1
00:00:00,042 --> 00:00:01,430
<i>Zuvor bei
The Client List...</i>

2
00:00:01,431 --> 00:00:02,885
Mein Leben ist ein fruchtbares Chaos.

3
00:00:02,905 --> 00:00:04,137
Du hast zwei wunderbare Kinder.

4
00:00:04,157 --> 00:00:06,635
Das stimmt. Aber weißt du was?
Lass es uns betrachten.

5
00:00:06,761 --> 00:00:08,914
Ich schäme mich, ihnen zu sagen,
was ihre Mama für den Lebensunterhalt macht,

6
00:00:08,934 --> 00:00:11,466
mein Ehemann hat mich verlassen,
kommt dann zurück,

7
00:00:11,486 --> 00:00:14,394
bringt sich selbst ins Gefängnis
für das Stehlen von Kupferdraht.

8
00:00:14,764 --> 00:00:16,119
Wer stiehlt Kupferdraht?

9
00:00:16,139 --> 00:00:17,634
Und als Krönung...

10
00:00:17,913 --> 00:00:19,877
date ich den Bruder meines Mannes.

11
00:00:20,536 --> 00:00:21,398
Bist du okay?

12
00:00:21,418 --> 00:00:23,692
Kam in ein kleines Gerangel mit einem 4x6 Balken.

13
00:00:23,712 --> 00:00:25,348
- Das ist deine Geschichte?
- Ja, Ma'am.

14
00:00:25,368 --> 00:00:27,123
Die Staatsanwaltschaft argumentierte,
dass er ein Fluchtrisiko ist.

15
00:00:27,143 --> 00:00:28,824
- Wie hoch ist die Kaution?
- 75,000$.

16
00:00:28,844 --> 00:00:31,347
- Was kann ich tun?
- Du hast nicht zufällig 7,500$?

17
00:00:31,467 --> 00:00:32,802
Dachte ich mir.

18
00:00:32,836 --> 00:00:34,199
- Riley Parks?
- Bist du verrückt?

19
00:00:34,219 --> 00:00:35,045
Das ist von Kyle.

20
00:00:35,065 --> 00:00:37,416
Du schickst einen Fremden
mit schmutzigem Geld vorbei,

21
00:00:37,436 --> 00:00:39,525
das du von unschuldigen Leuten gestohlen hast?

22
00:00:39,545 --> 00:00:41,834
"Unschuldig"? Vandermeyer stiehlt von jedem.

23
00:00:41,854 --> 00:00:43,199
Es spielt keine Rolle was sie taten.

24
00:00:43,219 --> 00:00:44,656
Wir müssen dieses Geld einreichen.

25
00:00:44,676 --> 00:00:45,931
Dieser Kerl bedeutet nichts als Ärger.

26
00:00:45,951 --> 00:00:47,566
Sie gaben mir nie eine Tüte voller Bargeld.

27
00:00:47,586 --> 00:00:50,302
Nächstes Mal wählen Sie einen Mann,
der es wert ist zu ihm zu stehen.

28
00:00:50,322 --> 00:00:52,593
Es geht um deine Mutter, Riley.
Sie hatte einen Unfall.

29
00:00:57,006 --> 00:00:58,744
- Hey, Lace.
- Oh, Gott sei Dank.

30
00:00:58,764 --> 00:01:00,773
- Mama, immer mit der Ruhe.
- Hör auf so einen Wirbel zu machen

31
00:01:00,793 --> 00:01:02,875
und sieh mich nicht mit diesem Hundeblick an.

32
00:01:02,895 --> 00:01:04,196
Es ist nur eine verstauchte Schulter.

33
00:01:04,216 --> 00:01:06,345
- Und eine gerissene Sehne.
- Pst!

34
00:01:06,475 --> 00:01:08,718
In ein paar Tagen werde ich so gut wie neu sein.

35
00:01:09,209 --> 00:01:11,010
Oh, ich holte deine Schmerzmittel
aus der Apotheke ab.

36
00:01:11,030 --> 00:01:13,195
Oh ja, und du kannst bei uns bleiben
bis du dich besser fühlst.

37
00:01:13,215 --> 00:01:16,205
Ich bin durchaus in der Lage mich
um mich selbst zu kümmern, zu Hause.

38
00:01:16,225 --> 00:01:17,349
Keine Chance.

39
00:01:17,369 --> 00:01:18,701
Der Arzt sagte, du sollst dich ausruhen,

40
00:01:18,721 --> 00:01:20,403
und ich werde sicher gehen, dass du das tust.

41
00:01:20,673 --> 00:01:22,844
Also? Was ist passiert?

42
00:01:23,375 --> 00:01:26,398
Ich hatte eine kleine Meinungsverschiedenheit
mit Mrs. Burns' Kiefer.

43
00:01:26,418 --> 00:01:29,097
Kleine? Du hast deinen Wagen geschrottet.

44
00:01:30,543 --> 00:01:32,381
Linette, Riley wird dem auf den Grund gehen

45
00:01:32,401 --> 00:01:34,997
auf die eine oder andere Weise,
also kannst du es genauso gut erzählen.

46
00:01:35,688 --> 00:01:37,570
Ich habe ein SMS gelesen.

47
00:01:37,590 --> 00:01:39,155
- Mama, wirklich?
- Was hast du dir gedacht?

48
00:01:39,175 --> 00:01:41,390
Was war so wichtig, dass es nicht warten konnte?

49
00:01:41,551 --> 00:01:43,028
Salon Geschäfte.

50
00:01:43,188 --> 00:01:46,075
Dringende Salon Geschäfte?
Mama, wirklich?

51
00:01:47,723 --> 00:01:48,625
Oh.

52
00:01:49,536 --> 00:01:51,013
Du hast nicht getextet.

53
00:01:51,708 --> 00:01:53,168
Sie hat gesextet.

54
00:01:53,188 --> 00:01:54,263
Oh mein Gott.

55
00:01:54,283 --> 00:01:55,952
Oh, es ist, als hätte ich
direkt ins Sonnenlicht geschaut

56
00:01:55,977 --> 00:01:56,952
und bin fürs Leben gezeichnet.

57
00:01:56,972 --> 00:01:58,321
Oh, für ein älterer Herr

58
00:01:58,433 --> 00:02:00,687
- ist er wirklich sehr gelenkig.
- Lacey!

59
00:02:00,891 --> 00:02:03,619
Das Letzte was ich brauche ist,
dass ihr zwei Witze reißt.

60
00:02:04,521 --> 00:02:06,368
Wer ist Richard Preston?

61
00:02:06,499 --> 00:02:08,833
Dick. Mein alter Freund von der High School.

62
00:02:09,204 --> 00:02:11,627
Und wisst ihr, ich bin müde.
Müsst ihr zwei nicht zur Arbeit?

63
00:02:12,419 --> 00:02:13,803
Du wirst nicht das Thema wechseln.

64
00:02:13,837 --> 00:02:16,533
Wir werden später darüber reden.
Ich werde mich jetzt hinlegen.

65
00:02:16,843 --> 00:02:19,689
Alles, was ich brauche,
ist mein Terminkalender vom Salon.

66
00:02:19,709 --> 00:02:21,104
Ja, ich werde es holen.

67
00:02:21,668 --> 00:02:22,999
Lass mich dir helfen.

68
00:02:23,731 --> 00:02:24,903
Geh nicht da ran!

69
00:02:24,923 --> 00:02:25,915
Hallo?

70
00:02:26,541 --> 00:02:28,815
Nein. Hier ist ihre Tochter.

71
00:02:30,669 --> 00:02:32,993
Was meinen Sie mit,
ihre Versicherung ist abgelaufen?

72
00:02:34,340 --> 00:02:35,592
Wieviel?

73
00:02:36,472 --> 00:02:39,557
Wollen Sie mich veräppeln?
Sie war gerade in der Notaufnahme.

74
00:02:42,657 --> 00:02:44,157
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

75
00:02:44,207 --> 00:02:45,707
The Client List S02E03
"Cowboy Up?"

76
00:02:45,757 --> 00:02:47,257
Übersetzt von hooky81

77
00:02:47,743 --> 00:02:50,433
Ich hoffe, ihr wisst alle,
wie wichtig diese Spendenaktion ist.

78
00:02:50,453 --> 00:02:52,888
Es ist mehr als nur Packpapier zu verkaufen.

79
00:02:53,028 --> 00:02:56,292
Ihre Bemühungen gehen in Richtung
Verbesserung der öffentlichen Bildung.

80
00:02:56,312 --> 00:02:57,406
Sag es erst gar nicht.

81
00:02:57,426 --> 00:02:59,672
Jep, der jährliche Packpapier-Verkauf
hat begonnen.

82
00:02:59,792 --> 00:03:01,176
Der schlimmste Alptraum aller Eltern.

83
00:03:01,196 --> 00:03:03,065
Nun, nicht aller Eltern.

84
00:03:03,206 --> 00:03:05,838
Weißt du, ich habe mich gefragt,
was ich mit meiner freien Zeit tun werde.

85
00:03:05,948 --> 00:03:06,759
Oh.

86
00:03:08,317 --> 00:03:10,128
- Bist du sicher, dass du okay bist?
- Ja, mir geht's gut.

87
00:03:10,278 --> 00:03:13,328
Danke, dass du mir
mit den Kindern und Mama hilfst.

88
00:03:13,379 --> 00:03:14,718
Ich wüsste nicht, was ich ohne dich tun würde.

89
00:03:14,738 --> 00:03:15,908
Auseinanderfallen, da bin ich sicher.

90
00:03:15,928 --> 00:03:17,123
Ja, wahrscheinlich.

91
00:03:17,263 --> 00:03:18,968
Es ist nur Kyle, und Mamas Unfall.

92
00:03:19,002 --> 00:03:20,305
Hast du Kyle erzählt,
dass du das Geld zurück gegeben hast?

93
00:03:20,330 --> 00:03:21,403
Nein, ich bin noch zu wütend.

94
00:03:21,423 --> 00:03:23,045
Ich war nicht mehr da seit ich es herausfand.

95
00:03:23,065 --> 00:03:24,519
Du schuldest ihm überhaupt nichts.

96
00:03:24,539 --> 00:03:26,298
Lacey, fang gar nicht an.

97
00:03:27,573 --> 00:03:30,736
Oh, hey. Sag Linette wir wünschen ihr
eine schnelle Genesung.

98
00:03:30,756 --> 00:03:31,844
Segne ihr Herz.

99
00:03:31,864 --> 00:03:33,196
Danke. Das werde ich.

100
00:03:33,216 --> 00:03:34,717
Oh, und wenn du Packpapier brauchst...

101
00:03:34,751 --> 00:03:36,772
Taylor, unsere Kinder sind in derselben Klasse,

102
00:03:36,792 --> 00:03:39,120
- also habe ich mein eigenes Papier zu verkaufen.
- Oh, richtig.

103
00:03:39,793 --> 00:03:42,524
Weißt du, dass Twinkle sieben Jahre
in Folge Spitzenreiter war,

104
00:03:42,544 --> 00:03:44,927
und sie hat es sich in ihr kleines Herz
gesetzt acht zu machen.

