1
00:00:00,690 --> 00:00:02,995
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,111 --> 00:00:07,102
<i>Fünf Jahre war ich auf einer Insel
gestrandet, und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:07,871 --> 00:00:09,111
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:09,221 --> 00:00:11,060
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:11,090 --> 00:00:13,624
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vaters erfüllen...</i>

6
00:00:13,654 --> 00:00:15,557
<i>indem ich die Namensliste benutze,
die er mir hinterlassen hat,</i>

7
00:00:15,587 --> 00:00:18,737
<i>um die zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:19,718 --> 00:00:22,413
<i>Um das zu tun,
muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:23,185 --> 00:00:26,403
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:26,931 --> 00:00:28,499
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:28,529 --> 00:00:29,529
Mom?

12
00:00:29,559 --> 00:00:31,961
- Was machst du hier?
- Ich glaube, Sarah ist noch am Leben.

13
00:00:31,991 --> 00:00:34,299
- Du hast keinen Beweis dafür.
- Ich habe einen Beweis.

14
00:00:34,329 --> 00:00:36,742
Sieht sie nicht genau wie Sarah aus?

15
00:00:37,144 --> 00:00:39,294
Ich schaffte es, eine Sache zu finden.

16
00:00:41,911 --> 00:00:43,006
Ich möchte aussteigen.

17
00:00:43,036 --> 00:00:45,830
Malcolm Merlyn.
Ich möchte, dass Sie ihn für mich töten.

18
00:00:48,308 --> 00:00:50,185
Wir haben einen Verräter
in unserer Mitte.

19
00:00:50,215 --> 00:00:52,534
Er machte soeben seinen letzten Fehler.

20
00:00:54,248 --> 00:00:56,633
<i>John Nickels Anwälte sprachen
heute mit der Presse.</i>

21
00:00:56,663 --> 00:00:59,537
<i>Sie sind erfreut, dass die Staatsanwaltschaft
davon absieht, ihren Mandanten</i>

22
00:00:59,567 --> 00:01:01,852
<i>aufgrund der Anklage, dass er Schuld an einem</i>
<i>Feuer in einem seiner Gebäude gehabt haben soll,</i>

23
00:01:01,854 --> 00:01:02,854
<i>zu verurteilen .</i>

24
00:01:02,884 --> 00:01:06,379
John Nickel ist einer der
reichsten Bauträger in Starling City.

25
00:01:06,409 --> 00:01:08,390
Er ist auch einer der Schmutzigsten.

26
00:01:08,420 --> 00:01:10,312
Dieses Gebäude,
dass letzte Nacht niederbrannte?

27
00:01:10,342 --> 00:01:13,094
- Die Leitungen entsprachen nicht der Vorschrift.
- Vielleicht wusste er das nicht.

28
00:01:13,124 --> 00:01:15,845
Ich nehme an, dass er auch nicht wusste,
dass in den letzten drei Jahren, sieben Menschen

29
00:01:15,875 --> 00:01:20,021
- in seinen anderen Gebäuden erfroren.
- Ja, er ist ein echter Mann des Volkes.

30
00:01:22,356 --> 00:01:23,553
Nicht mehr lange.

31
00:01:23,840 --> 00:01:26,343
Die Staatsanwaltschaft ignoriert das,
und die Polizei kann nichts tun,

32
00:01:26,373 --> 00:01:29,111
weil all diese Slums
in den Glades sind.

33
00:01:29,141 --> 00:01:32,973
Und heute Nacht, Felicity, streichen wir
Mr. Nickels Namen von der Liste.

34
00:01:35,442 --> 00:01:36,686
Sind Sie damit einverstanden?

35
00:01:37,597 --> 00:01:40,317
<i>Die Stimmung außerhalb des Gerichtssaals,
wo Nickel heute Nachmittag frei gelassen wurde,</i>

36
00:01:40,347 --> 00:01:42,576
<i>war, nicht überraschend, angespannt.</i>

37
00:01:42,606 --> 00:01:44,056
100 Prozent.

38
00:03:21,330 --> 00:03:25,000
- Er ist einfach gegangen?
- Nein! Nicht gegangen. Entführt.

39
00:03:25,030 --> 00:03:27,037
Sieht so aus, als ob Nickel auch noch
auf einer anderen Liste stand.

40
00:03:27,067 --> 00:03:29,725
Nach dem Feuer letzte Nacht,
ist das nicht völlig überraschend.

41
00:03:29,755 --> 00:03:32,631
Felicity, ich brauche Sie, um alles was Sie von
Nickel in Erfahrung bringen können, zu besorgen.

42
00:03:32,661 --> 00:03:37,098
Speziell von seinen Mietern, und jenen, die eine
formelle Klage gegen ihn hätten einreichen können,

43
00:03:37,128 --> 00:03:38,695
oder von Menschen, die etwas
im Feuer verloren haben.

44
00:03:38,725 --> 00:03:40,791
Gut, es wird eine lange Liste.
Ich meine, Slumbarone sind nicht

45
00:03:40,821 --> 00:03:43,706
für ihre Berühmtheit bekannt.
Sowie...

46
00:03:45,056 --> 00:03:46,056
Was?

47
00:03:46,418 --> 00:03:48,010
Nichts, es ist nur...

48
00:03:48,677 --> 00:03:52,174
Sie gingen dort rüber und sagten
"Grr, hör auf böse zu sein, oder ich pfeile dich",

49
00:03:52,204 --> 00:03:53,326
und nun möchten Sie ihn retten.

50
00:03:53,356 --> 00:03:56,781
Ich mag den Gedanken nicht,
dass etwas Gefährliches da draußen ist.

51
00:03:57,629 --> 00:03:58,869
Jemand anderes.

52
00:04:00,128 --> 00:04:01,728
Weil normalerweise...

53
00:04:03,591 --> 00:04:05,791
besitzen die nicht den Grad
meiner Beherrschung.

54
00:04:06,546 --> 00:04:09,036
- Du wirst Nickel also sowieso streichen?
- Nein.

55
00:04:09,066 --> 00:04:11,638
Ich finde jemand anderes,
der jemanden zum Reden braucht.

56
00:04:11,668 --> 00:04:14,118
Du gehst da nochmals hinaus, Oliver?

57
00:04:14,356 --> 00:04:17,474
- Warum gehst du nicht zu deiner Familie heim?
- Das mache ich, wenn die Arbeit erledigt ist.

58
00:04:17,504 --> 00:04:20,336
- Okay, dann führe ich dich zum Abendessen aus.
- Ich bin nicht hungrig.

59
00:04:21,097 --> 00:04:22,797
Das war keine Frage.

60
00:04:29,303 --> 00:04:30,803
Einfacher Austausch.

61
00:04:30,878 --> 00:04:33,525
Sie besorgen uns einen Ausweg von der Insel,
und wir geben Ihnen die Leiterplatte wieder,

62
00:04:33,555 --> 00:04:36,528
<i>so dass Ihr Raketenwerfer
nicht nur Zierde ist.</i>

63
00:04:36,558 --> 00:04:39,758
Sie sind erwachsen geworden, Mr. Queen.
Ich werde darauf einsteigen.

64
00:04:42,496 --> 00:04:44,396
Ich kann Ihnen ein Boot besorgen.

65
00:04:44,527 --> 00:04:45,927
<i>Aber ich brauche Zeit.</i>

66
00:04:46,140 --> 00:04:48,955
Sie haben eine Stunde, Fyers,
und dann werden Sie nie...

67
00:04:49,619 --> 00:04:50,619
Was?

68
00:04:51,904 --> 00:04:55,428
Wir verstehen, wenn Sie länger als eine Stunde
brauchen, ein Boot zu bekommen. Was wir meinen...

69
00:04:55,458 --> 00:04:57,208
ist, dass Sie es
unverzüglich erledigen sollen.

70
00:04:57,254 --> 00:04:59,654
<i>Ah, Wilson, Sie haben immer noch das Kommando?</i>

71
00:05:00,156 --> 00:05:02,416
<i>Ich dachte, Ihr kleiner Liebling,
inszenierte einen Putsch.</i>

72
00:05:02,446 --> 00:05:04,444
Geben Sie uns einfach das verdammte Boot.

