1
00:00:01,283 --> 00:00:02,992
<i>Zuvor bei Dallas</i>

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,444
Das war ein
Mords-Rennen.

3
00:00:04,512 --> 00:00:06,947
Ich würde sagen, Sie
glänzen, goldener Junge.

4
00:00:07,014 --> 00:00:08,248
Gebt uns Elenas
Anteile zurück,

5
00:00:08,316 --> 00:00:09,983
oder wir lassen das
Öl nie wieder fließen.

6
00:00:10,051 --> 00:00:11,718
Ihr wollt der Firma
schaden,

7
00:00:11,786 --> 00:00:13,186
indem ihr das Öl
zurückhaltet, nur weiter so.

8
00:00:13,254 --> 00:00:15,088
Was war bloß
an ihr,

9
00:00:15,189 --> 00:00:17,090
dass du nicht
aus dem Kopf bekamst,

10
00:00:17,191 --> 00:00:18,291
über all die Jahre?

11
00:00:19,827 --> 00:00:22,329
Sie war nicht du.

12
00:00:25,933 --> 00:00:29,035
Ich bitte dich höflich, dieses
Anwesen zu verlassen, Harris.

13
00:00:29,103 --> 00:00:30,470
Was willst du tun, Annie?
Mich nochmal erschießen?

14
00:00:30,538 --> 00:00:32,906
- Vor deiner Tochter?
- Nein, ich werde es tun.

15
00:00:32,974 --> 00:00:35,942
Ich bearbeite Gary,
um das Öl zurück zu bekommen.

16
00:00:36,010 --> 00:00:38,445
Ich sehe keinen Grund die
Geschäfte einzustellen,

17
00:00:38,513 --> 00:00:40,046
nur weil J.R. tot ist.

18
00:00:40,148 --> 00:00:41,868
Ich möchte das Land von
den Ewings zurück kaufen.

19
00:00:41,916 --> 00:00:43,416
Lass uns zusammen
die Geschäfte starten.

20
00:00:43,484 --> 00:00:47,888
Als ich Miss Texas war und
J.R. traf, verliebte ich mich.

21
00:00:47,955 --> 00:00:50,090
Es war genug, um ein
Mädchen zum Trinken zu bringen.

22
00:00:50,191 --> 00:00:53,093
Ich bringe euch eine
Nachricht von J.R.

23
00:00:54,796 --> 00:00:56,830
"Wenn ihr dies
lest, bin ich tot",

24
00:00:56,898 --> 00:00:58,832
"und wenn ich tot bin, wird
Barnes gegen euch vorgehen. "

25
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
"Harris Ryland auszuschalten
soll mein Meisterstück sein. "

26
00:01:00,902 --> 00:01:02,369
"Ich verwette meinen
letzten Nickel,"

27
00:01:02,436 --> 00:01:04,471
"dass Barnes mit Ryland gemeinsam
versuchen wird, uns zu zerstören. "

28
00:01:17,819 --> 00:01:19,219
Mein Vater sieht
das Gras von unten,

29
00:01:19,287 --> 00:01:21,254
und lässt uns immer noch
für ihn arbeiten.

30
00:01:21,355 --> 00:01:25,292
- Wie geht es dir?
- Ich komme zurecht.

31
00:01:27,228 --> 00:01:29,262
Nun, wo stehen wir
bezüglich J.R.s Plänen?

32
00:01:33,334 --> 00:01:35,001
"Nutzt, was ich euch gebe,
um von denen zu nehmen,"

33
00:01:35,069 --> 00:01:36,770
"was sie von uns nehmen wollen. "

34
00:01:36,871 --> 00:01:39,306
Cliff ging es schon immer darum
"Ewing Öl" zu zerstören.

35
00:01:39,407 --> 00:01:41,274
Vielleicht wollte J.R., dass
wir gegen Cliff zurückschlagen,

36
00:01:41,342 --> 00:01:43,109
bevor er Ewing Energies
treffen kann.

37
00:01:43,177 --> 00:01:45,278
Und das hier ist
eine Aufstellung

38
00:01:45,346 --> 00:01:47,247
über die Geschäftstätigkeiten
von Barnes Global,

39
00:01:47,315 --> 00:01:49,149
bis zurück zum Anfang,

40
00:01:49,250 --> 00:01:50,884
als Cliffs Mutter die
Firma gründete.

41
00:01:50,952 --> 00:01:53,787
Nun, sie teilte die Firma auf
die drei Kinder auf,

42
00:01:53,855 --> 00:01:55,188
Pamela, Cliff,
und Katherine.

43
00:01:55,256 --> 00:01:56,256
Katherine ist tot.

44
00:01:56,357 --> 00:01:57,991
Also, falls Pamela
noch lebt,

45
00:01:58,059 --> 00:02:00,360
könnte sie stille Teilhaberin
an Barnes Global sein.

46
00:02:00,428 --> 00:02:02,796
Vielleicht hat J.R.
deswegen nach ihr gesucht,

47
00:02:02,864 --> 00:02:04,264
um uns zu helfen,
Cliff zu Fall zu bringen.

48
00:02:04,332 --> 00:02:07,367
Wenn meine Mutter noch
lebt, werde ich sie finden.

49
00:02:07,435 --> 00:02:09,135
Wird auch Zeit,
dass ich damit anfange.

50
00:02:10,338 --> 00:02:12,239
Ich glaube noch immer,
dass Harris

51
00:02:12,306 --> 00:02:13,506
etwas mit dem Tod meines
Vaters zu tun hat,

52
00:02:13,574 --> 00:02:15,141
außerdem, was machen seine
Trucks in Mexiko?

53
00:02:15,209 --> 00:02:17,129
John Ross, Carlos del Sol
arbeitet bereits daran.

54
00:02:19,313 --> 00:02:21,481
Onkel Bobby, du musst uns
sagen, was in J.R.s Brief steht.

55
00:02:21,549 --> 00:02:23,850
Und was es mit dieser
Pistole auf sich hat.

56
00:02:23,918 --> 00:02:27,053
Sobald wir J.R.s Plan
komplett umsetzen,

57
00:02:27,121 --> 00:02:29,055
denn so wollte er es haben.

58
00:02:30,258 --> 00:02:32,525
So, wir müssen nun
zur Testamentsverlesung,

59
00:02:32,627 --> 00:02:35,595
denn wenn wir spät dran sind, bin ich
sicher, wird er uns Albträume bescheren.

60
00:02:35,663 --> 00:02:38,465
Ich werde..
Ich schließe die Unterlagen ein.

61
00:02:40,334 --> 00:02:41,401
Okay.

62
00:02:41,469 --> 00:02:44,404
- Wir sehen uns dort.
- Okay.

63
00:03:15,536 --> 00:03:16,670
Schau, ich muss
wirklich los.

64
00:03:18,472 --> 00:03:21,341
Ernsthaft.
Ich muss los.

65
00:03:21,409 --> 00:03:22,409
Dann sollten
wir Gas geben.

66
00:03:49,370 --> 00:03:51,171
Na gut.

67
00:03:52,707 --> 00:03:55,208
"Ich, John Ross Ewing
der II. von Dallas,"

68
00:03:55,276 --> 00:03:58,378
"im Staate von Texas, im
Vollbesitz meiner geistigen Kräfte,"

69
00:03:58,446 --> 00:04:01,314
"erkläre hiermit meinen
letzten Willen und mein Testament. "

70
00:04:01,415 --> 00:04:05,685
"Alle vorhergehenden diesbezüglichen
Erklärung von mir werden hiermit ungültig. "

71
00:04:05,753 --> 00:04:10,056
Ich hinterlasse meine komplette
Schuhsammlung meinem Bruder Bobby,"

72
00:04:10,124 --> 00:04:13,526
"unter der Bedingung, er möge sich
besser um die verdammten Dinger"

73
00:04:13,594 --> 00:04:16,162
" kümmern, als er sich um
seine eigenen schert. "

74
00:04:16,230 --> 00:04:21,101
"Meinem Bruder Gary hinterlasse ich
meine ausgezeichnete Flasche Scotch. "

75
00:04:22,570 --> 00:04:24,204
"Meinem Neffen Christopher"

76
00:04:24,271 --> 00:04:27,540
"hinterlasse ich mein Buch
Der Prinz´ von Machiavelli. "

77
00:04:27,641 --> 00:04:32,212
"Benutze es, denn schlau
und heimtückisch zu sein,"

78
00:04:32,279 --> 00:04:36,049
"ist eine unschlagbare Kombination. "

