1
00:00:00,260 --> 00:00:02,422
<i>Bisher bei Arctic Air...</i>

2
00:00:03,726 --> 00:00:05,868
Warte, wir kommen.

3
00:00:05,888 --> 00:00:07,061
Brandon ist krank.

4
00:00:07,081 --> 00:00:09,911
Du musst alle 15 Minuten seine
Atmung und seine Herzfrequenz überprüfen.

5
00:00:09,931 --> 00:00:13,923
Schatz, du wirst wieder gesund,
hörst du mich?

6
00:00:15,841 --> 00:00:18,899
Ich bin so froh, dass du heute hier warst.
Weiß nicht, was ich ohne dich getan hätte.

7
00:00:18,919 --> 00:00:21,636
Du bist ein zähes, altes Weib.
Du hättest das schon gemeistert.

8
00:00:21,656 --> 00:00:24,586
- Ich liebe dich auch, Mel.
- Wir sollten gehen, Nelson.

9
00:00:24,606 --> 00:00:26,941
Komm rauf und besuche mich im Frühling.

10
00:00:28,097 --> 00:00:31,078
<i>Ich hab dich lieb, großer Bruder.</i>

11
00:00:35,803 --> 00:00:37,535
Wie läuft es da hinten?

12
00:00:37,555 --> 00:00:42,037
Naja, der Bordfilm ist nicht das wahre,
aber die Landschaft macht das wieder gut.

13
00:00:42,057 --> 00:00:43,913
Ja, sie wird nie alt.

14
00:00:43,933 --> 00:00:46,527
Ein Kumpel könnte sich da unten verirren.

15
00:00:46,547 --> 00:00:49,599
- Hast du einen Jagd-Guide organisiert?
- Ich habe nicht gesagt, dass ich jagen gehe.

16
00:00:49,619 --> 00:00:52,449
Gibt sonst keinen Grund, um diese Jahreszeit
nach Sibbeston zu gehen. Wonach suchst du?

17
00:00:52,469 --> 00:00:54,348
Was auch immer mir über den Weg läuft.

18
00:00:54,368 --> 00:00:58,160
In meinem Alter nimmt man die Dinge so,
wie sie kommen.

19
00:00:58,180 --> 00:01:00,545
Du wirst dich hier oben
sofort wie zu Hause fühlen, Virgil.

20
00:01:00,565 --> 00:01:05,134
Wir werden in 15 Minuten landen. Lass mich wissen,
wenn dich ein anderer Passagier belästigt.

21
00:01:05,154 --> 00:01:09,462
Ja, okay.
Das werde ich machen.

22
00:01:13,651 --> 00:01:17,996
Also, wie lange ist es her, seit du Rita
gesehen hast? Drei oder vier Monate?

23
00:01:18,016 --> 00:01:21,208
So ungefähr.
Nicht, dass es dich etwas angehen würde.

24
00:01:21,228 --> 00:01:24,290
Im ernst, denkst du,
ich weiß nicht, was vor sich geht?

25
00:01:24,310 --> 00:01:27,145
Mel Ivarson trifft sich
jede Woche mit einer anderen Frau?

26
00:01:27,165 --> 00:01:29,263
Hör zu, du versuchst
über sie hinweg zu kommen,

27
00:01:29,283 --> 00:01:32,664
aber du kannst es nicht,
weil du sie nicht gehen lassen willst.

28
00:01:32,684 --> 00:01:34,718
Danke, Dr. Phil.

29
00:01:37,018 --> 00:01:42,040
- Warum hast du es beendet? Wenn du sie so sehr
magst? - Wer sagt, dass ich es beendet hätte?

30
00:01:43,941 --> 00:01:47,013
Ich habe sie gefragt,
ob sie nach Yellowknife ziehen möchte.

31
00:01:47,033 --> 00:01:48,690
Sie hat nein gesagt.

32
00:01:48,710 --> 00:01:51,279
Aber sie hat dich heute Abend
zum Essen eingeladen.

33
00:01:51,299 --> 00:01:56,418
Sie hat uns eingeladen. Komm einfach mit
und versuch dich normal zu verhalten.

34
00:02:08,268 --> 00:02:11,093
- Ein Taxi an jeder Ecke, hast du gesagt?
- Jemand wird dich schon mitnehmen.

35
00:02:11,113 --> 00:02:15,105
- Nun, war schön, euch kennenzulernen.
- Bis später dann!

36
00:02:28,747 --> 00:02:30,738
Virgil?

37
00:02:32,318 --> 00:02:33,871
Virgil!

