1
00:00:00,375 --> 00:00:03,703
<i>Zuvor bei AMCs The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,704 --> 00:00:07,131
Merle hat militärische Erfahrung.
Er ist vielleicht unberechenbar...

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,324
aber unterschätze seine Loyalität
zu seinem Bruder nicht.

4
00:00:11,531 --> 00:00:13,815
- Ich will Michonne.
- Er wird sie töten.

5
00:00:13,816 --> 00:00:16,930
Bist du bereit, die Leben deiner
Töchter für sie zu opfern?

6
00:00:16,931 --> 00:00:19,164
Positioniere Schützen überall
um das Lebensmittelgeschäft.

7
00:00:19,165 --> 00:00:21,388
Sobald ihr Michonne seht,
eröffnet ihr das Feuer.

8
00:00:21,389 --> 00:00:23,693
Tötet die anderen,
aber lasst sie am Leben.

9
00:00:23,694 --> 00:00:26,197
Ich muss zurückgehen, sie warnen.

10
00:00:37,797 --> 00:00:39,707
Es ist die einzige Möglichkeit.

11
00:00:43,102 --> 00:00:44,781
Niemand anderes weiß es.

12
00:00:44,782 --> 00:00:45,989
Wirst du es ihnen erzählen?

13
00:00:45,990 --> 00:00:47,715
Nicht, bis es vorbei ist.

14
00:00:50,820 --> 00:00:53,384
Wir müssen es heute machen.
Es muss leise sein.

15
00:00:57,839 --> 00:00:59,139
Hast du einen Plan?

16
00:01:00,639 --> 00:01:02,724
Wir sagen ihr, dass wir reden müssen.

17
00:01:03,583 --> 00:01:05,103
Weg von den anderen.

18
00:01:13,411 --> 00:01:16,138
- Das sind einfach nicht wir, Alter.
- Nein.

19
00:01:16,139 --> 00:01:17,719
Nein, sind wir nicht.

20
00:01:22,349 --> 00:01:23,849
Wenn wir das machen,

21
00:01:24,942 --> 00:01:26,591
vermeiden wir einen Kampf.

22
00:01:26,960 --> 00:01:28,784
Niemand anderes stirbt mehr.

23
00:01:31,756 --> 00:01:33,485
Okay.

24
00:01:35,435 --> 00:01:37,651
Wir brauchen noch jemanden.

25
00:01:41,810 --> 00:01:43,123
Ich werde mit ihm reden.

26
00:01:43,124 --> 00:01:44,374
Ich werde es machen.

27
00:01:45,257 --> 00:01:46,864
- Ich werde mit dir gehen.
- Nein.

28
00:01:47,516 --> 00:01:48,959
Nur ich.

29
00:02:17,808 --> 00:02:19,937
Ich suche nur ein bisschen Erholung.

30
00:02:21,011 --> 00:02:24,270
Die besten Drogen, die ich jemals hatte,
waren in einer Matratze.

31
00:02:27,440 --> 00:02:28,590
Nichts.

32
00:02:33,049 --> 00:02:35,219
Dieser Ort muss überhaupt
keinen Spaß gemacht haben.

33
00:02:35,220 --> 00:02:36,827
Wir brauchen deine Hilfe.

34
00:02:49,026 --> 00:02:52,501
Weißt du überhaupt,
warum du solche Dinge machst?

35
00:02:53,302 --> 00:02:55,150
Die Entscheidungen, die du triffst?

36
00:03:09,175 --> 00:03:11,939
Wenn wir dem Gouverneur Michonne geben,

37
00:03:13,324 --> 00:03:15,192
hält Woodbury sich zurück.

38
00:03:16,427 --> 00:03:18,365
Es gefällt mir nicht,
aber es muss getan werden.

39
00:03:18,366 --> 00:03:20,048
Wir müssen es leise machen.

40
00:03:20,049 --> 00:03:22,004
Wir brauchen deine Hilfe dabei.

41
00:03:25,577 --> 00:03:27,587
Du hast es keinem von
den anderen erzählt, oder?

42
00:03:27,588 --> 00:03:28,917
Nur Hershel,

43
00:03:28,918 --> 00:03:30,997
Daryl und dir.

44
00:03:33,582 --> 00:03:35,282
Der Führungszirkel.

45
00:03:35,975 --> 00:03:37,442
Ich bin geehrt.

46
00:03:40,652 --> 00:03:41,802
Weißt du,

47
00:03:43,289 --> 00:03:45,193
wenn wir auf Streifzüge gingen,

48
00:03:45,194 --> 00:03:47,680
hat er jemandem den Schädel eingeschlagen,

49
00:03:47,681 --> 00:03:49,654
jemandem den Hals aufgeschlitzt...

50
00:03:49,655 --> 00:03:52,673
und er sagte immer,
"verschwende niemals eine Kugel".

51
00:03:52,674 --> 00:03:55,927
Ich dachte immer, es war eine Ausrede.

