1
00:00:01,874 --> 00:00:03,341
Zuvor bei "Dallas"...

2
00:00:03,376 --> 00:00:06,611
Ich liebte sie, weil sie
nicht du war.

3
00:00:07,236 --> 00:00:09,237
Ich friere all deine
Bankkonten ein.

4
00:00:09,271 --> 00:00:11,039
Ich brauche das Geld. Ich
habe Verpflichtungen Leuten gegenüber.

5
00:00:11,073 --> 00:00:14,342
Ich entferne dich ebenfalls als
Vorsitzenden von Ryland Transport.

6
00:00:14,377 --> 00:00:15,577
Du gehst nirgendwohin.

7
00:00:15,611 --> 00:00:17,379
Hör auf!

8
00:00:19,648 --> 00:00:21,449
Helfen Sie mir,
die Ewings zu besiegen,

9
00:00:21,484 --> 00:00:24,519
und ich gebe Ihnen genug Geld,
um Ryland Transport von

10
00:00:24,553 --> 00:00:27,088
der Kontrolle Ihrer Mutter
zu kaufen.

11
00:00:27,123 --> 00:00:28,923
Sie war mit Ramos aus?

12
00:00:28,958 --> 00:00:30,125
Er war beim Militär, oder?

13
00:00:30,159 --> 00:00:31,159
Demolierung, glaube ich?

14
00:00:31,160 --> 00:00:32,193
Ja, Sir.

15
00:00:32,228 --> 00:00:33,428
Setz Ramos
auf den Job an.

16
00:00:33,462 --> 00:00:35,130
Ich will, dass er
voll kompromittiert ist.

17
00:00:35,164 --> 00:00:36,364
Nein.

18
00:00:36,399 --> 00:00:38,199
Deine Schwester scheint ein
nettes Mädchen zu sein.

19
00:00:38,234 --> 00:00:39,667
Sie hat nichts
damit zu tun.

20
00:00:39,702 --> 00:00:42,103
Weshalb ihr Tod
so tragisch wäre.

21
00:00:42,171 --> 00:00:43,638
Ich konnte meine Kollegen
davon überzeugen, sich

22
00:00:43,672 --> 00:00:46,074
Ihre Plattform im
Betrieb anzusehen.

23
00:00:46,108 --> 00:00:48,410
Ich brauche länger als eine Woche,
um die Dinge ans arbeiten zu bekommen.

24
00:00:48,444 --> 00:00:50,278
Du willst wissen,
wie ich mich fühle?

25
00:00:50,346 --> 00:00:52,046
Ich bin stinksauer!

26
00:00:52,081 --> 00:00:53,948
Isoliert.

27
00:00:54,016 --> 00:00:55,283
Unwichtig.

28
00:00:55,317 --> 00:00:56,451
Ihr zwei,
zusammen arbeitend..

29
00:00:56,485 --> 00:00:58,486
Dachte nicht, dass ich den
Tag noch erleben werde.

30
00:00:58,554 --> 00:01:00,088
Ihre Tochter ist
auf der Plattform.

31
00:01:00,122 --> 00:01:01,122
Tun Sie's einfach.

32
00:01:01,157 --> 00:01:02,524
Sir, sie ist schwanger.

33
00:01:21,977 --> 00:01:23,545
Was ist passiert?

34
00:01:23,579 --> 00:01:27,248
<i>Notfall-Crew auf Deck 1.</i>

35
00:01:27,283 --> 00:01:30,385
Christopher, bist du
okay, Sohn?

36
00:01:38,494 --> 00:01:40,161
Annie?

37
00:01:40,196 --> 00:01:41,463
Elena!

38
00:01:41,497 --> 00:01:43,331
Geht es dir gut?

39
00:01:43,399 --> 00:01:44,632
Annie!

40
00:01:44,700 --> 00:01:47,302
<i>Roter Alarm bestätigt, Deck 1.</i>

41
00:01:47,336 --> 00:01:49,103
- Was ist passiert?
- Mein Gott.

42
00:01:49,138 --> 00:01:53,475
<i>Roter Alarm bestätigt, Deck 1.</i>

43
00:01:56,412 --> 00:01:58,279
Christopher!
Es ist Pamela!

44
00:02:01,717 --> 00:02:04,219
Hilf mir das von ihr
runter zu ziehen!

45
00:02:27,522 --> 00:02:32,727
www.<font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral.de präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

46
00:02:40,271 --> 00:02:45,511
Staffel 2 - Episode 10
"Schuld und Unschuld"

47
00:02:49,803 --> 00:02:53,781
Übersetzung: Pandur2000
Korrektur: Amara

48
00:02:56,797 --> 00:02:59,054
VO-Sub: dr. jackson
addic7ed.com

49
00:03:19,395 --> 00:03:21,229
Schmerzen?

50
00:03:28,837 --> 00:03:30,071
Wie geht es ihr?

51
00:03:30,105 --> 00:03:31,439
Sind Sie
der Ehemann?

52
00:03:31,507 --> 00:03:33,207
Nein.

53
00:03:33,242 --> 00:03:34,309
Ich bin es.

54
00:03:34,343 --> 00:03:35,710
Wird sie
wieder okay?

55
00:03:35,744 --> 00:03:37,145
Ihre Frau erlitt

56
00:03:37,179 --> 00:03:38,379
ein schweres Trauma
in der Explosion.

57
00:03:38,447 --> 00:03:40,281
Sie hat Herzrasen und
sehr hohen Blutdruck.

58
00:03:40,316 --> 00:03:41,783
Ich muss sie stabilisieren um
mehr Tests durchzuführen zu können.

59
00:03:41,817 --> 00:03:43,217
Herausfinden, was
wirklich vorgeht.

60
00:03:43,252 --> 00:03:44,319
Was ist mit den Babys?

61
00:03:44,353 --> 00:03:45,420
Ich tue alles,
was ich kann.

62
00:03:45,454 --> 00:03:46,754
Doktor?

63
00:03:46,822 --> 00:03:48,156
<i>Ich will 2 große IVS
Interventrikularseptum</i>

64
00:03:48,190 --> 00:03:49,670
und ihr Kochsalz
injizieren.

65
00:03:54,763 --> 00:03:56,864
Sie leben alle.

66
00:03:58,133 --> 00:03:59,133
John Ross!

67
00:03:59,134 --> 00:04:00,535
Mama.
Gott sei Dank!

68
00:04:00,569 --> 00:04:02,870
Mir geht es gut. Wo ist,
wo sind alle anderen?

69
00:04:02,905 --> 00:04:04,806
Es werden immer noch
mehr Leute hergebracht.

70
00:04:04,873 --> 00:04:07,108
Soweit ich weiß, hat jeder
auf der Plattform überlebt.

71
00:04:07,142 --> 00:04:09,844
Meist nur Rauchvergiftung, einige
gebrochene Knochen, Verbrennungen.

72
00:04:09,878 --> 00:04:12,180
Pamela hat es am
schlimmsten erwischt.

73
00:04:12,214 --> 00:04:14,282
Etwas fiel auf sie.

74
00:04:14,350 --> 00:04:16,184
Die Ärzte flicken
sie zusammen.

75
00:04:17,653 --> 00:04:18,893
Wieso siehst du nicht
nach Elena?

76
00:04:18,921 --> 00:04:20,421
Ich komme zu dir sobald
es Neuigkeiten gibt.

77
00:04:20,456 --> 00:04:22,590
Okay, danke.

78
00:04:23,892 --> 00:04:25,893
John Ross.

79
00:04:25,928 --> 00:04:28,496
Ann Ewing. Ann Ewing.
Wo ist sie?

80
00:04:28,564 --> 00:04:30,231
Ann Ewing.
Wo ist Ann Ewing?

81
00:04:30,265 --> 00:04:31,432
Bobby?

82
00:04:31,500 --> 00:04:33,234
- Annie?
- Bobby!

83
00:04:33,302 --> 00:04:34,335
- Ich bin hier drin,
- Annie!

84
00:04:34,403 --> 00:04:35,436
Annie!

85
00:04:35,504 --> 00:04:37,405
Gott sei Dank.

86
00:04:39,208 --> 00:04:41,876
Keiner konnte mir sagen, wo du
bist. Ich konnte dich nicht finden.

87
00:04:41,910 --> 00:04:44,178
Ich war weiter unten, als
die Explosion losging.

88
00:04:44,246 --> 00:04:45,246
Ich wurde als erstes
evakuiert.

89
00:04:45,280 --> 00:04:47,749
- Bist du.. Geht es dir gut?
- Nur eine Gehirnerschütterung.

90
00:04:47,783 --> 00:04:49,217
Geht es dir gut?

91
00:04:49,251 --> 00:04:50,852
Jetzt ja.

92
00:04:53,288 --> 00:04:55,790
Du musst mir
verzeihen, Bobby.

93
00:04:55,824 --> 00:04:58,726
Wenn etwas schlimmes passiert
wäre und wir immer noch..

