1
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
<i>Phuket
24. Oktober 2011</i>

2
00:00:30,150 --> 00:00:32,750
{n8}Wach auf. Wach auf.

3
00:00:33,900 --> 00:00:36,750
{n8}Es ist erst 8:15, geh wieder schlafen.

4
00:00:36,751 --> 00:00:38,651
{n8}Schau dir das an. Genau hier.

5
00:00:38,652 --> 00:00:41,299
{n8}Isra, wach auf! Hilf mir!

6
00:00:41,300 --> 00:00:43,799
{n8}August, es ist früh. Ich schlafe noch.

7
00:00:43,800 --> 00:00:45,700
{n8}Schau hin, siehst du es nicht?

8
00:00:45,701 --> 00:00:47,499
{n8}Ich sehe dein Bein.

9
00:00:47,500 --> 00:00:49,300
{n8}Jetzt sei bitte leise...

10
00:00:52,500 --> 00:00:54,899
{n8}Ich muss in ein Krankenhaus...

11
00:00:54,900 --> 00:00:57,500
{n8}Was ist nur los mit dir?

12
00:00:58,865 --> 00:01:00,354
Ich verwandle mich in Holz.

13
00:01:01,600 --> 00:01:04,100
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

14
00:01:04,101 --> 00:01:06,300
~ Once Upon a Time S02E18 ~
~ "Selfless, Brave and True" ~

15
00:01:06,301 --> 00:01:08,501
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

16
00:01:18,416 --> 00:01:19,704
Frühstück ans Bett?

17
00:01:19,927 --> 00:01:21,104
Ernsthaft?

18
00:01:23,036 --> 00:01:24,995
Das Geschehene war sehr
schwer für Mary Margaret.

19
00:01:24,996 --> 00:01:26,674
Wir können zumindest sicherstellen,
dass sie isst.

20
00:01:26,675 --> 00:01:29,165
Ich denke, es ist Zeit, den heißen Kakao
und die Fußmassagen beiseite zu schieben.

21
00:01:29,166 --> 00:01:32,012
Es ist Zeit, ihren Hintern aus dem Bett
zu schieben und weiterzumachen.

22
00:01:32,304 --> 00:01:35,255
Das ist ein wenig hart, meinst du nicht?
Sie hat Cora ihr Leben genommen.

23
00:01:36,023 --> 00:01:38,014
- Alles in Ordnung?
- Alles okay, Kleiner.

24
00:01:38,015 --> 00:01:39,714
Hol deine Jacke.
Wir kommen zu spät.

25
00:01:40,544 --> 00:01:41,585
Tschüss, Opa.

26
00:01:41,785 --> 00:01:45,173
Ich weiß, dass du denkst, dass sie unsere
Hilfe braucht. Aber am Ende des Tages...

27
00:01:45,174 --> 00:01:47,283
ist sie die einzige, die sich helfen kann.

28
00:01:53,155 --> 00:01:54,155
Guten Morgen.

29
00:01:56,544 --> 00:01:57,544
Hey.

30
00:01:57,804 --> 00:01:58,804
Morgen.

31
00:01:59,394 --> 00:02:00,814
Ich habe dir ein paar Eier gemacht,

32
00:02:00,815 --> 00:02:04,035
aber wenn du Lust auf etwas anderes hast,
können wir zu Granny's gehen.

33
00:02:04,296 --> 00:02:05,925
Außer du hast andere Pläne.

34
00:02:05,926 --> 00:02:08,053
Ich dachte eigentlich,
dass ich in die Wälder gehe.

35
00:02:08,054 --> 00:02:09,225
Ich muss nachdenken.

36
00:02:09,226 --> 00:02:11,144
- Lass mich mitkommen.
- David...

37
00:02:11,145 --> 00:02:12,644
Ich muss das allein tun.

38
00:02:14,535 --> 00:02:16,805
Und du hast Dinge zu tun.

39
00:02:16,806 --> 00:02:18,805
Ich weiß, dass du dich auf die Arbeit
auf dem Bohnenfeld gefreut hast.

40
00:02:18,806 --> 00:02:21,765
Ja. Anton sagte,
wir könnten bald eine Ernte haben.

41
00:02:21,766 --> 00:02:23,904
Und wenn wir die haben,
können wir nach Hause.

42
00:02:23,905 --> 00:02:25,443
Und nichts von dem, was geschehen ist,
wird mehr eine Rolle spielen.

43
00:02:25,444 --> 00:02:27,024
Es wird Vergangenheit sein.

44
00:02:27,025 --> 00:02:29,665
Ich habe Regina dazu benutzt,
ihre Mutter zu töten.

45
00:02:30,626 --> 00:02:32,857
Ich denke nicht, dass zurückzukehren,
es auslöschen wird.

46
00:02:32,858 --> 00:02:34,853
- Mary Margaret...
- Bitte.

47
00:02:36,286 --> 00:02:37,445
Gib mir Zeit.

48
00:02:43,545 --> 00:02:44,795
Hey, Kumpel!

49
00:02:47,154 --> 00:02:49,704
- Wie geht es dir?
- Es geht mir gut. Ich habe das mitgebracht.

50
00:02:49,705 --> 00:02:52,643
Ich dachte, du könntest mir erzählen,
wie es dort wirklich war.

51
00:02:52,922 --> 00:02:53,922
Klingt großartig.

52
00:02:54,424 --> 00:02:55,485
Ich sage dir etwas.

53
00:02:55,906 --> 00:02:58,025
Warum gehst du nicht zum Diner,

54
00:02:58,026 --> 00:03:00,616
bestellst uns drei heiße Kakaos,
und wir kommen nach?

55
00:03:01,316 --> 00:03:02,588
Wir werden das verschieben müssen.

56
00:03:02,589 --> 00:03:04,564
Ich muss zur Polizeiwache
und mich um ein paar Dinge kümmern.

57
00:03:04,565 --> 00:03:05,998
Hey, kann das warten?

58
00:03:06,095 --> 00:03:08,274
Es gibt ein paar Dinge,
über die ich mit dir reden wollte.

59
00:03:08,544 --> 00:03:11,320
Tamara war bei mir Zuhause,
um ein paar ihrer Sachen zu holen.

60
00:03:11,321 --> 00:03:12,321
Okay.

61
00:03:13,116 --> 00:03:15,743
Ihre Taschen waren in der Abstellkammer,

62
00:03:15,744 --> 00:03:16,914
aber Hook war es nicht.

63
00:03:17,214 --> 00:03:18,242
Glück gehabt.

64
00:03:18,326 --> 00:03:20,443
Ja, aber jetzt läuft er frei rum.

65
00:03:20,524 --> 00:03:22,834
Ich weiß nicht, für wie viel
mehr Ärger er sorgen könnte.

66
00:03:23,335 --> 00:03:24,335
Die zweite...

67
00:03:24,834 --> 00:03:26,800
Sache, über die ich mit dir
reden wollte, ist der Grund...

68
00:03:26,801 --> 00:03:29,865
warum Tamara ihre Sachen geholt hat.
Sie ist auf dem Weg hierher.

69
00:03:29,866 --> 00:03:30,866
Hierher?

70
00:03:30,914 --> 00:03:32,036
Nach Storybrooke?

71
00:03:32,037 --> 00:03:34,184
Ja, sie sollte jede Minute bei Granny's sein.

72
00:03:34,185 --> 00:03:35,645
- Was denkst du dir?
- Was meinst du?

73
00:03:35,646 --> 00:03:40,266
Ich meine, was wirst du ihr sagen, wenn sie einem
Riesen oder einem Werwolf auf der Straße begegnet?

74
00:03:40,567 --> 00:03:42,734
Mit Greg Mendell, unserem auf
Essen fokussierten Touristen,

75
00:03:42,735 --> 00:03:45,277
und jetzt noch mit deiner Verlobten
verwandelt sich die Stadt in einen Freizeitpark.

76
00:03:45,278 --> 00:03:47,692
Vielleicht habe ich es nicht zu Ende gedacht.
Es tut mir leid. Ich...

77
00:03:47,693 --> 00:03:49,389
brauche sie einfach.

78
00:03:51,164 --> 00:03:52,894
Es tut mir leid. Ich wollte nicht...

79
00:03:52,895 --> 00:03:55,814
Du musst dich nicht bei mir entschuldigen.
Ich bin nicht diejenige, die du anlügst.