105
00:03:45,324 --> 00:03:47,309
Mit dir und Beau, die die Stadt tapezieren,

106
00:03:47,329 --> 00:03:48,497
sollte sie ruhig schlafen können.

107
00:03:48,532 --> 00:03:50,299
Ich habe viele Freunde.

108
00:03:54,117 --> 00:03:55,891
Ah. Guten Morgen, Mrs. Berkhalter.

109
00:03:55,911 --> 00:03:57,846
Ich dachte, ich würde schnell vorbeischauen
und meine Bestellung abholen.

110
00:03:58,056 --> 00:04:01,796
Benny, sind Sie nicht einfach der
süßeste Mann aller Zeiten.

111
00:04:03,309 --> 00:04:04,510
Und sagen Sie dem Polizeichef,

112
00:04:04,530 --> 00:04:06,394
er könne jederzeit vorbeikommen
und seine Bestellung abholen.

113
00:04:06,414 --> 00:04:09,069
- Es ist eine große Bestellung.
- Ja, werde ich.

114
00:04:13,185 --> 00:04:14,516
Evan, was machst du hier?

115
00:04:14,536 --> 00:04:16,428
Oh, Beau bat mich mit der Renovierung zu helfen.

116
00:04:16,448 --> 00:04:19,265
Evan ist unser Mann für schwierige Fälle.
Es gibt nichts, das er nicht reparieren kann.

117
00:04:20,236 --> 00:04:21,540
Wie macht sich Linette?

118
00:04:21,720 --> 00:04:23,866
- Hart wie Stahl.
- Liegt in der Familie.

119
00:04:23,886 --> 00:04:25,210
Schön zu hören, dass es ihr gut geht.

120
00:04:25,401 --> 00:04:27,350
Und was zur Hölle tust du hier?

121
00:04:27,807 --> 00:04:30,038
- Lässt du dir deine Nägel machen?
- Ja. Und vielleicht auch noch meine Haare.

122
00:04:30,058 --> 00:04:32,050
Ja? Hier. Hilf mir mal damit.

123
00:04:32,070 --> 00:04:33,452
- Ja, ich hab's.
- Danke.

124
00:04:33,572 --> 00:04:36,462
Ich höre, du denkst darüber nach
diesen Werkzeuggürtel an den Nagel zu hängen

125
00:04:36,482 --> 00:04:37,724
und dich uns anzuschließen.

126
00:04:37,744 --> 00:04:39,358
Ich habe mich beworben.

127
00:04:39,378 --> 00:04:41,383
Der Bau ist im Keller, Verbrechen boomt.

128
00:04:41,418 --> 00:04:43,619
Parks, du würdest einen tollen Cop abgeben
und ich werde nicht lügen...

129
00:04:43,653 --> 00:04:45,857
Mädels lieben die Uniform.

130
00:04:46,609 --> 00:04:49,143
Und Sie sehen mächtig gut aus in einer Uniform.

131
00:04:51,027 --> 00:04:53,060
Ladies, einen schönen Tag noch.

132
00:04:54,991 --> 00:04:56,781
Ich hasse es, Sie gehen zu sehen,

133
00:04:56,801 --> 00:04:59,301
aber ich liebe es, Sie weglaufen zu sehen.

134
00:04:59,336 --> 00:05:01,804
Oh, Taylor, halt dich zurück.

135
00:05:02,103 --> 00:05:05,150
Sag nicht, du hättest seine Vorzüge nicht bemerkt.

136
00:05:05,170 --> 00:05:07,116
Was ich bemerkt habe, war dein Ehering.

137
00:05:07,336 --> 00:05:09,448
Ich bin verheiratet, nicht tot.

138
00:05:09,818 --> 00:05:12,484
Weißt du, wenn solche Männer in deinem Spa
Massagen geben würden,

139
00:05:12,504 --> 00:05:14,917
würden die Frauen um den Block herum
Schlange stehen.

140
00:05:15,471 --> 00:05:17,353
"Um den Block herum Schlange stehen"?

141
00:05:27,232 --> 00:05:29,325
Nur noch ein weiterer Grund
die Feiertage zu hassen.

142
00:05:29,345 --> 00:05:29,882
Hey!

143
00:05:29,902 --> 00:05:31,911
Oh, Nikki, ignorier Selena einfach.

144
00:05:31,931 --> 00:05:33,219
Ich fand es zuerst auch schwierig,

145
00:05:33,239 --> 00:05:34,757
aber dann gewöhnst du dich dran.

146
00:05:34,947 --> 00:05:37,048
Jedenfalls, ich denke darüber nach
den Spa gemischt zu machen.

147
00:05:37,188 --> 00:05:39,508
Oh. Du möchtest eine männliche
Masseurin einstellen?

148
00:05:39,543 --> 00:05:42,681
- Ich denke, es heißt "Masseur."
- Wir könnten eine weibliche Kundschaft gebrauchen.

149
00:05:42,701 --> 00:05:44,590
Außerdem, wenn all diese Männer hier
ständig rein und raus gehen,

150
00:05:44,610 --> 00:05:45,811
fangen die Leute an sich zu wundern.

151
00:05:45,831 --> 00:05:48,095
Es könnte nett sein einen Mann hier zu haben.

152
00:05:48,115 --> 00:05:51,690
Hilft Dinge zu reparieren, tötet Käfer,
entstopft die Toilette.

153
00:05:51,710 --> 00:05:53,364
Hörst du das? Das ist der Klang von

154
00:05:53,384 --> 00:05:56,139
hunderten Feministinnen, die sich
in ihrem Grab umdrehen.

155
00:05:56,430 --> 00:05:58,850
Was? Ich kann nicht sozialbewusst sein?

156
00:05:59,662 --> 00:06:01,857
Ich denke, es ist eine großartige Idee.

157
00:06:02,128 --> 00:06:03,562
Je mehr Männer, desto besser.

158
00:06:03,733 --> 00:06:05,030
Es schmerzt mich, das zu sagen,

159
00:06:05,050 --> 00:06:07,756
aber ich stimme tatsächlich Disco-Barbie zu.

160
00:06:10,330 --> 00:06:11,662
Hört ihr das?

161
00:06:12,815 --> 00:06:14,710
Es ist der Klang der zufrierenden Hölle.

162
00:06:15,030 --> 00:06:16,242
Halt die Klappe.

163
00:06:17,704 --> 00:06:20,766
- Also, hast du irgendwelche Ideen?
- Nein, noch nicht.

164
00:06:20,876 --> 00:06:22,251
Ich werde einige Massageschulen überprüfen,

165
00:06:22,271 --> 00:06:23,732
einige Bewerbungsgespräche vereinbaren.

166
00:06:24,103 --> 00:06:26,835
Eine weitere Raumvermietung
wäre nett und, weißt du,

167
00:06:27,266 --> 00:06:29,625
wir könnten hier etwas mehr
Augenschmaus vertragen.

168
00:06:31,669 --> 00:06:34,755
Schau, Kyle, ich weiß, dass du
mit dem Anwalt gesprochen hast.

169
00:06:35,656 --> 00:06:37,239
Ich habe die Kaution nicht.

170
00:06:39,365 --> 00:06:41,047
Ich versuche sie zusammen zu bekommen.

171
00:06:41,067 --> 00:06:42,578
Was meinst du, du hast sie nicht?

172
00:06:42,979 --> 00:06:44,326
Ich gab dir 10 Riesen.

173
00:06:44,346 --> 00:06:47,238
Es war nicht unser Geld. Also ging ich,
um Vandermeyer zu sehen.

174
00:06:47,258 --> 00:06:50,539
Was? Du bist dahin? Riley,
was habe ich dir über ihn erzählt?

175
00:06:51,070 --> 00:06:52,983
Ich dachte nur, wenn ich es zurückgebe...

176
00:06:53,802 --> 00:06:55,814
Aber dann behielt er es, und jetzt ist es weg,

177
00:06:55,834 --> 00:06:57,002
und er möchte den Rest.

178
00:06:57,022 --> 00:07:00,242
Der Rest wovon?
Das war es. Das war mein Anteil.

179
00:07:00,793 --> 00:07:02,658
Ich bekam 10 Riesen und mein Kumpel bekam 10,000$.

180
00:07:02,848 --> 00:07:05,033
Der Anwalt sagte,
dass der Draht 80 Riesen wert war.

181
00:07:05,053 --> 00:07:06,605
Wo sind die anderen 60,000$?

182
00:07:06,755 --> 00:07:08,737
- Schau, wenn du einfach auspackst...
- Auspacken?

183
00:07:08,757 --> 00:07:11,021
Siehst du es nicht?
Das sind Lügner, Riley.

184
00:07:11,593 --> 00:07:13,246
Und das ist ihre Masche.

185
00:07:13,446 --> 00:07:15,144
Sie erfassen einen falschen Versicherungsfall

186
00:07:15,164 --> 00:07:17,488
und sammeln Geld, das nicht mal
zu Beginn ihnen gehörte.

187
00:07:18,129 --> 00:07:19,992
Und jetzt weiß er, wer du bist.

188
00:07:21,499 --> 00:07:22,892
Du hättest nie dahin gehen sollen.

189
00:07:23,549 --> 00:07:25,063
Ich kann einfach nicht mehr...

190
00:07:25,083 --> 00:07:27,392
zwischen den Kindern und Mamas Unfall.

191
00:07:27,412 --> 00:07:29,606
Was? Was ist passiert?
Geht es Linette gut?

192
00:07:30,027 --> 00:07:31,735
Ja, sie ist in Ordnung.

193
00:07:35,354 --> 00:07:37,453
Schau, ich wollte nie, dass du da hinein gerätst.

194
00:07:37,954 --> 00:07:40,685
- Aber ich denke, es gibt einen Weg das zu beheben.
- Ich werde das regeln.

195
00:07:44,594 --> 00:07:46,787
Wir müssen anfangen die Dinge
auf die richtige Art zu machen.

196
00:07:54,160 --> 00:07:55,784
Okay, falls dir trotzdem noch kalt ist,

197
00:07:55,804 --> 00:07:58,370
können wir dir eine weitere Decke holen,
die Heizung aufdrehen.

198
00:07:58,390 --> 00:08:01,130
Und nicht vergessen...
mehr Medikamente in drei Stunden.

199
00:08:02,392 --> 00:08:03,832
Lobet den Herrn hat mich
der Baum nicht umgebracht,

200
00:08:03,852 --> 00:08:05,824
aber dein Getue um mich könnte es wirklich.

201
00:08:05,844 --> 00:08:07,322
Würde ich nie.

202
00:08:08,077 --> 00:08:09,442
- Hey, du.
- Hey.

203
00:08:09,462 --> 00:08:10,548
Komm rein.

204
00:08:11,891 --> 00:08:12,794
Wie macht sich Linette?

205
00:08:12,814 --> 00:08:15,431
Stinkig, unkooperativ, und eine Nervensäge.

206
00:08:15,451 --> 00:08:17,875
- Also wie üblich, huh?
- Ja, leider.

207
00:08:17,895 --> 00:08:19,959
- Und die Kinder?
- Schlafen.

208
00:08:24,446 --> 00:08:25,844
Evan, was ist passiert?

209
00:08:26,585 --> 00:08:27,629
Ich habe es dir doch gesagt.