94
00:05:00,362 --> 00:05:02,764
Ich hätte mich dir wegen Emma
anvertrauen sollen. Ich weiß.

95
00:05:02,831 --> 00:05:04,899
Aber ich war
so beschämt.

96
00:05:04,933 --> 00:05:08,569
Ich dachte, sie wäre entführt worden,
wegen den Dingen, die ich getan habe.

97
00:05:08,604 --> 00:05:11,606
Ich hasste mich selbst dafür.

98
00:05:11,640 --> 00:05:13,474
Und ich fürchtete, du
würdest mich auch hassen.

99
00:05:13,509 --> 00:05:15,843
Annie.

100
00:05:15,878 --> 00:05:17,679
Ich habe dir vergeben.

101
00:05:17,713 --> 00:05:20,548
Ich liebe dich.

102
00:05:20,582 --> 00:05:22,417
Habe ich immer.

103
00:05:22,451 --> 00:05:24,886
Selbst, als ich nicht in
einem Raum mit dir sein wollte.

104
00:05:30,492 --> 00:05:31,893
Entschuldigen Sie,
entschuldigen Sie,

105
00:05:31,927 --> 00:05:33,461
Mi... Elena Ramos.

106
00:05:33,495 --> 00:05:35,296
Wo ist sie?

107
00:05:35,330 --> 00:05:36,731
Gracias.

108
00:05:36,765 --> 00:05:39,167
Ich werde nach
meiner Mutter sehen.

109
00:05:39,201 --> 00:05:40,568
Emma.

110
00:05:40,602 --> 00:05:42,704
Sorry, ich wollte dich
nicht erschrecken, Liebling.

111
00:05:42,771 --> 00:05:44,972
Was tust du hier?

112
00:05:45,007 --> 00:05:47,208
Ich war oben, im
Wartebereich der Chirurgie.

113
00:05:47,242 --> 00:05:49,243
Deine Großmutter ist gefallen und
hat sich das Bein gebrochen.

114
00:05:49,311 --> 00:05:51,512
Sie ist im OP, aber sie
wird wieder gesund werden.

115
00:05:51,547 --> 00:05:53,748
Ich hörte von der Explosion auf
der Ewing-Plattform,

116
00:05:53,782 --> 00:05:55,216
also kam ich herunter.

117
00:05:55,250 --> 00:05:57,351
Ich dachte mir, du seist
hier mit deiner Mutter.

118
00:05:57,386 --> 00:05:59,353
Und ich wollte nicht riskieren,
dass auch nur ein Ewing

119
00:05:59,388 --> 00:06:02,557
mir hier über den Weg läuft und mich
beschuldigt, ich würde dich stalken, also..

120
00:06:03,959 --> 00:06:07,295
Ich versuche dir nur den Freiraum
zu geben, den du möchtest, Schatz.

121
00:06:08,697 --> 00:06:10,531
Ich würdige das, Papa.

122
00:06:11,934 --> 00:06:13,694
Bitte lass mich wissen,
dass es Großmutter wieder gut geht,

123
00:06:13,702 --> 00:06:14,902
wenn sie von
der OP kommt, ja?

124
00:06:14,937 --> 00:06:15,937
Natürlich.

125
00:06:17,840 --> 00:06:20,775
Ich vermisse
dich, Emma.

126
00:06:20,809 --> 00:06:23,277
Ich weiß.

127
00:06:29,518 --> 00:06:31,319
Mi niña.

128
00:06:31,353 --> 00:06:33,821
Mama, es sieht schlimmer
aus, als es ist, versprochen.

129
00:06:33,856 --> 00:06:36,457
Als wir davon hörten,
waren wir so besorgt.

130
00:06:36,525 --> 00:06:38,626
Weiß man schon,
was passiert ist?

131
00:06:40,028 --> 00:06:41,329
Nein.

132
00:06:41,363 --> 00:06:42,730
Nein, es war schlimm.

133
00:06:42,765 --> 00:06:44,799
In einem Augenblick
standen wir noch feiernd da.

134
00:06:44,833 --> 00:06:47,301
Im nächsten ging ein gewaltiger
Ruck durch die ganze Plattform.

135
00:06:47,336 --> 00:06:49,537
Es.. Es fühlte sich an, als wären
wir auseinander gerissen worden.

136
00:06:49,571 --> 00:06:53,341
Da war Feuer.
Leute schrien.

137
00:06:53,375 --> 00:06:56,477
- Aber jetzt geht es dir gut?
- Ja.

138
00:06:56,512 --> 00:06:59,247
Euch allen.

139
00:06:59,314 --> 00:07:01,048
Ich brauche
etwas Luft.

140
00:07:02,618 --> 00:07:04,418
Ay.

141
00:07:05,454 --> 00:07:06,454
Ay.

142
00:07:15,063 --> 00:07:17,632
Niemand sollte auf
der Plattform sein,

143
00:07:17,666 --> 00:07:19,433
dennoch wurden
Leute verletzt.

144
00:07:19,468 --> 00:07:21,602
Meine Schwester war
auf der Plattform.

145
00:07:21,637 --> 00:07:23,117
Was sagst du da,
sie ging bereits hoch?

146
00:07:24,406 --> 00:07:25,973
Was zum Teufel
hast du getan, Drew?

147
00:07:26,008 --> 00:07:27,441
Ich wollte sie erst
heute Abend zünden.

148
00:07:27,476 --> 00:07:29,844
Nein. Du hast sie gezündet.
Du hast sie gezündet!

149
00:07:29,878 --> 00:07:31,579
Ich dachte, du weißt,
was du tust.

150
00:07:33,715 --> 00:07:35,082
Wusste ich auch.

151
00:07:35,117 --> 00:07:36,951
Warum zum Teufel ist sie
dann schon losgegangen?

152
00:07:41,657 --> 00:07:43,357
Es war dein Fehler.
Du hast es versaut!

153
00:07:44,893 --> 00:07:47,695
Ich habe alles richtig gemacht, Roy.
Ich habe alles richtig gemacht.

154
00:07:47,729 --> 00:07:49,730
Ich glaube, du
brauchst Urlaub.

155
00:07:49,765 --> 00:07:51,933
Verschwinde umgehend.

156
00:07:52,000 --> 00:07:53,393
Mach dich allen Beteiligten
gegenüber nützlich.

157
00:07:53,563 --> 00:07:54,489
Ich kann nicht einfach verschwinden.

158
00:07:54,632 --> 00:07:55,832
Ich habe gerade erst das Land
meines Vaters bekommen.

159
00:07:55,979 --> 00:07:57,263
Du denkst nicht richtig nach!

160
00:07:58,807 --> 00:08:00,775
Vielleicht war genau das die
ganze Zeit über dein Problem.

161
00:08:00,809 --> 00:08:03,611
Denn wenn du nicht richtig
nachdenkst, passieren Unfälle.

162
00:08:03,679 --> 00:08:05,346
Genau wie sie
heute passierten!

163
00:08:06,615 --> 00:08:10,051
Dann fängst du an, Dinge zu erzählen,
Leute aufmerksam zu machen.

164
00:08:10,085 --> 00:08:13,421
Und dann endest du im
Gefängnis. Oder schlimmeres.

165
00:08:15,057 --> 00:08:16,824
Also, lass mich das Denken für
dich übernehmen.

166
00:08:23,899 --> 00:08:25,633
Du verlässt uns
Morgen früh.

167
00:08:34,042 --> 00:08:36,544
Sie ist nun stabil und
für den Moment über den Berg.

168
00:08:36,578 --> 00:08:37,712
Gott sei Dank.

169
00:08:37,779 --> 00:08:39,814
- Können wir sie sehen?
- Nur ihr Ehemann.

170
00:08:39,848 --> 00:08:42,450
Es gibt Dinge, die ich mit ihm
und Mrs. Ewing allein besprechen muss.

171
00:08:48,891 --> 00:08:50,758
Sie sagt, es geht dir besser.

172
00:08:50,792 --> 00:08:52,059
Und den Babys.

173
00:08:52,094 --> 00:08:53,995
Ich schaue rüber auf
die Monitore,

174
00:08:54,029 --> 00:08:56,764
und ihr Herzschlag bringt mich
dazu, mich besser zu fühlen.

175
00:08:58,634 --> 00:09:00,735
Nun, sie sind Kämpfer.

176
00:09:00,769 --> 00:09:03,671
Wie ihre Mutter.

177
00:09:06,008 --> 00:09:09,143
Also, was passiert nun?

178
00:09:09,177 --> 00:09:11,679
Ihr Zustand ist immer noch
sehr kritisch, Mrs. Ewing,

179
00:09:11,713 --> 00:09:14,115
für sie und die Babys.

180
00:09:14,149 --> 00:09:15,583
Wir haben nun alles
Tests abgeschlossen,

181
00:09:15,617 --> 00:09:16,984
und wir wissen, das Trauma
durch die Explosion

182
00:09:17,019 --> 00:09:19,420
verursachte ein
Bauchaortenaneurysma.