80
00:03:55,815 --> 00:03:58,405
- Wer lügt?
- Weiß sie, wer du wirklich bist

81
00:03:58,406 --> 00:04:00,773
und wo du herkommst?

82
00:04:01,367 --> 00:04:02,675
Hör auf meinen Ratschlag.

83
00:04:02,695 --> 00:04:04,361
Lass sie es nicht von selbst herausfinden.

84
00:04:04,362 --> 00:04:06,854
Sag ihr die Wahrheit.
Sag ihr alles.

85
00:04:11,186 --> 00:04:13,495
Sie ist es.
Sie ist zehn Minuten entfernt.

86
00:04:13,496 --> 00:04:15,695
Warum bleibst du nicht
und lernst sie kennen?

87
00:04:15,696 --> 00:04:19,215
- Ich sollte wirklich gehen.
- Ich weiß, aber wir sind jetzt alle verbunden.

88
00:04:19,316 --> 00:04:21,574
Es wäre vielleicht gut für euch,
wenn ihr miteinander sprecht.

89
00:04:21,576 --> 00:04:23,958
Bleib... einfach und sag hallo.

90
00:04:24,652 --> 00:04:26,024
Sie bringt Bagels mit.

91
00:05:15,525 --> 00:05:16,774
Jemand hier?

92
00:05:17,655 --> 00:05:18,874
Nur ich.

93
00:05:30,786 --> 00:05:31,786
August?

94
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
<i>Hong Kong
Oktober 2011</i>

95
00:05:55,234 --> 00:05:56,735
August W. Booth?

96
00:06:03,044 --> 00:06:04,464
Ich sehe nichts.

97
00:06:05,425 --> 00:06:07,355
Mein Bein verwandelt sich in Holz.

98
00:06:07,356 --> 00:06:09,785
- Ich denke, Sie sollten gehen.
- Moment, Moment.

99
00:06:11,388 --> 00:06:12,605
Ich beweise es ihnen.

100
00:06:15,438 --> 00:06:16,444
Nein, aufhören!

101
00:06:18,350 --> 00:06:20,351
{n8}Sicherheitsdienst!
Nehmt ihn fest!

102
00:06:20,352 --> 00:06:21,852
{n8}Bringt ihn in die Psychatrische!

103
00:06:25,374 --> 00:06:26,374
Warten Sie!

104
00:06:26,534 --> 00:06:27,619
Kommen Sie zurück!

105
00:06:29,747 --> 00:06:31,576
Hey! Kommen Sie zurück!

106
00:06:43,905 --> 00:06:45,914
- Wer bist du?
- Jemand, der Ihnen helfen kann.

107
00:06:46,104 --> 00:06:48,864
Habe gehört, wie Sie über
Ihre Situation gesprochen haben.

108
00:06:48,865 --> 00:06:51,116
Und ich arbeite mit einem Mann,
der solche Probleme löst.

109
00:06:51,117 --> 00:06:53,474
- Was für Probleme?
- Die, die die meisten Leute einfach übersehen.

110
00:06:53,475 --> 00:06:55,877
Für den richtigen Preis
kann er alles heilen.

111
00:06:58,536 --> 00:07:00,884
- Wer ist er?
- Sie nennen ihn den Drachen.

112
00:07:02,965 --> 00:07:04,817
Aber der Fluch ist gebrochen.

113
00:07:05,833 --> 00:07:06,935
Nicht für mich.

114
00:07:07,227 --> 00:07:08,895
Als er aufgehoben wurde,

115
00:07:08,915 --> 00:07:11,947
konnte ich mich wieder bewegen,
aber ich bin so geblieben.

116
00:07:14,805 --> 00:07:16,689
Das ist meine Strafe,

117
00:07:16,995 --> 00:07:19,084
nicht die der Königin.
Ich habe es mir selbst angetan.

118
00:07:19,085 --> 00:07:20,726
August, es tut mir so leid.

119
00:07:23,202 --> 00:07:24,974
Aber du musst dich nicht verstecken.

120
00:07:25,086 --> 00:07:28,265
Es gibt Menschen in Storybrooke,
die sich um dich sorgen...

121
00:07:28,936 --> 00:07:31,083
Emma, dein Vater...

122
00:07:31,084 --> 00:07:32,484
Wie geht es ihm?

123
00:07:33,136 --> 00:07:34,195
Meinem Papa?

124
00:07:34,268 --> 00:07:35,912
Er vermisst dich.

125
00:07:36,307 --> 00:07:37,650
Ich weiß.

126
00:07:38,326 --> 00:07:40,985
Aber ich kann ihn mich so nicht sehen lassen...

127
00:07:41,194 --> 00:07:43,535
- oder Emma.
- Bitte überleg es dir.

128
00:07:43,897 --> 00:07:46,535
Sie könnten dich alle gebrauchen.
Es geht einiges vor sich.

129
00:07:46,536 --> 00:07:49,246
- Henrys Vater ist wieder da. Emma fand ihn.
- Moment.

130
00:07:49,984 --> 00:07:51,255
Emma und Neal?

131
00:07:52,356 --> 00:07:54,168
Sie sind wieder zusammen?

132
00:07:55,666 --> 00:07:56,666
Nein.

133
00:07:56,786 --> 00:08:00,159
Eigentlich ist er sogar mit jemandem verlobt,
den er in New York getroffen hat.

134
00:08:00,815 --> 00:08:02,206
Ich hatte gehofft...

135
00:08:04,362 --> 00:08:06,004
Das ist mein Problem...

136
00:08:06,024 --> 00:08:07,201
zu hoffen.

137
00:08:08,146 --> 00:08:10,515
Hoffen, dass sich die Dinge klären.

138
00:08:10,997 --> 00:08:15,534
Hoffen, dass ich Erlösung für meine Fehler,
die ich gemacht habe, erlange.

139
00:08:16,846 --> 00:08:19,638
Aber vielleicht kann man von
einigen Dingen nicht erlöst werden.

140
00:08:22,311 --> 00:08:24,565
Egal, was du getan hast,
du verdienst eine zweite Chance.

141
00:08:24,566 --> 00:08:26,634
Das ist leicht für dich zu sagen.

142
00:08:26,895 --> 00:08:31,046
Du musstest dir nie über Vergeben
oder Erlösung Gedanken machen.

143
00:08:31,214 --> 00:08:33,021
Du hast sie nie gebraucht.

144
00:08:35,214 --> 00:08:37,835
August, es ist Zeit aufzuhören,
dir selbst leid zu tun.

145
00:08:38,515 --> 00:08:43,214
- Komm mit zurück. Wir finden Marco...
- Ich soll ihm so unter die Augen treten?

146
00:08:44,505 --> 00:08:45,914
Ein Holzstück des Versagens?

147
00:08:45,915 --> 00:08:48,155
- Sag das nicht.
- Du willst mir helfen?

148
00:08:49,687 --> 00:08:50,687
Geh.

149
00:08:52,528 --> 00:08:55,164
Und sag niemandem, dass du mich gesehen hast.

150
00:09:03,795 --> 00:09:06,226
Wie habt ihr zwei euch kennengelernt?

151
00:09:11,148 --> 00:09:13,588
Ich war zu spät für die Arbeit,

152
00:09:13,652 --> 00:09:15,933
habe mich total beeilt,
habe meinen Kaffee getrunken,

153
00:09:15,953 --> 00:09:18,745
als dieser Kerl hier in mich reingerannt ist.

154
00:09:19,760 --> 00:09:21,980
Mein Kaffee war auf meiner Bluse verschüttet.

155
00:09:22,167 --> 00:09:24,189
Es war zu spät, um mich noch umzuziehen,

156
00:09:24,824 --> 00:09:27,310
also gab Neal mir seinen Schal,
um die Flecken zu überdecken.

157
00:09:27,320 --> 00:09:28,983
Und er sagte, ich könne ihn behalten,

158
00:09:29,003 --> 00:09:31,693
oder ihn anrufen,
wenn ich ihn ihm wiedergeben will.

159
00:09:33,692 --> 00:09:37,626
Ich entschied mich, ihn anzurufen,
und seitdem sind wir zusammen.

160
00:09:37,655 --> 00:09:39,299
Klingt wie Schicksal.

161
00:09:41,060 --> 00:09:42,938
Ich muss Henry bei seinem Großvater abliefern.

162
00:09:42,965 --> 00:09:44,320
Danke für den Bagel.

