00:08:06,780 --> 00:08:10,036
Ich weiß nicht... ins Auto zu steigen und mit
Vollgas in eine Wand zu fahren

156
00:08:10,056 --> 00:08:11,915
- stellt für mich gerade echt eine Verlockung dar.
- Ach, komm schon,

157
00:08:11,935 --> 00:08:14,089
Zeit für die Berieselungsmusik.

158
00:08:14,357 --> 00:08:15,871
Zu spät.

159
00:08:19,590 --> 00:08:20,878
Faith?

160
00:08:21,597 --> 00:08:23,080
Bist du das?

161
00:08:23,100 --> 00:08:25,822
- Hey, Mom. - Ich hatte dich angerufen.
Ich hatte dir Nachrichten hinterlassen.

162
00:08:25,842 --> 00:08:27,842
Nun, ich dachte einfach,
ich überrasche dich mal.

163
00:08:27,862 --> 00:08:29,559
Also... Überraschung.

164
00:08:29,593 --> 00:08:32,119
- Ich bin überrascht.
- Überraschung.

165
00:08:32,849 --> 00:08:35,798
- Hey.
- Oh, schau dich nur mal an.

166
00:08:36,369 --> 00:08:38,398
- Okay, sag's einfach.
- Was?

167
00:08:38,418 --> 00:08:40,428
Komm schon, sag's einfach

168
00:08:40,448 --> 00:08:42,476
- und dann haben wir es hinter uns.
- Okay, du siehst wie eine Schlampe aus.

169
00:08:42,496 --> 00:08:44,687
- Es tut mir leid.
- Danke, Mom.

170
00:08:45,062 --> 00:08:48,400
- Auftrag ausgeführt.
- Oh, wer ist dein, äh, Freund?

171
00:08:48,508 --> 00:08:51,214
- Hi, Mrs. Faiths Mom.
- Oh!

172
00:08:51,331 --> 00:08:53,984
- Nett, sie kennenzulernen.
- Das ist Hank Moody, Mom.

173
00:08:54,004 --> 00:08:56,018
Hank der Umarmer,

174
00:08:56,516 --> 00:08:57,741
so werden wir ihn nennen.

175
00:08:57,761 --> 00:09:00,348
- Ist er dein fester Freund?
- In etwa.

176
00:09:00,466 --> 00:09:01,701
Der geliebte Feind sozusagen.

177
00:09:01,721 --> 00:09:05,230
Wo sind all die Tattoos und die ganze,
verfilzte Haarpracht?

178
00:09:05,250 --> 00:09:08,139
Oh, die hab ich im Auto vergessen.

179
00:09:08,159 --> 00:09:09,899
Ich wollte einen guten Eindruck machen.

180
00:09:09,919 --> 00:09:12,335
Gut. Du kannst mir mit den Einkäufen helfen.

181
00:09:17,713 --> 00:09:19,312
Jack, wo steckst du?

182
00:09:19,441 --> 00:09:21,599
Ich habe eine Überraschung.

183
00:09:24,584 --> 00:09:27,085
Ich wusste gar nicht, dass du in einem
religiösen Souvenirladen aufgewachsen bist.

184
00:09:27,105 --> 00:09:30,006
Tja, deshalb bin ich so ein
Flittchen geworden.

185
00:09:30,026 --> 00:09:32,153
- Ja.
<i>- Jack, stell dir vor!</i>

186
00:09:32,314 --> 00:09:34,160
Faith ist hier.

187
00:09:35,878 --> 00:09:39,987
Er sieht fern.
Was auch sonst?

188
00:09:42,692 --> 00:09:44,733
Großer Gott!
Was tust du da?

189
00:09:44,753 --> 00:09:46,858
- Was?
- Du siehst dir unanständige Filme an?

190
00:09:46,878 --> 00:09:49,549
Zur Hölle, nein. Ich habe nur
durch die Kanäle gezappt,

191
00:09:49,569 --> 00:09:50,891
und dieser hat meine Aufmerksamkeit erregt.

192
00:09:50,911 --> 00:09:52,662
Natürlich, weil es nackte Frauen sind.

193
00:09:52,682 --> 00:09:54,701
Ich bin überrascht, dass du nicht
an dir herumfummelst.

194
00:09:54,721 --> 00:09:56,182
Wer sollte es auch sonst tun?

195
00:09:56,202 --> 00:09:58,245
Pass auf, was du sagst.
Faith ist hier.

196
00:09:58,265 --> 00:10:00,783
Was? Warum hast du mir das nicht gesagt?

197
00:10:00,803 --> 00:10:04,319
Schalt das aus, bevor sie hier ist!

198
00:10:05,209 --> 00:10:06,932
- Faith.
- Dad.

199
00:10:07,479 --> 00:10:08,593
Hi.

200
00:10:11,671 --> 00:10:14,806
- Wer ist denn dieser Clown?
- Hank Moody, Sir. Freut mich.

201
00:10:14,826 --> 00:10:16,417
Wo sind die Tattoos und die langen Haare?

202
00:10:16,437 --> 00:10:18,304
Mir scheint, du hast einen
bestimmten Typ, junge Dame.

203
00:10:18,324 --> 00:10:20,301
- Na ja...
- Bleibt ihr zum Essen?