73
00:05:04,446 --> 00:05:05,446
www. <font color="#ff0000">S</font>ub<font
color="#ff0000">C</font>entral. de

74
00:05:05,448 --> 00:05:08,014
<b>~ Arrow ~
~ Salvation ~</b>

75
00:05:08,016 --> 00:05:10,350
<b>~ Übersetzt von mexx79 & y3k00 ~
~ Korrigiert von TheFaceOfBoe ~</b>

76
00:05:24,727 --> 00:05:26,291
Jetzt möchtest du aufhören?

77
00:05:26,293 --> 00:05:28,321
Nicht alle haben Hausdiener.

78
00:05:28,323 --> 00:05:30,467
Einige von uns, müssen tatsächlich
unsere eigenen Türen öffnen.

79
00:05:30,497 --> 00:05:31,872
Oh mein Gott.

80
00:05:37,695 --> 00:05:39,395
Du kommst mir bekannt vor.

81
00:05:39,622 --> 00:05:41,731
Sah ich dich schon einmal im Fernseher oder so?

82
00:05:41,761 --> 00:05:44,032
Wahrscheinlich. Ich bin Thea Queen.

83
00:05:44,489 --> 00:05:45,606
Ja, klar.

84
00:05:45,636 --> 00:05:46,636
Hast du es bekommen?

85
00:05:48,066 --> 00:05:50,419
Morgen Nacht.
Joe möchte uns um 23 Uhr treffen.

86
00:05:50,449 --> 00:05:52,606
Er sagte, wir sollen
pünktlich sein, Harper.

87
00:05:58,189 --> 00:05:59,811
Was passiert morgen um 23 Uhr?

88
00:05:59,841 --> 00:06:02,418
Nun, ich bin eigentlich ziemlich
konzentriert auf das, was gerade passiert.

89
00:06:02,448 --> 00:06:03,948
- Oh, okay.
- Ja.

90
00:06:08,676 --> 00:06:10,376
Nein, nein, Thea, nicht!

91
00:06:12,567 --> 00:06:14,217
Warum hast du eine Waffe?

92
00:06:15,286 --> 00:06:17,636
Weil ich mit Messern
nicht gut umgehen kann.

93
00:06:18,849 --> 00:06:21,099
Es ist nur ein Schnapsladen.

94
00:06:21,129 --> 00:06:23,774
Der Kerl ist ein Widerling.
Vertraue mir, er verdient es.

95
00:06:23,804 --> 00:06:26,604
Wenn es etwas bringt,
dass du dich besser fühlst...

96
00:06:29,173 --> 00:06:30,760
Ich werde die Munition hier lassen.

97
00:06:30,961 --> 00:06:33,047
Aber natürlich wird der Eigentümer
das nicht wissen, aber...

98
00:06:33,077 --> 00:06:35,738
Ich besorgte dir im Club
meines Bruders einen Job.

99
00:06:35,768 --> 00:06:38,236
Du hast die Wahl.
Du musst kein Krimineller sein.

100
00:06:38,266 --> 00:06:40,866
Ich spreche nicht von Telefonrechnungen.

101
00:06:40,868 --> 00:06:42,539
Ich schulde Leuten Geld.

102
00:06:43,395 --> 00:06:45,126
Leuten, die viel größere
Waffen als diese haben.

103
00:06:45,156 --> 00:06:46,751
Hier in den Glades,

104
00:06:46,753 --> 00:06:49,317
ist das mehr oder weniger
die einzige Lösung.

105
00:06:49,347 --> 00:06:52,280
Nein, die meisten Leute
in den Glades leben ehrlich.

106
00:06:52,310 --> 00:06:53,600
Offensichtlich du nicht.

107
00:06:53,846 --> 00:06:55,263
Du bist nur eine Verschwendung.

108
00:06:55,524 --> 00:06:56,765
Thea. Thea!

109
00:06:58,089 --> 00:07:01,175
- Ich möchte sichergehen, dass du gut heimkommst.
- Mach dir keine Mühe.

110
00:07:04,829 --> 00:07:05,915
Ja.

111
00:07:09,685 --> 00:07:10,685
Ja.

112
00:07:15,151 --> 00:07:16,151
Ja.

113
00:07:16,949 --> 00:07:18,099
Hallo Süße.

114
00:07:19,829 --> 00:07:20,829
Bitte schön.

115
00:07:23,633 --> 00:07:25,150
Was ist das alles?

116
00:07:25,298 --> 00:07:26,298
Nun,

117
00:07:26,336 --> 00:07:30,179
du batest mich, die Hinweise deiner Mom auf Sarah
zu überprüfen, also machte ich ein paar Anrufe.

118
00:07:30,209 --> 00:07:32,159
Du siehst aus, als ob du
viel mehr als das getan hast.

119
00:07:32,189 --> 00:07:35,120
Aber du warst diejenige, die sagte,
dass wir das tun sollten, Laurel.

120
00:07:35,150 --> 00:07:36,949
Wenn es noch eine Chance gibt,
dass deine Schwester...

121
00:07:36,979 --> 00:07:38,479
- Ja, aber...
- Danke.

122
00:07:38,770 --> 00:07:41,225
Hallo Süße.
Entschuldige bitte die Unordnung.

123
00:07:41,255 --> 00:07:44,201
Quentin, ich telefonierte soeben
mit dem Konsulat in Phuket.

124
00:07:44,231 --> 00:07:47,312
Die Sekretärin, die Sarahs Foto
nochmals durch die Datenbank schickt,

125
00:07:47,342 --> 00:07:50,161
- sieht nach, ob sie eine Übereinstimmung findet.
- Das ist gute Arbeit.

126
00:07:53,601 --> 00:07:54,601
Was?

127
00:07:56,222 --> 00:07:59,922
Tief in meinem Inneren dachte ich,
dass du Mom helfen wirst...

128
00:08:00,536 --> 00:08:01,956
Dinge zu akzeptieren.

129
00:08:02,620 --> 00:08:04,920
Dinge, die du und ich akzeptierten.

130
00:08:10,464 --> 00:08:11,464
Ja, aber...

131
00:08:12,477 --> 00:08:13,980
Du musst es zugeben.

132
00:08:15,979 --> 00:08:18,107
Dieses Mädchen sieht Sarah sehr ähnlich.

133
00:08:18,109 --> 00:08:21,053
Sarah hatte die selbe Kappe.
Die Starling City Rockets.

134
00:08:21,083 --> 00:08:22,789
Dein Vater kaufte sie ihr,
erinnerst du dich?

135
00:08:22,819 --> 00:08:24,219
Ja, ich erinnere mich.

136
00:08:25,931 --> 00:08:27,600
Es passierten schon
merkwürdigere Dinge.

137
00:08:27,630 --> 00:08:28,630
Ja.

138
00:08:28,886 --> 00:08:30,336
Das sehe ich.

139
00:08:37,894 --> 00:08:39,997
Hungriger als ich dachte.

140
00:08:40,771 --> 00:08:43,924
Lässt du mich fertig essen,
bevor du mir den Vortrag hältst?

141
00:08:46,108 --> 00:08:48,959
Oliver, du hast in den letzten paar Wochen
eine Menge Zeit unter der Kapuze verbracht.

142
00:08:48,989 --> 00:08:50,805
Hält meine Ohren warm.

143
00:08:51,651 --> 00:08:53,642
Und du hast diese
Entscheidung getroffen, um...

144
00:08:53,672 --> 00:08:55,526
Verwirrungen zu vermeiden?

145
00:08:55,556 --> 00:08:56,904
Für ihren Schutz.

146
00:08:56,934 --> 00:08:59,521
Menschen, die mir zu nahe kommen,
werden verletzt.

147
00:09:00,416 --> 00:09:01,866
Was ist das Problem?

148
00:09:02,532 --> 00:09:05,500
- Glaubst du, dass ich meinen Halt verliere?
- Nein, es ist genau das Gegenteil, wirklich.

149
00:09:05,530 --> 00:09:06,980
Du wirkst gelassen.

150
00:09:07,141 --> 00:09:08,588
Erschreckend gelassen.

151
00:09:09,154 --> 00:09:11,455
Es endete nicht gut mit
Helena, mit McKenna...

152
00:09:11,485 --> 00:09:12,535
Mit Laurel.

153
00:09:13,628 --> 00:09:14,933
Mit Sarah.

154
00:09:15,088 --> 00:09:17,883
- Und die Liste führt sich fort.
- Ja, aber was willst du tun?