163
00:09:45,754 --> 00:09:47,684
Es war schön, dich kennenzulernen, Tamara.

164
00:09:47,688 --> 00:09:49,515
- Dich auch.
- Komm, Kleiner.

165
00:09:49,615 --> 00:09:51,010
Warum behältst du es nicht?

166
00:09:51,105 --> 00:09:52,124
Okay.

167
00:09:53,538 --> 00:09:54,748
Wir sehen uns.

168
00:09:54,910 --> 00:09:56,080
Bis später.

169
00:10:01,300 --> 00:10:03,375
Henry scheint ein tolles Kind zu sein.

170
00:10:03,607 --> 00:10:04,706
Ja.

171
00:10:05,540 --> 00:10:06,950
Er hat dein Temperament.

172
00:10:08,457 --> 00:10:09,637
Denkst du?

173
00:10:13,938 --> 00:10:14,946
Ja.

174
00:10:17,180 --> 00:10:18,930
Es gibt etwas, das ich dir sagen muss.

175
00:10:21,779 --> 00:10:25,326
Also... Ich bin nicht von hier.

176
00:10:26,940 --> 00:10:30,190
Ich komme von einem Ort,
den man den "Verzauberten Wald" nennt.

177
00:10:32,320 --> 00:10:33,610
Ich meine es ernst.

178
00:10:36,620 --> 00:10:37,620
Hier.

179
00:10:38,505 --> 00:10:39,605
Sieh es dir an.

180
00:10:50,850 --> 00:10:53,760
Das sind... Märchen.

181
00:10:54,910 --> 00:10:56,280
Und sie sind real.

182
00:10:56,773 --> 00:10:59,064
Eigentlich sogar mehr als real.
Sie sind Geschichte.

183
00:10:59,523 --> 00:11:01,503
Sie sind meine Geschichte.

184
00:11:02,417 --> 00:11:03,997
Siehst du diesen kleinen Jungen?

185
00:11:04,380 --> 00:11:05,405
Das bin ich.

186
00:11:05,418 --> 00:11:07,230
Was zum Teufel machst du?

187
00:11:09,130 --> 00:11:11,510
Ich versuche... ehrlich mit dir zu sein.

188
00:11:14,090 --> 00:11:15,610
Wenn du ehrlich sein würdest,

189
00:11:15,620 --> 00:11:17,770
würdest du mir sagen,
um was es wirklich geht.

190
00:11:18,130 --> 00:11:19,965
Die süße Blonde,
die eben hier war.

191
00:11:19,968 --> 00:11:21,685
- Die Mutter deines Kindes?
- Emma?

192
00:11:21,735 --> 00:11:23,140
Ich bin keine Idiotin, Neal.

193
00:11:23,310 --> 00:11:24,822
Ich sah, wie ihr zwei euch angesehen habt.

194
00:11:25,030 --> 00:11:26,324
Es ist... Es ist nicht so.

195
00:11:26,330 --> 00:11:27,655
Ich denke schon.

196
00:11:28,127 --> 00:11:32,388
Ich denke, deshalb wolltest du nicht erzählen, wie
wir uns kennengelernt haben, als Henry fragte.

197
00:11:32,590 --> 00:11:35,072
Du wolltest nicht,
dass sie die Geschichte erfährt.

198
00:11:36,683 --> 00:11:38,597
Wenn du mit ihr zusammen sein willst, Neal,
hättest du es mir sagen können,

199
00:11:38,606 --> 00:11:40,013
anstatt dieses Mist zu erzählen,
um mich zu vergraulen.

200
00:11:40,024 --> 00:11:41,493
Ich will dich nicht vergraulen.

201
00:11:41,505 --> 00:11:42,990
Die Sache ist die, Neal.

202
00:11:43,265 --> 00:11:45,263
Wenn du bereit bist, zu mir ehrlich zu sein,

203
00:11:45,278 --> 00:11:47,773
über dich und deine Gefühle,

204
00:11:48,377 --> 00:11:49,957
dann komm zu mir.

205
00:12:03,880 --> 00:12:05,333
Wir sind beinah da.

206
00:12:19,230 --> 00:12:21,382
Warten Sie hier.
Es sollte nicht lange dauern.

207
00:12:32,280 --> 00:12:35,010
Sie, kommen Sie.
Er ist bereit.

208
00:12:37,800 --> 00:12:38,960
Miss?

209
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
Sie haben das fallen gelassen.

210
00:12:48,232 --> 00:12:49,402
Danke.

211
00:12:58,250 --> 00:12:59,990
Ich hoffe, Sie genießen Ihren Kuchen.

212
00:13:00,300 --> 00:13:01,429
Er geht auf mich.

213
00:13:02,335 --> 00:13:03,835
Ich bin Regina Mills,

214
00:13:04,472 --> 00:13:05,867
Bürgermeisterin von Storybrooke.

215
00:13:05,940 --> 00:13:07,510
Ich bin ebenso Henrys Mutter.

216
00:13:08,259 --> 00:13:10,786
Er ist das süße kleine Kind,
das durch den Wald gestreift ist.

217
00:13:10,803 --> 00:13:12,263
- Richtig?
- Ja.

218
00:13:12,980 --> 00:13:15,370
Ich wollte Ihnen noch dafür danken,
dass Sie mich wegen ihm angerufen haben.

219
00:13:15,380 --> 00:13:16,954
Keine Ursache.

220
00:13:16,974 --> 00:13:19,790
Ich habe eine Schwäche für kleine Kinder in Nöten.

221
00:13:21,370 --> 00:13:24,422
Ich bin mir eigentlich ziemlich sicher,
dass wir uns noch nicht begegnet sind, aber...

222
00:13:24,607 --> 00:13:26,563
Sie wirken vertraut.

223
00:13:26,593 --> 00:13:28,745
Ich sehe nicht,
wie das möglich sein kann, außer...

224
00:13:29,029 --> 00:13:31,674
Sie haben eine lange Zeit in Carlisle,
Pennsylvania, verbracht.

225
00:13:31,910 --> 00:13:33,630
Das kann ich nicht behaupten.

226
00:13:35,862 --> 00:13:38,987
Wenn Sie noch irgendetwas während
Ihres Aufenthalts brauchen...

227
00:13:39,580 --> 00:13:41,317
zögern Sie nicht, zu fragen.

228
00:13:46,700 --> 00:13:49,165
Wenn ich du wäre,
würde ich das Fisch-Special versuchen.

229
00:13:49,340 --> 00:13:51,000
Es ist genau deine Kragenweite...

230
00:13:51,120 --> 00:13:52,696
Schwarze Zunge.

231
00:13:56,290 --> 00:13:57,340
Was ist los?

232
00:13:57,635 --> 00:14:00,145
- Warum der dringende Anruf?
- Es ist August.

233
00:14:00,230 --> 00:14:02,166
- Ich habe ihn gefunden.
- Meinen Jungen?

234
00:14:02,186 --> 00:14:03,920
- Er lebt?
- Ja, aber...

235
00:14:03,922 --> 00:14:05,799
er ist komplett hölzern.

236
00:14:05,922 --> 00:14:07,511
Er lebt in einem verlassenen Trailer,

237
00:14:07,513 --> 00:14:10,085
- unten, in der Nähe der Trollbrücke.
- Was können wir tun? Können wir ihm helfen?

238
00:14:10,087 --> 00:14:11,087
Nein.

239
00:14:11,655 --> 00:14:14,479
Doch ich weiß jemanden, der es
vielleicht kann. Die Mutter Oberin.

240
00:14:14,481 --> 00:14:16,039
Ja. Ja, die Blaue Fee.

241
00:14:16,041 --> 00:14:18,695
Sie hat schon einmal geholfen.
Vielleicht kann sie es erneut.

242
00:14:18,697 --> 00:14:20,447
Sie muss!

243
00:14:32,627 --> 00:14:34,092
Er sagte, ich solle Sie reinschicken.

244
00:14:35,915 --> 00:14:36,915
Viel Glück.

245
00:14:54,906 --> 00:14:56,771
Setz dich bitte.

246
00:15:04,486 --> 00:15:07,932
Erzähl. Warum bist du gekommen?

247
00:15:13,686 --> 00:15:15,264
Sehen Sie das?

248
00:15:15,266 --> 00:15:19,092
Nein, denn dein Problem ist dein anderes Bein.