204
00:10:20,321 --> 00:10:21,804
Warum nicht?

205
00:10:22,263 --> 00:10:25,207
Hey, tu mir einen Gefallen. Fahr zum
Schnapsladen und kauf mir etwas Fusel.

206
00:10:25,327 --> 00:10:26,909
Deine Mutter weigert sich,
mir welchen zu kaufen.

207
00:10:26,929 --> 00:10:28,611
Sie denkt, ich trinke zu viel.

208
00:10:28,631 --> 00:10:30,271
Sie hat vermutlich recht, Dad.

209
00:10:30,291 --> 00:10:32,126
Würdest du etwa nicht?

210
00:10:32,309 --> 00:10:35,444
- Hey, trinken Sie gerne?
- Scheißt der Papst in den Wald?

211
00:10:35,464 --> 00:10:36,668
Pass lieber auf, Freundchen.

212
00:10:36,688 --> 00:10:40,772
Für solche Reden verbrennt diese Frau
Sie auf dem Scheiterhaufen.

213
00:10:52,005 --> 00:10:57,073
Wofür war der denn? Nein, nein,
sag's nicht. Tu's einfach nochmal.

214
00:10:58,467 --> 00:11:01,501
Okay, wofür war der jetzt?

215
00:11:01,887 --> 00:11:03,477
Weil du mich ermutigt hast,
herzukommen.

216
00:11:03,497 --> 00:11:05,366
Ich ermutige Frauen immer, zu kommen.

217
00:11:05,386 --> 00:11:07,867
Es klappt nicht immer,
aber ich bilde mir gern ein,

218
00:11:07,887 --> 00:11:10,700
dass ich sie wenigstens ermutige.

219
00:11:11,022 --> 00:11:13,319
- Elegant.
- Ist das...?

220
00:11:14,188 --> 00:11:15,509
Faith?

221
00:11:16,314 --> 00:11:17,913
Bist du das?

222
00:11:18,503 --> 00:11:21,792
Oh, mein Gott, du bist es.
Heilige Scheiße.

223
00:11:21,812 --> 00:11:23,831
Du siehst verdammt nochmal
unglaublich aus!

224
00:11:23,851 --> 00:11:26,052
- Danke. Du auch.
- Shannon.

225
00:11:26,181 --> 00:11:27,372
Shannon Mitchell.

226
00:11:27,392 --> 00:11:29,968
Nein, natürlich. Shannon, hi. Hi.

227
00:11:30,075 --> 00:11:31,363
Ich sehe aus wie ein verdammtes,
fettes Schwein.

228
00:11:31,383 --> 00:11:33,289
Deshalb erkennst du mich
wahrscheinlich auch nicht.

229
00:11:33,309 --> 00:11:35,726
Hör auf, das ist fantastisch.

230
00:11:35,746 --> 00:11:38,098
- Dein erstes?
- Schön wär's, Mann.

231
00:11:38,118 --> 00:11:39,439
- Mein drittes.
- Wow.

232
00:11:39,459 --> 00:11:40,883
Wer ist das? Ist das dein Mann?

233
00:11:40,917 --> 00:11:42,430
- Nein. Nein, nein, nein.
- Gott, nein.

234
00:11:42,450 --> 00:11:45,230
Verlobter.
Charles Wolfgang Runkle.

235
00:11:45,359 --> 00:11:47,409
- Nett, Sie kennenzulernen.
- Ebenfalls.

236
00:11:48,579 --> 00:11:50,040
- Glückwunsch.
- Danke.

237
00:11:50,060 --> 00:11:52,860
Das ist ja komisch. Ich hätte nie gedacht,
dass du mal einen Verlobten hast.

238
00:11:52,880 --> 00:11:55,351
Ich habe gehört, du hurst herum

239
00:11:55,371 --> 00:11:57,391
und vögelst mit einem Haufen Rockern.

240
00:11:57,411 --> 00:11:59,582
Manche meinten, sie hätten dich in
einem Musikvideo gesehen,

241
00:11:59,602 --> 00:12:01,504
oder einem Sextape oder so was.

242
00:12:01,524 --> 00:12:03,627
Wo ist der Unterschied, oder?

243
00:12:03,906 --> 00:12:06,375
- Glaub nicht alles, was du hörst.
- Dieses Mädchen hier...

244
00:12:06,395 --> 00:12:08,585
war mal so ruhig wie ein Mäuschen.

245
00:12:08,693 --> 00:12:10,990
Ihre Nase steckte ständig
in irgendeinem Buch.

246
00:12:11,098 --> 00:12:13,171
Und dann, eines Tages, ist sie explodiert.

247
00:12:13,191 --> 00:12:15,418
Sie wurde extrem scharf
und fickte mit jedem.

248
00:12:15,452 --> 00:12:17,718
- Oh, freut mich für dich, Schatz.
- Okay, na schön.

249
00:12:17,738 --> 00:12:19,321
Das stimmt nicht so ganz.

250
00:12:19,341 --> 00:12:21,924
Sie hat sogar mit meinem Mann gefickt.

251
00:12:22,235 --> 00:12:24,823
- Wirklich? Habe ich das?
- Ja. Larry Walters.

252
00:12:24,843 --> 00:12:26,529
Weißt du noch, wie du mit
Larry Walters gefickt hast?