79
00:04:36,117 --> 00:04:38,318
"Meiner Schwägerin Ann"

80
00:04:38,419 --> 00:04:43,189
"hinterlasse ich mein
Taubenjagd-Gewehr. "

81
00:04:43,257 --> 00:04:47,227
Außer, sie trägt die Schuld daran,
dass dieses Testament verlesen wird. "

82
00:04:48,796 --> 00:04:54,367
"Meiner Ex-Frau, Sue Ellen Ewing,
hinterlasse ich mein Herz,"

83
00:04:54,435 --> 00:04:58,638
"denn sie ist die einzige Frau,
die ich jemals liebte. "

84
00:05:01,042 --> 00:05:04,044
"Ich hinterlasse ihr außerdem
die Hälfte meiner Rechte an"

85
00:05:04,145 --> 00:05:07,280
"dem Öl unter Southfork. "

86
00:05:07,348 --> 00:05:10,583
"Die andere Hälfte hinterlasse
ich meinem Sohn, John Ross,"

87
00:05:10,684 --> 00:05:12,685
"den besten Mann,
den ich kenne,"

88
00:05:12,753 --> 00:05:18,258
"und er wurde es ganz allein,
mit nur wenig Hilfe von mir. "

89
00:05:23,197 --> 00:05:27,267
Miss Ellie Ewing gab Anweisung,
dass dieser Umschlag

90
00:05:27,334 --> 00:05:31,104
nicht zu öffnen sei, bevor
J.R. verstorben wäre.

91
00:05:31,172 --> 00:05:33,506
Nun, da wären
wir heute nun.

92
00:05:33,574 --> 00:05:39,145
"Mein Sohn J.R. war vieles,
aber er war kein Rancher. "

93
00:05:39,213 --> 00:05:43,216
"Daher hinterließ ich mein
geliebtes Southfork an Bobby.

94
00:05:43,317 --> 00:05:48,154
"Aber ich hoffe, Bobby, du
verstehst, dass J.R.s Sünden"

95
00:05:48,255 --> 00:05:52,492
"nicht auf meinen Enkel, John Ross,
übertragen werden sollten. "

96
00:05:52,593 --> 00:05:57,097
"Daher hinterlasse ich
die Hälfte von Southfork... "

97
00:05:59,166 --> 00:06:00,533
"ihm. "

98
00:06:15,254 --> 00:06:22,251
www.<font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral.de präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

99
00:06:29,830 --> 00:06:35,232
Staffel 2 - Episode 9
"Ewings, vereint euch!"

100
00:06:40,922 --> 00:06:44,815
Übersetzung: Pandur2000
Korrektur: Amara

101
00:06:46,585 --> 00:06:51,146
VO-Sub: dr. jackson
addic7ed.com

102
00:07:02,830 --> 00:07:05,365
Mein Vater sagte immer,
"Es muss ein Geschenk Gottes sein,"

103
00:07:05,432 --> 00:07:08,168
"wenn zwei einflussreiche Männer
den selben Feind teilen".

104
00:07:08,269 --> 00:07:09,536
Ich höre.

105
00:07:09,603 --> 00:07:11,771
Ich weiß, die Ewings
kosteten Sie ihr einziges Kind,

106
00:07:11,839 --> 00:07:13,640
und ich verlor meine
Tochter an die Ewings.

107
00:07:13,741 --> 00:07:16,476
Die Ewings machten aus meinem
Vater einen Alkoholiker,

108
00:07:16,544 --> 00:07:18,645
hinterließen ihn
arm und gebrochen.

109
00:07:18,712 --> 00:07:22,482
Er war der Schatten des brillanten Mannes,
den ich, als ich aufwuchs, bewunderte.

110
00:07:22,550 --> 00:07:24,551
Ich würde den
Namen "Barnes" betrügen,

111
00:07:24,618 --> 00:07:27,287
wenn ich sterben würde, ohne
den Ewings angetan zu haben,

112
00:07:27,354 --> 00:07:28,755
was sie ihm antaten.

113
00:07:28,822 --> 00:07:30,723
Nun, ich hoffe Sie nehmen es mir
nicht übel, dies zu sagen, Cliff,

114
00:07:30,791 --> 00:07:32,492
aber Ihre Einsicht, was
den alten Degen Barnes

115
00:07:32,560 --> 00:07:33,693
angeht, sind vielleicht
etwas romantisiert.

116
00:07:33,794 --> 00:07:36,563
Ja nun,
er war nicht perfekt,

117
00:07:36,630 --> 00:07:38,431
aber seine Nase für Öl

118
00:07:38,532 --> 00:07:41,367
brachten den Ewings die
Reichtümer, die sie nun genießen.

119
00:07:41,435 --> 00:07:44,871
Sie stahlen sein
und mein Vermächtnis.

120
00:07:46,840 --> 00:07:48,474
Nun, Sie haben Recht,
natürlich.

121
00:07:48,576 --> 00:07:51,444
Ich will Blut sehen, soweit
die Ewings beteiligt sind.

122
00:07:51,512 --> 00:07:53,379
Aber, wir sind Geschäftsleute.

123
00:07:53,480 --> 00:07:54,781
Also, besprechen
wir Geschäfte.

124
00:07:54,848 --> 00:07:58,751
Sie haben verschiedene Anlagen,
die ich nicht habe, Ryland.

125
00:07:58,819 --> 00:08:01,921
Muskeln, zum einen.

126
00:08:01,989 --> 00:08:04,390
Eine gewisse Freundschaft
mit unserem Gouverneur.

127
00:08:04,458 --> 00:08:07,894
Sie nutzen diese Anlagen, um mir
zu helfen, die Ewings zu zerstören,

128
00:08:07,962 --> 00:08:11,898
ich gebe Ihnen genug Geld,
um "Ryland Transport"

129
00:08:11,966 --> 00:08:14,767
aus den Händen Ihrer
Mutter zu kaufen.

130
00:08:22,576 --> 00:08:24,310
Ich bin dabei.

131
00:08:29,316 --> 00:08:30,483
Das Geld,
dass Sie sparen,

132
00:08:30,551 --> 00:08:31,818
nur indem sie ihre Busse mit
meinem Methan betreiben,

133
00:08:31,885 --> 00:08:33,726
wird die Umrüstkosten ihrer
gesamten Flotte darstellen.

134
00:08:34,922 --> 00:08:37,423
Mehr Wein?

135
00:08:37,491 --> 00:08:38,725
Sie wollen mich
betrunken machen

136
00:08:38,792 --> 00:08:40,272
damit ich etwas tue,
was ich nicht tun sollte.

137
00:08:41,795 --> 00:08:43,429
Ich? Nie.

138
00:08:53,641 --> 00:08:55,242
Wissen Sie, ich bin bereit,
den Vertrag zu unterschreiben,

139
00:08:55,309 --> 00:08:56,376
sobald Sie bereit sind.

140
00:08:56,443 --> 00:08:58,911
Liebling,
ich bin immer bereit.

141
00:09:00,914 --> 00:09:03,349
Es gibt da nur
ein kleines Problem.

142
00:09:03,417 --> 00:09:05,918
Es gibt einen neuen Spieler,
der auch auf den Vertrag bietet.

143
00:09:05,986 --> 00:09:08,655
- Wer?
- Barnes Global.

144
00:09:08,756 --> 00:09:10,923
Sie bieten mit Öl und
unterbieten trotzdem Ihren Preis.

145
00:09:10,991 --> 00:09:13,559
Sie sagten, wenn ich das Rennen
gewinne, wäre der Vertrag mein.

146
00:09:13,627 --> 00:09:15,587
Nun, diese Leute von Barnes überzeugten
den Rest des Vorstandes davon,

147
00:09:15,596 --> 00:09:16,929
Sie könnten nicht liefern,

148
00:09:16,997 --> 00:09:18,717
dass Ihre Technologie, gelinde
gesagt, spekulativ sei.

149
00:09:18,732 --> 00:09:20,233
Das ist eine Lüge.

150
00:09:20,301 --> 00:09:22,435
Daher überzeugte ich
meine Kollegen davon,

151
00:09:22,503 --> 00:09:25,438
dass sie Ihre Förderplattform diese
Woche in Aktion sehen könnten.

152
00:09:25,506 --> 00:09:27,440
Ich bin sehr sicher, ich kann sie
dazu bringen, für Sie zu stimmen.