52
00:04:00,732 --> 00:04:02,229
Mach du nur.

53
00:04:03,989 --> 00:04:05,639
Gib ihm das Mädchen.

54
00:04:05,928 --> 00:04:08,005
Er wird sie nicht töten, weißt du.

55
00:04:08,809 --> 00:04:10,044
Er wird ihr nur...

56
00:04:10,045 --> 00:04:12,400
Dinge antun.

57
00:04:12,401 --> 00:04:14,852
Wahrscheinlich eines ihrer Augen entfernen.

58
00:04:14,853 --> 00:04:17,174
Beide, höchstwahrscheinlich.

59
00:04:17,775 --> 00:04:19,652
Du würdest das zulassen...

60
00:04:20,672 --> 00:04:22,540
für einen Versuch?

61
00:04:27,357 --> 00:04:30,094
Du bist eiskalt, Officer Freundlich.

62
00:04:35,659 --> 00:04:37,744
Du wirst Kabel brauchen,

63
00:04:38,271 --> 00:04:39,629
kein Seil.

64
00:04:40,414 --> 00:04:43,449
Kabel.
Nichts, was sie durchkauen könnte.

65
00:04:47,713 --> 00:04:48,946
Weißt du was?

66
00:04:51,000 --> 00:04:52,438
Du hast recht.

67
00:04:53,384 --> 00:04:55,861
Ich weiß nicht,
warum ich solche Dinge mache.

68
00:04:56,343 --> 00:04:57,543
Das habe ich niemals.

69
00:04:59,747 --> 00:05:02,354
Ich bin mir selbst ein verdammtes Rätsel.

70
00:05:10,774 --> 00:05:12,946
Aber ich kenne dich, Rick.

71
00:05:16,949 --> 00:05:19,294
Ja, ich habe eine Menge
über dich nachgedacht.

72
00:05:20,105 --> 00:05:22,948
Du hast nicht das Rückgrat dazu.

73
00:05:22,949 --> 00:05:25,991
Wir müssen sie gegen Mittag
zum Gouverneur bringen.

74
00:05:37,920 --> 00:05:43,389
<b>~ The Walking Dead S03E15 ~
~ "This Sorrowful Life" ~</b>

75
00:05:55,978 --> 00:06:01,523
<b>Übersetzung von DNAngel, Godmode, fouroux & Randel
Korrektur von gomorrha</b>

76
00:06:08,539 --> 00:06:12,456
<b>~ www.TV4User.de ~
~ www.SubCentral.de ~</b>

77
00:06:16,015 --> 00:06:19,646
<i>Hey! Vorwärts!
Hier rüber!</i>

78
00:06:19,684 --> 00:06:21,664
<i>- Hey! Vorwärts!
- Hier rüber!</i>

79
00:06:21,665 --> 00:06:24,183
<i>Hey!
Genau hier!</i>

80
00:06:25,884 --> 00:06:27,570
Hier rüber!

81
00:06:27,571 --> 00:06:29,691
- Vorwärts!
- Hier! Hier!

82
00:06:29,692 --> 00:06:31,074
<i>Vorwärts!</i>

83
00:06:49,473 --> 00:06:50,873
<i>Vorwärts, los.</i>

84
00:07:20,881 --> 00:07:23,969
Wenn sie versuchen, nochmal zum Tor hochzufahren,
stoppen sie vielleicht einige aufgeblasene Reifen.

85
00:07:23,970 --> 00:07:27,167
- Das ist eine gute Idee.
- Es war Michonnes.

86
00:07:28,777 --> 00:07:30,775
Wir müssen nicht gewinnen.

87
00:07:31,011 --> 00:07:34,725
Wir müssen ihnen mehr Schwierigkeiten bereiten,
als es wert ist, wenn sie auf uns losgehen.

88
00:07:47,161 --> 00:07:48,722
Alles klar, los.

89
00:07:57,192 --> 00:07:58,625
Nie im Leben.

90
00:07:59,785 --> 00:08:01,185
Was?

91
00:08:03,023 --> 00:08:04,173
Nichts.

92
00:08:04,879 --> 00:08:06,456
Was ist hier passiert?

93
00:08:08,098 --> 00:08:09,748
Haben wir etwas Whiskey?

94
00:08:10,614 --> 00:08:12,668
Zur Hölle, ich würde sogar Wodka trinken.

95
00:08:12,669 --> 00:08:14,276
Fahr zur Hölle, Merle.

96
00:08:25,909 --> 00:08:27,644
Bist du auf unserer Seite?

97
00:08:30,176 --> 00:08:31,326
Sicher.

98
00:08:31,817 --> 00:08:35,134
Ich spreche nicht davon,
den gleichen Raum zu belegen.

99
00:08:37,925 --> 00:08:39,439
Bist du auf unserer Seite?