253
00:12:26,549 --> 00:12:29,141
- Larry Walters.
- Ich... vage, ja.

254
00:12:29,161 --> 00:12:32,146
Er spielte Gitarre für Mysstery,
mit zwei "s".

255
00:12:32,318 --> 00:12:33,940
- Er erinnert sich sicher an dich.
- Gitarrenspieler.

256
00:12:33,960 --> 00:12:36,913
Larry.
Alter, schaff deine Arsch hier rüber.

257
00:12:36,933 --> 00:12:39,087
Das ist Faith von American Martyrs.

258
00:12:39,107 --> 00:12:41,502
Oh, Faith. Heilige Scheiße!

259
00:12:41,522 --> 00:12:44,080
Larry...
Siehst gut aus.

260
00:12:44,100 --> 00:12:45,414
- Das ist ja geil.
- Hey.

261
00:12:45,434 --> 00:12:48,086
- So was von...  - Ist es einfach.
<i>- Sir, vergessen Sie Ihr Wechselgeld nicht.</i>

262
00:12:48,106 --> 00:12:49,589
Wie geht's deinen Eltern, Faith?

263
00:12:49,609 --> 00:12:51,353
Die sind bestimmt froh, dich zu sehen,

264
00:12:51,373 --> 00:12:53,531
weil du ja nie nach Hause kommst.

265
00:12:53,639 --> 00:12:55,798
Ich sehe deine Mom manchmal
bei Target einkaufen und

266
00:12:55,818 --> 00:12:57,536
sie versucht, alle davon
zu überzeugen, dass du

267
00:12:57,556 --> 00:12:59,435
dem Friedenscorps beigetreten bist,
was lustig ist,

268
00:12:59,455 --> 00:13:01,292
denn wir wissen ja alle, dass du...

269
00:13:01,312 --> 00:13:04,837
einfach auf einen Rock'n Roll Tourbus
gesprungen bist und nie zurück gesehen hast.

270
00:13:04,956 --> 00:13:06,621
Ihr ist vielleicht noch peinlich,

271
00:13:06,641 --> 00:13:08,231
- was du so getrie...
- Tja, weißt du...

272
00:13:08,251 --> 00:13:09,755
- Was... was ist passiert?
- Ach, das ist nicht...

273
00:13:09,775 --> 00:13:11,397
Es ist eine andere Geschichte
für einen anderen Tag.

274
00:13:11,417 --> 00:13:14,074
- Na dann...
- Wir sollten uns treffen...

275
00:13:14,246 --> 00:13:15,353
Auf einen Drink.

276
00:13:15,373 --> 00:13:17,849
- Ja, auf jeden Fall.
- Sollten wir wirklich.

277
00:13:17,989 --> 00:13:20,404
Sie sollten in Ihrem Zustand
vermutlich nicht trinken.

278
00:13:20,662 --> 00:13:22,627
Kommen Sie schon,
Weinschorle geht immer...

279
00:13:22,647 --> 00:13:24,753
oder ein bisschen Gras hin und wieder.

280
00:13:24,773 --> 00:13:26,738
Die versuchen, einem weiszumachen,
dass es dem Baby schadet.

281
00:13:26,758 --> 00:13:28,055
Das tut es nicht.

282
00:13:28,206 --> 00:13:31,384
Ich denke, Klötus, der Fötus da drin,
könnte da anderer Meinung sein.

283
00:13:31,404 --> 00:13:33,937
Ihm geht's gut.
Hat viel gesehen.

284
00:13:35,920 --> 00:13:38,249
- Was? Was?
- Sieh dir das an.

285
00:13:38,410 --> 00:13:40,387
Sieh nur, Schatz.
Ich sollte da vermutlich...

286
00:13:40,407 --> 00:13:41,796
- wir sollten da rangehen.
- Das sollten wir.

287
00:13:41,816 --> 00:13:44,199
- Wir sollten da rangehen.
- Ihr Telefon klingelt gar nicht.

288
00:13:44,219 --> 00:13:46,207
Es ist auf Lautlos.
Noch nie was von gehört?

289
00:13:46,227 --> 00:13:47,892
Doch, aber da ist nichts auf dem Display.

290
00:13:47,912 --> 00:13:49,145
- Es ist im Vibrationsmodus.
- Ja, aber ich sehe doch,

291
00:13:49,165 --> 00:13:50,675
dass sie Ihr Telefon gerade schütteln.

292
00:13:50,695 --> 00:13:53,445
Stellen Sie sich vor,
ich habe die Bell-Lähmung.

293
00:13:53,465 --> 00:13:55,070
- Tut mir leid.
- Ist schon gut.

294
00:13:55,188 --> 00:13:56,445
War schön, dich zu sehen.
Bye, Larry.

295
00:13:56,465 --> 00:13:58,631
Ja, dich auch.
Bis bald, hoffentlich.

296
00:13:58,749 --> 00:14:00,736
Hör auf, sie anzustarren,
du fettes Schwein.

297
00:14:00,756 --> 00:14:02,366
Ich habe sie voll gefickt.

298
00:14:02,516 --> 00:14:04,506
Danke, Mom, das sieht toll aus.

299
00:14:04,526 --> 00:14:06,673
Wer möchte das Gebet sprechen?