153
00:09:27,541 --> 00:09:30,910
Ich brauche aber länger als eine Woche,
um die Dinge ans Laufen zu bekommen.

154
00:09:31,011 --> 00:09:33,379
Das ist ein
großer Wunsch.

155
00:09:35,983 --> 00:09:37,984
Was bekomme
ich im Gegenzug?

156
00:09:44,091 --> 00:09:45,858
Ich kann Ihnen eine
Technologie anbieten.

157
00:09:45,959 --> 00:09:48,294
die Ihr Gesicht
auf die Titelseiten

158
00:09:48,362 --> 00:09:49,929
jeder texanischen
Zeitschrift bringt.

159
00:09:55,102 --> 00:09:57,303
Sie haben eine Woche.

160
00:09:58,539 --> 00:10:00,273
Ich schlage vor, Sie
machen das Beste draus,

161
00:10:00,374 --> 00:10:01,874
oder der Vertrag
geht an Barnes Global.

162
00:10:13,182 --> 00:10:14,035
Und dann sagte sie mir,

163
00:10:14,061 --> 00:10:16,376
dass Cliff versucht, mein Gebot
für den DCT Vertrag zu unterbieten.

164
00:10:16,418 --> 00:10:18,753
Genau das hat
J.R. vorhergesagt, Papa.

165
00:10:18,821 --> 00:10:21,055
J.R. wusste, dass Cliff keine
Zeit vergeuden würde.

166
00:10:21,123 --> 00:10:22,657
Genau wie vorhergesehen.

167
00:10:22,725 --> 00:10:24,726
Sie gibt mir nur eine Woche,
um die Förderanlage fertigzustellen.

168
00:10:24,793 --> 00:10:27,161
Und ich muss mich beeilen, andernfalls
wird es niemals pünktlich funktionieren.

169
00:10:27,229 --> 00:10:29,697
John Ross
weiß davon?

170
00:10:29,765 --> 00:10:32,400
Ja. Ich sagte es ihm.

171
00:10:35,137 --> 00:10:37,138
Sally, sag John Ross, er soll
in mein Büro kommen, bitte.

172
00:10:38,807 --> 00:10:40,742
Warte, worüber
denkst du nach?

173
00:10:42,344 --> 00:10:43,411
Du willst
mich sprechen?

174
00:10:43,479 --> 00:10:44,979
Schließe die Tür.

175
00:10:49,151 --> 00:10:51,085
Setzt euch.

176
00:10:54,089 --> 00:10:58,359
Ich habe entschieden, das Öl von
Southfork wieder fließen zu lassen.

177
00:10:58,427 --> 00:11:00,895
Das musst du nicht tun. Wir
bekommen den DCT Vertrag.

178
00:11:00,996 --> 00:11:03,364
Barnes Global ist eine
Multi-Millionen-Dollar Firma.

179
00:11:03,432 --> 00:11:05,266
Wir brauchen alles Geld,
das wir kriegen können.

180
00:11:05,367 --> 00:11:07,835
Danke, Onkel Bobby.

181
00:11:07,903 --> 00:11:10,505
Mama gab dir die
Hälfte von Southfork.

182
00:11:10,572 --> 00:11:14,375
Ich mag es nicht.
Ich verstehe es nicht.

183
00:11:14,476 --> 00:11:17,045
Ich kann aber auch
nichts daran ändern.

184
00:11:17,112 --> 00:11:19,947
Dein Vater rechtfertigte sein
Verhalten meist damit,

185
00:11:20,015 --> 00:11:22,317
dass er um sein
Geburtsrecht betrogen wurde.

186
00:11:22,384 --> 00:11:25,253
Du hast diese Entschuldigung
nun nicht mehr.

187
00:11:25,321 --> 00:11:27,188
Ja, Sir.

188
00:11:29,825 --> 00:11:31,926
Alles klar.

189
00:11:31,994 --> 00:11:34,462
Wir gehen gegen einen
sehr gefährlichen Mann vor,

190
00:11:34,563 --> 00:11:36,030
mit sehr viel Geld,

191
00:11:36,098 --> 00:11:39,000
der vor nichts zurückschrecken wird,
um diese Familie zu zerstören.

192
00:11:39,068 --> 00:11:42,837
Die einzige Hoffnung auf
Überleben haben wir,

193
00:11:42,905 --> 00:11:44,405
wenn wir alle
zusammenhalten.

194
00:11:48,243 --> 00:11:50,445
Alles klar.

195
00:11:50,512 --> 00:11:53,247
Als erstes müssen wir
Alison Jones

196
00:11:53,349 --> 00:11:55,216
dazu bringen, wieder unsere
Sicht der Dinge zu unterstützen.

197
00:11:55,284 --> 00:11:58,353
Da J.R.s tot ist,

198
00:11:58,454 --> 00:12:01,322
brauchen wir unseren eigenen
Schrottplatzhund.

199
00:12:01,390 --> 00:12:03,958
Bedeutet?

200
00:12:04,026 --> 00:12:07,595
Bedeutet, es ist Zeit, sich
die Finger dreckig zu machen, Jungs.

201
00:12:09,164 --> 00:12:10,898
Nun, es ist an der Zeit.

202
00:12:13,068 --> 00:12:15,002
Ich habe da eine Idee,
die Ms. Jones etwas,

203
00:12:15,070 --> 00:12:18,373
aufgeschlossener
werden lässt.

204
00:12:22,644 --> 00:12:25,146
Ja, hör zu, ich bin gerade
dabei herauszufinden,

205
00:12:25,247 --> 00:12:27,849
wie wir unseren Plan bezüglich des
Ewing Förderturms umsetzen können, also..

206
00:12:27,950 --> 00:12:32,253
Ja, Cliff, ich habe mein
Telefon auf Wanzen untersucht.

207
00:12:32,354 --> 00:12:34,789
Herr Gott.
Paranoides altes Huhn.

208
00:12:34,890 --> 00:12:37,091
Du traust Cliff Barnes?

209
00:12:37,159 --> 00:12:38,426
Ich glaube daran,

210
00:12:38,527 --> 00:12:41,462
dass wir beide den Ewing Klan
unter unsere Füße bekommen wollen.

211
00:12:41,530 --> 00:12:45,099
Nun, da J.R. tot ist,
wird das viel einfacher.

212
00:12:45,167 --> 00:12:47,435
Nun..

213
00:12:47,503 --> 00:12:49,837
Ich hoffe, du hast den richtigen
Mann für Cliffs Auftrag gefunden.

214
00:12:49,905 --> 00:12:52,140
Ja, Sir.
Ein Profi aus Russland.

215
00:12:52,207 --> 00:12:54,475
Kann es wie einen
Unfall aussehen lassen.

216
00:12:54,543 --> 00:12:56,277
Und bist du sicher,
dass Barnes das während

217
00:12:56,345 --> 00:12:57,945
Leuten auf der Plattform sind,
durchziehen will?

218
00:12:58,013 --> 00:13:01,315
Er will Zeugen.

219
00:13:01,383 --> 00:13:03,918
Verstanden.

220
00:13:03,986 --> 00:13:05,186
Was brauchst du noch?

221
00:13:07,222 --> 00:13:10,324
Halte ein Auge
auf Emma für mich.

222
00:13:10,392 --> 00:13:11,993
Als ich zuletzt
auf Southfork war,

223
00:13:12,094 --> 00:13:13,594
war dieser Ramos Junge
offenbar etwas zu interessiert

224
00:13:13,662 --> 00:13:15,029
daran, den Held zu spielen.

225
00:13:16,198 --> 00:13:18,466
Wenn er wüsste,
dass du ihn

226
00:13:18,534 --> 00:13:19,967
die ganze Zeit die Trucks über
die Grenze hast fahren lassen..

227
00:13:20,035 --> 00:13:21,436
Würde er merken, dass
es eine schlechte Idee ist,

228
00:13:21,537 --> 00:13:23,571
die Hand, die einen
füttert, zu beißen.

229
00:13:25,140 --> 00:13:27,642
Aber es ist besser, ihn
unwissend über mich zu lassen.

230
00:13:27,709 --> 00:13:29,277
Richtig.

231
00:13:37,219 --> 00:13:38,586
Mr. Ewing.

232
00:13:38,687 --> 00:13:40,588
Kann ich Sie
für eine Minute sprechen?

233
00:13:40,689 --> 00:13:43,458
Sicher, Drew. Komm rein.
Was kann ich für dich tun?