183
00:09:19,454 --> 00:09:20,988
Das ist ein Ballon
im Blutgefäß,

184
00:09:21,023 --> 00:09:22,490
wo das Trauma auftrat.

185
00:09:22,524 --> 00:09:23,758
Wir haben Sie
stabilisiert,

186
00:09:23,792 --> 00:09:25,192
aber wir müssen
den Blutdruck senken,

187
00:09:25,227 --> 00:09:26,861
bevor wir die OP
durchführen können.

188
00:09:26,895 --> 00:09:28,496
Und wir müssen dies tun,
bevor das Aneurysma platzt,

189
00:09:28,530 --> 00:09:29,830
oder Sie werden sterben.

190
00:09:31,633 --> 00:09:33,734
Also.. Also dann,
dann machen Sie es so, ja?

191
00:09:33,769 --> 00:09:37,104
Das Problem besteht wegen
der Schwangerschaft,

192
00:09:37,139 --> 00:09:39,440
wo die Föten sitzen,

193
00:09:39,474 --> 00:09:41,976
ist es sehr schwierig,
die Reparaturen durchzuführen.

194
00:09:42,010 --> 00:09:44,612
Aber.. Aber es ist machbar. Ich
meine, Sie.. Sie können sie retten.

195
00:09:44,680 --> 00:09:47,481
Das Trauma Ihrer Frau
führte auch zu

196
00:09:47,516 --> 00:09:49,617
einer teilweisen
Plazentalösung.

197
00:09:49,651 --> 00:09:52,019
Wenn die Plazenta sich
teils vom Uterus löst,

198
00:09:52,054 --> 00:09:54,956
und den Blutfluss davon abhält, einen
Teil der Plazenta zu erreichen.

199
00:09:54,990 --> 00:09:57,792
Ja, aber den Babys
geht es gut, oder?

200
00:09:57,826 --> 00:09:58,960
Ich meine,
ich kann sie sehen.

201
00:09:58,994 --> 00:10:01,696
Bei 20 Wochen gibt es
eine nur 15 prozentige Chance,

202
00:10:01,730 --> 00:10:03,197
dass sie als
Frühgeburt überleben.

203
00:10:04,733 --> 00:10:06,600
Da sie bisher nicht
lebensfähig sind,

204
00:10:06,635 --> 00:10:09,170
empfehle ich, die
Schwangerschaft abzubrechen.

205
00:10:09,204 --> 00:10:12,473
- Nein! Nein!
- Lassen Sie mich sicher operieren,

206
00:10:12,507 --> 00:10:14,867
dass Aneurysma reparieren,
bevor es platzt und wir Sie alle verlieren.

207
00:10:14,876 --> 00:10:17,845
Nein, Sie opfern meine
Babys nicht um mich zu retten!

208
00:10:17,879 --> 00:10:19,847
Sag ihr, sie wird
meine Babys nicht töten!

209
00:10:19,881 --> 00:10:21,048
Ihre Frau hat
einen Schock.

210
00:10:21,116 --> 00:10:22,850
Sie hat Sedativa und
Schmerzmittel bekommen.

211
00:10:22,884 --> 00:10:24,218
Sie sind ihr Ehemann.

212
00:10:24,252 --> 00:10:26,087
Ich brauche
Ihre Zustimmung

213
00:10:26,121 --> 00:10:27,755
wenn sie nicht mehr
zurechnungsfähig ist.

214
00:10:27,789 --> 00:10:29,724
Nein, nein, nein. Du,
versprichst es mir.

215
00:10:29,758 --> 00:10:32,159
Du versprichst mir, du wirst
sie nicht die Babys töten lassen.

216
00:10:32,194 --> 00:10:34,795
Versprich es!
Egal was passiert!

217
00:10:51,288 --> 00:10:53,290
Christopher.

218
00:10:53,410 --> 00:10:55,978
Dr. Chang hat sich mit dem Leiter
der Chirurgie besprochen.

219
00:10:56,013 --> 00:10:58,814
Sie sagt, wenn Pamela
stark genug wäre,

220
00:10:58,849 --> 00:11:01,217
kann sie die Operation durch
eine Vene durchführen,

221
00:11:01,251 --> 00:11:03,219
wie bei mir.. Ohne
den Babys zu schaden.

222
00:11:03,253 --> 00:11:06,322
Ich habe außerdem den Namen
des besten Neonatologen im Staat.

223
00:11:06,356 --> 00:11:08,758
Sie ist auf dem
Weg aus Austin.

224
00:11:13,063 --> 00:11:14,830
Es ist meine Schuld.

225
00:11:14,865 --> 00:11:16,866
Nein, Christopher.
Das war ein Unfall.

226
00:11:16,900 --> 00:11:19,135
Aber ich wollte unbedingt
die Präsentation durchführen.

227
00:11:19,202 --> 00:11:20,903
Ich wollte diesen Vertrag.

228
00:11:20,938 --> 00:11:24,941
Ich wollte so sehr gewinnen, dass ich
es schnell vorangetrieben habe.

229
00:11:24,975 --> 00:11:26,409
Aber ich hab es
vermasselt.

230
00:11:26,443 --> 00:11:27,910
Das weißt du nicht.

231
00:11:27,978 --> 00:11:29,278
Es gab einen CO2 Stau,

232
00:11:29,313 --> 00:11:31,247
der das Methan unter
zu hohen Druck gesetzt hat,

233
00:11:31,281 --> 00:11:32,782
und es entzündete.

234
00:11:32,816 --> 00:11:34,951
Ich bin es tausende Male
im Kopf durchgegangen.

235
00:11:34,985 --> 00:11:37,286
- Es gibt keine andere Erklärung.
- Es war eine alte Plattform.

236
00:11:37,321 --> 00:11:39,355
Es könnte tausende
Erklärungen dafür geben.

237
00:11:39,389 --> 00:11:40,856
Es ist die einzige,
die Sinn macht.

238
00:11:40,924 --> 00:11:42,091
Es ist die einzige,

239
00:11:42,125 --> 00:11:43,685
<i>die im Moment für dich
Sinn macht.</i>

240
00:11:44,194 --> 00:11:46,195
Ich kenne
meinen Sohn.

241
00:11:46,229 --> 00:11:47,496
Und ich weiß,
wenn du auch nur

242
00:11:47,531 --> 00:11:49,765
geringen Verdacht gehabt hättest,
dass etwas schiefgehen könnte,

243
00:11:49,833 --> 00:11:51,534
hättest du die Präsentation
nicht durchgeführt.

244
00:11:51,568 --> 00:11:53,803
So sehr du den
Vertrag auch wolltest,

245
00:11:53,870 --> 00:11:56,939
du hättest keine Leben
dafür aufs Spiel gesetzt.

246
00:11:56,974 --> 00:11:58,474
Das bist nicht du, Sohn.

247
00:11:58,508 --> 00:12:00,409
TESHA hat bereits Ermittler
auf der Plattform,

248
00:12:00,444 --> 00:12:02,078
die herausfinden,
was passiert ist..

249
00:12:02,112 --> 00:12:04,413
Du wirst sehen,
es war nicht dein Fehler.

250
00:12:21,398 --> 00:12:22,898
Die Ärzte haben dir eine
Metallplatte ins Bein gesetzt,

251
00:12:22,933 --> 00:12:24,033
du wirst besser
als zuvor sein.

252
00:12:25,836 --> 00:12:29,505
Weißt du, was sie mir
gegen die Schmerzen geben?

253
00:12:29,573 --> 00:12:33,943
- Fühlt sich wie Morphium an.
- Oxycodon.

254
00:12:33,977 --> 00:12:35,544
Stell sicher,
dass man es mir

255
00:12:35,612 --> 00:12:38,214
alle drei Stunden gibt,
auf den Punkt.

256
00:12:38,248 --> 00:12:42,084
Ich will mich
nicht unwohl fühlen.

257
00:12:42,152 --> 00:12:43,486
Ja, Ma'am.

258
00:12:50,460 --> 00:12:53,462
Also, Mutter,
ich bin..

259
00:12:55,098 --> 00:12:59,101
Was ich sagte,
tut mir sehr leid.

260
00:12:59,136 --> 00:13:01,470
Es tut mir leid, wie die Dinge mit
Emma und Ann gelaufen sind,

261
00:13:01,505 --> 00:13:05,007
Emma hier nach
Dallas zu bringen.

262
00:13:05,042 --> 00:13:06,275
Es war anmaßend.

263
00:13:07,377 --> 00:13:09,578
Ganz einfach.

264
00:13:09,613 --> 00:13:11,580
Als du mich darauf
ansprachst,

265
00:13:11,615 --> 00:13:16,118
wurde ich defensiv.
Und sauer.

266
00:13:16,153 --> 00:13:17,987
Du sagtest immer,
ich sei stur.

267
00:13:18,021 --> 00:13:21,590
Nun.. Du hattest Recht.

268
00:13:23,460 --> 00:13:25,094
Ich hätte mich
entschuldigen sollen.