300
00:14:06,780 --> 00:14:09,046
Hey, warum lassen wir
es nicht mal gut sein

301
00:14:09,066 --> 00:14:11,107
mit dem Gemurmel über den Speisen,
bevor wir essen?

302
00:14:11,127 --> 00:14:12,201
Was denkt ihr, Leute?

303
00:14:12,221 --> 00:14:14,517
Was soll das?
Hast du jetzt ein Publikum?

304
00:14:14,537 --> 00:14:15,881
Willst du jetzt angeben?

305
00:14:15,901 --> 00:14:17,706
Wissen Sie was?
Ich wuchs in einem Haus auf,

306
00:14:17,726 --> 00:14:19,959
wo wir zu jeder Mahlzeit unsere Augen
schlossen und murmelten.

307
00:14:19,979 --> 00:14:23,045
- Für mich ist das okay.
- Komm schon, Dad.

308
00:14:23,403 --> 00:14:27,644
Komm, Herr Jesus, sei unser Gast
und segne, was du uns beschert hast,

309
00:14:27,664 --> 00:14:29,993
von deiner Wohltätigkeit
durch Christus, unseren Herrn.

310
00:14:30,101 --> 00:14:31,186
- Amen.
- Amen.

311
00:14:31,206 --> 00:14:32,871
- Gib mir...
- Und... und...

312
00:14:33,022 --> 00:14:34,728
Gütiger Herr,

313
00:14:34,975 --> 00:14:40,355
hab Dank, dass du unsere Tochter Faith
zu und nach Hause brachtest,

314
00:14:40,505 --> 00:14:44,717
und über sie gewacht hast, als sie mit
den Teufelskindern herumhurte und

315
00:14:44,855 --> 00:14:47,368
dass du sie beschützt und vor
Unheil bewahrt hast,

316
00:14:47,388 --> 00:14:51,986
und vor sexuell übertragbaren Krankheiten.

317
00:14:52,223 --> 00:14:53,414
Jesus, wir beten in deinem Namen.

318
00:14:53,597 --> 00:14:54,992
- Amen.
- Amen.

319
00:14:55,314 --> 00:14:57,235
Ja... das ist mal vorgekommen.

320
00:14:57,407 --> 00:14:59,854
- Ja.
- Und, wie habt ihr zwei euch kennengelernt?

321
00:14:59,874 --> 00:15:01,884
Oh, das ist eigentlich eine
sehr witzige Geschichte.

322
00:15:01,904 --> 00:15:04,820
Eigentlich sogar die süßeste.

323
00:15:04,840 --> 00:15:08,530
Es ging mir nicht besonders gut damals,

324
00:15:08,550 --> 00:15:10,893
und landete schließlich in einer...

325
00:15:11,036 --> 00:15:13,062
Was, in einer Kirche?

326
00:15:13,462 --> 00:15:15,033
Ein kirchenähnlicher Ort.

327
00:15:15,053 --> 00:15:17,287
- Ich meine, es wurde dort über Gott gesprochen.
- Das stimmt.

328
00:15:17,307 --> 00:15:19,239
Und da war sie.

329
00:15:19,379 --> 00:15:22,175
- Und...
- Mir ging es auch ziemlich mies.

330
00:15:22,195 --> 00:15:24,373
- Ja.
- Oh, Faith, ich bin so froh,

331
00:15:24,393 --> 00:15:27,330
- dass du noch mit ihm sprichst.
- Ja, ich auch.

332
00:15:27,566 --> 00:15:29,242
- Okay...
- Und er hier drüben...

333
00:15:29,262 --> 00:15:31,206
- war ziemlich lästig.
- Ach, ich war lästig?

334
00:15:31,226 --> 00:15:33,015
Wirklich, er war...

335
00:15:33,545 --> 00:15:34,888
Er gab sich wirklich die größte Mühe.

336
00:15:34,908 --> 00:15:39,332
Wir kamen ins Gespräch und kamen uns sogar
durch eine Seite des alten Testaments näher.

337
00:15:39,503 --> 00:15:41,097
Wie wundervoll.

338
00:15:41,231 --> 00:15:44,102
Faith kennt ihre Bibel in- und auswendig.

339
00:15:44,122 --> 00:15:46,388
- Sie inhaliert sie geradezu.
- Wohl war.

340
00:15:46,408 --> 00:15:49,045
Sie half mir damals bei meiner Genesung,

341
00:15:49,065 --> 00:15:50,900
und seitdem hängen wir zusammen.

342
00:15:51,051 --> 00:15:53,455
Das ist eine sehr schöne Geschichte.

343
00:15:53,584 --> 00:15:56,525
Heißt das, du schlägst jetzt ein
neues Kapitel auf, Schätzchen?

344
00:15:56,643 --> 00:15:58,228
Was... was soll das bedeuten?

345
00:15:58,248 --> 00:16:01,418
Nun, es klingt so, als würdest du dich
nicht länger selbst herabstufen,

346
00:16:01,438 --> 00:16:04,996
- indem du ständig mit diesen perversen
Musikern herumhängst. - Okay...

347
00:16:05,016 --> 00:16:08,474
Wissen Sie, einige dieser perversen Musiker
haben Songs über sie geschrieben.

348
00:16:08,494 --> 00:16:10,987
Ja, sicher, nach dem sie ihre
dreckigen Penisse gelutscht hat.