234
00:13:46,061 --> 00:13:49,497
Wissen Sie, als ich noch
ein Kind Mexiko war,

235
00:13:49,565 --> 00:13:52,633
saß ich neben meinem Vater,
auf der Ladefläche unseres Pickups,

236
00:13:52,734 --> 00:13:55,102
und wir sahen den Öl-Lastern
dabei zu,

237
00:13:55,170 --> 00:13:57,171
wie sie die Grenze
nach Amerika überfuhren.

238
00:13:58,273 --> 00:14:00,641
Er versprach mir,
dass eines Tages,

239
00:14:00,742 --> 00:14:03,644
eine ganze Flotte dieser Trucks den
Namen "Ramos" trügen.

240
00:14:05,681 --> 00:14:09,150
Er starb, bevor er sein
Versprechen wahrmachen konnte.

241
00:14:11,487 --> 00:14:14,622
Verkaufen Sie mir das
Land meines Vaters.

242
00:14:14,690 --> 00:14:17,725
Lassen Sie ihn mich ehren, indem
ich seinen Traum umsetze.

243
00:14:24,266 --> 00:14:28,202
Dein Vater starb im Glauben
an diesen Traum,

244
00:14:28,303 --> 00:14:31,472
und, Sohn, mir liegt zu viel an
dir und deiner ganzen Familie,

245
00:14:31,573 --> 00:14:33,207
als dass ich dies erneut
passieren lassen könnte.

246
00:14:33,275 --> 00:14:37,044
Ich stelle sicher,
dass er am Ball bleibt.

247
00:14:37,112 --> 00:14:40,681
Du willst sagen, du bist
ein Teil von dieser Sache?

248
00:14:43,752 --> 00:14:46,153
Ich sage, ich übernehme
die volle Verantwortung,

249
00:14:46,221 --> 00:14:47,388
für alles,
das passieren wird.

250
00:14:50,359 --> 00:14:52,627
Nun, gut, Drew.

251
00:14:52,728 --> 00:14:55,463
Sieht aus, als wärst
du nun Landbesitzer.

252
00:14:55,531 --> 00:14:58,332
Danke. Vielen Dank!

253
00:14:58,400 --> 00:15:00,167
Gern geschehen.
Also, wir sehen dich.

254
00:15:00,235 --> 00:15:01,569
- Vielen Dank.
- Okay, gut, Drew.

255
00:15:01,637 --> 00:15:03,204
- Gut. Ja. Gerne.
- Danke.

256
00:15:03,272 --> 00:15:06,007
- Gerne.
- Wiedersehen.

257
00:15:11,547 --> 00:15:13,714
Guten Morgen,
Christopher.

258
00:15:13,782 --> 00:15:15,950
John Ross,
ich fand einige Ölangebote,

259
00:15:16,051 --> 00:15:18,286
ich glaube wir können sie günstig
erhalten, wenn wir schnell sind.

260
00:15:18,353 --> 00:15:20,588
Du meinst, bevor Cliff sie uns
unter dem Hintern weg schnappt?

261
00:15:20,656 --> 00:15:23,257
Der Auftritt meines Vaters
bei J.R.s Trauerfeier

262
00:15:23,325 --> 00:15:24,759
hatte nichts mit mir zu tun.

263
00:15:24,826 --> 00:15:26,494
Ich bin noch immer
Teil dieser Firma,

264
00:15:26,595 --> 00:15:27,695
und ich will dabei helfen,
sie zum Erfolg zu führen.

265
00:15:27,763 --> 00:15:29,430
Kommt es nur
mir so vor,

266
00:15:29,498 --> 00:15:31,538
oder ist Barnes Globals Einsatz
um den DCT Vertrag ein recht

267
00:15:31,600 --> 00:15:33,434
lustiger Weg, uns zum
Erfolg zu verhelfen?

268
00:15:33,535 --> 00:15:35,369
Es kommt absolut
nicht nur dir so vor.

269
00:15:36,638 --> 00:15:38,072
Worüber sprecht ihr?

270
00:15:39,341 --> 00:15:40,641
Weißt du, ich
glaube ihr fast,

271
00:15:40,709 --> 00:15:42,176
aber dir brauche ich über ihre
Schauspieltalente nichts erzählen.

272
00:15:42,277 --> 00:15:43,644
Du hast sie geheiratet.

273
00:15:43,712 --> 00:15:45,613
Sie hat nicht nur mich
aufs Korn genommen, Cousin.

274
00:15:45,681 --> 00:15:48,282
Ich sage die Wahrheit.

275
00:15:48,350 --> 00:15:51,819
Wenn Barnes Global ein Angebot macht,
habe ich damit gar nichts zu tun.

276
00:15:53,288 --> 00:15:55,790
Der Empfang stempelt deine
Parkkarte auf dem Weg raus.

277
00:15:55,857 --> 00:15:57,658
Ach, weißt du was?
Zum Teufel damit.

278
00:15:57,726 --> 00:15:59,660
Sie ist reich. Sie
kann selbst zahlen.

279
00:16:13,359 --> 00:16:14,926
Ms. Jones.

280
00:16:14,994 --> 00:16:16,928
Darf ich um eine Minute
Ihrer Zeit bitten?

281
00:16:16,996 --> 00:16:18,229
John Ross...

282
00:16:18,297 --> 00:16:19,431
Ewing. Ich weiß.

283
00:16:19,498 --> 00:16:20,965
Wusste nicht, dass
ich so berühmt bin.

284
00:16:21,033 --> 00:16:22,300
Ich sah ihr Gesicht
in der Zeitung,

285
00:16:22,368 --> 00:16:23,368
bei der Beerdigung
Ihres Vaters.

286
00:16:23,436 --> 00:16:25,870
- Mein Beileid.
- Danke.

287
00:16:25,938 --> 00:16:28,807
Aber es ist schon spät,
Mr. Ewing, und ich habe zu tun.

288
00:16:28,874 --> 00:16:30,141
Das haben Sie.

289
00:16:30,209 --> 00:16:33,278
Die Transportprobleme
der Stadt lösen,

290
00:16:33,379 --> 00:16:37,916
und trotzdem noch
Zeit für Marathonläufe.

291
00:16:37,983 --> 00:16:40,118
Sehr beeindruckend.

292
00:16:43,989 --> 00:16:45,557
Was kann ich
für Sie tun?

293
00:16:46,843 --> 00:16:49,679
Sie können meinem Cousin sagen
Texas sei ein Öl-Staat,

294
00:16:49,746 --> 00:16:51,147
und es gäbe keinen Weg,

295
00:16:51,212 --> 00:16:53,413
dass die Entscheidung pro
Methan gefällt werden würde.

296
00:16:53,481 --> 00:16:55,582
Sie sind im Vorstand
von Ewing Energies,

297
00:16:55,650 --> 00:16:57,690
ich glaube, Sie möchten, dass Ihr
Cousin des Vertrag erhält.

298
00:16:57,769 --> 00:16:59,803
Ewing Energies
besteht aus Öl und Gas.

299
00:16:59,871 --> 00:17:02,539
Nun, mein Cousin glaubt,
Methan sei die Zukunft,

300
00:17:02,607 --> 00:17:04,708
und ich glaube, mein
Cousin ist ein Trottel.

301
00:17:04,776 --> 00:17:06,410
Meine Gefühle ihm gegenüber
sind mehr oder weniger öffentlich,

302
00:17:06,477 --> 00:17:08,445
also bin ich sicher, weiß
eine schlaue Frau wie Sie davon.

303
00:17:08,513 --> 00:17:11,648
Davon ab, es geht nicht darum,
was gut für mich ist.

304
00:17:11,716 --> 00:17:15,652
Es geht darum, was gut für
Sie ist, und ich helfe gerne.

305
00:17:19,390 --> 00:17:22,392
Waren Sie je
Läufer, Mr. Ewing?

306
00:17:22,460 --> 00:17:25,395
In der High School,
4 Jahre lang.

307
00:17:25,496 --> 00:17:27,597
Lassen Sie mich raten.
Sprint?

308
00:17:27,699 --> 00:17:29,800
Ja, Ma'am.
Woher wussten Sie das?

309
00:17:29,901 --> 00:17:32,069
Nun, ich hatte das Gefühl, Sie
wären eher von der schnellen Sorte,

310
00:17:32,136 --> 00:17:33,403
immer so schnell es geht.

311
00:17:33,471 --> 00:17:34,604
Ich komme lieber kräftig

312
00:17:34,672 --> 00:17:36,673
und mittels
Ausdauer zum Ziel.