269
00:13:25,128 --> 00:13:28,330
Ich gab dir zahlreiche
Gelegenheiten, Harris.

270
00:13:28,365 --> 00:13:30,399
Gib mir noch
eine mehr.

271
00:13:33,403 --> 00:13:35,471
Es tut mir leid, Mutter.

272
00:13:39,676 --> 00:13:45,147
Wieso verliebtest du
dich in Ann, Harris?

273
00:13:50,220 --> 00:13:53,556
Weil ich schwach war,
wie mein Vater.

274
00:13:55,358 --> 00:13:58,961
Ich ließ sie in mein Bett
und dann in unser Leben,

275
00:13:58,995 --> 00:14:01,530
denn ich war schwach.

276
00:14:05,502 --> 00:14:08,404
Wenigstens schenkte
sie uns Emma.

277
00:14:08,438 --> 00:14:12,308
Dieses Mädchen
ist ein Segen.

278
00:14:14,144 --> 00:14:19,181
Die glücklichsten Tage meines
Lebens waren es, sie aufzuziehen.

279
00:14:19,216 --> 00:14:21,984
Sie aufblühen zu sehen,

280
00:14:22,052 --> 00:14:26,989
zu der feine junge Dame, die sie nun ist.

281
00:14:29,426 --> 00:14:34,731
Repariere den Riss, den du zwischen
mir und Emma verursachst hast,

282
00:14:35,766 --> 00:14:40,102
und ich vergebe dir.

283
00:14:59,689 --> 00:15:01,323
Du siehst verspannt
aus, John Ross.

284
00:15:01,358 --> 00:15:03,058
Soll ich dir
was geben?

285
00:15:03,093 --> 00:15:04,593
Nein, ich bin okay.

286
00:15:04,628 --> 00:15:06,762
Ich habe nicht danach
gefragt, ob es dir gut geht.

287
00:15:13,103 --> 00:15:15,671
Es ist ok. Ich komme
mit ihm klar.

288
00:15:17,140 --> 00:15:18,440
Ist mit Großmutter
alles in Ordnung?

289
00:15:18,475 --> 00:15:20,276
Ja, ihre OP verlief
ohne eine Komplikation.

290
00:15:20,310 --> 00:15:22,444
Sie verplant schon die Zeit
ihrer Krankenschwestern.

291
00:15:23,580 --> 00:15:25,247
Sie fragte nach dir.

292
00:15:25,315 --> 00:15:26,515
Nun, ich werde es dir
dieses Mal nicht vorschreiben,

293
00:15:26,583 --> 00:15:30,653
aber.. Würdest du
nach ihr sehen?

294
00:15:30,687 --> 00:15:32,688
Sie ist verloren ohne dich.

295
00:15:34,524 --> 00:15:36,425
Natürlich besuche
ich sie, Papa.

296
00:15:36,459 --> 00:15:38,727
Alles klar.

297
00:15:45,602 --> 00:15:47,553
Mr. Ewing, der Arzt sagt, ihr
Blutdruck sei

298
00:15:47,579 --> 00:15:49,528
nun niedrig genug, damit sie
Besucher empfangen kann.

299
00:15:49,639 --> 00:15:51,440
Danke.

300
00:16:07,424 --> 00:16:10,793
Denkst du, das ist
Karma, John Ross?

301
00:16:10,827 --> 00:16:12,628
Für all das Böse,
das ich getan habe?

302
00:16:12,662 --> 00:16:14,530
Darling, wenn
das Karma wäre,

303
00:16:14,564 --> 00:16:17,466
wäre ich überfahren, erschossen
und vom Blitz erschlagen worden.

304
00:16:19,202 --> 00:16:22,137
Schlechte Dinge passieren
einfach manchmal.

305
00:16:22,205 --> 00:16:24,607
Wir müssen einen Weg finden,
damit fertig zu werden.

306
00:16:24,641 --> 00:16:25,741
Und das tun wir.

307
00:16:25,775 --> 00:16:27,042
Die Ärzte werden
einen Weg finden,

308
00:16:27,110 --> 00:16:28,644
für dich, für euch.

309
00:16:28,678 --> 00:16:31,614
Du hast neun Leben,
Pamela Barnes.

310
00:16:35,518 --> 00:16:36,685
Mama.

311
00:16:38,121 --> 00:16:40,122
Mein kleines Mädchen.

312
00:16:40,156 --> 00:16:41,323
Was tust du hier?

313
00:16:41,358 --> 00:16:43,592
John Ross
rief mich an.

314
00:16:43,627 --> 00:16:45,594
Er konnte ja schlecht
deinen Vater anrufen.

315
00:16:45,629 --> 00:16:48,197
Ich habe gehört, was er
bei J.R.s Andacht getan hat.

316
00:16:48,265 --> 00:16:51,100
Er ist ein gemeiner
Alkoholiker, dieser Mann.

317
00:16:51,167 --> 00:16:53,736
Weißt du, du bist sogar
noch hübscher als dein Vater.

318
00:16:53,770 --> 00:16:55,738
Und ich denke, schlauer.

319
00:16:55,772 --> 00:16:58,107
Sogar netter.

320
00:16:58,141 --> 00:16:59,808
Trotzdem teuflisch.

321
00:16:59,843 --> 00:17:01,443
Papa sagte immer,

322
00:17:01,478 --> 00:17:03,358
das wäre der Teil, der
ihn interessanter machte.

323
00:17:06,216 --> 00:17:10,719
Nun, nimm diesen Teil und den
Rest von dir und lass uns alleine.

324
00:17:10,754 --> 00:17:15,291
Ich brauche etwas Zeit
allein mit meiner Tochter.

325
00:17:16,593 --> 00:17:18,227
Danke für den Anruf.

326
00:17:23,433 --> 00:17:25,666
Pammy.

327
00:17:26,422 --> 00:17:28,900
All die schlechten
Entscheidungen, die du trafst,

328
00:17:29,109 --> 00:17:31,874
um eine Beziehung zwischen dir
und deinem Vater herbeizuführen..

329
00:17:31,908 --> 00:17:34,576
Er lässt Menschen
untergehen, Liebling.

330
00:17:34,611 --> 00:17:36,812
Er ist wie ein
Anker, dieser Mann.

331
00:17:39,749 --> 00:17:42,584
Dr. Chang brachte Bedenken wegen
ihres Blutdrucks zum Ausdruck.

332
00:17:42,619 --> 00:17:44,853
Also, wie stehen die Chancen,
dass Pamela und ihre Babys

333
00:17:44,888 --> 00:17:46,422
die Prozedur überleben?

334
00:17:46,456 --> 00:17:48,223
Ich lief gerade
Afton über den Weg.

335
00:17:48,258 --> 00:17:50,459
Ich kann nicht glauben, dass du
diese Hochschläferin anriefst.

336
00:17:50,493 --> 00:17:53,429
- Sie ist ihre Mutter.
- Sie bedeutet Drama, John Ross.

337
00:17:53,463 --> 00:17:55,264
Das klingt wie eine Verärgerung,

338
00:17:55,332 --> 00:17:56,665
weil sie eine
Affäre mit J.R. hatte.

339
00:17:56,700 --> 00:17:58,167
Ich werde auf der
Intensivstation gebraucht.

340
00:17:58,201 --> 00:17:59,234
Danke, Doktor.

341
00:17:59,269 --> 00:18:00,703
Mr. Ewing?

342
00:18:00,737 --> 00:18:02,471
Nun, hier gibt es drei von uns.
Welchen suchen Sie?

343
00:18:02,505 --> 00:18:05,240
Christopher Ewing.

344
00:18:05,275 --> 00:18:06,116
Ich bin Zack McGuire

345
00:18:06,142 --> 00:18:09,478
von der Texas Umweltschutz
und Katastrophen Behörde.

346
00:18:09,512 --> 00:18:11,413
TESHA. Ihr Leute untersucht
bereits die Explosion.

347
00:18:11,448 --> 00:18:12,848
Das ist toll.

348
00:18:12,882 --> 00:18:15,217
Nun ist wirklich
kein guter Zeitpunkt.

349
00:18:15,251 --> 00:18:17,286
Wir haben es hier mit einigen
medizinischen Problemen zu tun.

350
00:18:17,320 --> 00:18:18,721
Ich verstehe, was
sie durchmachen,

351
00:18:18,755 --> 00:18:20,889
aber wenn ich nur ein paar
Fragen stellen dürfte.

352
00:18:20,924 --> 00:18:22,725
Wir sicherten bereits
einiges an Beweisen von

353
00:18:22,759 --> 00:18:25,361
der Plattform und brachten
sie ins Labor in Houston.

354
00:18:25,428 --> 00:18:28,197
Wir interviewen Ihre Crew,
Ihre Mitarbeiter.

355
00:18:28,231 --> 00:18:29,732
Unsere bisherige
Untersuchung zeigt

356
00:18:29,799 --> 00:18:31,667
dass sich Methan im
Hauptrohr entzündete,

357
00:18:31,701 --> 00:18:33,335
weil es unter zu
hohem Druck stand.