38
00:02:36,343 --> 00:02:38,908
Mel, bleib in Deckung.

39
00:02:41,280 --> 00:02:46,011
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~

40
00:02:46,334 --> 00:02:50,465
~ Arctic Air S02E10 ~
~ "Skeletons In The Closet" ~

41
00:02:51,157 --> 00:02:55,908
~ Übersetzung und Resynchronisation ~
~ von anno2512 ~

42
00:03:08,063 --> 00:03:09,496
Virgil?

43
00:03:09,516 --> 00:03:10,973
Ja!

44
00:03:10,993 --> 00:03:12,801
- Bist du okay?
- Ja.

45
00:03:12,821 --> 00:03:15,371
Ist das dein Begriff von
nördlicher Gastfreundschaft?

46
00:03:15,391 --> 00:03:19,612
Es gibt nie eine Parade,
aber normalerweise schießen sie nicht auf uns.

47
00:03:19,632 --> 00:03:21,906
Cal kommt.

48
00:03:32,056 --> 00:03:35,623
- Bin froh, dich in einem Stück zu sehen.
- Ja, ich mich auch.

49
00:03:36,480 --> 00:03:38,381
Eine Kugel hat den Ölkühler getroffen.

50
00:03:38,401 --> 00:03:39,561
Gott...

51
00:03:39,581 --> 00:03:42,425
Wir werden Cece und Kirby anrufen müssen,
sie hier rauf holen.

52
00:03:42,445 --> 00:03:44,815
- Wir rufen sie von Rita aus an.
- Mel,

53
00:03:44,835 --> 00:03:46,427
- alles okay bei euch?
- Ja.

54
00:03:46,447 --> 00:03:49,013
- Wer zum Teufel hat auf uns geschossen?
- Irgendein Junge.

55
00:03:49,033 --> 00:03:51,800
Fuhr mit einem Quad davon.
Joey ist ihm hinterher.

56
00:03:51,820 --> 00:03:53,783
Was, benutzen die uns als Zielscheiben?

57
00:03:53,803 --> 00:03:57,111
Nein, nein, die schießen hier draußen bloß ab
und zu. Es ist weg von der Stadt.

58
00:03:57,131 --> 00:03:59,968
Ich schätze... ich schätze,
sie haben das Flugzeug nicht gesehen.

59
00:03:59,988 --> 00:04:01,446
Ziemlich schwer zu übersehen.

60
00:04:01,466 --> 00:04:04,234
Ich will ja keine Nervensäge sein, Cal,
aber das wird uns Geld kosten.

61
00:04:04,254 --> 00:04:07,161
- Nun, vielleicht fängt Joey den Jungen.
- Was wird uns das bringen?

62
00:04:07,181 --> 00:04:10,705
Ihm einen Mordsschrecken einjagen?
Dafür sorgen, dass es nicht wieder vorkommt?

63
00:04:10,725 --> 00:04:13,990
- Kann ich euch in die Stadt mitnehmen?
- Was ist mit dem Übergangslager?

64
00:04:14,010 --> 00:04:16,191
- Zu Rita.
- Ach, ja?

65
00:04:16,211 --> 00:04:21,043
- Seid ihr zwei wieder zusammen?
- Geht dich gar nichts an.

66
00:04:21,063 --> 00:04:22,443
Okay.

67
00:04:34,808 --> 00:04:36,721
9:07 Uhr.

68
00:04:38,249 --> 00:04:40,992
- Weswegen ich Scones mitgebracht habe.
- Was nicht bedeutet,

69
00:04:41,012 --> 00:04:44,148
dass du nicht sieben Minuten
zu spät bist.

70
00:04:44,168 --> 00:04:46,398
Heidelbeer-Scones.

71
00:04:47,069 --> 00:04:51,051
Das macht die sieben Minuten gut,
aber es ist ein einmaliges Angebot.

72
00:04:51,071 --> 00:04:53,568
- Okay.
- Mach dich an die Arbeit.

73
00:05:02,568 --> 00:05:04,287
Du stimmst nicht zu?

74
00:05:04,307 --> 00:05:06,350
Die Jury ist noch nicht da.

75
00:05:06,370 --> 00:05:08,870
- Wie ist deine Meinung?
- Zu Tommy?

76
00:05:08,890 --> 00:05:10,659
Recht netter Junge.

77
00:05:10,679 --> 00:05:14,758
- Er war in einer Gang, weißt du das?
- Ja und er kam raus.

78
00:05:14,778 --> 00:05:18,142
- Hat sein Leben umgekrempelt.
- Das werden wir sehen.