210
00:08:27,649 --> 00:08:29,858
Der Bau und ich sind nicht
gleicher Meinung, weißt du?

211
00:08:29,878 --> 00:08:32,210
Es könnte Zeit für mich sein
ein anderes Metier zu finden.

212
00:08:32,891 --> 00:08:35,250
Wie ein Cop zu sein?
Wolltest du das erwähnen?

213
00:08:35,697 --> 00:08:37,306
Ich habe dir nichts davon erzählt,

214
00:08:37,326 --> 00:08:40,072
weil es keine beschlossene Sache ist, okay?

215
00:08:40,092 --> 00:08:42,310
Eine Menge Dinge müssen sich ergeben
bevor das passiert.

216
00:08:42,601 --> 00:08:43,949
Ich habe noch nicht mal ein Bewerbungsgespräch.

217
00:08:43,969 --> 00:08:45,668
Ich weiß, du verheimlichst
etwas vor mir, also wieso

218
00:08:45,688 --> 00:08:47,650
- spuckst du es nicht einfach aus?
- Es ist nichts.

219
00:08:47,670 --> 00:08:49,284
Wenn es nicht die Cop-Sache ist, was dann?

220
00:08:49,304 --> 00:08:51,689
- Du bist ganz angeschlagen.
- Es ist nichts, worum du dir Sorgen machen musst.

221
00:08:51,709 --> 00:08:54,670
Evan... wenn du möchtest,
dass sich eine Frau Sorgen macht,

222
00:08:54,690 --> 00:08:56,558
sag ihr, dass es nichts zu befürchten gibt.

223
00:08:56,578 --> 00:08:58,440
- Ich verspreche es dir.
- Wow.

224
00:08:58,797 --> 00:09:00,522
Bei euch Parks Jungs geht es immer um die Gefahr

225
00:09:00,542 --> 00:09:01,917
und Versprechen, die ihr nicht halten könnt.

226
00:09:01,937 --> 00:09:04,713
- Riley, würdest du mir vertrauen?
- Nein, das trifft bei mir einen Nerv.

227
00:09:05,237 --> 00:09:06,869
Das weißt du, richtig?

228
00:09:08,272 --> 00:09:09,819
Ich werde dich noch einmal fragen,

229
00:09:09,839 --> 00:09:11,444
was ist es, wo du hineingeraten bist.

230
00:09:11,464 --> 00:09:13,448
- Riley, du überreagierst.
- Wenn du mir nicht die Wahrheit sagen kannst,

231
00:09:13,468 --> 00:09:14,356
wirst du gehen.

232
00:09:14,390 --> 00:09:16,489
- Riley, ich kann nicht.
- Verschwinde!

233
00:09:34,958 --> 00:09:38,233
Weißt du, Mama, der Arzt sagte ausruhen,
nicht texten.

234
00:09:38,687 --> 00:09:40,855
Ich versuche dieses Foto zu machen,

235
00:09:40,889 --> 00:09:43,491
aber diese dumme Kamera schneidet
andauernd meinen Kopf ab.

236
00:09:43,654 --> 00:09:45,238
Alles, was man sehen kann, sind meine Brüste.

237
00:09:45,339 --> 00:09:47,361
Oh. Ich fühle mich, als wäre
mein Kopf gerade explodiert.

238
00:09:47,396 --> 00:09:49,096
Gib mir das, und ich werde diese Fotos machen.

239
00:09:49,116 --> 00:09:50,809
Und wir müssen über Dick reden.

240
00:09:52,061 --> 00:09:54,130
Ich meine, was du mit diesem Dick tun möchtest.

241
00:09:55,302 --> 00:09:56,370
Lacey, würdest du aufhören?

242
00:09:56,405 --> 00:09:57,716
Nun, es ist...

243
00:09:58,679 --> 00:10:00,031
Ich denke, meine Medis fangen an zu wirken.

244
00:10:00,051 --> 00:10:02,996
- Ich werde mich hinlegen.
- Mm-hmm, gute Idee.

245
00:10:04,112 --> 00:10:06,825
Also, Taylor hat ein Monopol im Salon,

246
00:10:06,845 --> 00:10:09,383
aber Dale wird es auf seinem
nächsten Lauf Totwalzen.

247
00:10:10,398 --> 00:10:11,512
Er fährt nach Mars.

248
00:10:11,532 --> 00:10:14,026
Massive Nachfrage nach Packpapier. Riesig.

249
00:10:16,591 --> 00:10:17,958
Oh, das ist toll, Lace.

250
00:10:17,993 --> 00:10:19,787
Okay, was ist los?

251
00:10:19,898 --> 00:10:21,596
Du hast das mit Kyle geregelt.
Linette geht es gut.

252
00:10:21,630 --> 00:10:23,431
Ich meine, ein bisschen SMS-Glücklich, aber gut.

253
00:10:23,465 --> 00:10:25,066
Es geht nicht um Mom. Es ist Evan.

254
00:10:25,100 --> 00:10:26,824
- Hast du ihn in letzter Zeit gesehen?
- Jetzt, da du es erwähnst,

255
00:10:26,844 --> 00:10:28,281
er war nicht sehr viel da,

256
00:10:28,301 --> 00:10:29,944
was seltsam ist, weil normalerweise

257
00:10:29,964 --> 00:10:31,472
ist er mit meinem Sofa verschmolzen
und schaut Ballspiele.

258
00:10:31,506 --> 00:10:33,300
Ja, er kam gestern vorbei,

259
00:10:33,320 --> 00:10:35,764
sah aus, als wäre er in einen Kampf geraten,
und wollte nicht darüber reden.

260
00:10:36,411 --> 00:10:38,336
Ich möchte mich nicht einmischen,
aber du weißt, wieviel er mit bedeutet.

261
00:10:38,356 --> 00:10:39,913
Ich weiß. Wie kann ich helfen?

262
00:10:39,938 --> 00:10:42,119
Rede einfach mit Dale,
stell sicher, dass alles okay ist.

263
00:10:42,850 --> 00:10:44,251
Seit wir versuchen ein Baby zu bekommen,

264
00:10:44,286 --> 00:10:45,354
ist Dale Wachs in meinen Händen.

265
00:10:45,374 --> 00:10:47,567
Ich werde auf den Grund
dieses Evan-Geschäfts kommen.

266
00:10:47,587 --> 00:10:49,050
Es tut mir so leid.

267
00:10:49,070 --> 00:10:51,191
Seit all dem Zeug mit Kyle und Mamas Unfall,

268
00:10:51,193 --> 00:10:52,381
haben wir nicht mal darüber geredet.

269
00:10:52,401 --> 00:10:54,729
Noch nichts zu besprechen.
Wir versuchen es.

270
00:10:54,935 --> 00:10:56,069
Und es ist wie mein Daddy immer sagte,

271
00:10:56,089 --> 00:10:58,625
"Wenn es beim ersten Mal nicht gelingt,
versucht es erneut zu versuchen."

272
00:10:58,645 --> 00:11:00,394
Ooh, versuchen kann Spaß machen.

273
00:11:00,655 --> 00:11:02,558
Nun, du wirst nicht hören,
wie ich mich beschwere.

274
00:11:02,578 --> 00:11:05,473
Hör zu, keine Sorge, ich bin an dem Fall dran.

275
00:11:05,585 --> 00:11:08,620
Danke. Ein Bruder in Schwierigkeiten ist alles,
was ich ertragen kann.

276
00:11:08,944 --> 00:11:11,543
Weißt du, ich bin nah dran
allen Männern abzuschwören.

277
00:11:13,457 --> 00:11:14,996
Ich habe dich eine Weile nicht gesehen.

278
00:11:15,198 --> 00:11:17,184
- Hast du mich vermisst?
- Natürlich.

279
00:11:17,219 --> 00:11:19,731
Du bist Schwester Rileys Lieblingspatient.

280
00:11:20,157 --> 00:11:22,123
Ich wette, das erzählst du allen Jungs.

281
00:11:22,157 --> 00:11:24,164
Oh, nur wenn sie meine Lieblinge sind.

282
00:11:24,184 --> 00:11:26,193
Nun komm schon.
Beginnen wir mit deiner Vorderseite.

283
00:11:29,596 --> 00:11:30,578
Wow.

284
00:11:31,439 --> 00:11:34,254
Mary, du bist umwerfend.

285
00:11:34,274 --> 00:11:35,436
Mary?

286
00:11:36,183 --> 00:11:38,217
Okay. Du bist ein richtiger Charmeur.

287
00:11:38,467 --> 00:11:41,031
Also, was kann Mary heute für dich tun?

288
00:11:41,645 --> 00:11:42,627
Alles, was sie will.

289
00:11:42,647 --> 00:11:44,478
Oh, nun, bin ich nicht ein glückliches Mädchen?

290
00:11:45,406 --> 00:11:47,328
Ein sehr glückliches Mädchen.

291
00:11:47,718 --> 00:11:49,262
Das muss weh getan haben.

292
00:11:51,271 --> 00:11:53,155
Du hast eine heilende Berührung.

293
00:11:53,501 --> 00:11:55,022
Das weißt du, nicht wahr?

294
00:11:55,415 --> 00:11:58,029
Nun ja, ich weiß genau was du willst.

295
00:12:00,544 --> 00:12:02,496
Du bist so gut, Mary.

296
00:12:02,531 --> 00:12:04,198
Entspann dich einfach.

297
00:12:04,370 --> 00:12:06,574
Mary wird sich um dich kümmern.

298
00:12:08,170 --> 00:12:10,973
Also, wo waren wir?

299
00:12:18,107 --> 00:12:20,481
Wer ließ die Hunde raus?

300
00:12:20,688 --> 00:12:22,050
Sie sind nicht so schlimm.

301
00:12:22,070 --> 00:12:23,600
Sie sind auch nicht so gut.

302
00:12:23,620 --> 00:12:25,386
Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

303
00:12:25,420 --> 00:12:27,621
Also was? In unserem Fall
ist der Betrachter blind?

304
00:12:28,015 --> 00:12:29,437
Was zur Hölle hat sich Riley gedacht?

305
00:12:29,457 --> 00:12:31,431
Der mit der Brille ist irgendwie süß.

306
00:12:31,456 --> 00:12:32,649
Willst du mich verarschen?

307
00:12:32,929 --> 00:12:35,354
Frauen werden nicht Schlange stehen
für Harry Potter da drüben.

308
00:12:35,484 --> 00:12:37,631
Und übrigens auch nicht für Dumbledore.

309
00:12:38,282 --> 00:12:39,945
Was? Ich lese.

310
00:12:40,435 --> 00:12:42,252
Wo zur Hölle hat Riley diese Kerle gefunden?

311
00:12:42,272 --> 00:12:43,994
Nicht jeder, der durch diese Türen marschiert

312
00:12:44,014 --> 00:12:45,319
kann ein Männermodel sein.

313
00:12:45,339 --> 00:12:46,874
Ja, nun, das sollte die Regel sein.

314
00:12:46,908 --> 00:12:48,309
Es gibt nur eine Person, die in der Lage ist

315
00:12:48,343 --> 00:12:50,295
zu sagen, wer qualifiziert ist.