249
00:15:25,995 --> 00:15:27,934
Du verwandelst dich in Holz,

250
00:15:28,556 --> 00:15:30,327
Pinocchio.

251
00:15:32,434 --> 00:15:34,572
Woher zur Hölle kennen
Sie meinen Namen?

252
00:15:34,574 --> 00:15:36,176
Wer sind Sie?

253
00:15:36,178 --> 00:15:39,232
- Sind Sie aus meinem Land?
- August, du hast Schmerzen.

254
00:15:39,234 --> 00:15:42,151
Verschwende deine Energie nicht an mir,
sondern an deiner Erkrankung.

255
00:15:42,153 --> 00:15:44,960
Alles worum du dir Sorgen machen
musst, ist, ob ich dir helfen kann.

256
00:15:44,962 --> 00:15:48,096
Und die Antwort lautet
"Natürlich kann ich es."

257
00:15:48,098 --> 00:15:49,981
Gott sei Dank.

258
00:15:50,255 --> 00:15:53,765
- Es gibt dennoch Bedingungen.
- Ja.

259
00:15:53,767 --> 00:15:56,504
Ich brauche einen Gegenstand,
der für dich einen großen Wert hat.

260
00:15:56,506 --> 00:15:59,972
- Geld. Ich habe etwas...
- Nein, das kommt später.

261
00:15:59,975 --> 00:16:02,702
Ich brauche etwas,
das dir sehr am Herzen liegt,

262
00:16:02,704 --> 00:16:05,412
etwas, das nicht ersetzbar ist.

263
00:16:15,369 --> 00:16:16,369
Das?

264
00:16:16,708 --> 00:16:18,224
Das ist...

265
00:16:18,226 --> 00:16:19,363
wertlos.

266
00:16:19,365 --> 00:16:21,960
Der Anhänger vielleicht,
doch das Band...

267
00:16:21,962 --> 00:16:25,611
Es ist das Band, das dein Vater benutzte,
um dich zu bewegen,

268
00:16:25,613 --> 00:16:28,616
als du eine frisch geschnitzte Puppe warst.

269
00:16:28,880 --> 00:16:31,788
Sozusagen gab es dir zuerst dein Leben.

270
00:16:31,790 --> 00:16:34,307
Es wird als Bezahlung

271
00:16:34,309 --> 00:16:36,352
deiner Seele reichen.

272
00:16:36,805 --> 00:16:38,310
Wird es funktionieren?

273
00:16:38,596 --> 00:16:40,345
Vielleicht.

274
00:16:50,089 --> 00:16:52,624
Nun, als Dienstleistender dieser Welt,

275
00:16:52,626 --> 00:16:55,326
benötige ich auch eine
Bezahlung aus deiner Geldbörse.

276
00:16:57,535 --> 00:16:59,730
10.000 amerikanische Dollar.

277
00:16:59,958 --> 00:17:01,824
10.000 Dollar?

278
00:17:02,140 --> 00:17:07,638
Bring mir das Geld heute Abend,
und du wirst dich nie wieder in Holz verwandeln.

279
00:17:13,132 --> 00:17:15,008
Ich weiß von August.

280
00:17:15,010 --> 00:17:16,912
Er kam zu mir,
kurz nachdem der Fluch brach,

281
00:17:16,914 --> 00:17:18,928
und fragte, ob ich ihn in das
zurückverwandeln kann, das er war.

282
00:17:18,930 --> 00:17:20,739
Warum haben Sie es nicht getan?

283
00:17:20,741 --> 00:17:23,352
Weil das was er war,
das ist, was er ist.

284
00:17:23,765 --> 00:17:25,853
Erinnerst du dich an den Morgen,
als ich euch am Strand gefunden habe,

285
00:17:25,855 --> 00:17:27,285
vor all diesen Jahren?

286
00:17:27,287 --> 00:17:29,357
Der Tag, an dem ich deinen Sohn
in einen richtigen Jungen verwandelt habe?

287
00:17:29,359 --> 00:17:32,228
Ja.
Es war der glücklichste Tag meines Lebens.

288
00:17:32,230 --> 00:17:36,813
Ich sagte Pinocchio, dass solange er
tapfer, aufrichtig und selbstlos ist,

289
00:17:36,833 --> 00:17:39,163
er ein echter Junge bleiben wird.

290
00:17:39,257 --> 00:17:41,565
Doch ich fürchte, dass er es nicht war.

291
00:17:43,188 --> 00:17:45,117
Deswegen hat er sich zurückverwandelt.

292
00:17:45,119 --> 00:17:47,204
Und deswegen kann ich nichts für ihn tun.

293
00:17:47,206 --> 00:17:50,850
Es ist wahr, dass er Dinge getan hat,
die er bereut. Das haben wir alle.

294
00:17:50,852 --> 00:17:53,179
Doch sollten wir keine
weitere Chance bekommen?

295
00:17:53,181 --> 00:17:55,656
Wenn es noch einen Weg
an Reue für August gibt,

296
00:17:55,658 --> 00:17:58,164
muss er diesen allein bewältigen.

297
00:17:58,166 --> 00:18:01,547
Niemand kann ihn zwingen,
sonst wird es nicht geschehen.

298
00:18:03,391 --> 00:18:05,214
Verzweifle nicht, Marco.

299
00:18:05,216 --> 00:18:07,960
Ich weiß, dass es noch
Hoffnung für deinen Sohn gibt.

300
00:18:07,962 --> 00:18:09,451
Es muss welche geben.

301
00:18:19,368 --> 00:18:20,973
Hey.

302
00:18:24,964 --> 00:18:25,964
Hey.

303
00:18:27,398 --> 00:18:29,580
Sie sehen aus, als könnten
Sie einen Drink vertragen.

304
00:18:29,582 --> 00:18:32,516
Ja, nun ich habe nicht geplant,
hier länger zu bleiben.

305
00:18:32,518 --> 00:18:35,653
Kommen Sie schon. Bespaßen Sie mich.
Allein zu feiern ist unlustig.

306
00:18:48,128 --> 00:18:50,615
Ich habe angenommen,
dass ein Mediziner kein Plastik nimmt.

307
00:18:54,578 --> 00:18:56,485
Auf zweite Chancen.

308
00:18:58,150 --> 00:19:00,811
Wer hätte gedacht,
dass die so teuer seien.

309
00:19:05,886 --> 00:19:07,682
Was brachte Sie zu ihm?

310
00:19:07,835 --> 00:19:09,251
Krebs.

311
00:19:09,574 --> 00:19:11,686
Eine wirklich seltene Form.

312
00:19:11,688 --> 00:19:12,694
Als es bei mir diagnostiziert wurde,

313
00:19:12,696 --> 00:19:15,813
erzählte mir der Spezialist,
dass ich nur noch begrenzt Zeit hätte.

314
00:19:17,246 --> 00:19:20,261
Seitdem bin ich in der ganzen Welt gewesen,
habe versucht eine Heilung zu finden...

315
00:19:20,263 --> 00:19:24,455
Ärzte, Heiler, alles. Jeder der ein
Wunder versprechen könnte.

316
00:19:24,908 --> 00:19:26,835
Und niemand konnte es.

317
00:19:28,203 --> 00:19:29,923
Und dann...

318
00:19:29,925 --> 00:19:31,907
Dann hörte ich von dem Drachen?

319
00:19:38,029 --> 00:19:39,705
Was ist mit Ihnen?

320
00:19:42,350 --> 00:19:44,183
- Ein Hautleiden.
- Akne?

321
00:19:45,038 --> 00:19:45,648
Ja.

322
00:19:45,650 --> 00:19:48,167
- Sie wissen, dass es dafür Cremes gibt.
- Ja. Das wünschte ich.

323
00:19:48,169 --> 00:19:51,323
Nein, dieses Leiden...
Wenn es einmal gestreut hat,

324
00:19:51,325 --> 00:19:52,414
habe ich es immer.

325
00:19:52,416 --> 00:19:54,585
Nun, ich bin froh,
dass Sie ihn auch gefunden haben.

326
00:19:54,587 --> 00:19:55,587
Danke.

327
00:19:57,926 --> 00:20:00,211
Sagte er Ihnen auch, dass er einen
persönlichen Gegenstand braucht?

328
00:20:00,231 --> 00:20:03,764
Wer trägt so etwas denn mit herum?