79
00:05:19,049 --> 00:05:20,631
Ich verstehe es.

80
00:05:20,651 --> 00:05:24,404
- Was?
- Du bist im Mamabär Modus.

81
00:05:24,424 --> 00:05:28,438
- Ich will sie nur nicht verletzt sehen. - Denke
nicht, dass du dir um Caitlin sorgen machen musst.

82
00:05:28,458 --> 00:05:31,854
Tommy ist über beide Ohren verliebt.
Er folgt ihr, wie ein kleiner Welpe.

83
00:05:31,874 --> 00:05:37,090
Ja. Und ein paar Welpen
werden zu Hunden, die beißen.

84
00:05:40,004 --> 00:05:41,750
Was ist in dem Paket?

85
00:05:41,770 --> 00:05:45,363
Warst du wieder Onlineshoppen?

86
00:05:45,383 --> 00:05:49,035
Nicht nach dem kleinen
Desaster mit dem schwarzen Kleid.

87
00:06:06,134 --> 00:06:09,363
Ist das jemand, den wir kennen?

88
00:06:19,619 --> 00:06:21,971
Hey, halt an, Cal.

89
00:06:23,139 --> 00:06:25,007
Hey, Brandon!

90
00:06:25,027 --> 00:06:26,692
Ich bin auf dem Weg zu deiner Mom.
Willst du mitfahren?

91
00:06:26,712 --> 00:06:28,224
Nein, passt schon.

92
00:06:28,244 --> 00:06:30,107
Dann sehen wir uns da.

93
00:06:32,473 --> 00:06:34,540
Der Junge hat dich immer noch lieb.

94
00:06:34,560 --> 00:06:38,255
Warum nicht?
Ich habe bloß sein Leben gerettet.

95
00:06:40,268 --> 00:06:43,274
Also, das sind die Überreste deines Großvaters?

96
00:06:43,294 --> 00:06:45,448
Ururgroßvater.

97
00:06:45,468 --> 00:06:48,190
- Albert Boyer.
- Warum ist er in einem Paket?

98
00:06:48,210 --> 00:06:52,092
- Nee, ist eine lange Geschichte.
- Komm schon, es muss eine Kurzfassung geben.

99
00:06:52,112 --> 00:06:56,461
Er starb in den späten 1800er, aber er
wurde während dem Goldrausch ausgegraben.

100
00:06:56,481 --> 00:06:59,060
Goldgräber suchten nach Schätzen.

101
00:06:59,080 --> 00:07:00,662
Versuchten sich an Grabraub.

102
00:07:00,682 --> 00:07:03,180
- Grabräuber?
- Indianische Artefakte.

103
00:07:03,200 --> 00:07:06,708
Überreste und Dinge, die mit ihnen begraben
wurden. Die wurden in der ganzen Welt verkauft.

104
00:07:06,728 --> 00:07:09,812
- Wo ist dein Ururgroßvater gelandet?
- In einem Museum in Winnipeg.

105
00:07:09,832 --> 00:07:14,652
- Für über hundert Jahre.
- Also, was passiert jetzt?

106
00:07:15,618 --> 00:07:18,252
Die Hölle bricht aus.

107
00:07:18,948 --> 00:07:21,810
- Loreen.
- Tante Mary.

108
00:07:21,830 --> 00:07:23,586
Schön, dich zu sehen.

109
00:07:23,606 --> 00:07:25,979
Wo ist Großvater Albert?

110
00:07:35,010 --> 00:07:38,588
Wir können anfangen,
Vereinbarungen zu treffen.

111
00:07:39,693 --> 00:07:41,330
Hallo?

112
00:07:42,126 --> 00:07:44,004
- Hi.
- Hi.

113
00:07:44,024 --> 00:07:46,526
- Hi, Rita.
- Hi.

114
00:07:50,729 --> 00:07:52,473
Ich sollte das Büro anrufen.

115
00:07:52,493 --> 00:07:55,293
Das Telefon ist in der Küche.

116
00:07:56,076 --> 00:07:59,909
- Also, war der Flug in Ordnung? - Ja, bis wir ge-
landet sind. Jemand hat auf uns geschossen.

117
00:07:59,929 --> 00:08:01,649
Was? Bist du okay?

118
00:08:01,669 --> 00:08:03,788
Ich schon. Das Flugzeug nicht.

119
00:08:03,808 --> 00:08:06,657
Cal dachte, es war irgendein Junge.
Schießübungen.

120
00:08:06,677 --> 00:08:08,073
Travis.