316
00:13:08,084 --> 00:13:11,732
Was soll dieser Unsinn über Männer,
die in meinem Spa arbeiten.

317
00:13:12,661 --> 00:13:14,615
Dein Spa? Wie hast du...

318
00:13:14,635 --> 00:13:16,375
Selena. Sie hat dich verpfiffen.

319
00:13:16,395 --> 00:13:18,749
Nun, ich versuche ein Geschäft zu führen.
Ein rechtmäßiges Geschäft.

320
00:13:18,769 --> 00:13:20,402
Frauen werden der Untergang dieses Ortes sein.

321
00:13:20,422 --> 00:13:22,786
Noch nie hat ein Mann hier gearbeitet.
Warum sollten sie jetzt damit anfangen?

322
00:13:22,806 --> 00:13:24,378
Ich werde es nicht erlauben.

323
00:13:24,412 --> 00:13:26,213
Also verkaufst du mir das Rub nicht?

324
00:13:26,248 --> 00:13:28,540
Natürlich tu ich das. Ich möchte nur...

325
00:13:28,560 --> 00:13:30,303
Alle Entscheidungen treffen,

326
00:13:30,323 --> 00:13:32,453
und mich in der Art kontrollieren,
wie ich den Ort führe?

327
00:13:32,703 --> 00:13:34,416
Ich passe nur auf dich auf.

328
00:13:34,436 --> 00:13:35,856
Das weiß ich.

329
00:13:36,058 --> 00:13:37,858
Und ich schätze es, habe ich immer,

330
00:13:37,893 --> 00:13:40,164
aber das wird nicht funktionieren,
wenn du das Sagen hast.

331
00:13:40,324 --> 00:13:43,197
Also, es ist noch nicht zu spät für dich
deine Meinung zu ändern.

332
00:13:43,684 --> 00:13:44,685
Oh.

333
00:13:45,447 --> 00:13:47,400
Süße, du hast recht.

334
00:13:47,851 --> 00:13:50,484
Ich schätze, ich dachte einfach nicht,
dass es so schwer sein würde loszulassen.

335
00:13:50,504 --> 00:13:52,437
Das Rub ist jetzt mein Baby,

336
00:13:52,587 --> 00:13:54,708
und ich verspreche dir,
dass ich darauf aufpassen werde.

337
00:13:55,582 --> 00:13:56,534
Nun...

338
00:13:57,944 --> 00:13:59,807
Ein Wort der Warnung.

339
00:14:00,443 --> 00:14:03,751
Frauen sind komplizierte Geschöpfe.

340
00:14:03,785 --> 00:14:06,007
Deshalb waren Männer mein Geschäft.

341
00:14:06,027 --> 00:14:08,589
Sie sind einfach, sie sind leicht zu beglücken...

342
00:14:08,881 --> 00:14:10,624
wie Eidechsen.

343
00:14:14,274 --> 00:14:16,096
Oh. Oh ja.

344
00:14:16,300 --> 00:14:19,045
Oh ja, davon habe ich geredet. Genau da.

345
00:14:19,065 --> 00:14:21,368
- Oh, nun, du verdienst es.
- Oh.

346
00:14:21,403 --> 00:14:23,571
Überstunden auf der Straße...

347
00:14:23,767 --> 00:14:26,019
- Jep.
- ...und im Schlafzimmer.

348
00:14:26,339 --> 00:14:27,474
Ja, Ma'am.

349
00:14:27,509 --> 00:14:29,476
Du nimmst dir nie Zeit für dich selbst.

350
00:14:29,831 --> 00:14:32,154
Wann war das letzte Mal,
als du einen Männerabend hattest?

351
00:14:32,174 --> 00:14:33,155
Du solltest Evan anrufen.

352
00:14:33,175 --> 00:14:35,416
Ein Bier schnappen gehen.
Den Strip-Club unsicher machen.

353
00:14:35,933 --> 00:14:37,005
Okay.

354
00:14:37,452 --> 00:14:39,474
Wer bist du, und was hast du
mit meiner Frau gemacht?

355
00:14:39,494 --> 00:14:41,918
Es ist nur eine Weile her,
seit ihr zwei abgehängt habt.

356
00:14:41,938 --> 00:14:45,125
Schau, Evan ist beschäftigt.
Ich bin beschäftigt.

357
00:14:45,145 --> 00:14:46,347
Lace, was ist los?

358
00:14:46,367 --> 00:14:49,129
Nun, bist du nicht verdammt gutaussehend, Dale.

359
00:14:49,462 --> 00:14:51,245
Riley hat mir schon 12 Rollen angedreht.

360
00:14:51,265 --> 00:14:52,910
Aber Dale hat keine gekauft.

361
00:14:52,930 --> 00:14:54,533
Es ist dasselbe. Er ist Familie.

362
00:14:54,553 --> 00:14:56,586
- Du bist meine Angestellte.
- Uh-oh.

363
00:14:56,606 --> 00:14:58,469
Taylor, ich miete meinen Stuhl.

364
00:14:58,600 --> 00:15:01,508
Ich bin mein eigener Boss...
nach deinem Design, möchte ich hinzufügen.

365
00:15:04,846 --> 00:15:06,828
Oh, gut.
Wir werden weitere 12 Rollen nehmen.

366
00:15:06,848 --> 00:15:08,260
Hervorragend.

367
00:15:11,345 --> 00:15:12,419
Wo waren wir?

368
00:15:12,454 --> 00:15:13,621
Oh, richtig, Evan.

369
00:15:13,758 --> 00:15:15,301
Lace, komm schon. Was ist los?

370
00:15:15,762 --> 00:15:18,335
Unglückliche Frau gleich unglückliches Leben.

371
00:15:18,796 --> 00:15:20,212
Oh, ich glaube...

372
00:15:20,232 --> 00:15:22,262
ich glaube nicht,
dass das die Redensart ist, Süße.

373
00:15:22,297 --> 00:15:24,454
Nun, das wird es, wenn du mir
nicht sagst, was du weißt.

374
00:15:24,474 --> 00:15:25,499
Hey!

375
00:15:25,706 --> 00:15:28,030
Was? Evan...
Evan macht sein Ding.

376
00:15:28,050 --> 00:15:29,663
Jedem Mann steht es frei sein Ding zu machen.

377
00:15:29,683 --> 00:15:32,084
Nicht, wenn sein Ding gefährlich ist.

378
00:15:33,444 --> 00:15:34,475
Ich wusste es.

379
00:15:34,509 --> 00:15:36,110
Sag es mir. Fang an zu reden.

380
00:15:36,144 --> 00:15:37,654
Nein! Lace, nein.

381
00:15:37,674 --> 00:15:39,189
Ich werde nicht diesen Bruder-Code brechen,

382
00:15:39,209 --> 00:15:41,102
und es gibt nicht, was du tun kannst,
um es zu ändern.

383
00:15:42,344 --> 00:15:44,118
Nun, ich schätze das ist es dann.

384
00:15:45,219 --> 00:15:46,674
Ich meine...

385
00:15:47,084 --> 00:15:49,087
wenn es nichts gibt, was ich tun kann.

386
00:15:51,548 --> 00:15:53,161
Wie war das?

387
00:16:20,247 --> 00:16:21,955
Okay. Also was tut Evan hier?

388
00:16:22,085 --> 00:16:23,310
Dale sagte mir nur, er würde hier sein,

389
00:16:23,330 --> 00:16:25,414
etwas wegen alles leugnen.

390
00:16:28,746 --> 00:16:30,798
Hey, Kürbis, was ist los?

391
00:16:31,174 --> 00:16:32,593
Ist das, was aus deiner Nase kommt

392
00:16:32,613 --> 00:16:34,034
grün oder gelb?

393
00:16:34,558 --> 00:16:36,130
Wenn es violett ist,

394
00:16:36,150 --> 00:16:37,538
ist es wahrscheinlich Traubensaft.

395
00:16:37,780 --> 00:16:40,383
<I>Wird sich dieser nächste Reiter
den Hauptpreis schnappen?

396
00:16:40,553 --> 00:16:43,761
<i>Einen herzlichen Empfang
Beaumonts eigenem Evan Parks.</i>

397
00:16:47,130 --> 00:16:48,982
Geh und rede mit deiner Omi.
Ich werde bald zu Hause sein.

398
00:16:49,017 --> 00:16:50,384
Willst du mich verarschen?

399
00:16:50,490 --> 00:16:51,692
Danke.

400
00:16:54,458 --> 00:16:56,156
<i>Nun, ihr wisst wie es funktioniert, Leute.</i>

401
00:16:56,176 --> 00:16:58,445
<i>Unsere Jury wird den Reiter
und den Stier bewerten,</i>

402
00:16:58,465 --> 00:17:02,832
<i>jeweils auf einer Skala von 1 bis 25...
Die höchste Punktzahl gewinnt den Hauptpreis.</i>

403
00:17:31,907 --> 00:17:33,967
<i>Wartet einen Moment, Leute.
Das sieht nicht gut aus.</i>

404
00:17:34,364 --> 00:17:36,139
<i>Parks fiel ziemlich hart.</i>

405
00:17:47,775 --> 00:17:51,053
<i>Und sieht euch das an...
Mit einer Punktzahl von 88, Evan Parks</i>

406
00:17:51,073 --> 00:17:53,449
<i>kommt aus dem Nichts, um alles zu gewinnen.</i>

407
00:17:55,277 --> 00:17:57,501
<i>Meine Damen und Herren, einen großen Applaus</i>

408
00:17:57,521 --> 00:17:59,945
<i>für den Gewinner des diesjährigen
Lonestar Invitational...</i>

409
00:17:59,965 --> 00:18:01,791
<i>Mr. Evan Parks.</i>

410
00:18:21,210 --> 00:18:22,941
Ich werde Dale umbringen.

411
00:18:23,282 --> 00:18:24,909
Es war nicht so schlimm wie es aussah.
Ich schwöre es.

412
00:18:24,929 --> 00:18:27,173
Haben Sie etwas gegen komplette Dummheit?

413
00:18:27,584 --> 00:18:28,775
Nein, Ma'am.

414
00:18:28,795 --> 00:18:30,552
Ich fürchte, Männer werden einfach damit geboren.

415
00:18:30,587 --> 00:18:32,621
Ja, gut, bringen Sie das in Ordnung.
Ich werde warten.

416
00:18:34,039 --> 00:18:37,024
Ja, das ist, was wir eine
vordere Dislokation nennen.

417
00:18:37,145 --> 00:18:37,811
Und in Englisch?

418
00:18:37,831 --> 00:18:39,395
Es bedeutet, du hast deine Schulter ausgerenkt.

419
00:18:39,396 --> 00:18:41,067
Morgen werden Sie wund sein.

420
00:18:41,231 --> 00:18:43,132
Merken Sie sich R-E-K-A, okay?

421
00:18:43,152 --> 00:18:45,113
Ruhe, Eis, Kompression,

422
00:18:45,133 --> 00:18:46,368
- und Anheben...
- Aah!

423
00:18:46,788 --> 00:18:49,092
Ein Fünftel Jack Daniels kann auch nicht schaden.