155
00:09:17,913 --> 00:09:20,422
Du setzt die Kapuze auf, du gehst heim,
wiederholst das. Das ist kein Leben.

156
00:09:20,452 --> 00:09:24,051
Das Leben, das ich im Moment führe,
lässt nicht viel Raum...

157
00:09:24,081 --> 00:09:25,583
für ein wirkliches Leben.

158
00:09:26,839 --> 00:09:28,296
Und ich brauche auch keines.

159
00:09:29,228 --> 00:09:31,811
Das ist eine ziemlich
düstere Zukunft, die du planst...

160
00:09:31,841 --> 00:09:32,941
alleine.

161
00:09:34,940 --> 00:09:36,439
Ich bin Isolation gewöhnt.

162
00:09:36,469 --> 00:09:39,019
Und das ist genau das,
was mir Sorgen bereitet.

163
00:09:39,186 --> 00:09:42,870
Du bist seit acht Monaten zu Hause, aber ich
glaube, du hast die Insel noch nicht verlassen.

164
00:09:46,513 --> 00:09:48,363
Was zum Teufel ist hier los?

165
00:09:50,966 --> 00:09:52,268
- Ja?
<i>- Ich habe Nickel gefunden.</i>

166
00:09:52,298 --> 00:09:54,289
Klicken Sie den Link an,
den ich Ihnen gerade gesendet habe.

167
00:09:54,319 --> 00:09:58,472
<i>Das kam auf jedem Bildschirm,
mit einer I.P. Adresse von den Glades.</i>

168
00:09:59,788 --> 00:10:03,088
<i>Wenn die Glades ihr zuhause sind,
wissen Sie, wer dieser Mann ist.</i>

169
00:10:04,109 --> 00:10:05,209
<i>John Nickel.</i>

170
00:10:06,212 --> 00:10:08,038
<i>Er besitzt Ihre Wohnhäuser.</i>

171
00:10:08,068 --> 00:10:10,018
<i>Kümmert sich um ihre Slums.</i>

172
00:10:11,036 --> 00:10:13,928
<i>Bietet ihnen undichte Dächer
über Ihren Köpfen.</i>

173
00:10:14,120 --> 00:10:17,620
<i>Den Schimmel in ihren Rohren
und den Asbest in Ihren Wänden.</i>

174
00:10:18,393 --> 00:10:19,593
<i>Im Grunde genommen,...</i>

175
00:10:19,959 --> 00:10:22,213
<i>macht er Geld aus unserem Leid.</i>

176
00:10:22,942 --> 00:10:25,454
<i>Aber die Polizei möchte uns nicht helfen.</i>

177
00:10:25,484 --> 00:10:27,463
<i>Sie haben uns im Stich gelassen,...</i>

178
00:10:27,514 --> 00:10:28,689
<i>aber ich werde das nicht.</i>

179
00:10:28,719 --> 00:10:32,703
<i>John, ich möchte Ihnen die Chance geben,
Ihren Fall darzulegen.</i>

180
00:10:32,705 --> 00:10:35,939
<i>Warum sollten Sie nicht bestraft werden?</i>

181
00:10:38,344 --> 00:10:41,921
<i>Ich wusste, dass schlechtes Material
in meinen Gebäuden war.</i>

182
00:10:41,951 --> 00:10:44,095
- Verfolgen Sie ihn zurück, Felicity.
- Ich bin auf der Suche.

183
00:10:44,125 --> 00:10:46,275
<i>Okay, ja, ich machte etwas Gewinn!</i>

184
00:10:47,336 --> 00:10:49,736
Zumindest hatten sie
einen Platz zu wohnen.

185
00:10:49,766 --> 00:10:51,951
Ohne mich, würden solche Leute
auf der Straße enden.

186
00:10:51,981 --> 00:10:54,241
"Solche Leute"?

187
00:10:56,767 --> 00:10:59,417
<i>Das ist alles,
was wir für solche Leuten sind.</i>

188
00:11:02,201 --> 00:11:03,201
Nicht.

189
00:11:07,016 --> 00:11:08,579
Ich erkläre dich...

190
00:11:09,832 --> 00:11:10,832
für schuldig.

191
00:11:21,590 --> 00:11:26,190
<i>Es gibt viel mehr Menschen, die für ihre
Verbrechen uns gegenüber, bestraft werden müssen.</i>

192
00:11:27,203 --> 00:11:28,203
<i>Also...</i>

193
00:11:29,068 --> 00:11:30,518
<i>Wer ist der Nächste?</i>

194
00:11:35,534 --> 00:11:36,751
Irgendetwas Neues?

195
00:11:36,781 --> 00:11:38,772
Dieser Kerl bekam definitiv mehr
als ein Abo von "Wired".

196
00:11:38,802 --> 00:11:41,113
Seine Homepage wird von einer
massiven Verschlüsselung geschützt.

197
00:11:41,143 --> 00:11:42,978
Verwenden Sie dieses "Air Magnet" Zeugs,
wo Sie sagten, dass es...

198
00:11:43,008 --> 00:11:46,439
Oliver! Nichts für ungut, aber sage ich Ihnen,
wie Sie Ihre Pfeile schärfen sollen?

199
00:11:46,441 --> 00:11:47,655
Ich sprach mit meinem Freund bei der NSA.

200
00:11:47,685 --> 00:11:50,883
Die Website passt zu einem Internet-Kreuzritter,
welcher auf ihrem Radar ist.

201
00:11:50,913 --> 00:11:54,370
Er drang in Fringeseiten, unter
dem Benutzernamen "The Savior", ein.

202
00:11:54,960 --> 00:11:56,839
Die NSA glaubt, dass er ein
ehemaliger Bewohner der Glades ist.

203
00:11:56,869 --> 00:11:58,177
- Bewohner?
- Ja, vor einem Jahr,

204
00:11:58,207 --> 00:12:01,819
hackte er sich selbst sofort vom Radar.
Er löschte alle Spuren seiner Existenz.

205
00:12:01,849 --> 00:12:03,050
Was passierte vor einem Jahr?

206
00:12:03,080 --> 00:12:04,280
<i>Wir sind zurück.</i>

207
00:12:04,418 --> 00:12:07,300
<i>Ich habe hier bei mir,
den Assistent des Bezirksstaatsanwaltes,</i>

208
00:12:07,330 --> 00:12:08,659
<i>Gavin Carnahan.</i>

209
00:12:10,435 --> 00:12:13,757
<i>Die Staatsanwälte sollten
böse Jungs verfolgen.</i>

210
00:12:13,787 --> 00:12:17,328
<i>Aber dieser hat sich nicht einmal
die Mühe gemacht, sie vor Gericht zu bringen.</i>

211
00:12:17,358 --> 00:12:20,029
<i>Wie diejenigen, die meine Frau
in einem Weinkeller töteten.</i>

212
00:12:20,059 --> 00:12:21,809
- Felicity...
- Ich bin dran.

213
00:12:22,003 --> 00:12:24,533
<i>Sie sagten, es gab zu wenig Beweise.</i>

214
00:12:24,563 --> 00:12:26,469
<i>Denken Sie, die Beweise
wären andere gewesen,</i>

215
00:12:26,499 --> 00:12:30,799
<i>wenn sie in einer schöneren Wohngegend
von Starling City getötet worden wäre?</i>

216
00:12:31,143 --> 00:12:34,097
Emma Falk. Der trauernde Ehemann ist Joseph Falk.
Was haben wir gegen ihn in der Hand?

217
00:12:34,127 --> 00:12:36,627
Nicht viel.
42, ehemaliger Stadtbediensteter.

218
00:12:36,671 --> 00:12:39,004
Abteilung für Verkehrswesen,
Computertechniker,

219
00:12:39,034 --> 00:12:41,130
verlor seinen Job,
als sie getötet wurde.

220
00:12:41,160 --> 00:12:43,209
- Heute vor einem Jahr.
- Keine aktuelle Telefonnummer oder Adresse.

221
00:12:43,239 --> 00:12:44,889
Gavin, Sie sind Anwalt.

222
00:12:44,963 --> 00:12:47,213
Sie werden gebraucht,
um Argumente vorzubringen.

223
00:12:47,268 --> 00:12:48,268
Legen Sie los.