100
00:08:40,819 --> 00:08:42,769
Ich bin wegen meines Bruders hier.

101
00:08:44,213 --> 00:08:46,079
Nun, er ist wegen uns da.

102
00:08:49,315 --> 00:08:51,531
Es ist jetzt nicht an der Zeit,
ein paar zu heben.

103
00:08:51,532 --> 00:08:54,226
Es ist an der Zeit, sich eine
verdammte Seite auszusuchen.

104
00:08:56,230 --> 00:08:59,054
Du bist nicht mehr dieselbe
wie früher in dem Camp...

105
00:09:00,584 --> 00:09:04,950
eine kleine herumrennende Maus,
die Angst vor ihrem eigenen Schatten hatte.

106
00:09:05,952 --> 00:09:09,102
Es war nicht mein Schatten,
sondern der meines Ehemannes.

107
00:09:11,541 --> 00:09:14,274
Tja, mittlerweile scheinst du vor gar nichts
mehr Angst zu haben.

108
00:09:16,259 --> 00:09:17,998
Das stimmt nicht.

109
00:09:20,361 --> 00:09:22,446
Du bist ein Spätzünder.

110
00:09:23,770 --> 00:09:25,377
Vielleicht bist du das auch.

111
00:09:34,607 --> 00:09:36,301
Hast du Merle gesehen?

112
00:09:50,043 --> 00:09:52,172
Hat er schon gesagt, dass es ihm leidtut?

113
00:09:57,643 --> 00:09:59,033
Weil es ihm wirklich leidtut.

114
00:10:04,615 --> 00:10:06,492
Er wird es wieder gutmachen.

115
00:10:06,869 --> 00:10:08,302
Ich werde ihn dazu bringen.

116
00:10:08,798 --> 00:10:10,448
Es muss einen Weg geben.

117
00:10:12,995 --> 00:10:15,449
Es braucht dafür nur
ein klein wenig Vergebung.

118
00:10:20,452 --> 00:10:22,268
Er hat mich an einen Stuhl gefesselt,

119
00:10:22,456 --> 00:10:25,422
mich geschlagen und einen Walker
in den Raum gestoßen.

120
00:10:25,423 --> 00:10:27,138
Vielleicht könnte ich es ausgeglichen nennen.

121
00:10:27,139 --> 00:10:28,539
Aber er...

122
00:10:28,641 --> 00:10:31,631
er hat Maggie zu einem Mann gebracht,
der sie terrorisiert hat,

123
00:10:31,632 --> 00:10:32,963
der sie gedemütigt hat.

124
00:10:35,270 --> 00:10:37,355
Es macht mir mehr wegen ihr aus
als wegen mir selbst.

125
00:11:00,650 --> 00:11:02,300
Merle.

126
00:11:02,978 --> 00:11:04,550
Bist du hier unten?

127
00:11:08,538 --> 00:11:09,973
Merle.

128
00:11:16,149 --> 00:11:17,599
Hey, kleiner Bruder.

129
00:11:18,727 --> 00:11:20,154
Was zum Teufel?

130
00:11:20,262 --> 00:11:22,518
Ich wollte gerade zurückrufen.

131
00:11:25,041 --> 00:11:26,533
Was machst du hier unten?

132
00:11:26,534 --> 00:11:29,525
Ich suche nur nach etwas Crystal Meth.

133
00:11:32,145 --> 00:11:33,445
Ja, ja, ich weiß.

134
00:11:34,891 --> 00:11:36,298
Ich vermassle mein...

135
00:11:36,299 --> 00:11:40,273
mein Leben mit so einem Mist,
wenn alles so schön glatt läuft, nicht wahr?

136
00:11:42,246 --> 00:11:43,698
Hast du schon mit Rick geredet?

137
00:11:43,699 --> 00:11:45,030
Ja.
Oh, ja.

138
00:11:45,367 --> 00:11:46,517
Ich bin dabei.

139
00:11:47,430 --> 00:11:48,580
Aber...

140
00:11:49,583 --> 00:11:51,625
er ist zu wenig entschlossen dazu.

141
00:11:52,555 --> 00:11:54,905
Er wird nachgeben.
Du weißt das, nicht?

142
00:11:56,098 --> 00:11:57,127
Ja.

143
00:11:57,128 --> 00:11:58,732
Wenn er es tut, dann tut er es eben.

144
00:11:59,569 --> 00:12:01,107
Willst du das?

145
00:12:05,035 --> 00:12:07,120
Was auch immer er sagt, wird gemacht.

146
00:12:07,829 --> 00:12:09,001
Mann.

147
00:12:10,583 --> 00:12:14,691
Hast du überhaupt ein Paar Eier, kleiner Bruder?

148
00:12:14,795 --> 00:12:16,844
Sind sie überhaupt dran?

149
00:12:17,038 --> 00:12:20,881
Ich meine, falls ja, gehören sie überhaupt dir?