329
00:20:04,939 --> 00:20:08,639
Glücklicherweise hatte ich ein Foto
von meiner Großmutter und mir im Portemonnaie.

330
00:20:09,097 --> 00:20:11,099
Jetzt ist es weg, aber...

331
00:20:11,101 --> 00:20:13,334
Wenn mein Krebs es auch ist...

332
00:20:13,955 --> 00:20:15,202
Ja.

333
00:20:21,301 --> 00:20:22,885
Tut mir leid. Ich bin gleich wieder da.
Passen Sie darauf auf?

334
00:20:22,887 --> 00:20:23,887
Ja.

335
00:20:23,889 --> 00:20:24,889
Hey.

336
00:20:57,607 --> 00:20:59,767
Ich sagte, du sollst mich in Ruhe lassen.

337
00:21:03,024 --> 00:21:04,067
Hey.

338
00:21:04,731 --> 00:21:06,395
Lang ist es her.

339
00:21:20,581 --> 00:21:23,532
Für jemanden, der sein ganzes
Leben damit verbringt, zu rennen,

340
00:21:23,534 --> 00:21:26,135
solltest du in einer besseren Form sein.

341
00:21:27,189 --> 00:21:29,455
Nun, das werde ich,

342
00:21:29,739 --> 00:21:32,964
wenn Sie das haben, was Sie versprachen.

343
00:21:40,162 --> 00:21:42,702
Ich glaube, wir haben einen Preis besprochen.

344
00:21:42,923 --> 00:21:43,923
Das Geld.

345
00:21:44,314 --> 00:21:45,640
Hast du es?

346
00:21:58,626 --> 00:22:02,546
Der Körper hat eine sonderliche Art
Signale zu senden, oder?

347
00:22:03,210 --> 00:22:06,309
Der schwere Teil ist es nicht,
sie wahrzunehmen,

348
00:22:06,383 --> 00:22:09,123
jedoch zu wissen, was sie bedeuten.

349
00:22:09,692 --> 00:22:12,052
Sind Sie sich sicher,
dass es mich heilen kann?

350
00:22:12,054 --> 00:22:16,172
Das, was in der Flasche ist, wird die
Verwandlung in Holz aufhalten, ja.

351
00:22:16,423 --> 00:22:18,353
Doch das ist nur ein Symptom.

352
00:22:18,355 --> 00:22:22,159
Nur du kannst dich selbst heilen.

353
00:22:46,809 --> 00:22:47,809
Halt!

354
00:22:50,181 --> 00:22:52,003
Das ist meins.

355
00:22:52,005 --> 00:22:54,091
Es tut mir leid.

356
00:22:54,745 --> 00:22:55,745
Hey!

357
00:22:56,094 --> 00:22:57,854
Jemand muss ihn aufhalten.

358
00:22:59,171 --> 00:23:00,720
Aus dem Weg!

359
00:23:08,234 --> 00:23:11,123
Nein!

360
00:23:14,091 --> 00:23:16,191
Was immer Sie auch haben,

361
00:23:16,193 --> 00:23:18,228
Sie verdienen Ihr Schicksal.

362
00:23:38,459 --> 00:23:40,588
Nicht wirklich der Inneneinrichter.

363
00:23:42,538 --> 00:23:46,679
Allerdings glaube ich nicht, dass ein Mann
aus Holz so viel braucht.

364
00:23:46,681 --> 00:23:49,157
Sie können mich sehen?
Sie glauben?

365
00:23:49,159 --> 00:23:52,892
Glauben Sie wirklich, ich hätte sonst
jemanden gesucht, der sich "Der Drache" nennt?

366
00:23:52,894 --> 00:23:54,627
Ich verstehe nicht.

367
00:23:54,629 --> 00:23:57,830
Was tun Sie in Storybrooke?
Wie ist das überhaupt möglich?

368
00:23:57,832 --> 00:24:00,230
Was ich in Storybrooke tue,
hat Sie nicht zu interessieren.

369
00:24:00,232 --> 00:24:02,022
Doch Sie müssen etwas für mich tun.

370
00:24:02,024 --> 00:24:04,499
Und nachdem, was Sie in
Hong Kong abgezogen haben,

371
00:24:04,501 --> 00:24:05,773
schulden Sie es mir.

372
00:24:07,708 --> 00:24:09,799
Was könnte ich je für Sie tun?

373
00:24:09,801 --> 00:24:10,801
Gehen.

374
00:24:11,709 --> 00:24:15,208
Es ist eine einfache Aufforderung
zu dem, was ich Ihnen biete.

375
00:24:20,351 --> 00:24:21,704
Nein.

376
00:24:22,480 --> 00:24:25,774
Sie werden das erklären.
Sind Sie mir gefolgt?

377
00:24:26,115 --> 00:24:28,010
Sind Sie wie ich?

378
00:24:28,012 --> 00:24:30,434
Magisch?
Nein.

379
00:24:30,436 --> 00:24:31,941
Ich bin ein Mensch.

380
00:24:31,943 --> 00:24:34,388
Doch vergessen Sie für einen Moment
wer ich bin und warum ich hier bin,

381
00:24:34,390 --> 00:24:37,348
und stellen Sie sich stattdessen
die viel wichtigere Frage...

382
00:24:37,350 --> 00:24:38,676
nach dem "Wie?".

383
00:24:38,678 --> 00:24:41,037
Mein Krebs war ein Todesurteil,
erinnern Sie sich?

384
00:24:41,039 --> 00:24:43,540
Und doch bin ich hier.

385
00:24:43,542 --> 00:24:45,175
Der Drache.

386
00:24:45,412 --> 00:24:47,182
Die Flüssigkeit in der Flasche,
sie hat gewirkt.

387
00:24:47,184 --> 00:24:49,448
Es hat mich geheilt, August.

388
00:24:50,407 --> 00:24:54,665
Und es kann Sie auch heilen.
Ich habe immer noch etwas übrig.

389
00:24:55,540 --> 00:24:58,322
Die Flasche ist in meinem
Apartment in New York.

390
00:24:58,324 --> 00:25:00,056
Sie können sie bekommen.

391
00:25:00,461 --> 00:25:02,263
Alles worum ich bitte, ist,

392
00:25:02,265 --> 00:25:04,599
dass Sie Storybrooke jetzt verlassen

393
00:25:05,046 --> 00:25:06,795
und niemals zurückkehren.

394
00:25:10,821 --> 00:25:12,106
Neal.

395
00:25:13,266 --> 00:25:15,331
Sie sind die Verlobte.

396
00:25:16,069 --> 00:25:18,841
Sind Sie und Neal wegen der Magie hier?

397
00:25:19,083 --> 00:25:22,961
Versucht ihr beiden Magie
von Storybrooke zu bekommen?

398
00:25:23,488 --> 00:25:26,247
Neal hat mit all dem nichts zu tun.

399
00:25:26,249 --> 00:25:27,249
Okay?

400
00:25:27,662 --> 00:25:29,959
Er weiß so viel wie Sie.

401
00:25:31,319 --> 00:25:34,021
Um genau zu sein, wissen Sie nun mehr.

402
00:25:34,217 --> 00:25:35,889
Haben wir also einen Deal?

403
00:25:35,891 --> 00:25:39,054
Ich kann nicht gehen, ohne zu wissen,
was Sie hier wollen.

404
00:25:39,223 --> 00:25:40,675
Sicher können Sie das.

405
00:25:40,677 --> 00:25:42,730
Und das werden Sie.

406
00:25:42,732 --> 00:25:45,904
Sie sind derselbe Mann,
den ich in Hong Kong verlassen habe.

407
00:25:45,906 --> 00:25:49,793
Ein Mann, der alles tut,
um sich selbst zu retten.

408
00:25:49,795 --> 00:25:51,805
Und das ermögliche ich Ihnen, August.

409
00:25:53,218 --> 00:25:54,941
Erlösung.

410
00:26:00,722 --> 00:26:03,215
Wissen Sie, ich habe viele Handtücher,

411
00:26:03,217 --> 00:26:04,717
wenn Sie deswegen hier sind.

412
00:26:04,969 --> 00:26:06,530
Ich lasse sie an der Luft trocknen.

413
00:26:06,550 --> 00:26:10,607
Ich bin hier, weil ich erkannt habe,
warum Sie mir bekannt vorkommen.

414
00:26:10,754 --> 00:26:13,958
Es ist, weil wir uns zuvor
schon begegnet sind, oder?