224
00:12:49,829 --> 00:12:51,463
Ich gebe Ihnen zehn Minuten,

225
00:12:51,465 --> 00:12:54,165
<i>um das Abschlussplädoyer
Ihres Lebens zu halten.</i>

226
00:12:54,206 --> 00:12:56,281
- Kommen Sie schon.
- Ich versuche, sein Funksignal zu orten.

227
00:12:56,311 --> 00:13:00,111
Zehn Minuten um mich davon zu überzeugen,
Sie nicht zu erschießen.

228
00:13:09,208 --> 00:13:11,658
Was wollte Malcolm
im Krankenhaus von Ihnen?

229
00:13:14,355 --> 00:13:16,348
Ein Ziel für Vergeltung.

230
00:13:16,378 --> 00:13:19,928
Er möchte Gerechtigkeit, und er wird
keine Ruhe geben, solange er sie nicht bekommt.

231
00:13:20,135 --> 00:13:21,548
Außerdem ist das gut.

232
00:13:21,578 --> 00:13:24,521
Ich glaube Ihre Definition von Gut,
erfordert eine Korrektur.

233
00:13:24,551 --> 00:13:26,051
Nein, er kam zu mir.

234
00:13:26,247 --> 00:13:30,747
Was bedeutet, dass er nicht weiß, dass wir auf
den Anschlag auf sein Leben verantwortlich sind.

235
00:13:31,684 --> 00:13:32,734
Bis jetzt.

236
00:13:37,280 --> 00:13:41,060
Wie stehen die Chancen, dass Malcolm herausfindet,
wer die Triade für den Anschlag bezahlte.

237
00:13:41,090 --> 00:13:42,556
Ich war sehr diskret.

238
00:13:42,586 --> 00:13:45,318
Ich wickelte den Geldfluss über
meine Briefkastenfirma ab,

239
00:13:45,348 --> 00:13:47,648
- von einem Schwarzgeldkonto.
- Schwarzgeld?

240
00:13:48,823 --> 00:13:50,023
Gut. Das ist gut.

241
00:13:54,903 --> 00:13:57,636
Ich schickte Amanda
vor einigen Wochen nach London,

242
00:13:57,666 --> 00:13:59,216
nur als Vorsichtsmaßnahme.

243
00:14:00,015 --> 00:14:03,065
Vielleicht solltest du das selbe
für deine Familie tun.

244
00:14:04,282 --> 00:14:08,082
Es gibt nichts, dass ich nicht machen würde,
um meine Kinder zu beschützen, Frank.

245
00:14:26,949 --> 00:14:28,799
Hey, kann ich mit dir
über etwas sprechen?

246
00:14:28,832 --> 00:14:30,482
Von Frau zu Frau.

247
00:14:31,040 --> 00:14:32,890
Ich bin jetzt wirklich beschäftigt.

248
00:14:34,154 --> 00:14:35,154
Okay.

249
00:14:41,007 --> 00:14:42,007
Thea.

250
00:14:44,342 --> 00:14:45,342
Es tut mir leid.

251
00:14:46,400 --> 00:14:47,633
Was gibt es?

252
00:14:47,993 --> 00:14:50,000
Ich könnte einen Rat gebrauchen.

253
00:14:50,714 --> 00:14:53,718
Ich habe eine Art Verabredung mit einem Typ,

254
00:14:53,732 --> 00:14:56,420
der auf alle Fälle als
böser Junge bezeichnet werden kann.

255
00:14:56,450 --> 00:15:00,149
Und ich dachte, jemand der zig
Verabredungen mit solchen Typen hatte...

256
00:15:00,179 --> 00:15:02,279
Ich hatte nicht zig Verabredungen.

257
00:15:03,271 --> 00:15:05,000
Schon gut, schuldig im Sinne der Anklage.

258
00:15:05,650 --> 00:15:07,111
Du möchtest meinen Rat?

259
00:15:07,745 --> 00:15:08,745
Lauf.

260
00:15:09,082 --> 00:15:10,910
So schnell wie du kannst.

261
00:15:10,912 --> 00:15:13,240
Das war auch mein erster Gedanke, aber...

262
00:15:13,270 --> 00:15:14,270
Laurel?

263
00:15:14,982 --> 00:15:17,010
Die chinesische Botschaft
ist auf Leitung zwei.

264
00:15:17,327 --> 00:15:18,427
Ich verbinde ihn rüber.

265
00:15:19,349 --> 00:15:20,745
Chinesische Botschaft?

266
00:15:20,775 --> 00:15:23,331
Es ist nur dieser Fall
an dem ich arbeite. Aber...

267
00:15:23,361 --> 00:15:26,165
wir werden dieses Gespräch
auf alle Fälle später fortsetzen.

268
00:15:29,415 --> 00:15:31,841
Vielen Dank, dass Sie sich
mit mir nochmals in Verbindung setzen.

269
00:15:33,454 --> 00:15:37,254
Ich versuche eine Frau zu finden, die auf dem
Foto zu sehen ist, welches ich ihnen schickte.

270
00:15:39,544 --> 00:15:40,901
Haben Sie.

271
00:15:42,434 --> 00:15:43,434
Wirklich?

272
00:15:47,387 --> 00:15:50,526
Und Sie sind sicher,
dass sie jetzt in den Staaten ist?

273
00:15:52,273 --> 00:15:55,046
Haben Sie zufällig eine Adresse von ihr?

274
00:16:01,758 --> 00:16:03,245
- Ich habe ihn!
- Beenden Sie es.

275
00:16:03,275 --> 00:16:05,657
Ich kann nicht. Er schützt sein
Funksignal mit einer Firewall.

276
00:16:05,687 --> 00:16:08,045
Aber er arbeitet auf einem IPX,
der sich Ecke 23ster und Mira befindet.

277
00:16:08,075 --> 00:16:11,562
- Möchtest du die Kapuze tragen?
- Es ist mitten am Tag!

278
00:16:26,787 --> 00:16:28,931
Hören Sie. Hören Sie mir zu. Okay.

279
00:16:28,961 --> 00:16:32,328
<i>Ich habe derzeit 53 Fälle
auf meinem Schreibtisch.</i>

280
00:16:32,358 --> 00:16:35,245
<i>Ich habe nicht immer Zeit,
mir jeden Fall anzunehmen!</i>

281
00:16:35,275 --> 00:16:38,630
<i>- Wie geht es Canahan?
- Macht keine wirklich überzeugenden Argumente.</i>

282
00:16:39,742 --> 00:16:41,242
<i>Ich bin fast da.</i>

283
00:16:53,962 --> 00:16:56,270
- Sehen Sie etwas?
- Ich bin erst im ersten Stock.

284
00:16:56,300 --> 00:16:57,900
Nur noch sechs Stockwerke.

285
00:16:58,778 --> 00:17:01,948
Es gibt keine Ressourcen.
Ich versuchte es.

286
00:17:01,978 --> 00:17:04,184
- Es tut mir leid!
- Oliver, Beeilung.

287
00:17:07,601 --> 00:17:08,751
Ich kann ihn nicht finden!

288
00:17:24,079 --> 00:17:25,647
- Er ist nicht hier, Felicity!
- Was?

289
00:17:25,677 --> 00:17:28,746
Ich durchsuchte jedes Büro
in jedem Stockwerk! Er ist nicht hier.

290
00:17:28,957 --> 00:17:30,557
Ist das der richtige Ort?

291
00:17:30,617 --> 00:17:32,517
<i>- Sind Sie sicher?
- Ja, ich...</i>

292
00:17:34,962 --> 00:17:36,768
- Mist. Wie ist das möglich?
- Was?

293
00:17:36,798 --> 00:17:38,944
Das kann nicht sein! Er ist...

294
00:17:38,974 --> 00:17:40,624
<i>- Sprechen Sie mit mir!
- Einen Moment.</i>

295
00:17:40,954 --> 00:17:42,909
Er bewegte sich. Jetzt ist er nördlich von Ihnen.
Ecke Ocean und Grand.

296
00:17:42,939 --> 00:17:44,439
Ich bin auf dem Weg!

297
00:17:56,121 --> 00:17:59,567
- Ich übernahm Fälle, wo ich dachte, ich könnte...
- Gewinnen.