150
00:12:20,951 --> 00:12:24,518
Du hast solche Leute früher Schafe genannt.

151
00:12:24,926 --> 00:12:26,804
Was ist mit dir passiert?

152
00:12:27,027 --> 00:12:28,627
Was ist mit dir...

153
00:12:29,244 --> 00:12:31,174
und Glenn...

154
00:12:31,704 --> 00:12:32,977
und Maggie passiert?

155
00:12:33,260 --> 00:12:35,041
Ich habe schon Schlimmeres getan.

156
00:12:38,606 --> 00:12:40,200
Du musst langsam erwachsen werden.

157
00:12:41,105 --> 00:12:43,016
Die Dinge sind jetzt anders.

158
00:12:48,257 --> 00:12:51,741
Deine Leute sehen mich an,
als wäre ich der Teufel...

159
00:12:54,176 --> 00:12:57,868
weil ich diese Turteltäubchen
so aufgegriffen habe, was?

160
00:12:57,925 --> 00:13:01,255
Jetzt wollt ihr alle das verdammt Gleiche tun,
was ich getan habe...

161
00:13:01,492 --> 00:13:03,984
jemanden schnappen und
dem Gouverneur ausliefern,

162
00:13:03,985 --> 00:13:05,375
genau wie ich.

163
00:13:06,346 --> 00:13:07,597
Ja.

164
00:13:07,972 --> 00:13:09,929
Die Menschen tun das, was sie tun müssen,

165
00:13:09,930 --> 00:13:11,607
oder sie sterben.

166
00:13:12,433 --> 00:13:15,915
Man kann die Dinge jetzt nicht mehr
ohne andere Leute machen, Mann.

167
00:13:19,139 --> 00:13:22,743
Vielleicht brauchen die Menschen
jemanden wie mich in der Nähe?

168
00:13:23,287 --> 00:13:25,196
Um ihre Drecksarbeit zu tun.

169
00:13:26,942 --> 00:13:28,675
Einen Bösewicht.

170
00:13:29,995 --> 00:13:32,535
Ja, vielleicht ist das jetzt so, oder?

171
00:13:34,320 --> 00:13:36,220
Wie bekommt dir das?

172
00:13:41,060 --> 00:13:43,409
Ich will nur meinen Bruder zurück.

173
00:13:45,840 --> 00:13:47,911
Mach, dass du hier rauskommst, Mann.

174
00:14:06,166 --> 00:14:07,874
"Und dass du nicht...

175
00:14:07,949 --> 00:14:09,701
erschrecken müssest,

176
00:14:10,247 --> 00:14:12,399
vor dem Grauen der Nacht,

177
00:14:12,888 --> 00:14:14,846
vor den Pfeilen,

178
00:14:15,315 --> 00:14:17,617
die des Tages fliegen,

179
00:14:19,102 --> 00:14:21,423
vor der Pestilenz,

180
00:14:22,149 --> 00:14:24,476
die im Finstern schleicht,

181
00:14:25,390 --> 00:14:27,498
<i>vor der Seuche,</i>

182
00:14:28,130 --> 00:14:29,553
<i>die im Mittage...</i>

183
00:14:29,554 --> 00:14:31,431
<i>verderbt.</i>

184
00:14:34,421 --> 00:14:37,975
<i>Ob tausend fallen zu deiner Seite...</i>

185
00:14:38,056 --> 00:14:40,096
<i>und zehntausend...</i>

186
00:14:40,202 --> 00:14:42,098
<i>zu deiner Rechten,</i>

187
00:14:44,486 --> 00:14:47,151
<i>so wird es doch dich nicht treffen.</i>

188
00:14:51,475 --> 00:14:53,357
<i>Ja, du wirst mit deinen Augen...</i>

189
00:14:53,358 --> 00:14:55,559
<i>deine Lust sehen und schauen,</i>

190
00:14:55,560 --> 00:14:58,749
<i>wie den Gottlosen vergolten wird.</i>

191
00:15:02,847 --> 00:15:04,379
<i>Denn...</i>

192
00:15:04,567 --> 00:15:06,480
<i>er errettet dich,</i>

193
00:15:06,481 --> 00:15:08,959
<i>vom Strick des Jägers...</i>

194
00:15:09,128 --> 00:15:12,056
<i>und von der schädlichen Pestilenz.</i>

195
00:15:12,500 --> 00:15:14,333
Du bist nicht da.

196
00:15:16,442 --> 00:15:18,525
Sie ist nicht da.

197
00:15:25,003 --> 00:15:26,359
<i>Er wird dich mit seinen Fittichen decken,</i>

198
00:15:26,360 --> 00:15:29,882
<i>und deine Zuversicht
wird sein unter seinen Flügeln.</i>

199
00:15:32,569 --> 00:15:36,041
<i>Es wird dir kein Übel begegnen,</i>

200
00:15:39,033 --> 00:15:43,346
<i>und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.</i>

201
00:15:49,738 --> 00:15:51,352
Bist du okay?