349
00:16:11,007 --> 00:16:12,730
- Alles klar...
- Komm schon...

350
00:16:12,750 --> 00:16:14,673
Mom, warum gehst du einfach
davon aus, dass sie dreckig sind?

351
00:16:14,693 --> 00:16:16,852
Und was ist so schlimm an einem
Blow Job zwischen Freunden?

352
00:16:16,872 --> 00:16:18,732
Männer lieben es, wenn du
ihre Schwänze lutschst.

353
00:16:18,752 --> 00:16:21,499
- Es macht sie glücklich, Mom.
- Amen.

354
00:16:21,519 --> 00:16:23,416
Amen, oder?

355
00:16:24,114 --> 00:16:25,445
- Was?
- Pass bloß auf.

356
00:16:25,465 --> 00:16:27,709
Bei der Sache stimme ich
Mrs. Faiths Mom zu.

357
00:16:27,729 --> 00:16:30,639
Ich finde Penisse unilateral widerlich.

358
00:16:30,674 --> 00:16:33,529
Können wir über etwas anderes
als Penisse reden...

359
00:16:33,658 --> 00:16:36,921
Ich meine, ob nun dreckig oder nicht?
Mögen Sie Sport?

360
00:16:37,082 --> 00:16:40,281
Traurigerweise nicht... Ich weiß, dass Sie
mir dafür Punkte abziehen.

361
00:16:40,388 --> 00:16:42,918
Entschuldigen Sie. Aber ich
bin ein großer Fan Ihrer Tochter.

362
00:16:43,039 --> 00:16:44,598
Ich finde sie unglaublich.

363
00:16:44,748 --> 00:16:46,745
Und ich denke, Sie beide sollten
sehr stolz sein.

364
00:16:46,906 --> 00:16:49,966
- Darauf trinke ich.
- Wir waren sehr stolz

365
00:16:49,986 --> 00:16:52,626
als sie sich entschied
ihr Leben ihm zu widmen und...

366
00:16:52,755 --> 00:16:53,893
Wem?

367
00:16:54,129 --> 00:16:58,400
- Ihm.
- Ach ihm. Dem Typen. Natürlich. Natürlich.

368
00:16:58,594 --> 00:17:01,330
- Was hatte es damit auf sich?
- Können wir das lassen?

369
00:17:01,350 --> 00:17:04,677
Aber dann hat sie
ihm den Rücken gekehrt

370
00:17:05,268 --> 00:17:07,329
und hat unsere Familie gedemütigt.

371
00:17:07,436 --> 00:17:10,168
Ich weiß nicht wie oft ich
mich noch entschuldigen soll, Mom.

372
00:17:10,188 --> 00:17:11,584
- Grüne Bohnen?
- Bitte.

373
00:17:11,604 --> 00:17:14,350
- Er vergibt all seinen Kindern.
- Gut. Gut zu wissen.

374
00:17:14,370 --> 00:17:16,616
Leider habe ich das nicht.

375
00:17:16,636 --> 00:17:18,187
Da haben wir's.
Wie überraschend.

376
00:17:18,617 --> 00:17:19,926
- Brötchen?
- Aber in der Zwischenzeit,

377
00:17:19,946 --> 00:17:21,472
abgesehen von deiner Begrenztheit

378
00:17:21,492 --> 00:17:23,243
und deinem engherzigen Bullshit,

379
00:17:23,263 --> 00:17:25,701
- Liebe ich dich... ich vergebe dir.
- Du vergibst mir?

380
00:17:25,937 --> 00:17:29,001
Gott verdammt! Sie wollte
keine verdammte Nonne werden.

381
00:17:29,140 --> 00:17:31,232
Ich meine, was ist daran falsch?
Wie kannst du es ihr verübeln?

382
00:17:31,252 --> 00:17:35,295
- Was für ein Leben ist das denn?
- Entschuldigt mich.

383
00:17:37,355 --> 00:17:38,495
Mary...

384
00:17:40,760 --> 00:17:41,846
- Danke, Dad.
- Herrgott.

385
00:17:41,866 --> 00:17:44,410
"Danke, Dad."?
Danke für was?

386
00:17:44,613 --> 00:17:47,255
Warum musst du sie
wegen dieser Sache auch so aufbringen?

387
00:17:47,275 --> 00:17:49,079
Weißt du, du weißt,
dass das passiert.

388
00:17:49,099 --> 00:17:50,936
Du kommst uns nicht besuchen,
und wenn du es tust,

389
00:17:50,956 --> 00:17:54,133
reden wir immer wieder
über die gleiche Sache.

390
00:17:54,240 --> 00:17:55,873
Warum können wir nicht
einfach zu Abend essen

391
00:17:55,893 --> 00:18:00,355
und über... ich weiß nicht...
das verschissene Wetter reden.

392
00:18:09,483 --> 00:18:11,340
Du warst eine Nonne?

393
00:18:11,543 --> 00:18:12,822
Irgendwie abturnend, was?

394
00:18:12,842 --> 00:18:15,952
Nun, das wäre es, wenn du eins von diesen
zerknitterten alten Schlachtrössern wärst.

395
00:18:15,972 --> 00:18:18,380
So finde ich es irgendwie heiß.