298
00:17:59,569 --> 00:18:00,569
<i>Ja.</i>

299
00:18:02,623 --> 00:18:04,205
<i>Es tut mir leid.</i>

300
00:18:26,028 --> 00:18:27,278
<i>Gavin Carnahan,</i>

301
00:18:28,009 --> 00:18:30,133
<i>ich erkläre Sie, für Verbrechen
an den Glades, für schuldig.</i>

302
00:18:30,163 --> 00:18:31,789
<i>Tun Sie das nicht!
Tun Sie das nicht!</i>

303
00:18:31,819 --> 00:18:34,271
<i>Und ich verurteile Sie zu Tode.</i>

304
00:18:34,698 --> 00:18:37,446
Ich bin Ecke Ocean und Grand, Felicity.
Dort ist nur ein unbebautes Grundstück.

305
00:18:37,476 --> 00:18:40,281
Wie ist das möglich?
Das kann nicht sein. Er...

306
00:18:41,195 --> 00:18:43,314
<i>Finden Sie die richtige Adresse, jetzt!</i>

307
00:18:45,232 --> 00:18:46,232
Er ist...

308
00:18:55,720 --> 00:18:58,020
Oliver, es ist vorbei, Carnahan ist tot.

309
00:19:14,542 --> 00:19:15,842
Wo ist Diggle?

310
00:19:16,548 --> 00:19:18,614
Ich bat ihn, mich allein zu lassen.

311
00:19:19,363 --> 00:19:21,448
Mit meiner lauten Stimme.

312
00:19:26,137 --> 00:19:27,437
Das war nicht Ihre Schuld.

313
00:19:27,805 --> 00:19:30,321
Ich war diejenige,
die Carnahan finden sollte,

314
00:19:30,664 --> 00:19:33,884
und ich war diejenige,
die Sie an den falschen Ort schickte.

315
00:19:34,476 --> 00:19:36,854
Ich habe noch nie jemanden sterben sehen.

316
00:19:38,714 --> 00:19:39,714
Hey.

317
00:19:40,670 --> 00:19:43,736
Das ist die Sache bei dem was wir tun.

318
00:19:44,313 --> 00:19:45,663
Ab und zu verlieren wir.

319
00:19:50,737 --> 00:19:52,837
Vielleicht ist es besser allein zu sein.

320
00:19:53,850 --> 00:19:56,400
Ich sehe zurzeit niemanden, aber

321
00:19:56,716 --> 00:19:57,916
wenn ich würde,

322
00:19:58,201 --> 00:20:00,859
wüsste ich nicht
wie ich ihm von heute erzählen könnte.

323
00:20:16,651 --> 00:20:18,564
Meine Herren. Willkommen.

324
00:20:19,093 --> 00:20:21,210
Ich bin froh, dass wir es geschafft haben
eine Vereinbarung zu treffen.

325
00:20:21,240 --> 00:20:22,990
Oh, gut. Small Talk.

326
00:20:24,242 --> 00:20:27,542
- Machen wir damit nun weiter?
- Wie Sie möchten. Direkt zum Geschäft.

327
00:20:28,050 --> 00:20:30,881
- Die Platine. Wo ist sie?
- In Sicherheit.

328
00:20:30,911 --> 00:20:33,761
Geben Sie uns das Boot und wir
erzählen Ihnen wo sie ist.

329
00:20:34,179 --> 00:20:36,926
Und Sie würden natürlich die Wahrheit
darüber sagen, wo sie sich befindet.

330
00:20:37,452 --> 00:20:38,889
Nun, ich würde es nicht.

331
00:20:38,919 --> 00:20:41,945
Aber er hier hat einige, seltsame
Ansichten über Prinzipien

332
00:20:41,975 --> 00:20:43,325
und Integrität.

333
00:20:43,994 --> 00:20:45,044
Ich konnte es mir schon immer vorstellen.

334
00:20:45,658 --> 00:20:48,045
Was der Grund ist, warum ich gerne
ein Gegenangebot machen würde.

335
00:20:48,075 --> 00:20:49,075
Männer!

336
00:20:57,172 --> 00:20:58,539
Nein!

337
00:20:58,978 --> 00:21:00,283
- Nein!
- Hey.

338
00:21:03,840 --> 00:21:07,990
Ihr bringt mir die Platine zurück
oder ich werde Yao Feis Tochter töten.

339
00:21:10,382 --> 00:21:12,340
Also könnte ich nicht gehen.

340
00:21:12,370 --> 00:21:15,716
Ich kann mir nicht vorstellen, dass du für den Tot
einer unschuldigen verantwortlich sein willst.

341
00:21:16,245 --> 00:21:18,095
Nicht mit deinen Prinzipien.

342
00:21:24,164 --> 00:21:25,164
Hey.

343
00:21:28,729 --> 00:21:29,979
Hi.

344
00:21:31,242 --> 00:21:34,677
Ich habe selber einige Nachforschungen
angestellt wegen...

345
00:21:34,679 --> 00:21:36,384
den Beweisen die du wegen Sarah gesammelt hast.

346
00:21:36,414 --> 00:21:38,991
Also habe ich meinen Freund von der
juristische Fakultät angerufen

347
00:21:39,021 --> 00:21:41,421
welcher bei der Chinesischen Botschaft arbeitet,
und...

348
00:21:42,999 --> 00:21:44,599
Das Foto von dem Mädchen.

349
00:21:46,522 --> 00:21:47,795
Ich habe sie gefunden.

350
00:21:47,825 --> 00:21:50,967
Entschuldigung. Kann ich mir ihr Telefon leihen?

351
00:21:50,997 --> 00:21:54,378
Ich habe meinem Verlobten versprochen ihn vor
dem Abendessen anzurufen. Mein Telefon ist kaputt.

352
00:21:54,408 --> 00:21:57,077
Jen, das sind meine Eltern.

353
00:21:57,908 --> 00:22:00,080
Hi. Schön Sie kennen zu lernen.

354
00:22:01,563 --> 00:22:03,013
Ja, sie, auch.

355
00:22:04,868 --> 00:22:09,368
Ich habe Jen von dem Foto erzählt welches
aufgetaucht ist bei dem Fall an dem ich arbeite.

356
00:22:10,794 --> 00:22:12,340
Sind Sie das auf dem Foto?

357
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
Ja.

358
00:22:13,751 --> 00:22:16,367
Ich habe sechs Monate auf einer Insel
vor der Küste Chinas verbracht.

359
00:22:16,397 --> 00:22:20,115
Das wurde in einem kleinen Fischerdorf
namens Zhengjiu aufgenommen.

360
00:22:20,837 --> 00:22:22,733
Es ist Mandarin und steht für...

361
00:22:22,763 --> 00:22:23,813
Erlösung.

362
00:22:32,455 --> 00:22:34,216
Geht es Ihnen gut, Mrs Lance?

363
00:22:34,285 --> 00:22:35,285
Ja, ich...

364
00:22:36,095 --> 00:22:37,243
es ist nur...

365
00:22:37,740 --> 00:22:40,158
sie sehen wie jemand aus den ich kannte.

366
00:23:01,257 --> 00:23:02,757
Darauf habe ich schon gewartet.

367
00:23:02,797 --> 00:23:03,947
Worauf gewartet?

368
00:23:04,242 --> 00:23:07,120
Die ganze "Du kannst dich ändern,
ich kann dein wahres Ich sehen" Rede.

369
00:23:07,150 --> 00:23:08,800
Schau dich um, Thea.

370
00:23:09,462 --> 00:23:11,069
Das ist mein trautes Heim.

371
00:23:11,099 --> 00:23:14,433
Entweder verhungerst du oder tust Dinge
die dich mit Glück dazu bringen 21 zu werden.

372
00:23:14,463 --> 00:23:16,482
- Das kann ich nicht akzeptieren.
- Nein.

373
00:23:17,179 --> 00:23:18,768
Du kannst mich nicht akzeptieren.

374
00:23:19,669 --> 00:23:21,219
- Roy Harper?
- Ja?

375
00:23:22,120 --> 00:23:23,120
Roy!