313
00:17:36,741 --> 00:17:39,443
Als ich jung war,
war ich genauso.

314
00:17:39,544 --> 00:17:42,112
Mit dem Alter
kommt Erfahrung.

315
00:17:42,180 --> 00:17:45,349
Nun bin ich eher
auf lange Strecken aus.

316
00:17:45,416 --> 00:17:47,651
In Marathons geht
es darum,

317
00:17:47,719 --> 00:17:50,487
sich Zeit zu nehmen,
sich zu steuern.

318
00:17:50,555 --> 00:17:51,755
Um ungezwungene Schritte,

319
00:17:51,823 --> 00:17:53,824
die allmählich, mit der Zeit,
eine Stoßkraft entwickeln,

320
00:17:53,925 --> 00:17:57,494
auf diese Art ist es befriedigender,
wenn man fertig ist.

321
00:18:02,367 --> 00:18:06,136
Wie gesagt,
Texas ist ein Öl-Staat,

322
00:18:06,204 --> 00:18:08,538
und ich weiß, Sie streben
höheres an.

323
00:18:08,606 --> 00:18:10,574
Nun, ich glaube, Sie
wären eine tolle Senatorin,

324
00:18:10,641 --> 00:18:12,542
noch besser, als
Ihr Ehemann.

325
00:18:12,610 --> 00:18:14,378
Und?

326
00:18:14,445 --> 00:18:15,846
Ich habe eine Menge
Öl-liebender Freunde,

327
00:18:15,913 --> 00:18:18,074
die mehr als bereit sind, Ihnen eine
Kampagne zu finanzieren, wenn ich frage.

328
00:18:19,951 --> 00:18:23,854
Geben Sie den Vertrag an die
Öl-Seite von Ewing Energies,

329
00:18:23,921 --> 00:18:25,689
und ich verschaffe Ihnen
eine Menge neuer Freunde,

330
00:18:25,757 --> 00:18:27,524
die Ihnen helfen können, alles
zu erreichen, was Sie möchten.

331
00:18:29,560 --> 00:18:32,629
Ich bin fast überzeugt.

332
00:18:35,500 --> 00:18:36,600
Gibt es denn noch
etwas, das ich tun kann,

333
00:18:36,667 --> 00:18:38,168
um Ihnen den
Weg zu bereiten?

334
00:18:38,269 --> 00:18:41,204
Ich hoffe es.

335
00:18:57,522 --> 00:18:59,289
Ich dachte viel nach,

336
00:18:59,357 --> 00:19:02,192
und ich weiß, warum
du so fies zu mir warst.

337
00:19:02,293 --> 00:19:03,760
Und, warum?

338
00:19:03,828 --> 00:19:08,231
Du warst aufgeregt, Emma zu verlieren,
an dieses elende Weib,

339
00:19:08,332 --> 00:19:10,434
und weil du dich nicht in der
Lage fühltest, es aufzuhalten,

340
00:19:10,535 --> 00:19:12,502
hast du es an
mir ausgelassen,

341
00:19:12,570 --> 00:19:16,206
sagtest gemeine Dinge,
und nun bereust du es.

342
00:19:16,274 --> 00:19:18,442
Du hast Recht.
Ich war aufgeregt.

343
00:19:18,509 --> 00:19:19,810
Ich sagte fiese Dinge.

344
00:19:19,877 --> 00:19:21,678
Du musst mich um
Entschuldigung bitten.

345
00:19:21,746 --> 00:19:23,380
Nein, ich wollte mich
nicht entschuldigen,

346
00:19:23,448 --> 00:19:25,348
ich habe meine Aussagen
nur noch Mal bestätigt.

347
00:19:26,818 --> 00:19:28,552
Ich meinte jedes
Wort ehrlich.

348
00:19:31,456 --> 00:19:33,657
Du wirst dich entschuldigen.

349
00:19:35,026 --> 00:19:37,694
Das verspreche
ich dir.

350
00:19:57,315 --> 00:19:58,682
Gary.
Was eine Überraschung.

351
00:19:58,749 --> 00:20:00,917
Ich kam, um
nach dir zu sehen.

352
00:20:01,018 --> 00:20:03,854
Es kommt in Wellen.

353
00:20:03,921 --> 00:20:07,257
Ich muss mich daran erinnern,
dass er wirklich nicht mehr da ist.

354
00:20:09,393 --> 00:20:11,661
Ja.

355
00:20:11,762 --> 00:20:13,330
Ich spreche
über deine Sauferei.

356
00:20:13,397 --> 00:20:17,767
Nun, ich hatte einen schwachen
Moment, als J.R. starb,

357
00:20:17,835 --> 00:20:19,503
aber ich würde das nicht als
Saufen bezeichnen.

358
00:20:19,570 --> 00:20:21,438
Komm schon,
Sue Ellen.

359
00:20:21,506 --> 00:20:23,306
Du wirst es nicht
bei einem Drink belassen.

360
00:20:23,407 --> 00:20:24,574
Das entspricht nicht
unserem Verhalten.

361
00:20:24,642 --> 00:20:26,243
Nun, deine
Sorge ehrt mich,

362
00:20:26,310 --> 00:20:27,711
aber ich glaube nicht,
dass gerade du mir

363
00:20:27,778 --> 00:20:29,312
in dieser Sache sagen solltest,
was mein Verhalten sein sollte.

364
00:20:29,380 --> 00:20:32,249
Sue Ellen, du musst dies nicht
alleine durchstehen.

365
00:20:32,350 --> 00:20:33,650
Lass mich für
dich da sein.

366
00:20:38,322 --> 00:20:40,991
Armer, süßer Gary.

367
00:20:41,092 --> 00:20:44,861
Ich spielte dir etwas vor, um Bobby
das Öl wieder anschalten zu lassen,

368
00:20:44,962 --> 00:20:46,663
denn ich brauchte das Geld.

369
00:20:46,731 --> 00:20:50,934
Aber Bobby hat es
bereits getan, also..

370
00:20:51,002 --> 00:20:52,602
Brauche ich dich nicht mehr.

371
00:20:55,506 --> 00:20:57,908
Okay.

372
00:20:57,975 --> 00:21:00,777
Mich weg zustoßen,
wird nicht funktionieren.

373
00:21:02,713 --> 00:21:03,880
Du bist mir so wichtig,

374
00:21:03,948 --> 00:21:05,715
zu wichtig, um dich dein
Leben wegwerfen zu lassen.

375
00:21:17,929 --> 00:21:20,330
<i>Hier ist Valene. Bitte
hinterlassen Sie eine Nachricht.</i>

376
00:21:20,398 --> 00:21:22,399
Valene, hier
spricht Sue Ellen.

377
00:21:22,466 --> 00:21:25,869
Gary ist hier, und er
vermisst dich wirklich sehr,

378
00:21:25,970 --> 00:21:27,604
aber ich glaube, er ist zu stolz,
um es dir zu sagen.

379
00:21:27,672 --> 00:21:32,375
Also.. Ich glaube, du solltest ihn
hier in Dallas besuchen.

380
00:22:10,982 --> 00:22:12,682
Was tust du hier draußen?

381
00:22:12,783 --> 00:22:15,819
Frische Luft
schnappen.

382
00:22:15,920 --> 00:22:17,554
Ich muss meinen
Puls verdoppeln.

383
00:22:48,719 --> 00:22:50,787
Haben wir Erfolg?

384
00:22:50,855 --> 00:22:53,456
John Ross lässt
mich ausrichten,

385
00:22:53,524 --> 00:22:55,925
"Willkommen auf
der dunklen Seite".

386
00:23:31,955 --> 00:23:33,890
Was tust du hier?

387
00:23:34,053 --> 00:23:35,753
Beweisen, dass ich
nichts damit zu tun

388
00:23:35,854 --> 00:23:37,955
hatte, dass mein Vater versucht, dein
Gebot auf den Vertrag zu unterbieten.

389
00:23:38,057 --> 00:23:40,691
Alison Jones drehte sich,
denn mein Vater

390
00:23:40,793 --> 00:23:43,628
versprach, ihre politische
Karriere zu fördern.

391
00:23:43,729 --> 00:23:46,831
Bin dir einen Schritt voraus.
Um sie wurde sich gekümmert.

392
00:23:47,967 --> 00:23:51,102
Also war das eine
komplette Zeitverschwendung.

393
00:23:51,203 --> 00:23:53,872
Nein. Denn jetzt
kann ich dir glauben,

394
00:23:53,973 --> 00:23:55,973
dass du wirklich nichts mit
den Plänen deines Vaters zu tun hast.