415
00:26:14,338 --> 00:26:15,581
Owen.

416
00:26:18,311 --> 00:26:23,201
Ich habe das all die Jahre als Erinnerung
an unsere gemeinsame Zeit behalten.

417
00:26:23,203 --> 00:26:25,897
Sie waren nur ein Junge,
als sie mir das gegeben haben.

418
00:26:25,899 --> 00:26:28,162
Nun sehen Sie sich an,

419
00:26:28,164 --> 00:26:30,504
so erwachsen.

420
00:26:33,139 --> 00:26:35,889
Kein Wunder, dass ich Sie nicht erkannt habe.

421
00:26:37,049 --> 00:26:42,213
Ja, aber ich habe Sie erkannt,
weil Sie genau wie damals aussehen, Regina.

422
00:26:42,265 --> 00:26:44,721
Es ist, als sei keine Zeit vergangen.

423
00:26:44,723 --> 00:26:46,681
Monatliche Fruchtpackung.

424
00:26:46,683 --> 00:26:48,890
Bewirkt Wunder für die Haut.

425
00:26:49,347 --> 00:26:50,433
Sie hätten zu mir kommen können, Owen.

426
00:26:50,435 --> 00:26:52,412
Sie hätten sagen können, wer Sie sind
und warum Sie hierhergekommen sind.

427
00:26:52,414 --> 00:26:55,030
Nun, ich denke,
Sie wissen, warum ich hier bin.

428
00:26:55,032 --> 00:26:56,587
Um ehrlich zu sein, nein.

429
00:26:56,589 --> 00:26:59,854
- Ich suche nach meinem Vater.
- Ihrem Vater?

430
00:26:59,856 --> 00:27:03,332
Er ging kurz nachdem Sie gegangen sind.
Ich sah ihn nie wieder.

431
00:27:03,334 --> 00:27:05,491
Ich glaube Ihnen nicht.

432
00:27:05,493 --> 00:27:07,938
Wie dem auch sei, es ist wahr.

433
00:27:07,940 --> 00:27:10,920
Menschen verschwinden
nicht einfach, Regina.

434
00:27:10,922 --> 00:27:14,219
Verängstigte, kleine Jungen neigen dazu,
eine lebhafte Fantasie zu haben.

435
00:27:14,221 --> 00:27:17,178
Nun, ich bin kein verängstigter,
kleiner Junge mehr, Bürgermeisterin.

436
00:27:17,180 --> 00:27:20,278
Es hat mich eine lange Zeit gekostet,
zurückzukehren.

437
00:27:21,532 --> 00:27:22,957
Ich gehe nicht ohne meinen Vater.

438
00:27:22,959 --> 00:27:26,894
Ich fürchte, dass müssen Sie,
da er nicht hier ist.

439
00:27:29,300 --> 00:27:32,700
Ich lass Granny wissen,
dass Sie morgen gehen werden.

440
00:27:33,694 --> 00:27:35,096
Oder was?

441
00:27:35,098 --> 00:27:37,440
Im Gegensatz zu dem, was Sie denken,

442
00:27:38,205 --> 00:27:40,582
können Menschen einfach verschwinden.

443
00:27:43,323 --> 00:27:45,049
Das ist alles meine Schuld.

444
00:27:45,933 --> 00:27:47,648
Unsere Kinder treffen
eigene  Entscheidungen, Marco.

445
00:27:47,649 --> 00:27:50,083
Du kannst dir nicht die Schuld an dem geben,
was passierte.

446
00:27:50,103 --> 00:27:51,734
Doch, kann ich.

447
00:27:52,563 --> 00:27:54,616
Und du solltest mir
auch die Schuld geben.

448
00:27:55,783 --> 00:27:58,091
Der Schrank,
den ich für dich gebaut habe.

449
00:27:58,633 --> 00:28:01,044
Der, der Emma in diese Welt schickte...

450
00:28:01,573 --> 00:28:03,235
sie ging nicht allein.

451
00:28:03,338 --> 00:28:07,146
Natürlich. Der Schrank hatte nur
genug Zauberkraft für eine Person.

452
00:28:07,147 --> 00:28:10,168
Nein, das war eine Lüge, die die
blaue Fee dir erzählen sollte.

453
00:28:10,770 --> 00:28:13,900
Er hatte genug Magie für zwei,

454
00:28:14,434 --> 00:28:15,893
und das tat er auch.

455
00:28:16,307 --> 00:28:17,467
Deine Tochter...

456
00:28:18,718 --> 00:28:20,125
und meinen Sohn...

457
00:28:20,704 --> 00:28:23,488
- Pinocchio.
- Ich hätte mit ihr gehen können?

458
00:28:23,863 --> 00:28:25,014
Mit Emma?

459
00:28:25,394 --> 00:28:29,238
Ich habe keinerlei Entschuldigung,
die wieder gutmacht, was ich getan habe.

460
00:28:31,203 --> 00:28:32,856
Aber es tut mir so sehr leid.

461
00:28:33,143 --> 00:28:34,316
Mary Margret.

462
00:28:34,441 --> 00:28:38,047
- Was machst du? Er entschuldigt sich.
- Nein, nein, ist okay. Ich verdiene das.

463
00:28:38,054 --> 00:28:42,162
Nein, das war ich nicht.
Marco, es tut mir so leid.

464
00:28:42,163 --> 00:28:43,544
Ich bin nicht ich selbst.

465
00:28:43,966 --> 00:28:47,685
Du hast einen Fehler gemacht.
Ich hätte für mein Kind dasselbe getan.

466
00:28:48,699 --> 00:28:50,926
Ich verzeihe dir.
Du hast deinen Sohn beschützt.

467
00:28:50,927 --> 00:28:51,941
Nein...

468
00:28:52,190 --> 00:28:55,879
ich lastete ihm eine Bürde auf,
die kein Kind tragen sollte,

469
00:28:55,959 --> 00:28:57,603
und ich nannte das Liebe.

470
00:29:32,344 --> 00:29:35,734
Ihr Foto liegt auf dem Tisch.

471
00:29:36,352 --> 00:29:38,895
Vergessen Sie nicht,
es zu nehmen, wenn Sie gehen.

472
00:29:40,674 --> 00:29:43,696
Ich gehe nirgendwo hin,
bis ich die Wahrheit habe.

473
00:29:44,800 --> 00:29:49,082
Interessante Wortwahl von jemanden,
der darüber log, krank zu sein.

474
00:29:49,385 --> 00:29:51,826
Sie haben recht, ich habe keinen Krebs.

475
00:29:52,357 --> 00:29:54,379
Und doch suchten Sie mich auf.

476
00:29:54,617 --> 00:29:59,412
Ich habe sehr lange nach
jemandem wie Ihnen gesucht.

477
00:30:02,067 --> 00:30:05,173
- Wegen Magie.
- Sie ist selten in dieser Welt...

478
00:30:06,302 --> 00:30:08,509
So selten, dass die meisten
sagen würden, sie ist...

479
00:30:09,133 --> 00:30:10,305
Fiktion.

480
00:30:10,764 --> 00:30:13,123
- Aber Sie nicht.
- Ich nicht.

481
00:30:13,660 --> 00:30:15,517
Aber sie zu finden?

482
00:30:15,820 --> 00:30:17,654
Das war nicht leicht.

483
00:30:18,475 --> 00:30:21,355
Ich fand eine Welt
voller Betrügereien...

484
00:30:21,974 --> 00:30:23,622
bis ich Sie traf.

485
00:30:26,032 --> 00:30:30,880
Ich analysierte den Inhalt dieses Fläschchen mit
allen Techniken die die Menschheit kennt.

486
00:30:31,172 --> 00:30:32,783
Wissen Sie, was ich fand?

487
00:30:33,495 --> 00:30:34,576
Nichts.

488
00:30:34,961 --> 00:30:37,275
- Also bin ich auch ein Betrüger?
- Nein.

489
00:30:39,314 --> 00:30:41,620
Buchstäblich nichts.

490
00:30:41,968 --> 00:30:46,773
Die Flüssigkeit in dem Fläschchen beinhaltet
kein einziges Element von dieser Welt.

491
00:30:48,474 --> 00:30:50,103
Können Sie das erklären?

492
00:30:50,164 --> 00:30:54,063
Was ich erschaffe, ist nicht von dieser Welt,
denn die Menschen, die meine Hilfe brauchen,

493
00:30:54,147 --> 00:30:57,855
leiden an Beschwerden,
die die Wissenschaft nicht behandeln kann.