376
00:23:45,974 --> 00:23:47,576
<i>Mehr zu der Story aus den Glades.</i>

377
00:23:47,606 --> 00:23:49,647
<i>Es scheint als ob der Entführer
ein weiteres Opfer in seiner Gewalt hat</i>

378
00:23:49,677 --> 00:23:51,929
<i>und es direkt auf seine Website überträgt.</i>

379
00:23:51,959 --> 00:23:54,105
<i>Eine Warnung an die Zuschauer,
dies sind Live-Aufnahmen,</i>

380
00:23:54,135 --> 00:23:57,114
<i>wir können also nicht sagen
was wir zu sehen bekommen.</i>

381
00:24:00,909 --> 00:24:02,577
<i>Roy Harper.</i>

382
00:24:03,933 --> 00:24:05,868
<i>Festnahmen...</i>

383
00:24:05,898 --> 00:24:06,898
<i>wegen Diebstahls,</i>

384
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
<i>Raub,</i>

385
00:24:08,410 --> 00:24:09,954
<i>und schwerer Körperverletzung.</i>

386
00:24:11,106 --> 00:24:14,930
<i>Und doch bist du noch auf der Straße.
Ein weiteres Bandenmitglied in den Glades</i>

387
00:24:15,363 --> 00:24:17,083
<i>welches frei herum läuft,</i>

388
00:24:17,501 --> 00:24:19,765
<i>wie der Eine der meine Frau getötet hat.</i>

389
00:24:19,795 --> 00:24:21,769
<i>Ich wuchs ebenso in den Glades auf.</i>

390
00:24:21,799 --> 00:24:23,749
<i>Und ich wurde kein Krimineller.</i>

391
00:24:24,149 --> 00:24:25,699
Ich kenne das Kind.

392
00:24:26,325 --> 00:24:27,663
- Wie?
- Tommy!

393
00:24:27,693 --> 00:24:28,693
Tommy?

394
00:24:36,235 --> 00:24:37,535
Oh, Gott, nein.

395
00:24:39,432 --> 00:24:41,582
Ich wusste nicht wohin ich sonst gehen sollte.

396
00:24:41,612 --> 00:24:43,911
- Du kennst ihn?
- Roy, er ist mein Freund.

397
00:24:43,941 --> 00:24:47,242
Wir hatten einen Streit und ein Kerl kam
aus dem Nichts und hat uns angegriffen!

398
00:24:47,272 --> 00:24:49,129
Er verdient es nicht zu sterben!

399
00:24:49,545 --> 00:24:52,323
Ich verspreche dir,
dass alles wieder gut wird.

400
00:24:52,325 --> 00:24:54,025
Du bleibst hier mit Tommy, in Ordnung?

401
00:24:59,413 --> 00:25:01,348
<i>- Hallo?
- Moira, hier ist Malcom.</i>

402
00:25:01,686 --> 00:25:04,612
Ich habe gehört, dass ein hochrangiges Mitglied
der Triaden gefangen genommen wurde.

403
00:25:05,144 --> 00:25:06,732
Nun, dann sollte ich mit ihm reden.

404
00:25:06,762 --> 00:25:08,212
Das habe ich bereits getan.

405
00:25:08,515 --> 00:25:12,806
<i>Er hat zugestimmt, den zu finden, der seine
Organisation angeheuert hat um mich zu töten.</i>

406
00:25:12,836 --> 00:25:14,767
<i>Im Gegenzug für eine reduzierte Haftstrafe.</i>

407
00:25:14,797 --> 00:25:17,604
Heute Nacht sollten wir den Namen oder
die Namen von den Leuten kennen

408
00:25:17,634 --> 00:25:19,330
welche mich versucht haben zu töten.

409
00:25:19,360 --> 00:25:20,360
Gut.

410
00:25:39,398 --> 00:25:42,464
- Was tust du?
- Es ist also nicht Sarah auf dem Foto.

411
00:25:42,537 --> 00:25:45,632
Aber sie ist immer noch da draußen, Quentin.
Und ich werde sie finden.

412
00:25:47,866 --> 00:25:50,265
Schau, ich verstehe nun, dass...

413
00:25:50,295 --> 00:25:53,463
keiner von euch die Nerven hat,
weiter nach ihr zu suchen.

414
00:25:53,493 --> 00:25:54,793
Und das ist in Ordnung.

415
00:25:55,692 --> 00:25:57,797
Es tut mir leid, dass ich euch beide
mit reingezogen habe.

416
00:25:58,119 --> 00:26:01,017
Du weißt, dass ich durch die Hölle und
zurückgehen würde,

417
00:26:01,047 --> 00:26:03,243
um sie nach Hause zu bringen,
aber ich kann es nicht.

418
00:26:03,936 --> 00:26:05,432
Weil sie tot ist, Di.

419
00:26:05,462 --> 00:26:06,462
Nein.

420
00:26:07,439 --> 00:26:09,418
Du musst das nun los lassen.

421
00:26:10,109 --> 00:26:11,560
Nein! Ich kann nicht!

422
00:26:11,823 --> 00:26:13,073
Ich will nicht!

423
00:26:14,943 --> 00:26:18,745
Woher wusstest du, dass Sarah ihre Cap
mit auf das Boot genommen hatte?

424
00:26:24,236 --> 00:26:25,927
Du warst dir so sicher,

425
00:26:25,929 --> 00:26:27,951
dass das Mädchen auf dem Foto Sarah ist.

426
00:26:27,953 --> 00:26:30,845
Nicht weil sie amerikanisch ist
sondern wegen ihrer Cap,

427
00:26:33,042 --> 00:26:36,803
Ihre Starling City Rockets Cap
die ihr Dad gekauft hat. Mutter.

428
00:26:38,392 --> 00:26:40,082
Woher wusstest du, dass...

429
00:26:40,112 --> 00:26:43,460
sie ihre Cap mit auf die "Queens Gambit"
mit Oliver genommen hat?

430
00:26:46,123 --> 00:26:47,687
Ich habe sie gesehen.

431
00:26:50,265 --> 00:26:51,415
Wie meinst du das?

432
00:26:52,068 --> 00:26:55,906
Ich bin früher nach Hause gekommen an dem Tag,...

433
00:26:56,535 --> 00:26:58,059
und habe sie gesehen.

434
00:26:59,394 --> 00:27:00,394
Sarah.

435
00:27:02,275 --> 00:27:05,262
Ich sah wie sie die Cap in ihren Rucksack tat.

436
00:27:07,013 --> 00:27:08,582
Sie war am packen.

437
00:27:08,612 --> 00:27:10,762
Du wusstest, dass sie mit ihm ging?

438
00:27:12,525 --> 00:27:14,435
Ich sagte ihr, sie solle nicht...

439
00:27:14,976 --> 00:27:17,863
Ich sagte ihr, sie solle das nicht tun,
nicht dir antun, Laurel.

440
00:27:17,865 --> 00:27:21,186
Aber sie sagte, dass sie verliebt sei
und sie ihrem Herz folgen müsse,

441
00:27:21,216 --> 00:27:23,301
auch wenn niemand daran glaubt,
dass es richtig ist.

442
00:27:23,331 --> 00:27:24,581
Wie ich ihr gesagt hatte...

443
00:27:26,359 --> 00:27:29,959
Wie ich ihr gesagt hatte,
dass ich es einst auch tat.

444
00:27:31,896 --> 00:27:32,896
Also...

445
00:27:34,900 --> 00:27:36,250
ließ ich sie gehen.

446
00:27:39,374 --> 00:27:40,939
Ich habe sie getötet.

447
00:27:41,208 --> 00:27:42,208
Ich...

448
00:27:44,780 --> 00:27:48,457
Ich habe meine Tochter getötet.

449
00:27:49,587 --> 00:27:51,227
Ich habe sie getötet.

450
00:27:51,229 --> 00:27:53,364
Es tut mir so leid, Quentin.

451
00:27:54,293 --> 00:27:56,459
Es tut mir so leid, Quentin.

452
00:27:56,461 --> 00:27:58,717
Ich habe unser Baby getötet.

453
00:28:02,882 --> 00:28:04,234
Irgendwas?

454
00:28:04,766 --> 00:28:05,766
Ich bin durch alle Videos die wir haben
durchgegangen,

455
00:28:05,786 --> 00:28:07,934
habe versucht etwas zu finden was uns verrät,
wo sich dieser Typ aufhält.

456
00:28:07,964 --> 00:28:09,914
Ich habe nichts außer einem Geräusch.

457
00:28:10,003 --> 00:28:12,083
Begraben in Umgebungsgeräuschen.
Beinahe rhythmisch.

458
00:28:12,113 --> 00:28:13,563
Hier, ich habe es isoliert.

459
00:28:14,951 --> 00:28:16,062
Was ist das?

460
00:28:16,508 --> 00:28:18,717
Hört sich wie ein Auto an das über
Fahrbahnmarkierungen fährt.