424
00:18:50,372 --> 00:18:52,370
Mir sind die Schlingen ausgegangen,
aber wenn Sie bei der Ambulanz

425
00:18:52,390 --> 00:18:54,576
auf dem Weg raus, vorbeigehen,
wird Ihnen der Sanitäter eine geben.

426
00:18:54,823 --> 00:18:56,078
Nun, das tat nicht weh.

427
00:18:56,112 --> 00:18:58,521
Es hätte weh getan, wenn ich sie
nicht wieder eingerenkt hätte.

428
00:19:00,344 --> 00:19:01,857
Sie haben Glück,
dass ich Ihnen nicht in den Arsch trete.

429
00:19:01,877 --> 00:19:03,499
Es wäre nicht das erste Mal. Dankeschön.

430
00:19:03,519 --> 00:19:04,502
Ma'am.

431
00:19:07,207 --> 00:19:08,090
Au!

432
00:19:08,503 --> 00:19:09,325
Wofür war das?

433
00:19:09,345 --> 00:19:10,787
Dafür ein verdammter Trottel zu sein.

434
00:19:10,807 --> 00:19:12,120
Ich hatte es unter Kontrolle.

435
00:19:12,140 --> 00:19:13,729
Oh, wirklich? Also fast da draußen zu sterben

436
00:19:13,763 --> 00:19:15,564
war ein großer Teil deines Masterplans?

437
00:19:15,598 --> 00:19:17,766
Ben Dalton tut dies an den Wochenenden.

438
00:19:17,923 --> 00:19:19,919
Er ist derjenige, der mir sagte, es könnte

439
00:19:20,069 --> 00:19:21,254
eine schnelle Art sein Geld zu machen.

440
00:19:21,274 --> 00:19:22,616
Weißt du, ich kappier's nicht, Evan.

441
00:19:22,636 --> 00:19:24,018
In der einen Minute bist du ein Bauarbeiter.

442
00:19:24,038 --> 00:19:25,941
In der nächsten Minute bist du ein Cowboy.
Dann möchtest du ein Cop sein.

443
00:19:25,976 --> 00:19:27,267
Was bist du, die Village People?

444
00:19:27,287 --> 00:19:29,511
- Ich bin okay.
- Siehst du nicht, warum ich wütend bin?

445
00:19:29,531 --> 00:19:30,633
Weil ich nicht...

446
00:19:31,374 --> 00:19:33,818
Ich möchte nicht, dass dir etwas passiert.

447
00:19:34,970 --> 00:19:36,485
Ich musste etwas machen.

448
00:19:41,165 --> 00:19:44,193
Das ist für dich. Für Kyles Kaution.

449
00:19:45,463 --> 00:19:47,997
Riley, ich habe das alles für dich gemacht.

450
00:19:51,860 --> 00:19:53,663
Jetzt weiß ich nicht, was ich sagen soll.

451
00:19:54,059 --> 00:19:56,605
Dies sollte nicht alles
auf deinen Schultern liegen.

452
00:19:59,074 --> 00:20:00,596
Ich kann dir nicht sagen,
wieviel mir das bedeutet,

453
00:20:00,616 --> 00:20:02,219
aber ich kann einfach nicht.

454
00:20:08,150 --> 00:20:10,085
Dann schätze ich, sind wir hier fertig.

455
00:20:10,349 --> 00:20:12,943
Ich gehe jetzt zum Sanitäter.
Wir reden später.

456
00:20:12,963 --> 00:20:14,065
Evan.

457
00:20:17,439 --> 00:20:18,521
Hey.

458
00:20:20,896 --> 00:20:22,931
Mögen Sie, was Sie hier tun?

459
00:20:23,298 --> 00:20:24,710
Ich liebe, was ich tue,

460
00:20:24,820 --> 00:20:27,069
und ich kann dabei meine PT-Ausbildung anwenden.

461
00:20:27,103 --> 00:20:28,754
Sie sind ein Physiotherapeut?

462
00:20:28,774 --> 00:20:31,440
Ja, Ma'am.
Sind gerade harte Zeiten.

463
00:20:31,474 --> 00:20:33,075
Ich habe Glück diesen Auftritt zu haben.

464
00:20:33,506 --> 00:20:36,879
Und ich komme dazu Menschen zu helfen,
wenn auch nur abgewrackten, alten Cowboys.

465
00:20:38,376 --> 00:20:40,482
Wissen Sie was? Wenn Sie jemals
einen Tapetenwechseln brauchen,

466
00:20:40,502 --> 00:20:42,646
sollten Sie beim Rub of Sugar Land vorbeikommen.

467
00:20:44,456 --> 00:20:46,255
Es vielleicht mal auschecken.

468
00:20:54,039 --> 00:20:56,493
Ich meine, es ist nicht so als
würde ich Evan nicht schätzen. Das tu ich.

469
00:20:56,513 --> 00:20:58,734
Es ist nur... Er muss verstehen,

470
00:20:58,768 --> 00:21:01,570
wie schwer es für mich ist
von ihm Geld für Kyle zu nehmen.

471
00:21:02,767 --> 00:21:04,773
Ich verstehe. Das ist hart.

472
00:21:04,808 --> 00:21:05,858
Hey!

473
00:21:06,749 --> 00:21:08,510
Du hörst nicht mal zu.

474
00:21:08,673 --> 00:21:10,512
Du bist wie ein liebeskranker Teenager.

475
00:21:10,547 --> 00:21:11,891
Was läuft da mit euch zweien?

476
00:21:11,911 --> 00:21:13,248
Nichts.

477
00:21:13,283 --> 00:21:14,683
Mama, fang an zu reden.

478
00:21:15,626 --> 00:21:16,657
Gut.

479
00:21:17,302 --> 00:21:18,954
Dick und ich waren Freunde in der High School.

480
00:21:18,988 --> 00:21:21,454
Er war der größte Flirt an der Beaumont High.

481
00:21:21,685 --> 00:21:24,607
Dann kam er mit mir in Verbindung
und wir hatten so viel Spaß.

482
00:21:24,627 --> 00:21:27,160
Aber jetzt ist er in der Stadt
und möchte mich ausführen.

483
00:21:27,461 --> 00:21:28,530
Das ist toll.

484
00:21:28,565 --> 00:21:30,499
Ich meine, du hast niemanden gedatet seit Garrett.

485
00:21:30,533 --> 00:21:32,634
Und wir wissen, wie das ausgegangen ist.

486
00:21:33,065 --> 00:21:35,229
Schau, offensichtlich mag er dich.

487
00:21:35,249 --> 00:21:37,873
Ich meine, ich habe den Beweis gesehen.

488
00:21:39,309 --> 00:21:41,221
Du wirst mich das niemals wieder vergessen lassen.

489
00:21:41,241 --> 00:21:43,414
Nein. Keine Chance.

490
00:21:44,736 --> 00:21:47,230
Das ist so einfach und niemand wird verletzt.

491
00:21:47,250 --> 00:21:48,793
Nun, es ist nicht real.

492
00:21:48,953 --> 00:21:51,019
Es wird dich Nachts nicht warm halten,

493
00:21:51,054 --> 00:21:52,654
oder geliebt fühlen.

494
00:21:52,689 --> 00:21:54,890
Ich denke nicht, dass ich noch einen
weiteren Herzschmerz ertragen kann.

495
00:21:56,071 --> 00:21:57,624
Ich weiß, was du meinst.

496
00:21:59,108 --> 00:22:00,440
Nachdem Daddy starb,

497
00:22:00,460 --> 00:22:02,774
hättest du auseinanderfallen können,
aber das bist du nicht.

498
00:22:02,794 --> 00:22:05,314
Und dann fünf Altargänge später,

499
00:22:05,444 --> 00:22:07,035
hast du immer noch nicht aufgegeben.

500
00:22:07,070 --> 00:22:09,145
Es wäre eine Schande jetzt damit anzufangen.

501
00:22:13,662 --> 00:22:16,211
Wie habe ich nur eine so
wunderbare Tochter bekommen?

502
00:22:16,246 --> 00:22:18,127
- Gute Gene.
- Oh.

503
00:22:18,377 --> 00:22:20,922
Und dich als schlechtes Beispiel zu benutzen.

504
00:22:30,909 --> 00:22:32,127
Hey! Hey! Hey!

505
00:22:32,162 --> 00:22:33,362
Was bist du, ein einarmiger Bandit?

506
00:22:33,396 --> 00:22:35,197
Hey! Ich sagte, es tut mir leid.

507
00:22:35,231 --> 00:22:37,065
Ich hätte nichts zu Lacey sagen sollen.

508
00:22:37,216 --> 00:22:38,515
Es tut mir leid!

509
00:22:38,616 --> 00:22:41,782
Hör zu, sie hat verrückte Fähigkeiten.

510
00:22:41,802 --> 00:22:43,505
Ich meine, die Dinge, die sie mit ihren...

511
00:22:43,540 --> 00:22:45,675
Nein, keine Details. Ich flehe dich an.

512
00:22:45,695 --> 00:22:47,626
Nein, ich wollte sagen,
was sie mit ihren Fingern tun kann...

513
00:22:47,646 --> 00:22:48,710
Hör auf.

514
00:22:48,941 --> 00:22:50,679
...in meinen Haaren. Ist okay. Egal.

515
00:22:51,029 --> 00:22:53,473
Spielt sowieso keine Rolle.
Riley will meine Hilfe nicht.

516
00:22:53,493 --> 00:22:56,318
Okay. Gut.
Also kannst du jetzt weiterziehen.

517
00:22:59,821 --> 00:23:02,591
Oh. Außer natürlich
du möchtest nicht weiterziehen.

518
00:23:03,725 --> 00:23:05,427
Bei uns lief es gut, Dale.

519
00:23:05,619 --> 00:23:07,582
Und dann zog Kyle sie zurück in dieses Chaos.

520
00:23:07,602 --> 00:23:10,332
Warum bist du so versessen darauf
Kyle aus dem Gefängnis zu holen?

521
00:23:10,366 --> 00:23:12,935
Weil ich nicht so ein Kerl bin. Okay?

522
00:23:12,969 --> 00:23:14,937
Riley hat zu wählen, und es wird unter

523
00:23:14,971 --> 00:23:16,939
- gleichen Voraussetzungen sein.
- Verstehe.

524
00:23:16,973 --> 00:23:18,664
Aber nachdem was Kyle Riley und den Kids antat,

525
00:23:18,684 --> 00:23:20,237
weißt du, dass ich auf deiner Seite bin.

526
00:23:20,347 --> 00:23:21,996
Du musst einfach aufpassen.

527
00:23:22,579 --> 00:23:25,466
Ich meine, so wie ich Kyle kenne,
wird er seine Frau nicht kampflos aufgeben.

528
00:23:29,569 --> 00:23:31,810
Hey! Ich bin überrascht, dass Sie vorbeikamen.

529
00:23:31,830 --> 00:23:33,575
Ich habe eine Menge guter Dinge
über diesen Ort gehört.

530
00:23:33,595 --> 00:23:35,308
Ich musste vorbeikommen und es überprüfen.

531
00:23:35,568 --> 00:23:38,153
Plus Cowboys geben kein Trinkgeld.
Die meisten jedenfalls.