396
00:18:19,419 --> 00:18:21,390
Nun, ich weiß, es war ein
wenig übertrieben,

397
00:18:21,410 --> 00:18:25,231
aber ich habe nach etwas gesucht...

398
00:18:25,789 --> 00:18:28,398
etwas, das größer ist als ich,
größer als mein gesamtes Leben.

399
00:18:29,085 --> 00:18:31,909
Und für eine Weile
war es echt nett.

400
00:18:32,296 --> 00:18:34,571
Aber ich konnte einfach nicht so leben.

401
00:18:34,678 --> 00:18:36,117
Oh ich verstehe.

402
00:18:36,267 --> 00:18:39,520
Des Frauenklosters Verlust
ist eine Bereicherung für die Menschheit.

403
00:18:40,690 --> 00:18:43,362
Die Schwestern haben mich
einmal beim Masturbieren erwischt,

404
00:18:43,609 --> 00:18:47,108
was echt übel peinlich war.

405
00:18:47,366 --> 00:18:50,871
- Aber... - Sie haben dir gesagt,
du sollst keine Gewohnheit daraus machen.

406
00:18:51,955 --> 00:18:56,977
Das Lustige ist, ich bin immer noch
auf der Suche, halte Ausschau.

407
00:18:57,331 --> 00:18:58,769
Ich glaube noch.

408
00:18:58,941 --> 00:19:00,445
Irgendwie ist alles verbunden,

409
00:19:00,465 --> 00:19:03,174
sogar Sex und Gott
und Rock'n'Roll.

410
00:19:03,292 --> 00:19:06,052
Nun, glaube es oder nicht,
aber ich habe diesen wiederkehrenden Traum

411
00:19:06,072 --> 00:19:07,710
über eine Kirche und eine Nonne.

412
00:19:07,730 --> 00:19:08,933
- Wirklich?
- Ja.

413
00:19:08,953 --> 00:19:10,789
Und was passiert für gewöhnlich
in so einem Traum?

414
00:19:10,918 --> 00:19:13,775
Für gewöhnlich komme
ich angsterfüllt herein.

415
00:19:14,194 --> 00:19:17,218
Und ich will ein Gespräch mit dem Typ
da oben an der Wand halten.

416
00:19:17,238 --> 00:19:20,910
Und dann taucht diese Nonne auf.
Sie ist sehr wohltuend.

417
00:19:21,028 --> 00:19:23,776
- Sehr liebenswürdig.
- Und wie geht es aus?

418
00:19:23,937 --> 00:19:26,459
In blasphemischer Manier.

419
00:19:46,707 --> 00:19:49,154
Hey du, Augen hierher.

420
00:19:50,958 --> 00:19:54,343
Wer sagt,
dass Träume nicht wahr werden?

421
00:19:57,951 --> 00:20:00,613
Faith?
Hey, tu mir einen Gefallen.

422
00:20:00,720 --> 00:20:02,911
Entschuldige dich bitte
bei deiner Mutter, okay?

423
00:20:02,931 --> 00:20:05,340
Sie ist am Weinen und Beten
seit du gegangen bist.

424
00:20:05,360 --> 00:20:07,156
- Ach komm schon.
- Bitte?

425
00:20:07,281 --> 00:20:10,493
Ich weiß, sie hat sie nicht mehr alle,
aber sie ist immer noch deine Mutter.

426
00:20:10,643 --> 00:20:12,736
In Ordnung.
In Ordnung.

427
00:20:14,965 --> 00:20:16,575
Hey, Hank.

428
00:20:17,433 --> 00:20:19,312
setzen Sie sich.

429
00:20:20,943 --> 00:20:22,993
- Wollen Sie ein Bier?
- Von mir aus gerne.

430
00:20:23,101 --> 00:20:24,573
Hier bitte.

431
00:20:25,793 --> 00:20:27,061
Haben Sie Kinder?

432
00:20:27,081 --> 00:20:28,682
Ja, eine Tochter,

433
00:20:28,702 --> 00:20:31,750
aus einem früheren
romantischen Techtelmechtel.

434
00:20:32,008 --> 00:20:35,326
- Töchter sind verdammt noch mal die Schlimmsten.
- Sie sagen es.

435
00:20:35,702 --> 00:20:37,319
Ich hab zwei.

436
00:20:37,548 --> 00:20:39,555
Eine wird enden wie ihre Mutter,

437
00:20:39,575 --> 00:20:42,702
und die andere sucht Gott
hinten in einem Tourbus.

438
00:20:42,809 --> 00:20:44,816
Denken Sie wirklich so von ihr?

439
00:20:44,956 --> 00:20:46,917
Denn falls Sie das tun,
bemitleide ich Sie.

440
00:20:46,937 --> 00:20:49,137
Dann bemitleiden Sie mich.

441
00:20:50,865 --> 00:20:53,465
- Ich kenne sie nicht mehr wirklich.
- Sie sollten sie kennen lernen.

442
00:20:53,485 --> 00:20:54,978
Sie ist ziemlich toll.

443
00:20:54,998 --> 00:20:56,457
Ich denke, Sie wären überrascht.

444
00:20:56,608 --> 00:21:00,042
Wissen Sie,
ich hab ihr das nie gesagt,

445
00:21:00,062 --> 00:21:03,295
aber ich war so glücklich
als sie zu all dem Jesuskram kam.