202
00:15:54,524 --> 00:15:56,294
Was würde ich nicht alles tun,

203
00:15:56,651 --> 00:15:58,734
um euch beide zu beschützen.

204
00:16:01,036 --> 00:16:02,350
Rick?

205
00:16:05,328 --> 00:16:08,669
- Was du gerade vorhast...
- Ich kann es nicht tun.

206
00:16:11,317 --> 00:16:12,837
Ich werde es nicht tun.

207
00:16:17,691 --> 00:16:19,465
- Also, wo ist es?
- Um die Ecke herum.

208
00:16:19,466 --> 00:16:22,952
Wir müssen ein paar Walker erledigen, danach die
anderen hierherbringen, um es zu verbarrikadieren.

209
00:16:22,953 --> 00:16:26,884
Eine Bruchstelle wie diese wäre eine
willkommene Einladung für den Gouverneur.

210
00:16:32,048 --> 00:16:34,330
Feinsinn liegt ihm wohl nicht.

211
00:16:38,635 --> 00:16:41,087
Willst du es mal probieren?

212
00:17:35,571 --> 00:17:37,785
Der Gouverneur hat Rick ein Angebot gemacht.

213
00:17:37,786 --> 00:17:41,200
Wenn wir dich aushändigen,
versuchen wir uns alle an ein bisschen Frieden.

214
00:17:41,700 --> 00:17:44,258
Ich stimme dir zu.
Er hätte gezögert.

215
00:17:44,259 --> 00:17:45,916
Du aber nicht.

216
00:17:47,863 --> 00:17:49,320
Ich bin nur ehrlich zu dir.

217
00:17:49,321 --> 00:17:51,497
So ehrlich, wie du warst,
als du mich in die Gräber geführt hast?

218
00:17:51,498 --> 00:17:55,302
- Okay, vielleicht war ich da doch nicht ehrlich.
- Du hast mir einen Beutel über den Kopf gezogen.

219
00:17:55,303 --> 00:17:57,109
Ich habe es erledigt.

220
00:17:57,291 --> 00:17:59,054
Er hätte es nicht geschafft.

221
00:17:59,055 --> 00:18:00,900
Geh weiter.

222
00:18:04,649 --> 00:18:08,319
Er ist der Typ, der wegen mir
zum Dach zurückgekommen ist.

223
00:18:08,334 --> 00:18:09,629
Nein.

224
00:18:10,130 --> 00:18:11,998
Es bleibt alles an mir hängen.

225
00:18:12,990 --> 00:18:14,535
Weißt du?

226
00:18:14,798 --> 00:18:18,845
Ich denke, deswegen bin ich
überhaupt da oben gelandet.

227
00:18:18,846 --> 00:18:20,627
Um die Drecksarbeit zu machen.

228
00:18:30,604 --> 00:18:32,039
Darf ich?

229
00:18:35,336 --> 00:18:37,100
Ich nehme an, das war ein Ja.

230
00:18:53,364 --> 00:18:56,161
Weißt du was?
Ich hätte gedacht, du würdest weglaufen.

231
00:18:57,950 --> 00:19:00,786
Ich will zuerst mein Schwert zurück,
bevor ich flüchte.

232
00:19:03,220 --> 00:19:05,347
So könnte es enden.

233
00:19:05,986 --> 00:19:07,796
Aber wenn ich du wäre,

234
00:19:08,897 --> 00:19:10,743
würde ich mir nicht
allzu große Hoffnungen machen.

235
00:19:15,955 --> 00:19:17,407
Bewegung.

236
00:19:24,115 --> 00:19:26,558
Die Sache ist vom Tisch.
Wir werden das Risiko eingehen müssen.

237
00:19:26,559 --> 00:19:30,683
Ich sage ja nicht, dass es die falsche Entschei-
dung war, aber diese ist definitiv die richtige.

238
00:19:30,684 --> 00:19:32,204
Was ist los?

239
00:19:32,965 --> 00:19:36,037
Ich kann Merle und Michonne nicht finden.
Sie sind weg.

240
00:19:36,988 --> 00:19:38,352
Komm mit.

241
00:19:44,422 --> 00:19:47,172
Er war hier drinnen.
Er sagte, er würde nach Drogen suchen.

242
00:19:47,344 --> 00:19:49,647
Er hat eigentlich viele Dinge gesagt.

243
00:19:50,172 --> 00:19:51,661
Was denn?

244
00:19:51,743 --> 00:19:54,677
Er sagte, dass du deine Meinung ändern würdest.
Da haben wir es ja.

245
00:19:56,160 --> 00:19:59,615
- Ja, er hat sie hierhergebracht. Hier herrscht
ein Durcheinander. - Verdammt.

246
00:19:59,616 --> 00:20:00,947
Ich gehe ihm hinterher.