395
00:23:56,008 --> 00:23:57,876
Jetzt geh Heim.

396
00:23:57,977 --> 00:24:00,078
Du trägst ein Paar Babys in dir.
Du brauchst die Ruhe.

397
00:24:00,179 --> 00:24:04,049
Es ist zu leise
zu Hause.

398
00:24:07,520 --> 00:24:09,454
Tut mir leid, wenn ich zuvor
etwas grob mit dir sprach.

399
00:24:13,025 --> 00:24:17,028
Die Dinge waren jüngst etwas..
Verwirrend.

400
00:24:20,633 --> 00:24:22,567
Pass auf dich auf,
John Ross.

401
00:24:22,635 --> 00:24:26,304
Du solltest mit
auf die Plattform kommen,

402
00:24:26,372 --> 00:24:28,940
dir die Demonstration ansehen.

403
00:24:29,008 --> 00:24:30,342
Uns eine Chance geben,
zu sprechen.

404
00:24:32,311 --> 00:24:34,679
Okay.

405
00:24:48,094 --> 00:24:49,961
- Hey, Drew.
- Hey.

406
00:24:50,029 --> 00:24:51,663
Welch gutes Los

407
00:24:51,764 --> 00:24:54,933
bringt dich her, in
meine Demuts-Hütte?

408
00:24:55,001 --> 00:24:57,202
Unsere Verabredung.

409
00:24:59,605 --> 00:25:02,574
Unsere Verabredung?

410
00:25:02,642 --> 00:25:05,276
Schau, mir war nicht klar,-

411
00:25:05,344 --> 00:25:07,512
Du bist so süß,
wenn du durcheinander bist.

412
00:25:09,649 --> 00:25:12,550
Nun, ich würde eine Verabredung
mit dir niemals vergessen.

413
00:25:12,618 --> 00:25:14,185
Unsere Verabredung?
Liebend gerne.

414
00:25:14,253 --> 00:25:16,421
Das ist so "Last Minute".

415
00:25:16,522 --> 00:25:18,256
Ich habe nichts anzuziehen.

416
00:25:18,324 --> 00:25:20,992
Also, der Ort ist lässig.
Er befindet sich in der Tat im Park.

417
00:25:21,093 --> 00:25:23,528
Aber es gibt eine Voraussetzung.

418
00:25:23,596 --> 00:25:25,363
Wir fahren
damit.

419
00:25:47,453 --> 00:25:50,488
Valene!

420
00:25:50,556 --> 00:25:52,090
Lange her, Bobby.

421
00:25:52,158 --> 00:25:54,559
- Schön, dich zu sehen.
- Vielen Dank.

422
00:25:54,660 --> 00:25:57,689
Lucy, du hast mir nicht davon
gesagt, dass deine Mutter hier sei.

423
00:25:57,715 --> 00:25:59,980
- Ich wusste es nicht.
- Nun, es war, wisst ihr,

424
00:26:00,006 --> 00:26:01,224
irgendwie auf den
letzten Drücker.

425
00:26:01,267 --> 00:26:02,701
Hey, Gar.

426
00:26:02,768 --> 00:26:05,136
Gar.

427
00:26:05,237 --> 00:26:06,304
Schau, wer hier ist.

428
00:26:06,372 --> 00:26:08,039
Valene.

429
00:26:08,140 --> 00:26:09,674
Was tust du hier?

430
00:26:09,775 --> 00:26:13,111
Ich hole mir einen
frischen Kaffee.

431
00:26:13,212 --> 00:26:15,246
Lucy, willst du auch
eine Tasse?

432
00:26:15,314 --> 00:26:16,481
Liebend gerne.

433
00:26:20,820 --> 00:26:24,456
Mein Gott.
Hier, probiere das.

434
00:26:26,759 --> 00:26:28,093
Ich weiß.

435
00:26:30,629 --> 00:26:34,032
Also.. Was ist
deine Geschichte?

436
00:26:35,468 --> 00:26:37,035
Ich bin sicher, deine
ist interessanter.

437
00:26:39,538 --> 00:26:41,506
Als Kind von meinem
Vater entführt,

438
00:26:41,574 --> 00:26:43,675
in England aufgewachsen,

439
00:26:43,743 --> 00:26:45,777
in Internate in der
Schweiz geschickt,

440
00:26:45,878 --> 00:26:48,346
Dressur-Wettbewerbe
in ganze Europa,

441
00:26:48,414 --> 00:26:50,482
- das Übliche.
- Klingt lustig.

442
00:26:50,583 --> 00:26:53,685
Außer der Teil
mit der Entführung.

443
00:26:54,854 --> 00:26:57,188
Ja. Es war, wie
gefangen zu sein,

444
00:26:57,256 --> 00:26:59,257
in einer riesigen
Glasblase.

445
00:26:59,358 --> 00:27:01,392
Ich konnte nicht raus,
niemand konnte rein.

446
00:27:10,469 --> 00:27:12,637
Sie war mit Ramos
auf einem Date?

447
00:27:12,705 --> 00:27:14,639
- Ein Date?
- Ja.

448
00:27:22,581 --> 00:27:24,415
Er war doch beim
Militär, oder?

449
00:27:24,483 --> 00:27:25,517
Ja, Sir.

450
00:27:25,618 --> 00:27:27,152
Sprengkommando,
glaube ich.

451
00:27:27,253 --> 00:27:29,420
Ja, Sir.

452
00:27:29,488 --> 00:27:31,689
Alles klar.

453
00:27:31,757 --> 00:27:35,126
Werde den Russen los
und setze Ramos auf den Job an.

454
00:27:35,194 --> 00:27:38,530
Ich will ihn komplett
kompromittieren.

455
00:27:38,597 --> 00:27:40,298
Ich will den Jungen
an der kurzen Leine halten,

456
00:27:40,366 --> 00:27:41,499
wenn ich an seiner
Kette ziehe.

457
00:27:53,879 --> 00:27:55,747
Einmal Schlampe,
immer Schlampe.

458
00:27:55,848 --> 00:27:57,782
Ja, es ist
lange her.

459
00:27:57,883 --> 00:27:59,751
Ich finde es auch
schön, dich zu sehen.

460
00:27:59,819 --> 00:28:02,854
Du rufst mich nach
Dallas, um mich zu beschämen?

461
00:28:02,955 --> 00:28:05,857
Du bist genauso sadistisch,
wie J.R. es immer war.

462
00:28:05,925 --> 00:28:08,526
Ich rief an um
zu versuchen,

463
00:28:08,627 --> 00:28:11,362
dich und Gary wieder
zusammen zu bringen.

464
00:28:11,430 --> 00:28:13,298
Bitte!

465
00:28:13,365 --> 00:28:16,201
Gary kauft dir vielleicht
deine Säufer-Mitleidstour ab,

466
00:28:16,302 --> 00:28:18,169
und er ist ein guter Mann,
er will dich retten,

467
00:28:18,270 --> 00:28:19,737
aber ich weiß, dass
du nur versuchst,

468
00:28:19,805 --> 00:28:21,239
deine Griffel an ihn zu legen.

469
00:28:21,307 --> 00:28:23,208
Ich will deinen
Mann nicht.

470
00:28:25,211 --> 00:28:26,644
Er kehr vielleicht
nicht zu mir zurück,

471
00:28:26,712 --> 00:28:30,315
aber ich verspreche dir,
ich verlasse Southfork nicht,

472
00:28:30,382 --> 00:28:34,385
bis ich ihm nicht gezeigt habe, was
für ein manipulatives Monster du bist.

473
00:28:56,742 --> 00:28:59,210
Was willst du?

474
00:28:59,311 --> 00:29:02,814
Kein Hallo?
Ich bin verletzt.

475
00:29:02,882 --> 00:29:05,383
Wir brauchen dich
für einen weiteren Auftrag.

476
00:29:06,986 --> 00:29:10,488
Mein Leben ist endlich
wieder auf normalen Bahnen,

477
00:29:10,589 --> 00:29:12,423
ich kann es mir nicht leisten,
wieder erwischt zu werden.

478
00:29:12,491 --> 00:29:15,326
Das du hochgenommen
wurdest, und der Verlust

479
00:29:15,394 --> 00:29:16,961
genau dieser Ladung
an die Polizei, ist der Grund,

480
00:29:17,029 --> 00:29:18,630
warum du den Auftrag
annehmen wirst.