446
00:21:03,456 --> 00:21:04,713
Sie wissen schon, als Vater da...

447
00:21:04,848 --> 00:21:06,996
da macht man sich Sorgen
wegen all den Drecksäcken da draußen.

448
00:21:07,016 --> 00:21:09,367
Und ich dachte mir einfach,
"Nun, da ist sie sicher."

449
00:21:09,495 --> 00:21:12,454
Ja, so habe ich auch über meine
Tochter gedacht.

450
00:21:12,474 --> 00:21:15,833
Ich hoffe sogar insgeheim,
dass sie eine Lesbe ist.

451
00:21:15,983 --> 00:21:19,963
So geheim ist es eigentlich gar nicht.
Ich sage es sogar bei jeder Gelegenheit.

452
00:21:20,135 --> 00:21:22,326
Sie sind ein verdammt komischer Typ,
wissen Sie das?

453
00:21:22,346 --> 00:21:24,066
Ja, weitestgehend.

454
00:21:27,321 --> 00:21:30,369
Wenn ich alles noch einmal
machen könnte,

455
00:21:30,798 --> 00:21:33,086
würde ich sie bei
jeder Verrücktheit anfeuern.

456
00:21:33,106 --> 00:21:35,149
Ich würde ja anstatt nein sagen.

457
00:21:35,268 --> 00:21:37,405
Ich würde lachen
anstatt zu schreien.

458
00:21:37,425 --> 00:21:39,058
In diesem Haus ging
es viel zu streng zu.

459
00:21:39,078 --> 00:21:41,010
Sie muss sich wie eine Ratte
in einem Käfig gefühlt haben.

460
00:21:41,030 --> 00:21:45,053
Mir und ihrer Mutter
konnte sie nichts recht machen.

461
00:21:45,546 --> 00:21:48,498
Menschen tun seltsame Dinge,
wenn man die ganze Zeit über sie urteilt,

462
00:21:48,627 --> 00:21:51,321
anstatt sie zu lieben.

463
00:21:52,756 --> 00:21:53,980
Cheers.

464
00:22:03,557 --> 00:22:07,208
Ich bin immer noch geschockt, dass du hieraus
noch keine Nähstube gemacht hast.

465
00:22:07,346 --> 00:22:10,750
Zu viele Erinnerungen von
dem kleinen Mädchen, das ich einst kannte.

466
00:22:10,943 --> 00:22:12,703
Das ist alles, was mir noch geblieben ist.

467
00:22:12,834 --> 00:22:15,311
Sei bitte nicht so dramatisch.

468
00:22:15,698 --> 00:22:18,403
Schau, es tut mir leid...

469
00:22:20,345 --> 00:22:22,120
Mir tut es auch leid.

470
00:22:22,356 --> 00:22:24,236
Es gab viele böse Dinge,

471
00:22:24,256 --> 00:22:26,114
die mir einfach
aus dem Mund geschossen sind.

472
00:22:26,134 --> 00:22:28,388
Ich weiß nicht warum
ich das immer tue.

473
00:22:28,603 --> 00:22:30,346
Alte Gewohnheiten, schätze ich.

474
00:22:30,471 --> 00:22:32,383
Wir würden dich einfach
gerne öfter sehen.

475
00:22:32,403 --> 00:22:35,137
Kannst du dich einfach freuen,
dass ich jetzt hier bin?

476
00:22:35,258 --> 00:22:36,471
Ich weiß. Ich weiß.

477
00:22:36,491 --> 00:22:38,520
Es ist nur, dass wir vielleicht nicht
für immer für dich da sein werden,

478
00:22:38,540 --> 00:22:40,300
und dein Vater dich sehr vermisst.

479
00:22:40,320 --> 00:22:41,578
Geht's ihm gut?

480
00:22:41,760 --> 00:22:43,329
Nun, er ist ein zorniger Alkoholiker

481
00:22:43,349 --> 00:22:45,592
auf dem Highway to Hell,
davon abgesehen,

482
00:22:45,710 --> 00:22:46,892
geht's ihm gut.

483
00:22:46,912 --> 00:22:50,852
Und dir? Versuchst du mir etwas mitzuteilen?

484
00:22:51,541 --> 00:22:54,771
- Oh, was für ein wunderschönes Kreuz.
- Danke.

485
00:22:54,964 --> 00:22:57,766
Es ist ein Geschenk von
einem besonderen Kerl.

486
00:22:57,928 --> 00:23:00,622
Natürlich.
Es gibt immer einen Kerl.

487
00:23:01,663 --> 00:23:06,826
Ich unterbreche ja ungern, aber dein Vater
hat wieder angefangen Softcore-Pornos zu schauen.

488
00:23:07,073 --> 00:23:08,083
Es war mir unangenehm.

489
00:23:08,103 --> 00:23:10,368
Was für eine arme, verlorene Seele.
Okay.

490
00:23:10,388 --> 00:23:13,247
Nun, ich schätze ihr
zwei seid... whoa... müde.

491
00:23:13,267 --> 00:23:15,286
Und vielleicht ein wenig betrunken.

492
00:23:15,306 --> 00:23:18,162
Ich kann das an euch Beiden riechen.
Das ist irgendwie abscheulich.