247
00:20:00,948 --> 00:20:03,449
- Du kannst keine Spuren suchen.
- Dann gehen wir beide.

248
00:20:03,450 --> 00:20:05,540
Nein, nur ich.

249
00:20:05,541 --> 00:20:07,692
Ich sagte, ich würde gehen, also gehe ich.

250
00:20:07,693 --> 00:20:10,893
Außerdem musst du bereit sein,
wenn sie zurückkommen.

251
00:20:11,150 --> 00:20:13,650
Deine Familie auch.

252
00:20:16,691 --> 00:20:18,841
Ich will bei meinem Bruder sein.

253
00:20:20,661 --> 00:20:23,361
Mein Bruder will im Gefängnis sein.

254
00:20:26,636 --> 00:20:28,547
Dieser kleine Ausflug hier...

255
00:20:30,803 --> 00:20:33,627
wird vielleicht dafür sorgen,
dass dieser Ort bestehen bleibt.

256
00:20:35,701 --> 00:20:38,873
Wenn ich die Sache wieder abblase,
vielleicht vergibt man mir dann.

257
00:20:40,231 --> 00:20:42,131
Das sind viele Vielleichts.

258
00:20:43,868 --> 00:20:46,618
Man muss mit der Hand spielen,
die einem gegeben wurde.

259
00:20:46,915 --> 00:20:48,465
Und ich habe nur eine.

260
00:21:02,582 --> 00:21:05,632
Du redest die ganze Zeit von dem Gewicht
der Sache, die du tun musst.

261
00:21:06,836 --> 00:21:09,001
Wie du damit umgehen kannst.

262
00:21:09,002 --> 00:21:10,609
Ein böser Mensch,

263
00:21:11,179 --> 00:21:13,375
jemand, der wahrlich böse ist,

264
00:21:13,688 --> 00:21:15,817
die sind federleicht.

265
00:21:16,497 --> 00:21:18,097
Die fühlen gar nichts.

266
00:21:19,952 --> 00:21:23,002
Seit all das hier passiert ist,
habe ich 16 Menschen getötet.

267
00:21:27,649 --> 00:21:28,946
Lass uns gehen.

268
00:21:45,181 --> 00:21:47,523
Schau dir nur an,
was der Bastard getan hat.

269
00:21:47,600 --> 00:21:48,977
Schau uns an.

270
00:21:48,978 --> 00:21:50,428
Er ist nur ein Mann.

271
00:21:51,514 --> 00:21:53,320
Es wird noch andere wie ihn geben.

272
00:21:53,321 --> 00:21:55,021
Das war schon immer so.

273
00:21:55,477 --> 00:21:57,982
Ich weiß.
Es ist wie mit den Walkern.

274
00:21:59,309 --> 00:22:01,262
Wir können nichts dagegen tun.

275
00:22:16,088 --> 00:22:17,888
Als du mir das hier gegeben hast...

276
00:22:20,115 --> 00:22:21,365
habe ich nicht ganz...

277
00:22:21,706 --> 00:22:24,106
verstanden, was es bedeutet.

278
00:22:26,623 --> 00:22:28,623
So ein simples Ding.

279
00:22:31,567 --> 00:22:33,467
Ich weiß jetzt, was es bedeutet.

280
00:22:35,723 --> 00:22:37,623
Ich weiß, was man dafür braucht.

281
00:22:44,445 --> 00:22:46,195
Ich will Maggie heiraten.

282
00:22:47,862 --> 00:22:49,807
Wir brauchen dafür keine Hochzeit.

283
00:22:49,808 --> 00:22:53,124
Ich weiß nicht einmal,
ob wir die Woche überleben, aber...

284
00:22:53,125 --> 00:22:54,825
ich will, dass sie es weiß...

285
00:22:55,837 --> 00:22:57,087
bevor...

286
00:22:58,451 --> 00:23:00,404
Wer weiß das schon?

287
00:23:01,747 --> 00:23:03,647
Du hast meinen Segen.

288
00:23:09,640 --> 00:23:11,340
Danke.

289
00:23:30,064 --> 00:23:31,270
Okay.

290
00:23:31,883 --> 00:23:33,612
Ich denke, hier ist es gut.

291
00:23:33,613 --> 00:23:35,437
Ja, hier ist es großartig.

292
00:24:26,784 --> 00:24:28,935
Komm schon.

293
00:24:30,604 --> 00:24:32,467
Ja!

294
00:24:32,468 --> 00:24:33,966
So wird das gemacht.

295
00:24:36,679 --> 00:24:38,530
Scheiße.

296
00:24:57,797 --> 00:24:59,035
Merle!

297
00:25:00,233 --> 00:25:01,633
Komm schon, Merle!

298
00:25:07,436 --> 00:25:08,674
<i>Merle!</i>

299
00:25:28,879 --> 00:25:30,029
Okay.

300
00:25:30,477 --> 00:25:31,649
Okay.

301
00:26:00,544 --> 00:26:02,011
Komm schon.