481
00:29:20,566 --> 00:29:21,833
Ein letzter.

482
00:29:24,870 --> 00:29:26,871
- Nur einer.
- Ja.

483
00:29:26,939 --> 00:29:29,240
Wir brauchen dich,

484
00:29:29,308 --> 00:29:31,428
wegen einiger deiner Fähigkeiten,
die du bei der Armee erlangt hast.

485
00:29:34,280 --> 00:29:36,314
In der Armee habe ich
Bomben entschärft.

486
00:29:36,382 --> 00:29:38,516
Wir brauchen dich,
um eine Fernzündung

487
00:29:38,584 --> 00:29:39,751
an Christopher Ewings
Plattform anzubringen.

488
00:29:39,818 --> 00:29:40,952
Was?

489
00:29:41,020 --> 00:29:42,921
Etwas Kleines.

490
00:29:42,988 --> 00:29:44,689
Warum tust du das?

491
00:29:44,757 --> 00:29:46,391
Mein Boss muss
nur sicherstellen,

492
00:29:46,458 --> 00:29:48,426
dass die Methan Technik der
Ewings schlecht aussieht,

493
00:29:48,527 --> 00:29:50,595
aus geschäftlichen Gründen.

494
00:29:50,663 --> 00:29:51,896
Sie soll während des
Schichtwechsels hochgehen.

495
00:29:51,997 --> 00:29:53,331
Keiner wird verletzt.

496
00:29:53,399 --> 00:29:55,833
Und, die Ewings
sind voll versichert.

497
00:29:55,901 --> 00:29:58,803
Scheiße, sie werden nach der Explosion
mit mehr Geld dastehen, als davor.

498
00:30:02,741 --> 00:30:04,575
Nein..

499
00:30:13,319 --> 00:30:18,390
Deine Schwester, Elena,
sie ist ein süßes kleines Mädchen.

500
00:30:19,458 --> 00:30:21,793
Aber, vorhersehbar.

501
00:30:21,894 --> 00:30:23,528
Jeden Morgen die
gleiche Kaffeebar.

502
00:30:23,595 --> 00:30:25,229
Sie hat damit nichts zu tun.

503
00:30:25,331 --> 00:30:27,598
Daher wäre ihr
Tod ja auch so tragisch.

504
00:30:31,837 --> 00:30:33,938
Du bekommst die
Details per Telefon.

505
00:30:55,761 --> 00:30:57,201
Christopher,
was machen Sie hier?

506
00:30:59,498 --> 00:31:01,599
Denken Sie daran, sie haben
das selbst zu verantworten.

507
00:31:05,504 --> 00:31:08,706
Sobald das in den Zeitungen
gedruckt wird, werden Sie gefeuert,

508
00:31:08,774 --> 00:31:11,509
mit Sicherheit ohne jede Hoffnung
auf eine politische Karriere.

509
00:31:11,577 --> 00:31:16,347
Das.. Das wird meinen
Ehemann zerstören.

510
00:31:16,415 --> 00:31:18,116
Er hat nichts
falsches getan.

511
00:31:18,183 --> 00:31:20,118
Daran hätten
Sie denken sollen,

512
00:31:20,185 --> 00:31:22,120
bevor Sie sich mit mir
angelegt haben.

513
00:31:22,221 --> 00:31:24,622
<i>Oder meinen Bruder
flachlegten.</i>

514
00:31:24,690 --> 00:31:26,330
Ich kann den Vorstand dazu
bewegen, Ihnen den Vertrag zu geben.

515
00:31:26,358 --> 00:31:28,559
Ich kann jeden Gefallen einfordern,
der mir geschuldet wird,

516
00:31:28,627 --> 00:31:30,461
aber eine Garantie kann
ich nicht geben.

517
00:31:30,529 --> 00:31:33,397
Bringen Sie das Angebot von Barnes Global
vom Tisch, und bleiben Sie aus meinem Weg.

518
00:31:33,465 --> 00:31:36,267
Wenn der Vorstand erst sieht, wozu ich
in der Lage bin, wird er überzeugt sein.

519
00:31:48,780 --> 00:31:50,548
<i>Deine Schwester..</i>

520
00:31:50,649 --> 00:31:54,118
<i>Sie hat damit nichts zu tun.</i>

521
00:31:54,186 --> 00:31:57,221
<i>Daher wäre ihr
Tod ja auch so tragisch.</i>

522
00:32:50,542 --> 00:32:52,810
Hi.

523
00:32:52,878 --> 00:32:54,445
Ein bisschen früh
für Alkohol, oder?

524
00:32:54,513 --> 00:32:55,713
Ich feiere.

525
00:32:55,781 --> 00:32:58,316
Was feiern wir?

526
00:32:58,383 --> 00:33:01,252
Barnes Global trat an den
Vorstand der DCT heran.

527
00:33:01,353 --> 00:33:03,588
Sie versuchten, mein
Angebot zu unterbieten.

528
00:33:03,655 --> 00:33:05,289
Also schickten wir
John Ross,

529
00:33:05,390 --> 00:33:08,459
um zu tun, was John Ross eben
so tut, und machten Fotos.

530
00:33:10,195 --> 00:33:11,462
Was willst du mit den
Fotos anstellen?

531
00:33:11,563 --> 00:33:14,298
Bereits geschehen.

532
00:33:14,366 --> 00:33:17,401
Alison ist verheiratet und ihr
Mann ist Senator,

533
00:33:17,469 --> 00:33:21,472
ein wahrer Familien-Typ,
als sie sah, was ich in der Hand habe,

534
00:33:21,540 --> 00:33:24,342
entschied sie sich, die Dinge
auf meine Art zu sehen.

535
00:33:24,409 --> 00:33:26,143
Du hast sie erpresst.

536
00:33:26,211 --> 00:33:28,079
Ich brachte sie dazu,
ihr Wort zu halten.

537
00:33:29,448 --> 00:33:30,815
Deswegen wollte ich
aus der Firma.

538
00:33:30,916 --> 00:33:33,251
Christopher, du bist der anständigste
Mann, den ich kenne,

539
00:33:33,318 --> 00:33:34,418
und nun erpresst
du andere Leute.

540
00:33:34,486 --> 00:33:35,720
Sie hat sich das
selbst zuzuschreiben.

541
00:33:35,821 --> 00:33:37,422
Willst du auf diese Art Frieden
in der Familie bewahren,

542
00:33:37,456 --> 00:33:40,258
- indem du John Ross nacheiferst?
- Ich bin nicht John Ross. Okay?

543
00:33:41,493 --> 00:33:44,295
Ich weiß, ich habe
eine Grenze überschritten.

544
00:33:46,298 --> 00:33:48,666
Das bricht mir das Herz.

545
00:33:48,734 --> 00:33:50,401
Du hast es trotzdem getan.

546
00:33:52,738 --> 00:33:54,872
Willst du wissen, warum
ich es tat?

547
00:33:54,973 --> 00:33:58,676
Mein Onkel J.R., er hat eine Menge
miese Dinge in seinem Leben getan,

548
00:33:58,744 --> 00:34:00,344
aber er wusste,
wie man gewinnt.

549
00:34:00,445 --> 00:34:02,313
Ich werde mich nicht dafür
entschuldigen, zu gewinnen.

550
00:34:02,414 --> 00:34:05,549
Ich liebe dich.

551
00:34:05,617 --> 00:34:07,918
Ich werde aber kein
Teil davon sein.

552
00:34:07,986 --> 00:34:09,820
Ich werde mit meinem Bruder
zusammenarbeiten,

553
00:34:09,921 --> 00:34:11,455
auf unserem Land bohren.

554
00:34:11,556 --> 00:34:15,192
Du magst es vielleicht nicht,
aber ich hoffe, du verstehst es.

555
00:34:15,260 --> 00:34:18,629
Ich liebe dich auch.

556
00:35:33,739 --> 00:35:35,439
Ich weiß, wieso du
Valene anriefst.

557
00:35:35,507 --> 00:35:36,941
Das wird nicht
funktionieren.

558
00:35:37,008 --> 00:35:40,511
Ich rief Valene an, um euch
zwei wieder zusammenzubringen.

559
00:35:40,579 --> 00:35:42,346
Du brauchst Hilfe,
Sue Ellen,

560
00:35:42,414 --> 00:35:45,516
und anders als meine Frau,
helfe ich Menschen in Not.