532
00:23:38,173 --> 00:23:39,998
Unsere Klienten geben sehr gutes Trinkgeld,

533
00:23:40,018 --> 00:23:43,198
aber das liegt an Ihnen, denn Sie
müssen eine wirklich gute Massage geben.

534
00:23:48,573 --> 00:23:51,240
Oh ja.
Genau dort.

535
00:23:51,523 --> 00:23:52,465
Oh.

536
00:23:52,585 --> 00:23:55,110
Ihre Pronatormuskeln sind wirklich verspannt.

537
00:23:58,076 --> 00:24:00,205
Und es gibt eine Entzündung
im Bereich des Handgelenks.

538
00:24:00,225 --> 00:24:01,676
Wahrscheinlich überbeansprucht.

539
00:24:02,417 --> 00:24:04,216
Sie haben ja keine Ahnung.

540
00:24:06,137 --> 00:24:08,060
Ihre oberen Trapezmuskeln und...

541
00:24:09,797 --> 00:24:12,302
Ihr Riemenmuskel sind ein wenig steif.

542
00:24:12,929 --> 00:24:15,681
- Ich würde vorschlagen...
- Wissen Sie, ich meine das auf nette Weise.

543
00:24:16,247 --> 00:24:18,962
Weniger reden, mehr massieren.

544
00:24:21,571 --> 00:24:22,895
Oh, Herr.

545
00:24:23,601 --> 00:24:25,724
Sie geben ein gutes Bewerbungsgespräch.

546
00:24:28,243 --> 00:24:29,578
Oh.

547
00:24:34,112 --> 00:24:35,745
Hallöchen. Kann ich Ihnen helfen?

548
00:24:35,765 --> 00:24:37,085
Ich muss Riley sehen.

549
00:24:37,398 --> 00:24:39,321
Ich befürchte sie ist in einer Sitzung.

550
00:24:39,684 --> 00:24:41,251
Oh, ich habe einen Termin.

551
00:24:41,572 --> 00:24:44,518
- Okay. Wie ist Ihr Name?
- Tom Maise.

552
00:24:46,591 --> 00:24:49,164
Es sieht aus als wäre Ihr Termin nächste Woche.

553
00:24:50,027 --> 00:24:52,768
Sie liegen falsch. Überprüfen Sie es nochmal.

554
00:24:54,515 --> 00:24:57,406
- Entschuldigen Sie, Sir, aber hier steht...
- Ich muss Mary sehen.

555
00:24:57,440 --> 00:24:59,175
- Mary?
- Ich muss sofort Mary sehen!

556
00:24:59,195 --> 00:25:01,206
Whoa-ho, was soll all das Geschrei?

557
00:25:01,231 --> 00:25:02,528
Sie will nicht auf mich hören.

558
00:25:02,548 --> 00:25:04,782
Ich versuche ihm zu sagen,
dass sein Termin nächste Woche ist.

559
00:25:04,802 --> 00:25:05,683
Nein.

560
00:25:06,316 --> 00:25:08,092
Nein! Warum wollen Sie mich durcheinander bringen?

561
00:25:08,112 --> 00:25:10,596
Hey, hey, hey, hey, hey!
Beruhigen Sie sich!

562
00:25:12,897 --> 00:25:16,132
Ist okay. Ich meine, ich kann dich
später diese Woche reinquetschen.

563
00:25:20,284 --> 00:25:22,468
Soldat, stehen Sie stramm.

564
00:25:22,878 --> 00:25:25,172
Ich sagte, stehen Sie stramm, sofort.

565
00:25:28,036 --> 00:25:29,518
Sir. Ja, Sir.

566
00:25:35,190 --> 00:25:36,244
Mary?

567
00:25:37,216 --> 00:25:38,547
Ist okay.

568
00:25:39,241 --> 00:25:40,528
Ist okay. Mary ist direkt hier.

569
00:25:40,548 --> 00:25:41,983
Nichts schlimmes wird dir passieren, okay?

570
00:25:42,018 --> 00:25:43,375
Ich verspreche es.

571
00:25:44,363 --> 00:25:45,294
Okay.

572
00:25:53,696 --> 00:25:54,673
Riley?

573
00:25:55,614 --> 00:25:57,666
Wie habe ich...
Was ist gerade passiert?

574
00:25:57,700 --> 00:26:00,270
Ist okay. Warum gehen wir nicht
in mein Büro und reden?

575
00:26:20,845 --> 00:26:22,226
Es ist nicht Ihre Schuld.

576
00:26:22,227 --> 00:26:25,344
Der Kerl hat eine posttraumatische Belastungs-
störung. Er hätte überall durchdrehen können.

577
00:26:25,683 --> 00:26:27,668
Ich bin nur froh, dass Sie hier waren.

578
00:26:28,149 --> 00:26:30,720
Woher wussten Sie,
dass er ehemaliger Militarist war?

579
00:26:30,983 --> 00:26:32,555
Das Tattoo auf seinem Arm.

580
00:26:32,686 --> 00:26:34,524
Eine Menge Jungs in meiner Einheit hatten es.

581
00:26:35,500 --> 00:26:38,828
Hatte drei Touren in Afghanistan.
Man lernt die Symptome zu erkennen.

582
00:26:39,037 --> 00:26:41,764
Sie sind ein Veteran?
Warum haben Sie das zuvor nicht erwähnt?

583
00:26:41,888 --> 00:26:43,309
Weil es die Hölle war.

584
00:26:43,329 --> 00:26:45,092
Nicht etwas, auf das ich näher eingehe.

585
00:26:45,112 --> 00:26:46,244
Aber eine Menge dieser Kerle

586
00:26:46,264 --> 00:26:47,786
haben nicht die Bewältigungsfähigkeiten,

587
00:26:47,806 --> 00:26:49,690
und es baut sich immer weiter auf.

588
00:26:49,710 --> 00:26:52,331
Und dann eines Tages...
schnappen sie über.

589
00:26:52,841 --> 00:26:54,514
Er schnappte über, ganz recht.

590
00:26:54,845 --> 00:26:56,748
Ich hoffe nur, er kommt wieder in Ordnung.

591
00:26:57,679 --> 00:26:59,252
Ja, das wird er.

592
00:26:59,272 --> 00:27:00,884
Solange er etwas Hilfe bekommt.

593
00:27:02,062 --> 00:27:03,486
Sind Sie echt?

594
00:27:05,208 --> 00:27:08,032
Gut mit Ihren Händen, gut in einer Krise,

595
00:27:08,824 --> 00:27:10,460
gutaussehend.

596
00:27:10,606 --> 00:27:12,279
Sie sind selbst nicht so schlecht.

597
00:27:12,299 --> 00:27:14,397
Ich zähle nur die Fakten auf.

598
00:27:14,994 --> 00:27:16,927
Und ich habe einen Entschluss gefasst.

599
00:27:16,947 --> 00:27:19,802
Willkommen im Rub of Sugar Land.

600
00:27:19,837 --> 00:27:21,338
Wir haben ein Zimmer-Miet-System,

601
00:27:21,358 --> 00:27:24,941
aber Sie haben sich gerade
eine freie Woche verdient.

602
00:27:25,580 --> 00:27:26,661
Danke.

603
00:27:31,510 --> 00:27:33,053
Hey. Wo sind die Teppich-Ratten?

604
00:27:33,073 --> 00:27:34,580
Oh, Travis hat eine Pyjama-Party,

605
00:27:34,600 --> 00:27:36,774
und Katie hat verrückt gespielt,
also habe ich sie früh ins Bett gesteckt.

606
00:27:36,794 --> 00:27:39,238
- Komm schon, das Abendessen ist bereit.
- Hey, Dale.

607
00:27:39,258 --> 00:27:40,160
Hey, Linette.

608
00:27:40,180 --> 00:27:41,672
Ooh, Linette,

609
00:27:42,043 --> 00:27:43,375
ich denke nicht, das war für mich bestimmt.

610
00:27:43,395 --> 00:27:45,391
- Zumindest hoffe ich es nicht.
- Au weia, Linette.

611
00:27:45,411 --> 00:27:47,263
Du küsst deine Enkelkinder mit diesem Mund?

612
00:27:47,639 --> 00:27:50,306
Es ist dieses verdammte Telefon.
Die Tasten sind zu klein.

613
00:27:50,326 --> 00:27:52,688
Okay, Mama, kein Gerede mehr
über deinen Freund Dick.

614
00:27:55,481 --> 00:27:57,124
Würdet ihr euch zusammenreißen?

615
00:27:57,526 --> 00:27:59,149
Ich rede nur über ihren neuen Liebhaber.

616
00:27:59,169 --> 00:28:01,611
- Wie oft siehst du diesen Dick?
- Richard.

617
00:28:04,347 --> 00:28:06,149
Oh, wollte nicht eure Party kaputt machen.

618
00:28:06,183 --> 00:28:07,828
Nein, ist okay. Es ist keine Party.

619
00:28:07,848 --> 00:28:09,731
Ich bin sicher, Mama
würde sich freuen dich zu sehen.

620
00:28:09,922 --> 00:28:11,512
- Ich möchte nicht stören.
- Evan, wenn es um...

621
00:28:11,532 --> 00:28:13,866
Schau, es ist alles gut, okay,
ich wollte dir nur sagen...

622
00:28:13,886 --> 00:28:16,092
Kommt schon. Das Essen wird kalt.

623
00:28:16,628 --> 00:28:18,812
Schau, wer da ist. Der Rhinestone-Cowboy.

624
00:28:18,832 --> 00:28:20,284
Oh, der Mann ist nur neidisch.

625
00:28:20,304 --> 00:28:22,388
Mini-Ponys machen ihn nervös.

626
00:28:22,408 --> 00:28:24,574
Weißt du, das ist tatsächlich wahr.

627
00:28:27,939 --> 00:28:31,956
Hey, ihr. Hört zu.
Meine Familie ist so wundervoll.

628
00:28:31,976 --> 00:28:34,731
Und ich möchte, dass ihr alle wisst,
wieviel ihr mir bedeutet.

629
00:28:34,751 --> 00:28:37,463
Und ich habe meine Lektion gelernt...
spitzenmäßig.

630
00:28:37,693 --> 00:28:40,948
Oh, Mama, das war so After School Special.

631
00:28:43,020 --> 00:28:44,875
Also kein Texten und Fahren mehr?

632
00:28:44,895 --> 00:28:46,289
Pfadfinderehrenwort.

633
00:28:46,323 --> 00:28:47,738
Das ist gut zu hören, Linette.

634
00:28:47,758 --> 00:28:50,727
Nun, es wäre eine Schande,
wenn Evan dich einbuchten müsste.

635
00:28:52,065 --> 00:28:53,186
Also bekamst du das Vorstellungsgespräch?

636
00:28:53,206 --> 00:28:55,075
Kumpel, du bietest Lacey
wirklich einen harten Wettkampf

637
00:28:55,095 --> 00:28:56,331
mit dem Mädchen-Klatsch.

638
00:28:56,351 --> 00:28:57,853
Ich dachte, wir würden feiern.

639
00:28:57,873 --> 00:28:59,396
Es gibt noch nichts zu feiern.

640
00:28:59,416 --> 00:29:00,838
Könnte mich jemand informieren?

641
00:29:00,858 --> 00:29:02,872
Ja, ich habe auch etwas versäumt.