302
00:26:02,864 --> 00:26:04,134
Lass uns abhauen!

303
00:26:33,455 --> 00:26:36,647
Das ist also dein Ding, ja?
Den Müll rauszubringen?

304
00:26:36,762 --> 00:26:39,245
Sei nicht so hart mit dir, Schätzchen.

305
00:26:39,246 --> 00:26:41,501
Der Gouverneur, Rick.

306
00:26:42,098 --> 00:26:46,159
Egal, wer seinen Pisseimer geleert haben möchte,
da kommst du angerannt.

307
00:26:48,457 --> 00:26:51,534
- Für deinen Bruder stehen die Dinge anders.
- Ja, das tun sie.

308
00:26:52,224 --> 00:26:55,362
Rick sagt, "spring",
und er will wissen, wie hoch.

309
00:26:55,496 --> 00:26:58,212
Rick braucht ihn.
Er respektiert ihn.

310
00:26:59,365 --> 00:27:01,682
Er hat ihn nicht gefragt, ob er diesen
kleinen Job übernehmen kann, oder?

311
00:27:01,683 --> 00:27:04,206
Nein, weil er ihn erledigt haben will.

312
00:27:04,462 --> 00:27:06,460
Red dir das nur weiter ein.

313
00:27:08,034 --> 00:27:11,101
Die Wahrheit ist,
das hätte deine Chance sein können.

314
00:27:11,162 --> 00:27:14,812
Mit deinen Fähigkeiten
ein völlig neuer Anfang,

315
00:27:16,254 --> 00:27:19,148
Aber du hast die Außenseite gewählt.

316
00:27:22,928 --> 00:27:25,128
Niemand wird dir nachtrauern,

317
00:27:25,617 --> 00:27:26,967
nicht mal Daryl.

318
00:27:28,768 --> 00:27:30,518
Er hat eine neue Familie.

319
00:27:31,520 --> 00:27:34,084
Wenn du mir weiterhin
unter die Haut gehen willst,

320
00:27:34,650 --> 00:27:36,497
werde ich diese Zunge rausschneiden.

321
00:27:36,498 --> 00:27:39,181
Dein Kumpel liefert dich aus,

322
00:27:39,182 --> 00:27:41,932
weil er seinen eigenen Arsch retten will.

323
00:27:43,639 --> 00:27:46,239
Du bist genauso wie ich
an der Außenseite, Mädchen.

324
00:27:47,763 --> 00:27:48,963
Vielleicht.

325
00:27:51,094 --> 00:27:55,784
Aber wenn der Gouverneur mal mit mir fertig ist,
muss ich wenigstens nicht damit leben.

326
00:28:44,332 --> 00:28:48,782
Du hast gesagt, du hast 16 Menschen getötet,
seit du damit angefangen hast.

327
00:28:51,314 --> 00:28:53,614
Hast du davor jemals jemanden getötet?

328
00:28:54,385 --> 00:28:55,535
Nein.

329
00:28:57,963 --> 00:28:59,613
Und vor Woodbury?

330
00:29:00,637 --> 00:29:02,487
Bevor du ihm begegnet bist?

331
00:29:08,045 --> 00:29:10,245
Er hat also dein Leben gerettet,

332
00:29:10,500 --> 00:29:12,059
dich aufgepäppelt,

333
00:29:12,236 --> 00:29:14,386
dir eine Menge Bullshit eingetrichtert.

334
00:29:14,785 --> 00:29:17,385
Wieso würdest du andere für ihn töten?

335
00:29:19,462 --> 00:29:21,812
Du weißt, wir können zurückgehen.

336
00:29:23,247 --> 00:29:25,547
- Wird nicht passieren.
- Wir beide.

337
00:29:26,874 --> 00:29:29,724
Wir können einfach zurückgehen.

338
00:29:34,779 --> 00:29:37,079
Ich kann nicht zurück.

339
00:29:37,916 --> 00:29:39,316
Verstehst du das nicht?

340
00:29:40,792 --> 00:29:41,942
Ich kann nicht.

341
00:29:44,406 --> 00:29:45,556
Wieso?

342
00:30:13,129 --> 00:30:14,623
Geh zurück zu ihnen.

343
00:30:14,624 --> 00:30:16,974
Bereite dich auf das vor, was kommt.

344
00:30:22,070 --> 00:30:24,920
Ich habe etwas zu tun,
das ich allein bewältigen muss.

345
00:31:15,955 --> 00:31:17,523
Wo ist mein Bruder?

346
00:31:21,387 --> 00:31:22,687
Hast du ihn getötet?

347
00:31:26,212 --> 00:31:27,837
Er ließ mich gehen.

348
00:31:27,838 --> 00:31:29,888
Lass nicht zu, dass mir jemand folgt.