358
00:18:33,370 --> 00:18:34,570
Es könnte andere
Erklärungen geben.

359
00:18:34,604 --> 00:18:35,871
Es ist schon
gut, Elena.

360
00:18:35,905 --> 00:18:38,474
Ich kann Ihnen sagen,
was passiert ist.

361
00:18:38,541 --> 00:18:40,242
Nein, Christopher.

362
00:18:40,276 --> 00:18:42,444
Ich glaube,
Sie sollten gehen.

363
00:18:42,479 --> 00:18:44,947
Mein Sohn wird zu einer anderen Zeit
mit Ihnen sprechen, an einem anderen Ort,

364
00:18:44,981 --> 00:18:46,849
mit unserem Anwalt anwesend.

365
00:18:46,883 --> 00:18:49,518
Ich muss mir Ihre Weigerung, zu
kooperieren, notieren,

366
00:18:49,552 --> 00:18:50,953
und dies wird gegenüber der
TESHA aussehen,

367
00:18:50,987 --> 00:18:52,488
als versuchten Sie, etwas
zu vertuschen,

368
00:18:52,522 --> 00:18:55,724
was wiederum mögliche
Strafen erhöhen wird.

369
00:18:55,759 --> 00:18:58,360
Wir beten um das Leben der
Babys meines Sohnes,

370
00:18:58,428 --> 00:18:59,862
und Sie drohen uns?

371
00:18:59,896 --> 00:19:01,697
Schreiben Sie
das in Ihren Bericht,

372
00:19:01,731 --> 00:19:04,600
und machen Sie,
dass Sie hier verschwinden.

373
00:19:08,571 --> 00:19:10,272
Ich kann es
nicht glauben.

374
00:19:10,306 --> 00:19:11,673
Die Explosion hätte
Pamela umbringen können,

375
00:19:11,741 --> 00:19:12,941
und hätte die Babys
umbringen können.

376
00:19:13,009 --> 00:19:14,910
Glaubst du nicht,
ich wisse das?

377
00:19:14,944 --> 00:19:16,578
John Ross, hör auf! Ich lud
Pamela auf das verdammte Ding ein.

378
00:19:16,646 --> 00:19:18,414
Jetzt ist nicht die Zeit,
sich gegeneinander zu streiten!

379
00:19:18,481 --> 00:19:21,683
Wir werden es klären,
zusammen.

380
00:19:43,301 --> 00:19:46,703
Bobby hat Recht,
John Ross.

381
00:19:46,771 --> 00:19:49,740
Ewing Energies ist unsere
gemeinsame Verantwortung.

382
00:19:49,774 --> 00:19:51,241
Wenn Christopher
verantwortlich ist,

383
00:19:51,276 --> 00:19:54,011
dann müssen wir alle
Verantwortung übernehmen.

384
00:19:54,078 --> 00:19:56,146
Wir müssen
zusammenhalten.

385
00:19:56,180 --> 00:19:58,482
Dies ist einfach nicht,
wie es sein sollen.

386
00:19:58,516 --> 00:20:01,118
J.R. hat vorausgesagt..

387
00:20:02,754 --> 00:20:04,755
Was hat J.R. vorausgesagt?

388
00:20:04,822 --> 00:20:06,924
Nichts.

389
00:20:09,294 --> 00:20:11,261
Nun...

390
00:20:11,296 --> 00:20:14,197
Ich habe einen alten Freund,
Ken Richards.

391
00:20:14,232 --> 00:20:17,134
Ihr kennt ihn nicht, ich kenne
ihn von einer lange zurückliegenden Zeit.

392
00:20:17,168 --> 00:20:19,937
Er ist einer der
Vorsitzenden von TESHA,

393
00:20:19,971 --> 00:20:23,907
und er war ein großer
Unterstützer meine Kampagne.

394
00:20:23,975 --> 00:20:25,809
Lasst mich ihn anrufen,

395
00:20:25,843 --> 00:20:27,244
sehen, ob ich uns

396
00:20:27,278 --> 00:20:31,148
eine Insider Quelle für die
Untersuchung besorgen kann,

397
00:20:31,182 --> 00:20:35,285
so dass wir ihr Zuvorkommen
und sie managen können.

398
00:20:51,436 --> 00:20:55,872
Es tut mir leid, dass
du verletzt bist, Großmutter.

399
00:20:55,907 --> 00:20:57,808
Auch, wenn ich im Moment
Zeit für mich brauche,

400
00:20:57,875 --> 00:20:58,875
sollst du wissen, dass ich..

401
00:21:00,311 --> 00:21:02,813
Ich dich immer
noch liebe.

402
00:21:02,847 --> 00:21:05,449
Ich weiß, Liebling.

403
00:21:05,516 --> 00:21:07,217
Aber nun verstehe ich,

404
00:21:07,251 --> 00:21:09,987
wieso du denkst, du müsstest
Abstand zu mir gewinnen.

405
00:21:12,290 --> 00:21:15,592
- Tust du?
- Natürlich.

406
00:21:17,462 --> 00:21:20,297
Du musst wissen,

407
00:21:22,033 --> 00:21:25,035
ich habe auch Angst
vor deinem Vater.

408
00:21:27,872 --> 00:21:29,306
Deswegen sagte ich

409
00:21:29,340 --> 00:21:32,242
all die hasserfüllten Dinge
über deine Mutter..

410
00:21:32,310 --> 00:21:34,378
Ich sprach seine Worte.

411
00:21:34,412 --> 00:21:38,215
Er drohte mir, mich von
dir fernzuhalten,

412
00:21:38,249 --> 00:21:40,584
wenn ich nicht all die
bösen Dinge sagen würde.

413
00:21:40,618 --> 00:21:42,152
Bitte hör auf.

414
00:21:42,186 --> 00:21:44,955
- Ich weiß, was du tust.
- Du kennst sein Gemüt, Emma.

415
00:21:44,989 --> 00:21:47,891
Er hat nie gegen uns
die Hand erhoben.

416
00:21:47,925 --> 00:21:50,027
Aber du weißt, was er
anderen Leuten antut,

417
00:21:50,061 --> 00:21:51,128
kennst die Geschäfte, in
die er verwickelt ist.

418
00:21:51,162 --> 00:21:52,629
Schieb das nicht auf Papa.

419
00:21:52,663 --> 00:21:54,431
Deine Familie betreibt diese
Geschäfte schon Jahre.

420
00:21:54,465 --> 00:21:56,133
Nicht so wie jetzt.

421
00:21:56,200 --> 00:21:59,369
Als ich ihm sagte, ich würde
das Geschäft wieder selbst übernehmen,

422
00:21:59,404 --> 00:22:01,004
stieß er mich die Treppe hinunter.

423
00:22:01,039 --> 00:22:02,839
Er wollte mich umbringen.

424
00:22:02,874 --> 00:22:04,641
Das tat er, und ich
brauche deine Hilfe.

425
00:22:04,675 --> 00:22:06,476
Du musst mich zurück
nach England bringen.

426
00:22:06,511 --> 00:22:08,045
Ich gebe dir die Firma.

427
00:22:08,079 --> 00:22:10,080
Was zum Teufel
erzählst du da, Mutter?

428
00:22:11,349 --> 00:22:12,516
Das sind die Medikamente,
die sie ihr gaben.

429
00:22:12,550 --> 00:22:14,317
Der Arzt sagte,
das könne vorkommen.

430
00:22:14,352 --> 00:22:15,552
Versuch nicht, mich zum
Schweigen zu bringen, Harris.

431
00:22:15,586 --> 00:22:17,054
Ich weiß genau,
was ich sage.

432
00:22:17,088 --> 00:22:18,855
- Schwester!
- Ich habe es ihr erzählt, Harris.

433
00:22:18,890 --> 00:22:20,588
Du musst dich beruhigen, Mutter.
Schwester!

434
00:22:20,614 --> 00:22:21,149
Ich hab es ihr gesagt.

435
00:22:21,192 --> 00:22:22,579
Emma, bring jemanden her,
bevor sie sich selbst verletzt, bitte!

436
00:22:22,605 --> 00:22:22,951
Nicht!

437
00:22:22,994 --> 00:22:24,327
Mutter, hör mir zu.
Hör mir zu, hör mir zu.

438
00:22:24,362 --> 00:22:25,962
Hör zu!

439
00:22:25,997 --> 00:22:27,464
- Hör zu!
- Nein!

440
00:22:27,498 --> 00:22:29,066
Nun hör mir zu. Du bist
im Krankenhaus, okay?

441
00:22:29,100 --> 00:22:31,935
Du wurdest verletzt.

442
00:22:31,969 --> 00:22:34,337
Keiner will dir etwas tun.
Ich liebe dich.

443
00:22:34,372 --> 00:22:36,606
Und ich bin nur an deinem
Besten interessiert, okay?

444
00:22:36,674 --> 00:22:38,942
Aber, du musst dich beruhigen.