561
00:35:45,584 --> 00:35:49,487
Valene verließ dich,
weil sie wusste,

562
00:35:49,554 --> 00:35:51,422
dass es der einzige Weg war,
dich wieder trocken zu bekommen,

563
00:35:51,490 --> 00:35:52,623
und sie hatte Recht.

564
00:35:52,691 --> 00:35:54,959
Sie verließ dich,
weil sie dich liebte.

565
00:35:56,595 --> 00:36:00,030
Ich weiß, dass
ich Hilfe brauche.

566
00:36:00,098 --> 00:36:02,800
Aber ich muss es
selbst tun.

567
00:36:07,539 --> 00:36:09,840
Du brachtest mir bei,
wenn man fällt,

568
00:36:09,908 --> 00:36:11,409
müsse man
wieder aufstehen.

569
00:36:15,514 --> 00:36:19,517
Eines Tages ist
sie vielleicht nicht mehr da.

570
00:36:19,584 --> 00:36:23,020
Du möchtest sicher nicht
jeden Moment bedauern,

571
00:36:23,088 --> 00:36:24,722
den du nicht mit
ihr verbringen konntest.

572
00:36:28,760 --> 00:36:29,994
Wenn du je etwas brauchst..

573
00:36:32,364 --> 00:36:33,964
Ich bin nur einen
Anruf weit entfernt.

574
00:36:34,032 --> 00:36:36,667
Ich weiß.

575
00:36:49,781 --> 00:36:51,682
Du wirst dich freuen
zu erfahren,

576
00:36:51,783 --> 00:36:54,318
dass ich nach
London zurückkehre.

577
00:36:54,386 --> 00:36:56,320
Gute Reise.

578
00:36:56,388 --> 00:36:59,957
Ich weiß nicht, womit ich deine
Verachtung verdient habe, Harris,

579
00:37:00,025 --> 00:37:02,426
aber ich habe entschieden,
dass es zu schmerzvoll ist,

580
00:37:02,527 --> 00:37:03,994
das herauszufinden.

581
00:37:04,062 --> 00:37:05,896
Nun, du bist eine
weise Frau, Mutter.

582
00:37:05,997 --> 00:37:08,732
Ja, bin ich, und daher weiß ich,
dass du dich mit der Zeit

583
00:37:08,800 --> 00:37:11,936
wieder sammeln und auf die
Füße kommen wirst.

584
00:37:12,037 --> 00:37:13,370
Wovon sprichst du?

585
00:37:13,438 --> 00:37:15,840
Sobald ich aus
dem Flugzeug steige,

586
00:37:15,907 --> 00:37:18,008
friere ich deine Bankkonten ein.

587
00:37:18,076 --> 00:37:20,110
Ich brauche das Geld. Ich habe
Verpflichtungen Leuten gegenüber.

588
00:37:20,178 --> 00:37:21,545
Ich entferne dich außerdem

589
00:37:21,613 --> 00:37:23,481
als Leiter von
Ryland Transport.

590
00:37:23,548 --> 00:37:25,049
Das kannst du
nicht tun!

591
00:37:25,116 --> 00:37:26,584
Aber ja doch.

592
00:37:26,651 --> 00:37:28,586
Weißt du, dies ist
ein Familienunternehmen,

593
00:37:28,653 --> 00:37:31,422
und ich bin der
Kopf der Familie.

594
00:37:31,523 --> 00:37:37,361
Da du für
mich gestorben bist,

595
00:37:37,429 --> 00:37:40,931
gehörst du nicht
mehr zur Familie.

596
00:37:43,101 --> 00:37:45,936
Pass auf dich auf,
Harris.

597
00:37:46,004 --> 00:37:48,906
Du wirst nirgendwohin gehen.
Hör mir zu.

598
00:37:49,007 --> 00:37:50,774
- Hör auf!
- Nein!

599
00:37:58,149 --> 00:37:59,583
Mutter?

600
00:38:03,788 --> 00:38:06,090
Also, diese Seite
der Plattform

601
00:38:06,157 --> 00:38:07,791
wurde gründlich
saniert,

602
00:38:07,859 --> 00:38:09,860
während der letzten 3 Monate,
damit alles auf dem neuesten Stand ist.

603
00:38:09,928 --> 00:38:11,128
Kommen Sie
hier herüber,

604
00:38:11,196 --> 00:38:12,463
dann zeige ich Ihnen
den Kontrollraum.

605
00:38:12,564 --> 00:38:13,724
Nun, die meisten
der Anzeigen hier

606
00:38:13,765 --> 00:38:15,065
überwachen nur die
Turbinengeschwindigkeit,

607
00:38:15,133 --> 00:38:16,133
Temperatur,
und so weiter,

608
00:38:16,201 --> 00:38:17,535
aber das ist das
langweilige Zeug.

609
00:38:17,636 --> 00:38:18,916
Das ist nicht,
wofür Sie hier sind.

610
00:38:18,937 --> 00:38:20,538
Sie sind wegen der
Kosteneffizienz hier.

611
00:38:26,645 --> 00:38:27,945
Der Stickstoff und
das CO2,

612
00:38:28,013 --> 00:38:29,780
welches wir in
die Hydrate injizieren,

613
00:38:29,881 --> 00:38:31,382
zwingt das Methan
heraus,

614
00:38:31,483 --> 00:38:33,984
und schließt das Karbon-Dioxid
gleichzeitig ein.

615
00:38:34,052 --> 00:38:35,753
Ich weiß, wie viel Druck
jeder von Ihnen auf sich hat,

616
00:38:35,820 --> 00:38:37,187
um den Status Quo
aufrecht zu erhalten,

617
00:38:37,255 --> 00:38:40,891
also noch Mal, vielen Dank
für ihre Aufgeschlossenheit.

618
00:38:42,494 --> 00:38:44,595
Geben Sie uns ein
paar Minuten zum Diskutieren.

619
00:38:48,567 --> 00:38:50,267
Ich bin gleich zurück.

620
00:38:54,506 --> 00:38:55,506
Gute Arbeit.

621
00:38:55,574 --> 00:38:56,907
- Danke.
- Schon gut.

622
00:38:56,975 --> 00:39:00,110
John Ross sagte, du wolltest
uns warnen,

623
00:39:00,178 --> 00:39:02,146
vor deinem Vater und
seinen Plänen mit Alison.

624
00:39:02,213 --> 00:39:03,581
Vielen Dank.

625
00:39:03,648 --> 00:39:04,949
Du hast meine
Hilfe nicht benötigt.

626
00:39:06,084 --> 00:39:08,619
Ihr zwei arbeitet zusammen.

627
00:39:08,687 --> 00:39:10,621
Dachte nicht, das
jemals zu sehen.

628
00:39:10,689 --> 00:39:12,890
- Ich auch nicht.
- Ich auch nicht.

629
00:39:34,679 --> 00:39:36,647
Mr. Barnes...

630
00:39:36,715 --> 00:39:38,782
Hier spricht
Roy Vickers.

631
00:39:38,850 --> 00:39:41,051
Mr. Ryland wies mich an, Sie
bei Problemen anzurufen,

632
00:39:41,152 --> 00:39:43,487
nun, wir haben
ein Problem, Sir.

633
00:39:43,555 --> 00:39:45,055
Ihre Tochter ist
auf der Plattform.

634
00:39:47,892 --> 00:39:50,060
Mr. Barnes?

635
00:39:50,128 --> 00:39:54,098
Können wir warten,
bis sie weg ist?

636
00:39:54,165 --> 00:39:55,899
Ich glaube, sie verlassen
alle zusammen die Plattform,

637
00:39:55,967 --> 00:39:58,802
so wie sie auch
dort ankamen.

638
00:39:58,870 --> 00:40:00,704
Wir brauchen Zeugen.

639
00:40:02,941 --> 00:40:04,174
Mr. Barnes?

640
00:40:07,712 --> 00:40:08,946
Tun Sie's einfach.

641
00:40:09,047 --> 00:40:13,851
Aber Sir..
Sie ist schwanger.

642
00:40:32,170 --> 00:40:33,270
Christopher...

643
00:40:34,739 --> 00:40:37,174
Wenn die Zahlen in deinem
Business Plan gut aussehen,

644
00:40:37,242 --> 00:40:38,976
sieht es so aus, als
bekämen Sie den Deal.

645
00:40:39,044 --> 00:40:42,112
Nun, ich denke, dies wäre dann
ein großer Tag für uns beide.

646
00:41:17,382 --> 00:41:19,049
Herzlichen Glückwunsch, Sohn.

647
00:41:19,117 --> 00:41:20,684
Danke, Papa.