461
00:28:18,719 --> 00:28:20,589
Es ist größer als ein Auto.

462
00:28:21,782 --> 00:28:23,741
Größer als ein Auto.
Was, ein Bus?

463
00:28:23,743 --> 00:28:25,293
Ich kenne das.

464
00:28:26,999 --> 00:28:28,053
Ich kenne es.

465
00:28:29,305 --> 00:28:31,043
Kommt schon! Leute!

466
00:28:31,124 --> 00:28:35,594
Felicity, zeig mir die Karte mit den Punkten der
Entführungen wo wir ein Signal bekommen haben.

467
00:28:36,193 --> 00:28:38,304
Genau dort, genau dort.

468
00:28:38,334 --> 00:28:40,184
23rd und Mira.

469
00:28:40,513 --> 00:28:42,463
Locksley und Adams.

470
00:28:42,520 --> 00:28:44,344
Wells street runter durch CNRI.

471
00:28:44,374 --> 00:28:47,483
- Das sind alles U-Bahn Stationen!
- Starling City hat keine U-Bahn.

472
00:28:47,513 --> 00:28:49,121
Nein, aber früher.
Als ich ein Kind war

473
00:28:49,151 --> 00:28:52,308
hat mein Vater mich mit zum
Rockets Spiel genommen. Mit der U-Bahn.

474
00:28:52,338 --> 00:28:54,945
14 Minuten lang lehnte ich gegen das Fenster,
fühlte den Rhythmus wie sich der Wagen bewegte.

475
00:28:54,975 --> 00:28:56,425
So hat er es geschafft.

476
00:28:57,465 --> 00:28:59,944
Er war an der 23rd und Mira,
aber er war im Untergrund.

477
00:28:59,974 --> 00:29:01,426
Er hat beim Verkehrsministerium gearbeitet,

478
00:29:01,446 --> 00:29:03,879
deswegen kennt er die ganzen,
alten U-Bahn Haltestellen.

479
00:29:03,909 --> 00:29:06,791
Deswegen konnte ich ihn nicht zurückverfolgen.
Er war in Bewegung. In einer U-Bahn.

480
00:29:06,821 --> 00:29:07,823
Wo ist er jetzt?

481
00:29:07,853 --> 00:29:11,010
Er ist an der alten Stadtgrenze. Wenn er weiter
fährt auf der Route wird er in 15 Minuten an der

482
00:29:11,040 --> 00:29:12,240
Spring Street Haltestelle sein.

483
00:29:15,748 --> 00:29:17,498
Lass das Mädchen gehen.

484
00:29:19,683 --> 00:29:20,836
Kein Deal?

485
00:29:22,044 --> 00:29:23,094
Sehr gut.

486
00:29:23,664 --> 00:29:25,164
- Tötet sie.
- Nein!

487
00:29:58,780 --> 00:30:00,580
Das kam unerwartet.

488
00:30:04,213 --> 00:30:05,213
Feuer!

489
00:30:16,866 --> 00:30:18,117
Kommt! Kommt!

490
00:30:22,391 --> 00:30:23,741
Bring sie in Sicherheit!

491
00:30:24,056 --> 00:30:25,056
Jetzt!

492
00:30:25,086 --> 00:30:27,436
Ich halte euch nur auf. Los!

493
00:30:27,669 --> 00:30:29,654
Geht einfach! Ihr müsst los!

494
00:30:29,656 --> 00:30:31,235
Los!

495
00:30:31,874 --> 00:30:32,874
Los!

496
00:31:01,186 --> 00:31:03,324
- Es passiert.
<i>- Ich gebe dir 10 Minuten</i>

497
00:31:03,354 --> 00:31:05,554
<i>um deinen Fall zu erläutern, Roy.</i>

498
00:31:06,063 --> 00:31:07,063
<i>Also erzähl es uns.</i>

499
00:31:08,244 --> 00:31:09,994
<i>Warum solltest du leben?</i>

500
00:31:13,659 --> 00:31:15,009
Sollte ich nicht.

501
00:31:16,059 --> 00:31:17,259
Tu es einfach.

502
00:31:20,820 --> 00:31:21,820
Töte mich.

503
00:31:31,226 --> 00:31:32,276
Mach schon!

504
00:31:32,758 --> 00:31:33,758
Töte mich!

505
00:31:36,261 --> 00:31:38,961
Dir ist es wirklich egal
ob du lebst oder stirbst?

506
00:31:41,603 --> 00:31:43,753
Mich wird niemand vermissen.

507
00:31:46,785 --> 00:31:48,635
Ich bin eine Verschwendung.

508
00:31:48,892 --> 00:31:51,142
<i>Dann stimmen wir mit etwas überein.</i>

509
00:31:52,583 --> 00:31:55,683
<i>Die Welt wäre ohne dich besser dran.</i>

510
00:32:05,832 --> 00:32:08,000
<i>Es sieht so aus als ob wir
die Verbindung verloren hätten.</i>

511
00:32:08,030 --> 00:32:11,559
<i>Wir bleiben an dieser Geschichte dran und halten
Sie über weitere Entwicklung auf den Laufenden.</i>

512
00:32:28,834 --> 00:32:31,260
Lassen Sie den Jungen gehen.

513
00:32:32,911 --> 00:32:36,661
Wenn sie den Jungen töten,
werden Sie nie die Chance haben es zu ändern.

514
00:32:37,008 --> 00:32:39,882
Sie können ihm eine zweite Chance geben.

515
00:32:43,346 --> 00:32:46,881
Wir sind die Einzigen die diese Stadt
retten können. Wir können jetzt nicht aufhören.

516
00:32:46,883 --> 00:32:48,433
Wir sind nicht das Gleiche!

517
00:32:49,902 --> 00:32:53,129
Du hast Leute für diese Stadt getötet,
genauso wie ich.

518
00:32:53,396 --> 00:32:55,658
Was ist der Unterschied zwischen dir und mir?

519
00:32:56,918 --> 00:32:59,244
Emma hat nie eine zweite Chance bekommen.

520
00:33:02,112 --> 00:33:04,547
Du hast keine Ahnung wie einsam es ist.

521
00:33:06,815 --> 00:33:07,815
Joseph.

522
00:33:08,609 --> 00:33:09,609
Joseph!

523
00:33:11,099 --> 00:33:13,099
Ich weiß wie es ist allein zu sein.

524
00:33:14,822 --> 00:33:18,454
Aber das gibt Ihnen nicht das Recht
Menschen kaltblütig zu töten.

525
00:33:18,484 --> 00:33:19,984
Er verdient es.

526
00:33:20,125 --> 00:33:24,175
Genau wie die Bandenmitglieder die sie
erschossen haben, er ist genauso.

527
00:33:25,692 --> 00:33:28,092
- Und nun werde ich ihn erschießen.
- Tu es nicht!

528
00:34:16,538 --> 00:34:18,338
Ich mach mich auf den Weg zum Flughafen.

529
00:34:18,340 --> 00:34:21,012
Das rote Auge nach Central City.

530
00:34:22,512 --> 00:34:24,762
Ich sollte schnell wie der Blitz zuhause sein.

531
00:34:31,392 --> 00:34:32,392
Mom.

532
00:34:36,698 --> 00:34:38,018
Ruf mich ab und zu mal an.

533
00:34:39,302 --> 00:34:40,720
Es würde mich freuen.

534
00:34:41,521 --> 00:34:42,521
Würde es?

535
00:34:43,856 --> 00:34:45,068
Natürlich würde es das.

536
00:34:46,727 --> 00:34:48,187
Du bist meine Mutter.

537
00:34:52,560 --> 00:34:54,110
Ich liebe dich so sehr.

538
00:34:54,998 --> 00:34:56,648
Ich liebe dich auch.

539
00:35:12,913 --> 00:35:14,213
<i>DREH DICH NACH LINKS!</i>

540
00:35:23,845 --> 00:35:25,866
Ich dachte du würdest sterben.

541
00:35:25,868 --> 00:35:27,999
Das macht dann schon zwei.

542
00:35:33,133 --> 00:35:35,037
Ich schau wahrscheinlich scheiße aus.

543
00:35:35,557 --> 00:35:38,073
Ich gehe eben auf die Toilette um mich frisch,

544
00:35:38,103 --> 00:35:39,608
sehr frisch zu machen.