445
00:22:38,976 --> 00:22:41,244
Gott sei Dank. Der Arzt sagte
schon, das könne passieren.

446
00:22:41,279 --> 00:22:42,612
Geben sie ihr etwas,
bevor sie sich verletzt, ja?

447
00:22:42,680 --> 00:22:44,247
Nein! Nein!
Nein! Nein! Bitte!

448
00:22:44,315 --> 00:22:46,283
- Schnell, bitte?
- Nein! Nein! Nein!

449
00:22:52,256 --> 00:22:54,591
Danke sehr.

450
00:22:54,625 --> 00:22:56,259
Ich rufe den Arzt an.

451
00:23:01,365 --> 00:23:04,234
Sie will dich
fertigmachen.

452
00:23:05,670 --> 00:23:09,206
Ich weiß.

453
00:23:16,347 --> 00:23:19,049
Hölle.

454
00:23:21,986 --> 00:23:24,121
Cliff, lassen Sie mich
zunächst sagen,

455
00:23:24,155 --> 00:23:26,690
es tut mir sehr leid,
dass ihre Tochter in der..

456
00:23:29,360 --> 00:23:32,529
Nun, es ist gut zu wissen, dass
Sie praktisch veranlagt sind, wie ich.

457
00:23:32,563 --> 00:23:35,966
Hört sich an, als liefe
alles wie geplant.

458
00:23:36,000 --> 00:23:38,502
Und TESHA untersucht
den Fall bereits.

459
00:23:38,536 --> 00:23:41,071
Ja, nun, ich..

460
00:23:41,105 --> 00:23:43,607
Lassen Sie mich
zurückrufen.

461
00:23:44,976 --> 00:23:46,543
Ich bin mir nicht sicher, ob
meine Mutter Besucher empfangen kann,

462
00:23:46,577 --> 00:23:48,697
aber ich glaube, sie wird deinen
Besuch anerkennen, Annie.

463
00:23:50,014 --> 00:23:51,715
Du kannst mich nicht
mehr ködern, Harris.

464
00:23:51,782 --> 00:23:53,717
Ich kam nur her, weil
ich Emma suche.

465
00:23:53,784 --> 00:23:56,953
Sie war hier und ist wieder fort.
Aus ihrem eigenen Willen.

466
00:23:56,988 --> 00:23:58,155
Sie ist eine
erwachsene Frau.

467
00:23:58,189 --> 00:24:00,190
So sollte es sein.

468
00:24:00,224 --> 00:24:02,759
Nun, da wir uns schon
zivilisiert benehmen, möchte

469
00:24:06,397 --> 00:24:09,766
ich mein Mitgefühl wegen der Explosion
auf der Plattform deines Mannes ausdrücken.

470
00:24:11,402 --> 00:24:13,670
Emma sagte, du wärst dort gewesen.
Ich bin froh, dass es dir gut geht.

471
00:24:15,673 --> 00:24:18,241
Danke, Harris.

472
00:24:53,778 --> 00:24:55,712
Nun, bist du nicht ein erfreulicher
Anblick für meine alten Augen?

473
00:24:57,481 --> 00:25:01,051
Ken, der Spruch ist
älter als du es bist.

474
00:25:01,085 --> 00:25:02,519
Ja, aber er trifft
noch immer zu.

475
00:25:02,553 --> 00:25:05,288
Tatsächlich siehst du
sogar hübscher aus

476
00:25:05,323 --> 00:25:07,057
als damals, als wir uns
das erste Mal sahen,

477
00:25:07,091 --> 00:25:08,725
in den "Miss Texas" Zeiten.

478
00:25:10,628 --> 00:25:13,330
Scotch. Ihr bester.
Mit Wasser.

479
00:25:13,364 --> 00:25:16,099
Brauchst du
eine Erfrischung?

480
00:25:16,167 --> 00:25:19,202
Nur eine Cola
mit Schuss.

481
00:25:19,270 --> 00:25:23,173
Ich hatte eine Entgleisung
bei J.R.s Beerdigung,

482
00:25:23,207 --> 00:25:25,375
und.. Ich brauche
nicht noch eine.

483
00:25:25,409 --> 00:25:27,711
Nun, vielleicht siehst du
deshalb so umwerfend aus.

484
00:25:27,745 --> 00:25:30,780
Du bist diesen Dorn in dir
endlich losgeworden.

485
00:25:30,815 --> 00:25:32,616
Du musst ihn
nicht mehr hassen.

486
00:25:32,650 --> 00:25:34,451
Er stahl dich von mir.

487
00:25:34,485 --> 00:25:37,387
Dann behandelte er dich
ungnädig, über die ganzen Jahre.

488
00:25:37,421 --> 00:25:39,222
Natürlich muss
ich ihn hassen.

489
00:25:39,257 --> 00:25:43,760
Nun, zur Zeit bin
ich 110% Single.

490
00:25:43,794 --> 00:25:45,562
Weißt du, als ich
dich gegenüber

491
00:25:45,596 --> 00:25:47,430
einem der TESHA
Vorsitzenden erwähnte,

492
00:25:47,465 --> 00:25:50,133
meinte diese dilettantische Heulsuse,
die unser Gouverneur uns vorsetzte,

493
00:25:50,167 --> 00:25:52,302
du hättest mich nur angerufen,

494
00:25:52,336 --> 00:25:54,571
weil wir den Vorfall auf
eurer Plattform untersuchen.

495
00:25:54,639 --> 00:25:58,642
Aber ich bin froh, dass ich
Recht behielt, und es sich

496
00:25:58,676 --> 00:26:01,444
nur um einen Anruf zwischen
alten Freunden handelte.

497
00:26:02,513 --> 00:26:05,315
Ich belüge dich nicht.

498
00:26:05,349 --> 00:26:08,485
Ich glaube, der Sensor
meines Neffen hatte nichts

499
00:26:08,519 --> 00:26:09,853
mit der Explosion zu tun.

500
00:26:09,887 --> 00:26:12,389
Jede Information,
die du mir geben kannst,

501
00:26:12,423 --> 00:26:15,558
darüber, was TESHA
herausfindet, ihre Theorien,

502
00:26:15,626 --> 00:26:19,262
wären unbezahlbar für
mich und Ewing Energies.

503
00:26:22,933 --> 00:26:26,436
Nun, wo das gesagt wäre,
finde ich es einen glücklichen Zufall,

504
00:26:26,470 --> 00:26:28,605
dass genau der Mann, der
mit helfen kann, jemand ist,

505
00:26:28,639 --> 00:26:33,209
den ich zufällig mal
wieder sehen wollte,

506
00:26:33,277 --> 00:26:35,712
schon seit einiger Zeit.

507
00:26:35,746 --> 00:26:37,180
Die gegebenen Umstände

508
00:26:37,214 --> 00:26:39,549
gaben mir lediglich genug Mut,
das Telefon abzuheben.

509
00:26:39,583 --> 00:26:42,652
Nun, glücklicher
Zufall Bestimmung?

510
00:26:42,687 --> 00:26:45,221
Hoffentlich beides.

511
00:26:48,726 --> 00:26:51,594
Denn sie war nie
eine gute Patientin.

512
00:26:51,629 --> 00:26:52,829
War ich wohl, Mama.

513
00:26:52,863 --> 00:26:55,398
Sie hat ein
ordentliches Temperament.

514
00:26:55,433 --> 00:27:00,503
Eines hat sie aber
immer wieder beruhigt.

515
00:27:00,538 --> 00:27:01,905
Nein, nein,
nein, nein, nicht.

516
00:27:01,939 --> 00:27:03,673
Bitte, nicht.

517
00:27:17,321 --> 00:27:19,823
Ich sprach gerade
mit deinem Arzt.

518
00:27:19,857 --> 00:27:21,658
Sie sagt, du schlägst dich gut.

519
00:27:21,692 --> 00:27:23,460
Dein Blutdruck ist fast niedrig
genug, um die OP durchzuführen.

520
00:27:23,494 --> 00:27:25,462
Ja, wissen wir.

521
00:27:28,599 --> 00:27:32,402
Kann ich dich einen
Moment draußen sprechen?

522
00:27:32,436 --> 00:27:34,304
Sicher.

523
00:27:34,372 --> 00:27:36,973
Ich bin gleich zurück, um
das Lied zu Ende zu singen, Pammy.

524
00:27:42,780 --> 00:27:45,315
Was ist los?

525
00:27:45,349 --> 00:27:46,516
Ich weiß, was du getan hast,
Christopher.

526
00:27:46,584 --> 00:27:49,319
Ich weiß dass die
Explosion deine Schuld war.

527
00:27:49,353 --> 00:27:50,820
Hat John Ross...

528
00:27:50,855 --> 00:27:52,956
Ich habe zufällig gehört,
was der Mann sagte, der hier war.

529
00:27:52,990 --> 00:27:54,858
Bleib einfach fern.

530
00:28:00,831 --> 00:28:03,533
Ihr Blutdruck steigt!
Das Aneurysma teilt sich!

531
00:28:03,567 --> 00:28:05,735
Ruft den OP an,
wir kommen!