349
00:33:43,958 --> 00:33:45,308
<i>Wo kommt das her?</i>

350
00:33:45,647 --> 00:33:48,178
<i>Kommt schon, kommt schon.
Mir nach.</i>

351
00:33:48,179 --> 00:33:51,046
<i>Wir müssen uns aufteilen.</i>

352
00:33:51,047 --> 00:33:52,497
<i>Ihr zwei mit mir.</i>

353
00:33:56,321 --> 00:33:57,612
<i>Walker!</i>

354
00:33:58,527 --> 00:33:59,917
<i>Überall!</i>

355
00:34:50,112 --> 00:34:51,861
Hey, da drüben.

356
00:35:14,607 --> 00:35:16,969
Überlasst ihn mir!

357
00:35:52,306 --> 00:35:53,873
Ich werde nicht betteln.

358
00:35:54,241 --> 00:35:56,392
Ich bettel nicht.

359
00:35:56,937 --> 00:35:58,087
Nein.

360
00:36:15,810 --> 00:36:17,460
Carl hat nach dir gesucht.

361
00:36:17,756 --> 00:36:18,906
Er hat mich gefunden.

362
00:36:19,791 --> 00:36:23,241
Ich denke, wir sollten rübergehen.
Rick möchte etwas sagen.

363
00:36:24,643 --> 00:36:25,672
Davor...

364
00:36:25,673 --> 00:36:28,220
noch eine Sache.

365
00:36:31,141 --> 00:36:32,291
Hier.

366
00:36:51,542 --> 00:36:52,692
Ja.

367
00:37:31,792 --> 00:37:34,342
Als ich mich mit dem Gouverneur getroffen habe,

368
00:37:35,125 --> 00:37:37,025
hat er mir einen Deal angeboten.

369
00:37:38,462 --> 00:37:39,662
Er hat gesagt...

370
00:37:41,354 --> 00:37:44,204
er hat gesagt, er lässt uns in Ruhe,

371
00:37:44,347 --> 00:37:46,476
wenn ich ihm Michonne gebe.

372
00:37:50,881 --> 00:37:52,666
Und das wollte ich tun...

373
00:37:56,092 --> 00:37:57,842
damit wir weiterhin sicher sind.

374
00:38:07,705 --> 00:38:09,205
Ich habe meine Meinung geändert.

375
00:38:11,967 --> 00:38:14,544
Aber jetzt hat Merle sich Michonne geschnappt,
um den Deal zu erfüllen,

376
00:38:14,545 --> 00:38:18,345
und Daryl ist los, um sie zu stoppen,
und ich weiß nicht, ob es schon zu spät ist.

377
00:38:22,410 --> 00:38:25,114
Es war falsch, euch nichts davon zu erzählen.

378
00:38:28,987 --> 00:38:30,337
Und es tut mir leid.

379
00:38:34,266 --> 00:38:36,448
Was ich letztes Jahr gesagt habe,

380
00:38:36,449 --> 00:38:38,149
in der ersten Nacht...

381
00:38:38,277 --> 00:38:40,884
nach der Farm...

382
00:38:42,137 --> 00:38:44,034
So kann es nicht laufen.

383
00:38:44,748 --> 00:38:45,998
Kann es nicht.

384
00:38:47,214 --> 00:38:48,964
Was wir tun,

385
00:38:49,157 --> 00:38:51,754
wofür wir bereit sind, wer wer sind,

386
00:38:51,755 --> 00:38:54,044
ist nicht meine Entscheidung.

387
00:38:54,789 --> 00:38:56,539
Kann es nicht sein.

388
00:38:58,455 --> 00:39:02,101
Ich könnte keinen von uns für
ein höheres Wohl opfern, denn...

389
00:39:02,102 --> 00:39:04,982
denn wir sind das höhere Wohl.

390
00:39:04,983 --> 00:39:08,383
Wir sind der Grund, warum wir
immer noch hier sind, nicht ich.

391
00:39:09,475 --> 00:39:11,654
Das ist das Leben und der Tod.

392
00:39:11,655 --> 00:39:13,055
Wie man lebt...

393
00:39:15,658 --> 00:39:17,108
wie man stirbt...

394
00:39:18,052 --> 00:39:19,602
liegt nicht an mir.

395
00:39:20,033 --> 00:39:22,383
Ich bin nicht euer Gouverneur.

396
00:39:23,216 --> 00:39:26,074
Wir entscheiden uns, zu gehen.
Wir...

397
00:39:26,075 --> 00:39:28,263
entscheiden uns, zu bleiben.

398
00:39:30,208 --> 00:39:31,708
Wir halten zusammen.

399
00:39:34,978 --> 00:39:36,128
Wir stimmen ab.

400
00:39:37,184 --> 00:39:39,408
Wir können bleiben und kämpfen,

401
00:39:39,409 --> 00:39:41,259
oder wir können gehen.

402
00:41:55,347 --> 00:41:56,497
Nein!

403
00:42:45,720 --> 00:42:50,870
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