545
00:35:39,638 --> 00:35:40,734
Okay.

546
00:36:25,392 --> 00:36:26,430
Ollie?

547
00:36:28,510 --> 00:36:29,548
Hi!

548
00:36:30,593 --> 00:36:31,593
Hey.

549
00:36:32,008 --> 00:36:34,029
Ich habe gehört, dass es Theas Freund gut geht?

550
00:36:34,031 --> 00:36:35,741
Ja. Es ist gut gelaufen.

551
00:36:37,491 --> 00:36:38,725
Dieser Roy...

552
00:36:40,171 --> 00:36:42,110
ist mehr als nur ein Freund, nicht wahr?

553
00:36:43,259 --> 00:36:44,786
Böse Jungs.

554
00:36:45,580 --> 00:36:47,385
- Schleppen dich jedes Mal ab.
- Ja.

555
00:36:47,544 --> 00:36:49,093
Ich vermute...

556
00:36:49,631 --> 00:36:52,212
dass Tommy für heute Nacht bereits
nach Hause gegangen ist.

557
00:36:55,355 --> 00:36:56,665
Bist du in Ordnung?

558
00:36:57,810 --> 00:37:00,526
Du siehst so aus als wärst du
alles andere als in Ordnung.

559
00:37:05,120 --> 00:37:06,353
Meine Mutter,...

560
00:37:06,383 --> 00:37:10,428
ist diese Woche hier in der Stadt
aufgetaucht und sie hatte...

561
00:37:11,062 --> 00:37:12,097
Was?

562
00:37:12,279 --> 00:37:16,183
Sie hatte die verrückte Theorie,
dass Sarah noch am Leben wäre.

563
00:37:16,494 --> 00:37:18,481
Sie war sich so sicher,

564
00:37:18,511 --> 00:37:21,757
dass sie mich wirklich auch daran
hat glauben lassen.

565
00:37:25,820 --> 00:37:27,650
Aber Sarah ist von uns gegangen.

566
00:37:27,797 --> 00:37:28,829
Ja.

567
00:37:29,424 --> 00:37:32,027
Ich kann nicht glauben,
dass sie mich da so mit hineingezogen hat.

568
00:37:32,057 --> 00:37:34,451
- Du vermisst sie.
- Ich vermisse sie beide.

569
00:37:39,023 --> 00:37:40,395
Danke fürs zuhören.

570
00:37:40,397 --> 00:37:41,515
Gerne.

571
00:37:44,159 --> 00:37:45,371
Laurel.

572
00:37:47,226 --> 00:37:49,769
Möchtest du mit mir was essen oder...

573
00:37:51,637 --> 00:37:53,483
einen Kaffee trinken, keine Ahnung.

574
00:37:54,554 --> 00:37:55,554
Wieso?

575
00:38:02,193 --> 00:38:04,884
Ich möchte nicht länger auf einer Insel sein.

576
00:38:15,451 --> 00:38:16,533
Sicher.

577
00:38:17,576 --> 00:38:19,988
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.

578
00:38:24,612 --> 00:38:25,740
Slade?

579
00:38:27,187 --> 00:38:29,209
Die Platine ist weg.

580
00:38:34,960 --> 00:38:37,334
Verdammt. Fyers hat mit uns gespielt.

581
00:38:37,797 --> 00:38:39,437
Während er uns festgehalten hat,

582
00:38:39,467 --> 00:38:42,446
haben seine Männer den Wald durchkämmt.

583
00:38:43,801 --> 00:38:46,603
Jetzt ist sein Raketenwerfer voll funktionsfähig.

584
00:38:46,689 --> 00:38:48,876
Und er hätte uns nie von der Insel gelassen,
ich habe es verstanden!

585
00:38:48,906 --> 00:38:50,702
Natürlich hätte er euch nicht geholfen.

586
00:38:50,732 --> 00:38:53,811
Er konnte es nicht riskieren, dass ihr das
Festland über seine Pläne informiert.

587
00:38:53,841 --> 00:38:55,408
Sie spricht englisch.

588
00:38:55,741 --> 00:38:57,228
Ja, gut, weißt du was.

589
00:38:57,258 --> 00:39:00,325
Keiner von uns hat eine Idee was seine Pläne sind.

590
00:39:04,378 --> 00:39:05,459
Ich schon.

591
00:39:12,738 --> 00:39:14,543
Danke fürs Kommen, Frank.

592
00:39:14,573 --> 00:39:16,605
Treffen wie diese sind gefährlich, Moira.

593
00:39:16,635 --> 00:39:18,673
- Gerade jetzt.
- Ja, ich weiß.

594
00:39:19,325 --> 00:39:20,655
- Malcolm weiß es.
- Was?

595
00:39:20,685 --> 00:39:23,620
Ich hatte keine Wahl außer aufzudecken,
was ich herausgefunden habe.

596
00:39:23,934 --> 00:39:27,976
Den Beweis für die Überweisung, das Geld was du
den Triaden gezahlt hast, um ihn auszuschalten.

597
00:39:28,006 --> 00:39:29,667
Das Geld was ich...

598
00:39:32,028 --> 00:39:33,528
Moira!

599
00:39:36,034 --> 00:39:38,908
Mr. Merlyn dankt Ihnen für Ihre Loyalität.

600
00:39:39,142 --> 00:39:40,493
Das haben Sie gut gemacht.

601
00:39:40,523 --> 00:39:43,365
Jetzt wird Chens Familie sein Schicksal teilen.

602
00:39:43,409 --> 00:39:46,943
Chen hat uns betrogen, nicht seine Tochter.

603
00:39:46,945 --> 00:39:49,418
Sagen Sie Mr. Merlyn, dass ich möchte,
dass sie am Leben bleibt.

604
00:39:49,448 --> 00:39:52,540
Amanda hätte fast ihr Leben in den Glades verloren
und nun hat sie ihren Vater verloren.

605
00:39:52,570 --> 00:39:54,119
Ich denke sie hat genug gelitten.

606
00:39:54,149 --> 00:39:55,901
Wir müssen eine Nachricht senden.

607
00:39:55,931 --> 00:39:57,491
Haben wir.

608
00:39:59,372 --> 00:40:00,872
Wir...

609
00:40:01,926 --> 00:40:04,430
- Sehr gut.
- Dankeschön...

610
00:40:33,414 --> 00:40:36,051
- Theas Freund ist oben.
- Ich habe es gesehen.

611
00:40:36,081 --> 00:40:40,229
Sie haben wahrscheinlich gesehen, dass sie sehr
glücklich waren sich zu sehen, wenn Sie verstehen.

612
00:40:40,822 --> 00:40:43,713
Worüber Sie wahrscheinlich
nicht reden möchten, da sie...

613
00:40:43,743 --> 00:40:45,350
Ihre kleine Schwester ist.

614
00:40:48,657 --> 00:40:49,772
Bist du in Ordnung?

615
00:40:49,993 --> 00:40:51,272
Es wird schon.

616
00:40:51,499 --> 00:40:52,554
Danke.

617
00:40:58,336 --> 00:40:59,615
Übrigens.

618
00:40:59,782 --> 00:41:03,384
Wenn Sie jemanden brauchen sollten,
mit dem du über Ihren Tag sprechen wollen...

619
00:41:04,753 --> 00:41:06,500
sprechen Sie mit mir darüber.

620
00:41:12,209 --> 00:41:13,256
Danke.

621
00:41:18,456 --> 00:41:19,852
Was ist das?

622
00:41:20,417 --> 00:41:21,785
Felicity hat das gefunden.

623
00:41:21,815 --> 00:41:24,334
Es ist eine alte Karte von
einer stillgelegten U-Bahn-Linie.

624
00:41:24,364 --> 00:41:27,519
Sie verläuft unter den Bezirk mit den
billigen Mietwohnungen.

625
00:41:32,939 --> 00:41:35,123
Die Karte habe ich zuvor schon einnmal gesehen.

626
00:41:38,388 --> 00:41:42,014
Es war die ganze Zeit direkt
vor unseren Gesichtern.

627
00:41:42,016 --> 00:41:46,790
Mein Vater, der andere Bogenschütze,
die Unternehmung, was auch immer der Plan ist.

628
00:41:48,315 --> 00:41:50,488
Es hängt alles mit den Glades zusammen.

629
00:41:55,689 --> 00:41:58,699
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