532
00:28:05,770 --> 00:28:07,003
Ich muss die Babys
jetzt entfernen!

533
00:28:07,037 --> 00:28:09,606
Tun Sie, was sie tun müssen,
aber retten Sie sie!

534
00:28:09,640 --> 00:28:12,342
Nein, nein, nein!
Sie müssen die Babys retten!

535
00:28:12,376 --> 00:28:14,210
Das ist, was sie will.
Versuchen Sie sie alle zu retten.

536
00:28:14,278 --> 00:28:15,612
Es ist zu riskant,
Mr. Ewing.

537
00:28:15,646 --> 00:28:17,614
Hey. Ich habe es
ihr versprochen.

538
00:28:17,648 --> 00:28:19,616
Wir reden hier von
ihrem Leben!

539
00:28:19,650 --> 00:28:21,418
Ich bin ihre Mutter!
Sie müssen sie retten!

540
00:28:21,452 --> 00:28:23,586
Ich bin immer
noch ihr Ehemann,

541
00:28:23,621 --> 00:28:26,389
und es ist immer noch meine
Entscheidung, und ihre!

542
00:28:26,424 --> 00:28:27,957
Mit den Babys in ihr,

543
00:28:27,992 --> 00:28:30,026
gibt es da eine Chance,
sie alle zu retten?

544
00:28:30,060 --> 00:28:31,661
Eine extrem kleine.

545
00:28:31,695 --> 00:28:33,463
Dann nutzen Sie sie.

546
00:28:37,835 --> 00:28:41,304
Gebt ihnen die Freigabe
und bringt sie in den OP.

547
00:28:51,382 --> 00:28:52,982
Wenn sie stirbt..

548
00:28:53,017 --> 00:28:54,751
Ist es deine Schuld,
Christopher.

549
00:29:09,513 --> 00:29:11,047
Willst du etwas Kaffee?

550
00:29:11,081 --> 00:29:12,582
Nein, danke.

551
00:29:12,616 --> 00:29:14,450
Okay.

552
00:29:19,856 --> 00:29:22,158
Kommst du mit mir,
einen Kaffee holen?

553
00:29:22,192 --> 00:29:23,926
Nein.

554
00:29:23,994 --> 00:29:26,062
Ich will sichergehen, dass
es Pamela gut geht.

555
00:29:28,098 --> 00:29:30,566
Hey, Emma.
Willst du einen Kaffee?

556
00:29:30,601 --> 00:29:31,601
Nein, danke.

557
00:29:31,635 --> 00:29:32,768
Wie ich hörte, hatte
mein Bruder Spaß

558
00:29:32,803 --> 00:29:33,736
mit dir rumzuhängen,
vor ein paar Tagen.

559
00:29:33,770 --> 00:29:35,104
Ja.

560
00:29:35,138 --> 00:29:36,906
Bei allem, was ich von ihm
gehört habe, dachte ich er wäre..

561
00:29:36,940 --> 00:29:38,140
Gefährlicher.

562
00:29:38,208 --> 00:29:39,542
Aber, ist er nicht.

563
00:29:39,576 --> 00:29:40,776
Er ist so ein Typ,

564
00:29:40,811 --> 00:29:43,546
bei dem jedes Mädchen froh wäre,
mit ihm zusammen zu sein.

565
00:29:56,660 --> 00:29:58,261
Afton, du wirst sehen,
dass es nicht seine Schuld war.

566
00:29:58,295 --> 00:30:00,730
Schau, ich weiß,
wie es ist,

567
00:30:00,764 --> 00:30:02,898
wenn man glaubt, seinen Mann
verteidigen zu müssen, Elena,

568
00:30:02,933 --> 00:30:05,234
also verschwende deine
Rede nicht an mir.

569
00:30:05,269 --> 00:30:08,237
Fahr die
Krallen ein, Afton.

570
00:30:08,305 --> 00:30:10,239
Du hast in der Vergangenheit
schon genug Ärger verursacht.

571
00:30:15,245 --> 00:30:17,113
Wie geht es ihr?

572
00:30:19,049 --> 00:30:20,683
Sie haben es
alle geschafft.

573
00:30:22,719 --> 00:30:24,954
Ich konnte das Aneurysma
reparieren und sie stabilisieren.

574
00:30:24,988 --> 00:30:27,290
Die Babys mussten eine Menge
Stress durchmachen,

575
00:30:27,324 --> 00:30:29,292
was die Ablösung etwas
verschlimmert hat,

576
00:30:29,326 --> 00:30:31,027
aber sie alle sind stabil.

577
00:30:31,094 --> 00:30:33,863
- Pamela ist im Aufwachraum.
- Ich will sie sehen.

578
00:30:33,897 --> 00:30:38,034
- Alleine.
- Okay.

579
00:30:58,255 --> 00:30:59,922
Drew, hier ist Emma.

580
00:31:19,276 --> 00:31:20,576
Fährst du weg?

581
00:31:21,878 --> 00:31:23,398
Ich dachte, ihr wärt
alle im Krankenhaus.

582
00:31:24,848 --> 00:31:26,749
Ja, Pamela wird operiert.

583
00:31:26,783 --> 00:31:28,084
Ihr wird es gut gehen.

584
00:31:28,118 --> 00:31:29,959
Ich habe nur meine Mutter
und Bobby zu Hause abgesetzt.

585
00:31:31,621 --> 00:31:32,955
Pamela und den
Babys geht es gut.

586
00:31:32,989 --> 00:31:34,623
Das sind..
Gute Neuigkeiten.

587
00:31:37,160 --> 00:31:38,961
Du hast meiner Frage
aber noch nicht beantwortet.

588
00:31:38,995 --> 00:31:40,930
Fährst du weg?

589
00:31:40,964 --> 00:31:43,699
Ich muss nur..
Ins Binnenland,

590
00:31:43,734 --> 00:31:46,802
Bohrausrüstung für das Land
meines Vaters holen.

591
00:31:46,837 --> 00:31:49,672
Es sind nur
ein paar Tage.

592
00:31:53,744 --> 00:31:55,244
Aha, wieso packst du dann
all dein Zeug zusammen?

593
00:32:04,654 --> 00:32:09,225
Dime con quién andas
y te diré quién eres.

594
00:32:09,259 --> 00:32:10,693
"Sag mir, wer deine
Freunde sind,

595
00:32:10,727 --> 00:32:12,795
und ich sage dir,
wer du bist".

596
00:32:14,431 --> 00:32:16,699
Du verdienst jemand
besseren als mich.

597
00:32:19,102 --> 00:32:20,669
Ich mag dich,
Drew.

598
00:32:20,704 --> 00:32:22,738
Du warst immer
nett zu mir.

599
00:32:25,909 --> 00:32:27,643
Ich weiß, wer
du bist.

600
00:32:27,663 --> 00:32:29,278
Keiner ist perfekt.

601
00:32:29,312 --> 00:32:32,715
Selbst, wenn wir beide sehr
unter Druck gesetzt werden.

602
00:32:34,251 --> 00:32:36,786
Also, warum
willst du gehen?

603
00:32:36,853 --> 00:32:39,355
Hast du Angst, es
wieder zu versagen?

604
00:32:39,423 --> 00:32:41,424
Etwas in
der Richtung.

605
00:32:41,458 --> 00:32:44,093
Du hast mir gesagt.. Du könntest
dein Leben nicht im Kopf durchspielen,

606
00:32:44,161 --> 00:32:45,428
dass du in den Dreck
musst, um es zu spüren,

607
00:32:45,462 --> 00:32:47,463
und es in den Arsch zu treten,
bevor es dich in deinen Tritt.

608
00:32:50,200 --> 00:32:51,867
Und ich glaubte dir.

609
00:32:56,273 --> 00:32:58,974
"Sag mir, wer deine
Freunde sind,

610
00:32:59,009 --> 00:33:03,679
und ich sage dir,
wer du bist".

611
00:33:13,190 --> 00:33:15,057
Lass mich dir
ein Kissen bringen,

612
00:33:15,091 --> 00:33:17,226
das hier ist
irgendwie geknubbelt.

613
00:33:17,260 --> 00:33:18,294
Danke, Mama.

614
00:33:18,328 --> 00:33:20,196
Ich bin gleich zurück.

615
00:33:34,911 --> 00:33:36,479
Ich habe darauf
gewartet, dass sie geht,

616
00:33:36,513 --> 00:33:38,714
ich wollte nicht noch
eine große Diskussion beginnen.

617
00:33:44,921 --> 00:33:47,122
Ich bin so froh,
dass es dir gutgeht.

618
00:33:47,157 --> 00:33:48,891
Ist es wahr,
Chris?

619
00:33:48,925 --> 00:33:52,928
War das Methan unter
zu hohem Druck?

620
00:33:52,963 --> 00:33:56,899
War es dein Fehler?

621
00:34:02,839 --> 00:34:05,174
Pamela, ich...

622
00:34:59,555 --> 00:35:02,357
Gut. Du bist hier.