642
00:29:05,334 --> 00:29:07,207
Ich habe mich bei der Polizeiakademie beworben.

643
00:29:07,227 --> 00:29:08,845
Ich habe morgen ein Vorstellungsgespräch.

644
00:29:09,421 --> 00:29:11,214
Warte, dann wirst du also ein Cop sein.

645
00:29:11,234 --> 00:29:13,269
Ich hoffe es. Ich meine,
ich muss zuerst reinkommen,

646
00:29:13,289 --> 00:29:14,661
und dann durch die Akademie.

647
00:29:14,681 --> 00:29:17,145
Nur du konntest etwas noch
gefährlicheres als Rodeo finden.

648
00:29:17,917 --> 00:29:19,459
Verflixt. Das sind gute Neuigkeiten.

649
00:29:19,479 --> 00:29:21,873
Wir könnten hier etwas
Recht und Ordnung gebrauchen.

650
00:29:24,537 --> 00:29:26,095
Du bist furchtbar ruhig.

651
00:29:26,130 --> 00:29:28,097
Nein, es ist nur, weißt du...

652
00:29:28,132 --> 00:29:29,896
Bullenreiten ist gefährlich genug.

653
00:29:29,916 --> 00:29:31,138
Nun wirst du

654
00:29:31,158 --> 00:29:33,612
Tag für Tag dein Leben aufs Spiel setzen.

655
00:29:33,733 --> 00:29:36,105
Nun, es ist besser, als sein Leben
überhaupt nicht zu leben.

656
00:29:36,813 --> 00:29:39,378
Ich meine, nachdem Mom und Dad starben
war ich verloren.

657
00:29:40,144 --> 00:29:43,374
Ich ließ Kyle alle Entscheidungen treffen,
weil es einfach war.

658
00:29:44,106 --> 00:29:46,570
Ich verbrachte eine lange Zeit
auf der Suche nach dem Richtigen.

659
00:29:47,021 --> 00:29:48,595
Und das ist es, Riley.

660
00:29:49,055 --> 00:29:51,529
Ich gehe endlich dem nach, was ich will.

661
00:29:53,483 --> 00:29:54,474
Nun...

662
00:29:55,105 --> 00:29:56,918
Officer Parks hat einen schönen Klang.

663
00:29:56,938 --> 00:29:58,363
Hört! Hört!

664
00:30:00,389 --> 00:30:01,892
Du kannst uns jetzt mit den Strafzetteln helfen.

665
00:30:01,912 --> 00:30:04,185
Du bist die erste Person die ich ausliefere.

666
00:30:09,306 --> 00:30:10,707
Oh mein Gott!

667
00:30:10,727 --> 00:30:12,330
Es ist, als hättest du Eis in deinen Adern.

668
00:30:12,350 --> 00:30:14,814
- Wie kannst du nicht ausflippen?
- Verzeihung?

669
00:30:14,994 --> 00:30:16,947
Evan wird ein Cop sein, und du bist eine...

670
00:30:16,967 --> 00:30:18,159
Geschäftsinhaberin?

671
00:30:18,570 --> 00:30:19,632
Genau.

672
00:30:20,142 --> 00:30:22,197
Es ist nur ein wenig zu nah für Komfort.

673
00:30:22,217 --> 00:30:24,420
Ich meine, wie kannst du nicht besorgt sein?

674
00:30:24,455 --> 00:30:25,956
Mir ist klar, dass es nicht ideal ist,

675
00:30:25,976 --> 00:30:27,729
aber was soll ich tun?

676
00:30:27,749 --> 00:30:29,953
Ich meine, Evan sagen er solle nicht
etwas nachgehen, das er möchte?

677
00:30:29,973 --> 00:30:31,861
Ich habe ihn noch nie so glücklich gesehen.

678
00:30:32,720 --> 00:30:35,334
Ich muss einfach verdammt sicher gehen,
dass er mich nie verhaften muss.

679
00:30:36,015 --> 00:30:37,097
Ich nehme es an.

680
00:30:37,117 --> 00:30:38,520
Außerdem ist er noch nicht mal reingekommen.

681
00:30:38,540 --> 00:30:39,822
Also keine Panik.

682
00:30:41,196 --> 00:30:42,398
Okay.

683
00:30:51,164 --> 00:30:52,315
Wow.

684
00:30:56,878 --> 00:30:58,690
Und, wie läuft der erste Tag?

685
00:30:58,691 --> 00:31:00,671
Nichts als zufriedene Kunden.

686
00:31:00,962 --> 00:31:02,606
Sehen wir uns nächste Woche, Süßer?

687
00:31:02,626 --> 00:31:04,619
Selbe Zeit, selber Ort.

688
00:31:07,105 --> 00:31:09,167
Äh, habe ich etwas verpasst?

689
00:31:09,313 --> 00:31:11,369
Ich weiß. Ich weiß. Gestern kam ich rein,

690
00:31:11,404 --> 00:31:13,204
verrückter als eine alte durchnässte Henne.

691
00:31:13,354 --> 00:31:15,112
Und ich kam heute zurück, um zu beweisen, dass

692
00:31:15,132 --> 00:31:16,640
du einen riesigen Fehler machst.

693
00:31:16,660 --> 00:31:18,242
Oh, Georgia. Ich werde das
nicht nochmal durchgehen.

694
00:31:18,262 --> 00:31:20,745
Lass mich zu Ende reden! Ooh!

695
00:31:21,580 --> 00:31:23,741
Weiß Gott, es ist nicht einfach zu sagen...

696
00:31:25,153 --> 00:31:26,384
ich lag falsch.

697
00:31:27,738 --> 00:31:29,846
Entschuldige. Könntest du das nochmal sagen,
denn ich habe es nicht verstanden?

698
00:31:29,866 --> 00:31:32,250
Oh. Fordere nicht dein Glück heraus.

699
00:31:33,112 --> 00:31:35,427
Das ist jetzt dein Geschäft,

700
00:31:35,566 --> 00:31:38,096
und ich werde beginnen
mich um mein eigenes zu sorgen.

701
00:31:38,242 --> 00:31:40,899
Nur fürs Protokoll, du spionierst hier rum.

702
00:31:40,933 --> 00:31:43,459
Oh. Tut mir leid.

703
00:31:43,995 --> 00:31:46,438
Alte Gewohnheiten lassen sich schwer überwinden.
Ich werde gehen. Ich gehe.

704
00:31:46,472 --> 00:31:47,419
Mm-hmm.

705
00:31:50,394 --> 00:31:52,179
Du hast dich mit Derek selbst übertroffen.

706
00:31:52,349 --> 00:31:54,579
Ja. Er ist ziemlich toll.

707
00:31:54,613 --> 00:31:56,485
Danke, dass du mir eine Chance gibst.

708
00:31:56,775 --> 00:31:58,436
Ich erkenne eine gute Sache, wenn ich sie sehe.

709
00:31:58,646 --> 00:32:01,201
Ich hätte nie gedacht, ich würde einen Ort finden,
der sich nach Zuhause anfühlt.

710
00:32:01,487 --> 00:32:03,382
Ich mag es, falsch zu liegen.

711
00:32:11,459 --> 00:32:13,543
Ich bin froh, dass du zurückkamst.

712
00:32:16,217 --> 00:32:17,419
Danke.

713
00:32:20,274 --> 00:32:22,929
Muss sagen, ich bin überrascht,
dass du angerufen hast.

714
00:32:24,391 --> 00:32:25,697
Nachdem wie ich mich aufgeführt habe,

715
00:32:25,717 --> 00:32:27,665
dachte ich, ich wäre lebenslang verbannt.

716
00:32:27,685 --> 00:32:29,508
Falls das nochmal passiert, wirst du.

717
00:32:32,032 --> 00:32:33,600
Du bist ein guter Mann.

718
00:32:33,935 --> 00:32:35,223
Aber dieser Ausbruch...

719
00:32:35,243 --> 00:32:36,582
Es war Stress.

720
00:32:37,456 --> 00:32:39,124
Und ich habe nicht so gut geschlafen.

721
00:32:39,158 --> 00:32:40,873
Nein, es war mehr als das.

722
00:32:41,384 --> 00:32:43,061
Du warst außer Kontrolle, und das weißt du.

723
00:32:43,207 --> 00:32:44,364
Ich habe nur...

724
00:32:48,015 --> 00:32:51,011
Ich dachte, angeschossen zu werden,
wäre das Schlimmste was passieren könnte.

725
00:32:53,235 --> 00:32:56,701
Sechs Wochen nach der Ausschiffung
und meine Einheit wird angegriffen.

726
00:32:57,462 --> 00:33:00,487
Ich hätte sterben sollen.
Eine Menge guter Männer taten es.

727
00:33:02,441 --> 00:33:04,749
Ich brauchte Monate mich
zu erholen, aber ich dachte,

728
00:33:04,784 --> 00:33:06,751
zur Hölle und zurück zu gehen wäre es wert,

729
00:33:06,786 --> 00:33:09,148
weil ich Mary an meiner Seite hatte.

730
00:33:10,681 --> 00:33:13,135
Und dann, eines Tages hat sie es einfach beendet.

731
00:33:14,277 --> 00:33:15,660
Sagte die Hochzeit ab,

732
00:33:16,200 --> 00:33:18,696
sagte mir, ich wäre nicht die gleiche Person

733
00:33:18,731 --> 00:33:20,510
in die sie sich verliebt hatte.

734
00:33:22,002 --> 00:33:23,600
Sie hat dich verlassen?

735
00:33:25,172 --> 00:33:27,356
Ich versuche es immer noch zu verstehen.

736
00:33:28,197 --> 00:33:29,757
Ich habe mich für sie verpflichtet.

737
00:33:30,117 --> 00:33:32,911
Ich riskierte alles, um uns
ein besseres Leben zu bieten,

738
00:33:33,123 --> 00:33:35,246
und das war trotzdem nicht genug.

739
00:33:36,990 --> 00:33:39,384
Und da fingen die Anfälle an?

740
00:33:40,901 --> 00:33:42,821
Und du hast nie einen Profi aufgesucht?

741
00:33:44,618 --> 00:33:46,067
Ich mache es jetzt.

742
00:33:46,698 --> 00:33:48,531
Komm schon. Du weißt, was ich meine.

743
00:33:50,197 --> 00:33:53,102
Du meinst einen Quacksalber,
der da sitzen und mich verurteilen wird.

744
00:33:54,104 --> 00:33:56,277
- Ich bin kein Irrer.
- Natürlich nicht.

745
00:33:56,628 --> 00:33:58,503
Nur weil du jemanden um Hilfe bittest,

746
00:33:58,537 --> 00:34:00,519
macht es dich nicht verrückt.

747
00:34:01,501 --> 00:34:03,644
Es bedeutet nur, dass du die Kontrolle übernimmst.

748
00:34:06,157 --> 00:34:08,376
Zur Hölle, ich weiß es ist Scheiße,
aber ab und zu

749
00:34:08,396 --> 00:34:10,519
brauchen wir alle ein bisschen Hilfe, richtig?

750
00:34:19,203 --> 00:34:20,716
Wollte nicht stören.

751
00:34:20,736 --> 00:34:22,143
Du bist hier jederzeit willkommen.