493
00:23:18,182 --> 00:23:19,348
- Gute Nacht, Schatz.
- Gute Nacht.

494
00:23:20,182 --> 00:23:21,358
- Okay.
- Gute Nacht.

495
00:23:21,627 --> 00:23:24,718
Oh, nein.
Sie werden auf der Couch schlafen.

496
00:23:24,901 --> 00:23:26,239
- Komm schon.
- Nein.

497
00:23:26,378 --> 00:23:28,907
Hast du einen Ring am Finger?
Bist du verheiratet?

498
00:23:29,090 --> 00:23:32,192
Ansonsten werdet ihr nicht zusammen
in diesem Bett schlafen,

499
00:23:32,385 --> 00:23:33,653
nicht unter diesem Dach.

500
00:23:33,673 --> 00:23:36,546
Da kommt nichts Gutes bei raus.

501
00:23:59,876 --> 00:24:02,141
Grüße dich, Vater.

502
00:24:02,377 --> 00:24:04,953
Ich schätze, es ist
schon eine Weile her, was?

503
00:24:05,178 --> 00:24:06,451
Aber du siehst gut aus...

504
00:24:06,471 --> 00:24:09,583
Muskelbepackt, wie eh und je.

505
00:24:10,442 --> 00:24:12,020
Tut mir leid.

506
00:24:13,662 --> 00:24:15,922
Für was denn, Kind?

507
00:24:16,749 --> 00:24:18,919
Nun, ich schätze, ich war Kippen holen

508
00:24:18,939 --> 00:24:22,644
und nicht mehr zurückgekommen.
Ich hab dich hängen lassen, da oben.

509
00:24:23,030 --> 00:24:24,908
Was kann ich für dich tun, Faith?

510
00:24:25,155 --> 00:24:26,574
Ich vermisse dich.

511
00:24:26,713 --> 00:24:28,984
Ich brauche dich, besonders jetzt.

512
00:24:29,004 --> 00:24:33,413
Ich habe, was du wahrscheinlich
Glaubenskrise nennen würdest, wenn man so will.

513
00:24:33,799 --> 00:24:35,313
Bete mit mir.

514
00:24:39,581 --> 00:24:42,640
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.

515
00:24:43,885 --> 00:24:46,234
Wirklich?
Glaubst du das?

516
00:24:55,945 --> 00:24:57,246
Whoa, Jesus, entspann dich.

517
00:24:57,266 --> 00:25:01,001
Du musst ja nicht gleich dein Lendentuch nehmen
und die Fliege machen.

518
00:25:05,783 --> 00:25:07,039
Ta-da.

519
00:25:11,880 --> 00:25:15,490
Ich glaube, du vergisst etwas, Faith.

520
00:25:21,232 --> 00:25:23,057
Jesus liebt dich.

521
00:26:31,556 --> 00:26:34,238
Das ist eine echte Schande.
Ich dachte, du hättest mich zum Vögeln geweckt.

522
00:26:34,258 --> 00:26:35,719
Glaub mir, ich hab darüber nachgedacht.

523
00:26:35,739 --> 00:26:38,613
Aber dann hat der Drang zur Flucht gewonnen.

524
00:26:39,880 --> 00:26:41,361
Alles klar?

525
00:26:41,533 --> 00:26:43,718
"Fahr", sagte sie.

526
00:27:09,465 --> 00:27:10,914
- Hey.
- Hallo.

527
00:27:11,053 --> 00:27:13,188
Ich denke, wir sollten sie gehen lassen...

528
00:27:13,328 --> 00:27:14,444
überallhin.

529
00:27:14,584 --> 00:27:16,194
Das habe ich mir auch gedacht.

530
00:27:16,505 --> 00:27:17,989
Natürlich hast du das.

531
00:27:18,225 --> 00:27:20,447
Weil du ein bemerkenswerter
Elternteil bist,

532
00:27:20,576 --> 00:27:22,821
was ich nicht gerade von mir behaupten kann.

533
00:27:22,841 --> 00:27:25,984
Ich bin zu sehr damit beschäftigt
Dinge zu sagen, ohne nachzudenken.

534
00:27:26,091 --> 00:27:28,162
Unsere Tochter möchte
eine Pilgerfahrt machen.

535
00:27:28,182 --> 00:27:30,668
Wer zum Teufel macht
so was heutzutage, und in dem Alter, oder?

536
00:27:30,797 --> 00:27:32,676
Und welches bösartige Arschloch

537
00:27:32,696 --> 00:27:34,736
würde solchem Verhalten nicht nachgeben.

538
00:27:34,865 --> 00:27:38,135
- Dennoch töricht.
- Genau mein Gedanke.

539
00:27:39,058 --> 00:27:42,688
Willst du damit sagen,
wir stimmen bei etwas überein?

540
00:27:43,150 --> 00:27:45,039
Sieht wohl so aus.

541
00:27:46,982 --> 00:27:49,052
Das ist ein kleines verdammtes Wunder, oder?

542
00:27:49,396 --> 00:27:52,654
Willst du reingehen und es ihr selbst sagen?

543
00:27:53,292 --> 00:27:56,829
Komm mit mir.
Wir sagen es ihr zusammen.

544
00:28:00,487 --> 00:28:05,487
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~</b>