494
00:30:59,697 --> 00:31:02,700
Menschen, wie der Mann,
von dem Sie das stahlen.

495
00:31:03,477 --> 00:31:05,103
Ich habe nichts gestohlen.

496
00:31:06,161 --> 00:31:08,733
Ich bezahlte für den
Inhalt des Fläschchens.

497
00:31:08,991 --> 00:31:10,040
Aber...

498
00:31:11,038 --> 00:31:12,617
jetzt da ich es habe,

499
00:31:13,091 --> 00:31:15,367
darf ich nicht riskieren,
dass jemand anderes Sie findet.

500
00:31:19,627 --> 00:31:21,443
Es war nett, Sie kennenzulernen.

501
00:31:29,183 --> 00:31:31,005
Du hast mich nicht kennengelernt.

502
00:31:32,048 --> 00:31:34,382
Zumindest nicht mein wahres Ich.

503
00:32:27,173 --> 00:32:28,440
Emma!

504
00:32:29,569 --> 00:32:31,543
Hallo? Ist da jemand?

505
00:32:40,441 --> 00:32:43,148
- Emma Swan.
- Emma, hier ist August.

506
00:32:43,149 --> 00:32:44,455
- August.
<i>- Hör mir zu.</i>

507
00:32:44,456 --> 00:32:46,480
- Ich muss dich warnen.
<i>- August...</i>

508
00:32:49,205 --> 00:32:51,046
Mich warnen? Wovor?

509
00:32:54,531 --> 00:32:56,235
Du enttäuschst mich, August.

510
00:32:56,388 --> 00:32:58,365
Ich weiß, was du dem
Drachen angetan hast.

511
00:33:00,114 --> 00:33:02,083
Ein paar Tage, nachdem du gegangen bist,

512
00:33:02,990 --> 00:33:05,884
<i>ging ich zurück, um zu fragen,
ob er mich heilt,</i>

513
00:33:06,370 --> 00:33:08,263
<i>und wir beide wissen, was ich vorfand.</i>

514
00:33:08,856 --> 00:33:13,251
<i>Zu dem Zeitpunkt hatte ich mit mir genug
zu tun, um mich zu fragen, was passierte,</i>

515
00:33:13,775 --> 00:33:16,734
<i>zu fragen, wer so etwas tun könnte.</i>

516
00:33:18,512 --> 00:33:20,763
Aber dann fand ich dein Foto im Wagen,

517
00:33:21,068 --> 00:33:22,368
und da traf es mich.

518
00:33:22,388 --> 00:33:24,433
Du und deine Großmutter...

519
00:33:24,490 --> 00:33:25,942
Du gingst zurück.

520
00:33:26,842 --> 00:33:29,458
- Du hast ihn getötet.
- Du hättest gehen sollen.

521
00:33:32,888 --> 00:33:35,143
Ich zählte darauf,
dass du dich selbst rettest.

522
00:33:35,295 --> 00:33:37,484
Vielleicht versuche
ich genau das zu tun.

523
00:33:38,690 --> 00:33:40,048
Ich lebte ein Leben,

524
00:33:40,135 --> 00:33:41,811
voller Egoismus,

525
00:33:42,155 --> 00:33:44,505
Feigheit und Unehrlichkeit.

526
00:33:45,504 --> 00:33:47,714
Und nur ich kann das heilen,

527
00:33:48,294 --> 00:33:50,450
keine Magie, keine Wissenschaft.

528
00:33:50,587 --> 00:33:51,904
Nur ich.

529
00:33:53,849 --> 00:33:55,963
Mir sind die Menschen
in dieser Stadt wichtig.

530
00:33:55,964 --> 00:34:00,323
Und wenn du das bisschen Magie des Drachen
wolltest, nun, hier bekommst du die volle Ladung,

531
00:34:00,324 --> 00:34:03,648
und du wirst niemandem
etwas tun, um daran zu kommen.

532
00:34:04,220 --> 00:34:05,779
Ich werde sie warnen.

533
00:34:06,709 --> 00:34:07,755
Nein.

534
00:34:08,071 --> 00:34:09,248
Tust du nicht.

535
00:34:26,150 --> 00:34:28,721
Wenn August noch auf dem Revier ist,
dann nimmt er nicht ab.

536
00:34:30,945 --> 00:34:32,011
August!

537
00:34:36,492 --> 00:34:37,804
August!

538
00:34:40,173 --> 00:34:41,264
Mein Kind.

539
00:34:41,265 --> 00:34:42,466
Mein Junge.

540
00:34:42,812 --> 00:34:44,031
Mein Junge.

541
00:34:44,322 --> 00:34:45,847
Was ist mit dir passiert?

542
00:34:46,093 --> 00:34:47,864
Es tut mir so leid, Papa.

543
00:34:48,140 --> 00:34:49,167
Nein.

544
00:34:49,461 --> 00:34:51,566
Es gibt nichts zu entschuldigen.

545
00:34:51,728 --> 00:34:53,590
Alles wird wieder gut.

546
00:34:56,506 --> 00:34:58,564
- Emma.
- August.

547
00:35:01,173 --> 00:35:02,456
Emma...

548
00:35:02,794 --> 00:35:04,033
sie ist...

549
00:35:04,866 --> 00:35:06,074
sie...

550
00:35:13,295 --> 00:35:14,413
Oh, nein.

551
00:35:15,304 --> 00:35:16,720
Nicht schon wieder.

552
00:35:22,826 --> 00:35:24,397
- August?
- Nein.

553
00:35:24,781 --> 00:35:26,420
Es darf nicht so enden.

554
00:35:26,421 --> 00:35:29,084
- Er sollte eine zweite Chance bekommen.
- Was ist passiert?

555
00:35:29,086 --> 00:35:32,164
Jemand tötete ihn,
damit er uns etwas nicht sagt.

556
00:35:32,589 --> 00:35:35,423
Er benutzte seinen letzten
Atemzug, um uns zu warnen.

557
00:35:35,720 --> 00:35:38,045
Das soll nicht umsonst gewesen sein.

558
00:35:41,424 --> 00:35:44,667
Tapfer... aufrichtig und selbstlos.

559
00:35:45,552 --> 00:35:49,004
Tapfer, aufrichtig und selbstlos.

560
00:35:49,445 --> 00:35:51,283
Seht ihr nicht, was das heißt?

561
00:35:51,284 --> 00:35:53,643
So sollte Pinocchio sein.

562
00:35:53,709 --> 00:35:56,395
Es besteht noch Hoffnung.
Wir brauchen die blaue Fee.

563
00:35:57,018 --> 00:35:58,392
Ich bin hier, Henry.

564
00:35:58,393 --> 00:35:59,626
Was meint Henry?

565
00:35:59,627 --> 00:36:02,017
Ich konnte Pinocchio zu
einem echten Jungen machen,

566
00:36:02,018 --> 00:36:05,362
nachdem er sein Leben
für Marco opferte.

567
00:36:05,363 --> 00:36:09,351
Wenn seine Taten heute wirklich tapfer,
aufrichtig und selbstlos waren,

568
00:36:09,352 --> 00:36:10,575
dann hat er recht.

569
00:36:10,676 --> 00:36:12,695
Es besteht die Chance,
dass ich es wieder tun kann.

570
00:36:12,696 --> 00:36:15,647
Bitte. Ich flehe dich an.

571
00:36:15,667 --> 00:36:17,371
Versuch es.

572
00:36:36,144 --> 00:36:37,382
Vater?

573
00:36:39,458 --> 00:36:40,957
Pinocchio.

574
00:36:44,958 --> 00:36:46,247
Seht.

575
00:36:47,569 --> 00:36:48,868
Seht.

576
00:36:50,676 --> 00:36:52,177
Ich bin ein echter Junge.

577
00:36:52,287 --> 00:36:53,708
Ich bin ein echter Junge!

578
00:37:05,031 --> 00:37:06,089
Hi.

579
00:37:06,090 --> 00:37:08,741
Es... es ist wahr.

580
00:37:11,106 --> 00:37:13,398
Mach es diesmal besser, Pinocchio.

581
00:37:14,898 --> 00:37:17,115
Pinocchio? Das ist...

582
00:37:17,373 --> 00:37:18,711
Ja.