623
00:35:04,560 --> 00:35:05,860
Vertrau mir.

624
00:35:05,928 --> 00:35:07,395
Du wirst
Burlington lieben.

625
00:35:07,429 --> 00:35:09,964
Ich gehe nicht.

626
00:35:11,633 --> 00:35:14,202
Du hast keine Wahl.

627
00:35:14,236 --> 00:35:17,572
Nun, du hast mich angeheuert,
die Plattform hochzujagen.

628
00:35:17,606 --> 00:35:19,941
Du gabst mir Geld um
Sprengstoff zu kaufen.

629
00:35:19,975 --> 00:35:21,275
Ich weiß, wo du arbeitest.

630
00:35:21,310 --> 00:35:23,177
Ich weiß, wo du lebst.

631
00:35:23,245 --> 00:35:27,281
Wenn du irgendwem sagst, was
ich getan habe, gehst du mit mir unter.

632
00:35:29,184 --> 00:35:31,085
Vergiss einfach,
das du mich je gekannt hast.

633
00:35:55,677 --> 00:35:58,279
Ich hoffte, du
würdest kommen.

634
00:35:58,313 --> 00:36:01,049
Ich habe auf
dich gewartet.

635
00:36:01,083 --> 00:36:02,350
Wo ist sie?

636
00:36:02,418 --> 00:36:04,652
In Sicherheit.

637
00:36:04,686 --> 00:36:07,422
An einem Ort genesen, an
dem sie sich nicht selbst verletzen kann.

638
00:36:15,464 --> 00:36:19,734
Hör zu, ich weiß,
du brauchst deinen Freiraum.

639
00:36:19,768 --> 00:36:22,170
Aber, ich will dass du weißt,
es hat mir viel bedeutet, als du..

640
00:36:22,204 --> 00:36:24,105
Mich gestern gegen
deine Großmutter in Schutz nahmst.

641
00:36:26,408 --> 00:36:29,477
Ich glaube, wir sind beide
nun endlich sicher vor ihr.

642
00:37:04,713 --> 00:37:08,049
Wo bringen Sie mich hin?

643
00:37:08,083 --> 00:37:10,785
Zu Ihrer Rehabilitations-Einrichtung,
Mrs. Ryland. Erinnern Sie Sich?

644
00:37:10,819 --> 00:37:12,420
Ihr Arzt hat das
für Sie veranlasst.

645
00:37:31,507 --> 00:37:32,673
Von "Detektei DERN".

646
00:37:32,708 --> 00:37:34,342
- Danke.
- Gerne.

647
00:37:36,245 --> 00:37:38,146
Bobby?

648
00:37:47,089 --> 00:37:48,689
Wer war an der Tür?

649
00:37:48,724 --> 00:37:51,292
Ein Bote.

650
00:37:54,263 --> 00:37:55,796
Ist alles in Ordnung?

651
00:37:55,831 --> 00:37:57,398
Ja, es ist..

652
00:37:57,466 --> 00:37:59,767
Nein. Du musst es
mir nicht sagen, Bobby.

653
00:37:59,835 --> 00:38:01,736
Nein, Annie. Annie.

654
00:38:01,770 --> 00:38:04,805
Es ist okay.
Komm rein.

655
00:38:04,840 --> 00:38:09,310
Es ist..
Es geht um Pam.

656
00:38:09,344 --> 00:38:11,412
Christophers Mutter.

657
00:38:13,215 --> 00:38:14,782
Du hast nach
ihr gesucht?

658
00:38:14,816 --> 00:38:17,185
Nein, J.R. wollte
uns gegen Cliff helfen.

659
00:38:17,219 --> 00:38:20,421
Ihr gehört 1/3
von Barnes Global.

660
00:38:21,823 --> 00:38:23,224
Wo ist sie?

661
00:38:27,629 --> 00:38:32,300
1989 mit einem unbekannten Mann,

662
00:38:32,334 --> 00:38:35,203
wahrscheinlich ihr Ehemann,
in Abu Dhabi eingereist.

663
00:38:35,237 --> 00:38:37,638
Pass abgelaufen.

664
00:38:37,673 --> 00:38:42,510
Keine Aufzeichnung
weiterer Reisen.

665
00:38:42,544 --> 00:38:43,778
Vielleicht kann Ellis
von der Staatsanwaltschaft

666
00:38:43,812 --> 00:38:45,580
mir damit helfen.

667
00:38:45,614 --> 00:38:49,250
Er schuldet mir nach der
Sache mit Vicente Cano etwas.

668
00:38:52,421 --> 00:38:55,623
Ich dachte, du wärst
mit ihr durch, Bobby.

669
00:38:55,657 --> 00:38:58,726
Dachte ich
auch, Annie.

670
00:38:58,760 --> 00:39:01,562
Das dachte
ich auch.

671
00:39:07,336 --> 00:39:09,904
Ich dachte, du
seist über ihn weg.

672
00:39:11,907 --> 00:39:13,507
Bin ich.

673
00:39:13,542 --> 00:39:17,712
Ich überlegte nur,
was J.R. tun würde,

674
00:39:17,746 --> 00:39:19,213
in einer Situation wie dieser.

675
00:39:19,248 --> 00:39:22,783
Nichts Gutes,
das verspreche ich dir.

676
00:39:28,323 --> 00:39:31,359
Nun, es werden Monate vergehen,
bevor etwas offizielles herauskommt,

677
00:39:31,393 --> 00:39:33,327
aber ein Aufzeichnungsgerät

678
00:39:33,362 --> 00:39:36,197
hat die Geräusche von
2 Explosionen aufgeschnappt.

679
00:39:36,265 --> 00:39:37,531
Einer kleinen,

680
00:39:37,566 --> 00:39:38,866
vor der großen, die
den ganzen Schaden anrichtete.

681
00:39:38,900 --> 00:39:40,434
Was sagst du da?

682
00:39:40,469 --> 00:39:41,936
Dass es so aussieht, als
wäre die Technik deines Neffen

683
00:39:41,970 --> 00:39:43,404
nicht der Auslöser.

684
00:39:43,438 --> 00:39:45,039
Sie glauben, sie werden
Sprengstoff finden.

685
00:39:46,908 --> 00:39:48,943
Sprengstoff?

686
00:39:52,748 --> 00:39:54,181
Sabotage?

687
00:39:54,216 --> 00:39:55,683
Cliff Barnes
hat das getan.

688
00:39:55,751 --> 00:39:57,885
Er muss es getan haben. Das hat
schon J.R. vorhergesehen.

689
00:39:57,953 --> 00:40:01,255
Das passt aber nicht, ich meine,
Cliff wollte den Vertrag der DCT.

690
00:40:01,290 --> 00:40:03,691
Er hat ihn nicht bekommen,
also jagt er die Plattform in die Luft.

691
00:40:03,725 --> 00:40:05,960
Das ist ein gewagter Schritt,
John Ross.

692
00:40:05,994 --> 00:40:07,728
Ich meine, mit Pamela darauf?

693
00:40:09,898 --> 00:40:11,799
Vielleicht wollte er deine
Technologie in Verruf bringen.

694
00:40:11,833 --> 00:40:14,568
Er wollte meine Technologie
doch die ganze Zeit für sich.

695
00:40:14,603 --> 00:40:16,237
Er muss glauben,
ohne Methan würde

696
00:40:16,271 --> 00:40:17,551
es der Firma
schlecht gehen.

697
00:40:20,909 --> 00:40:23,544
Er will die
Firma entwerten.

698
00:40:23,578 --> 00:40:26,480
Ewing Energies
wertlos machen.

699
00:40:26,515 --> 00:40:27,882
So passt es.

700
00:40:27,916 --> 00:40:31,319
Wir müssen es
Onkel Bobby erzählen.

701
00:40:31,353 --> 00:40:32,520
<i>Dr. Chang zur
Neugeborenen Abteilung.</i>

702
00:40:32,587 --> 00:40:34,455
<i>Code Blau.</i>

703
00:40:34,489 --> 00:40:36,824
<i>Dr. Chang zur Neugeborenen Abteilung.
Code Blau.</i>

704
00:40:36,858 --> 00:40:39,260
Nein!
Schwestern, was ist los?

705
00:40:39,328 --> 00:40:42,697
Ich brauche die Lebenszeichen
von ihr und den beiden Föten.

706
00:40:42,731 --> 00:40:44,532
Blutdruck sinkt bei Baby "A".

707
00:40:44,566 --> 00:40:47,601
- Ma'am, Sie müssen Sich beruhigen.
- Helfen Sie ihnen!

708
00:40:47,636 --> 00:40:49,470
- Können Sie ihr nicht etwas geben?
- Kann ich nicht, Ma'am.

709
00:40:49,538 --> 00:40:50,871
Blutdruck sinkt bei Baby "B".

710
00:40:50,906 --> 00:40:52,306
Ich brauche Sie sofort!

711
00:40:52,341 --> 00:40:53,774
Ich brauche Sie sofort hier drin!