752
00:34:22,163 --> 00:34:23,828
Ich versuchte dich anzurufen.

753
00:34:23,863 --> 00:34:26,214
Riley, wenn es um das Geld geht,
dass ich letzte Nacht da ließ,

754
00:34:26,324 --> 00:34:27,662
können wir bitte nicht darüber reden?

755
00:34:27,682 --> 00:34:29,666
Es ist deins, Ende der Geschichte.

756
00:34:30,001 --> 00:34:31,302
Gut, denn ich behalte es,

757
00:34:31,337 --> 00:34:33,705
und ich kam nur vorbei um danke zu sagen.

758
00:34:36,342 --> 00:34:38,504
Ich wette, du hast dein
Vorstellungsgespräch mit links geschafft.

759
00:34:42,237 --> 00:34:45,061
Weißt du, gestern warst du überglücklich.
Was soll das?

760
00:34:45,382 --> 00:34:47,552
Das Vorstellungsgespräch war toll.
Habe den Nagel auf den Kopf getroffen.

761
00:34:47,882 --> 00:34:49,886
Ja. Der Funke sprang wirklich über
mit dem Sergeant.

762
00:34:50,436 --> 00:34:51,489
Das ist super.

763
00:34:51,524 --> 00:34:54,587
Ich meine, du siehst nicht aus
als wäre es super.

764
00:34:55,569 --> 00:34:57,729
Ich bekam gerade einen Anruf von Ben.

765
00:34:58,113 --> 00:34:59,871
Er hörte durch die Gerüchteküche, dass

766
00:35:00,241 --> 00:35:01,984
ich es nicht geschafft habe.

767
00:35:02,705 --> 00:35:04,091
Ich verstehe nicht.

768
00:35:05,636 --> 00:35:08,810
Es stellt sich heraus, einen Schwerverbrecher
in der Familie zu haben

769
00:35:08,830 --> 00:35:10,823
hat mich schließlich eingeholt.

770
00:35:21,539 --> 00:35:22,420
Hey.

771
00:35:22,753 --> 00:35:24,255
Hey. Lacey ist schon weg.

772
00:35:24,419 --> 00:35:26,090
Ja, ich wollte eigentlich dich sehen...

773
00:35:26,194 --> 00:35:28,507
- etwas, das ich besprechen wollte.
- Oh, ich sagte Linette bereits

774
00:35:28,527 --> 00:35:31,003
sie solle sich so viel Zeit nehmen,
wie sie braucht.

775
00:35:31,530 --> 00:35:34,499
Nun, das... das ist toll.
Aber nicht weshalb ich hier bin.

776
00:35:34,533 --> 00:35:35,834
Es ist Travis, nicht wahr?

777
00:35:35,854 --> 00:35:38,153
Es ist schwer Jahr über Jahr

778
00:35:38,173 --> 00:35:40,528
- den zweiten Platz zu machen.
- Weißt du, Taylor?

779
00:35:40,548 --> 00:35:41,172
Ja?

780
00:35:41,206 --> 00:35:43,575
Wäre es nicht einfacher, wenn ich dir einfach
sagen würde, weshalb ich hier bin?

781
00:35:43,787 --> 00:35:47,243
Oh. Natürlich!
Ich höre.

782
00:35:47,263 --> 00:35:49,070
Äh, es geht um Evan.

783
00:35:49,420 --> 00:35:51,358
Er möchte in die Polizeiakademie

784
00:35:51,378 --> 00:35:53,091
und sie lehnten seinen Antrag ab.

785
00:35:53,111 --> 00:35:55,596
Nun, Kyles rechtliche Probleme sind
die Hauptnachrichten.

786
00:35:55,616 --> 00:35:56,754
Vielleicht sind die Leute besorgt,

787
00:35:56,789 --> 00:35:58,790
das der Apfel nicht weit vom Stamm fällt.

788
00:35:58,824 --> 00:36:00,476
Genau, aber du kennst Evan.

789
00:36:01,678 --> 00:36:04,843
Schau, ich weiß, dass wir uns
nicht immer nahe standen,

790
00:36:05,586 --> 00:36:07,449
aber er ist mehr als qualifiziert.

791
00:36:08,180 --> 00:36:11,603
Und du und Beau seid
mit dem Polizeichef befreundet.

792
00:36:13,333 --> 00:36:16,908
Und wenn irgendjemand Fäden ziehen kann, dann du.

793
00:36:25,696 --> 00:36:28,833
Oh, Chief Rogers! Hey!
Hier ist Taylor B., Süßer.

794
00:36:28,853 --> 00:36:30,401
Tut mir leid, Sie auf dem Handy anzurufen,

795
00:36:30,421 --> 00:36:32,722
aber ich habe mich gefragt,
ob ich vorbeischauen

796
00:36:32,890 --> 00:36:34,755
und Ihr Packpapier vorbeibringen könnte,

797
00:36:34,775 --> 00:36:36,928
und mit Ihnen über ein
persönliches Anliegen reden könnte?

798
00:36:37,911 --> 00:36:40,965
Oh, sind Sie nicht ein Schatz?
Okay, bis bald.

799
00:36:41,302 --> 00:36:42,364
Wiedersehen.

800
00:36:44,508 --> 00:36:46,717
Erinnerst du dich an das Abschlussjahr,
als Beau und ich uns trennten

801
00:36:46,737 --> 00:36:49,021
und ich musste mit Robbie Peterson
zum Abschlussball?

802
00:36:49,041 --> 00:36:51,586
Und dieser Idiot hat sich
auf Boones Farm betrunken

803
00:36:51,606 --> 00:36:53,643
und wollte mich nach Hause fahren?

804
00:36:54,244 --> 00:36:56,681
Evan hat gedroht ihn zu verprügeln

805
00:36:56,715 --> 00:36:58,911
bis er mir seine Schlüssel gab.

806
00:36:59,922 --> 00:37:01,586
Das habe ich nie vergessen.

807
00:37:02,664 --> 00:37:04,288
Du hast etwas Gutes getan.

808
00:37:04,997 --> 00:37:06,691
Nun gibt es etwas, das ich von dir brauche.

809
00:37:07,645 --> 00:37:09,987
Oh Gott, Taylor. Wieviele Rollen?

810
00:37:10,178 --> 00:37:11,490
Eine Menge.

811
00:37:16,035 --> 00:37:17,879
Habe gute Neuigkeiten für dich.

812
00:37:18,126 --> 00:37:19,837
Nun, die kann ich sicher gebrauchen.

813
00:37:19,872 --> 00:37:21,367
Wir haben die Kaution gestellt.

814
00:37:22,539 --> 00:37:24,141
Meinst du das ernst?

815
00:37:24,529 --> 00:37:26,447
Das ist toll. Wie?
Wer hat dir das Geld gegeben?

816
00:37:26,467 --> 00:37:28,506
Graham sagte, dass sie eine
Vorabanhörung machen werden?

817
00:37:28,526 --> 00:37:30,148
Ich bin nicht sicher, wann das stattfinden wird...

818
00:37:30,182 --> 00:37:32,286
- Warte eine Minute.
- ...aber es sollte nicht mehr allzu lange dauern.

819
00:37:32,306 --> 00:37:33,851
Warum beantwortest du meine Frage nicht?

820
00:37:33,886 --> 00:37:35,768
Sag mir einfach, woher du das Geld hast.

821
00:37:38,029 --> 00:37:39,524
Oh.
Evan.

822
00:37:40,263 --> 00:37:43,027
Aber ich bat ihn nicht darum.
Ich denke, er wollte helfen.

823
00:37:44,129 --> 00:37:46,021
Tu nicht so, als hätte er das für mich getan.

824
00:37:46,732 --> 00:37:48,297
Was soll das heißen?

825
00:37:48,938 --> 00:37:50,478
Ich nehme sein Geld nicht.

826
00:37:50,768 --> 00:37:53,337
- Was?
- Du hast mich gehört.

827
00:37:53,588 --> 00:37:54,570
Ich glaube das nicht.

828
00:37:54,590 --> 00:37:56,854
Alles wovon du redest ist,
dass du nach Hause kommen möchtest,

829
00:37:56,874 --> 00:37:58,833
und jetzt möchtest du hier drin bleiben?

830
00:38:01,889 --> 00:38:04,373
Ich wollte dieses Gespräch nicht hier führen.

831
00:38:06,237 --> 00:38:08,260
Riley, ich sah dich mit Evan
in der Nacht als ich verhaftet wurde.

832
00:38:08,280 --> 00:38:09,853
Okay, wir haben gerade deine Kaution gestellt,

833
00:38:09,873 --> 00:38:12,323
also können wir uns einfach darauf konzentrieren
dich hier raus zu bringen?

834
00:38:12,357 --> 00:38:14,692
Wirklich? Du hast nichts dazu zu sagen?

835
00:38:15,377 --> 00:38:16,627
Ich tue das nicht.

836
00:38:16,662 --> 00:38:18,496
Riley, läuft da etwas zwischen dir
und meinem Bruder?

837
00:38:18,530 --> 00:38:20,198
Ich weiß nicht, Kyle.

838
00:38:20,232 --> 00:38:22,323
- Du weißt es nicht?
- Nein, ich weiß es nicht.

839
00:38:23,050 --> 00:38:24,135
Okay?

840
00:38:24,169 --> 00:38:26,337
Was ich aber weiß ist,
dass Evan für mich da war,

841
00:38:26,371 --> 00:38:27,972
während der schlimmsten Zeit meines ganzen Lebens.

842
00:38:28,006 --> 00:38:29,988
Und meine Kinder...

843
00:38:30,462 --> 00:38:33,250
sie vermissen wirklich ihren Daddy,
weil er immer noch im Gefängnis ist.

844
00:38:34,142 --> 00:38:36,233
Wenn du sein Geld nicht nehmen möchtest
ist das okay,

845
00:38:36,253 --> 00:38:38,126
aber uns gehen die Optionen aus.

846
00:38:44,295 --> 00:38:45,847
Zahl die Kaution.

847
00:40:13,578 --> 00:40:15,903
- Also, wie hast du das gemacht?
- Was gemacht?

848
00:40:16,753 --> 00:40:18,907
Die Akademie rief an uns sagte,
ich wäre im Eilverfahren.

849
00:40:18,927 --> 00:40:20,389
Ich fange am Montag an.

850
00:40:20,770 --> 00:40:22,203
Das warst du, nicht wahr?

851
00:40:22,573 --> 00:40:24,536
Ich habe keine Ahnung wovon du redest.

852
00:40:24,556 --> 00:40:25,843
Oh, komm schon, Riley.

853
00:40:25,863 --> 00:40:28,142
Beau gratulierte mir
bevor ich überhaupt den Anruf bekam.

854
00:40:28,162 --> 00:40:30,506
Taylor schickte Blumen.
Und du hast genug

855
00:40:30,526 --> 00:40:32,963
Packpapier für die nächsten 10 Weihnachten.

856
00:40:32,997 --> 00:40:36,333
Nun, ich denke, du wirst den Detective
in kürzester Zeit machen.

857
00:40:46,735 --> 00:40:51,735
Sync by www.addic7ed.com
Resync by hooky81