583
00:37:20,336 --> 00:37:21,604
Pinocchio?

584
00:37:21,868 --> 00:37:23,730
Ich muss dich etwas fragen.

585
00:37:24,290 --> 00:37:26,697
Du musst ganz fest nachdenken, okay?

586
00:37:27,183 --> 00:37:29,369
Bevor du zu einem
kleinen Jungen wurdest,

587
00:37:30,213 --> 00:37:32,649
hast du versucht, uns etwas
sehr wichtiges zu sagen.

588
00:37:32,650 --> 00:37:33,979
Erinnerst du dich?

589
00:37:35,495 --> 00:37:37,795
Du hast versucht,
uns vor etwas zu warnen.

590
00:37:38,920 --> 00:37:41,105
Ich... ich erinnere mich nicht.

591
00:37:41,697 --> 00:37:44,141
Wenn ich es tue,
dann wäre ich aufrichtig.

592
00:37:44,947 --> 00:37:46,854
Ich verspreche es.

593
00:38:03,923 --> 00:38:05,838
Wenn du zurück nach New York willst,

594
00:38:07,309 --> 00:38:08,930
würde ich es dir nicht verübeln.

595
00:38:09,043 --> 00:38:11,041
Ich weiß, dass du dich
hierfür nicht gemeldet hast.

596
00:38:14,404 --> 00:38:16,213
Wofür ich mich gemeldet habe...

597
00:38:16,821 --> 00:38:18,150
bist du.

598
00:38:19,230 --> 00:38:20,620
Ich liebe dich.

599
00:38:22,277 --> 00:38:25,402
Ich kann nicht glauben, wie viel Glück
ich hatte, dich kennengelernt zu haben.

600
00:38:27,043 --> 00:38:28,807
Wir beide hatten Glück.

601
00:38:30,026 --> 00:38:32,262
Es ist ein Wahnsinnsflug
von Hong Kong gewesen.

602
00:38:33,120 --> 00:38:35,604
- Du hast schon besser ausgesehen.
- Ich habe mich schon besser gefühlt.

603
00:38:35,936 --> 00:38:37,708
Ich verwandle mich wieder in Holz, Neal.

604
00:38:39,122 --> 00:38:40,791
Was heißt, dass Emma
in Storybrooke ist.

605
00:38:40,792 --> 00:38:42,088
Du wirst dorthin gehen, oder?

606
00:38:42,089 --> 00:38:45,669
Ich muss sie dazu bringen, den Fluch zu
brechen, um meine Veränderung aufzuhalten.

607
00:38:45,670 --> 00:38:49,511
Wenn sie den Fluch bricht, erinnert sich
mein Vater, wer er ist und wird mich suchen.

608
00:38:49,512 --> 00:38:52,390
Auf der anderen Seite,
siehst du Emma wieder.

609
00:38:52,745 --> 00:38:54,590
Bin nicht sicher,
ob sie mich sehen will.

610
00:38:54,654 --> 00:38:56,028
Man weiß nie.

611
00:39:00,342 --> 00:39:03,209
Wenn der Fluch gebrochen ist,
schicke ich dir eine Postkarte.

612
00:39:22,519 --> 00:39:24,253
Das tut mir so leid. Sind Sie okay?

613
00:39:24,254 --> 00:39:27,522
Das war ich. Ich habe es eilig.
Ich komm zu spät zur Arbeit.

614
00:39:27,880 --> 00:39:29,737
Hier. Wissen Sie was?
Nehmen Sie meinen Schal.

615
00:39:29,738 --> 00:39:31,051
Der wird die Flecken verdecken.

616
00:39:34,235 --> 00:39:35,659
Das ist perfekt.

617
00:39:35,660 --> 00:39:36,850
Danke.

618
00:39:40,019 --> 00:39:42,091
- Es tut mir leid.
- Danke.

619
00:39:42,302 --> 00:39:43,706
Ich bin Tamara.

620
00:39:48,925 --> 00:39:50,206
Henry,

621
00:39:52,427 --> 00:39:53,754
wir müssen reden.

622
00:39:56,147 --> 00:39:57,456
Es tut mir leid.

623
00:39:57,693 --> 00:39:59,867
Es tut mir leid,
dass ich wegen deinem Dad log.

624
00:40:01,693 --> 00:40:04,489
Ich verspreche, ich werde
dich nie wieder anlügen.

625
00:40:05,851 --> 00:40:07,769
Stoß mich nur nicht weg.

626
00:40:09,349 --> 00:40:10,519
Mache ich nicht.

627
00:40:31,742 --> 00:40:33,551
Willst du mir jetzt sagen, was los ist?

628
00:40:33,936 --> 00:40:35,005
Ja.

629
00:40:35,256 --> 00:40:37,193
Aber bevor ich das tue,
musst du mir versprechen,

630
00:40:37,194 --> 00:40:38,521
nicht sauer zu werden.

631
00:40:38,551 --> 00:40:40,654
Das bedeutet immer gute Nachrichten.

632
00:40:42,270 --> 00:40:43,539
Ich verspreche es.

633
00:40:47,444 --> 00:40:48,601
David...

634
00:40:49,006 --> 00:40:50,301
letzte Woche,

635
00:40:51,040 --> 00:40:53,425
ging ich zu Reginas Haus
und trat ihr gegenüber.

636
00:40:53,426 --> 00:40:55,411
Bist du... bist du verrückt?

637
00:40:55,412 --> 00:40:57,738
- Du versprachst, nicht sauer zu werden.
- Ich bin nicht sauer.

638
00:40:57,758 --> 00:40:59,177
Das sehe ich.

639
00:41:01,878 --> 00:41:04,741
- Sie hätte dich umbringen können.
- Ich weiß.

640
00:41:05,241 --> 00:41:06,786
Darum ging ich hin,

641
00:41:07,774 --> 00:41:09,303
damit sie mich tötet.

642
00:41:10,987 --> 00:41:11,786
Was?

643
00:41:11,806 --> 00:41:13,701
Ich konnte die Schuld wegen dem, was mit
Cora passierte, nicht ertragen.

644
00:41:13,703 --> 00:41:18,208
Ich konnte kaum atmen. Ich sagte ihr,
sie solle es beenden, und sie riss mein Herz raus.

645
00:41:18,558 --> 00:41:20,529
Und als sie es rausnahm,

646
00:41:20,869 --> 00:41:23,108
mein Herz, David...

647
00:41:23,208 --> 00:41:26,005
es fing an sich zu verdunkeln,
aufgrund dessen, was ich tat.

648
00:41:26,006 --> 00:41:27,801
Warum hast du mir nichts gesagt?

649
00:41:28,101 --> 00:41:31,853
Wenn ich das getan hätte, wäre es real geworden,
und ich musste glauben, dass es das nicht ist,

650
00:41:31,873 --> 00:41:34,105
dass ich einen Weg finde,
das aufzuhalten,

651
00:41:34,106 --> 00:41:37,350
- dass die Erlösung möglich ist.
- Ist es. Sieh dir August an.

652
00:41:37,351 --> 00:41:38,981
Aber es kostete ihn...

653
00:41:39,255 --> 00:41:40,514
alles.

654
00:41:47,931 --> 00:41:50,554
Du bist nicht er, Mary Margret,

655
00:41:50,821 --> 00:41:52,979
und ganz sicher bist du nicht Regina.

656
00:41:54,919 --> 00:41:58,919
Was heißt, dass das nicht die
einzigen zwei Optionen sind.

657
00:41:58,946 --> 00:42:02,837
- Wir finden einen Weg. Ich weiß es.
- Was macht dich da so sicher?

658
00:42:04,836 --> 00:42:06,185
Das hier.

659
00:42:08,101 --> 00:42:10,321
Und ich kenne es besser,
als jeder andere.

660
00:42:23,151 --> 00:42:26,105
Hey, warum hast du nicht
zurückgerufen? Wo bist du?

661
00:42:31,038 --> 00:42:32,122
Genau hier.

662
00:42:34,355 --> 00:42:36,350
Die Verspätung tut mir leid.
Es war ein Wahnsinnstag.

663
00:42:36,551 --> 00:42:39,571
Ich habe nicht viel Zeit. Neal ist in
der Dusche. Ich habe nur ein paar Minuten.

664
00:42:39,572 --> 00:42:41,561
Dann verschwenden wir sie nicht.

665
00:42:46,682 --> 00:42:49,548
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