121
00:08:08,093 --> 00:08:11,143
- Ich dachte, das hätte er hinter sich.
- Ich schätze nicht.

122
00:08:11,163 --> 00:08:14,801
Jetzt stecken wir hier fest, bis wir
einen Mechaniker rauffliegen lassen können.

123
00:08:14,821 --> 00:08:16,292
Nun...

124
00:08:16,312 --> 00:08:20,845
Dass du hier die Nacht verbringen musst,
ist ja nicht allzu schlimm.

125
00:08:20,865 --> 00:08:25,267
- Wusste nicht, was du darüber denkst.
- Jetzt weißt du es.

126
00:08:33,402 --> 00:08:36,040
Nein, es ist gut.

127
00:08:36,060 --> 00:08:37,282
Und?

128
00:08:37,302 --> 00:08:40,119
Cece macht sich auf die Suche
nach einem Ölkühler.

129
00:08:40,139 --> 00:08:42,756
- Er wird morgen hier sein.
- Dachte ich mir.

130
00:08:42,776 --> 00:08:46,757
Ich rufe unseren Freund an, lass ihn wissen,
dass wir es nicht schaffen werden.

131
00:08:56,029 --> 00:08:58,601
- Mel?
- Wir werden es dieses Mal nicht schaffen.

132
00:08:58,621 --> 00:09:00,328
Haben ein Problem.

133
00:09:00,348 --> 00:09:02,780
- Ist alles in Ordnung?
- Ja.

134
00:09:02,800 --> 00:09:05,041
Könnte sich sogar als etwas
Gutes herausstellen.

135
00:09:05,061 --> 00:09:07,135
Ich schicke ein weiteres Flugzeug mit Vorräten.

136
00:09:07,140 --> 00:09:09,175
Sorg dafür, dass du außer Sicht bist,
wenn sie sie abwerfen.

137
00:09:09,180 --> 00:09:11,707
Also, hey, wie geht's...
Wie geht's meiner kleinen Schwester?

138
00:09:11,727 --> 00:09:13,964
Macht Loreen sie immer noch verrückt?

139
00:09:13,984 --> 00:09:16,522
Oh, ja.
Mag den neuen Freund nicht.

140
00:09:16,542 --> 00:09:18,473
Caitlin hat einen Freund?

141
00:09:18,493 --> 00:09:21,160
Sie ist ein Teenager,
natürlich hat sie einen Freund.

142
00:09:21,180 --> 00:09:24,477
Irgendetwas, worüber ich mir
Sorgen machen sollte?

143
00:09:24,497 --> 00:09:27,363
- Loreen hat das im Griff.
- Danke, Mel.

144
00:09:27,383 --> 00:09:29,198
<i>Halte da durch.</i>

145
00:09:29,218 --> 00:09:33,220
Ja, ich... ich halte durch.
Wir sprechen uns später.

146
00:09:33,240 --> 00:09:35,910
<i>Das hat nichts mit deinen Vorstellungen
oder meinen Vorstellungen zu tun...</i>

147
00:09:35,930 --> 00:09:40,479
<i>Ich muss Großvater Albert rüber zur Kirche
bringen, das ist alles, was ich dir zu sagen habe.</i>

148
00:09:40,499 --> 00:09:44,419
Loreen hat eine enorme
Verantwortung auf sich genommen.

149
00:09:44,439 --> 00:09:49,023
- Was meinst du? - Naja, wenn mein
Vater stirbt, werden wir ihn waschen,

150
00:09:49,043 --> 00:09:55,011
ihn in alte Kleider wickeln, ihn kremieren
und dann seine Asche in den Ganges streuen.

151
00:09:55,031 --> 00:09:58,974
- Hört sich für mich nach großem Aufwand an.
- Nur so kann seine Seele ein neues Heim finden.

152
00:09:58,994 --> 00:10:01,160
Komm schon, wenn man tot ist,
ist man tot.

153
00:10:01,180 --> 00:10:03,509
Begraben, kremiert, was auch immer,
was spielt es für eine Rolle?

154
00:10:03,529 --> 00:10:05,833
- Für Loreen spielt es eine Rolle.
- Wie es ein sollte.

155
00:10:05,853 --> 00:10:07,982
Ich bin sehr angetan von deinen Knochen.

156
00:10:08,002 --> 00:10:11,419
Ich würde zutiefst aufpassen,
was mit denen passiert.

157
00:10:11,439 --> 00:10:15,076
Was lässt dich denken, dass du meine
Konchen in 80 Jahren sehen wirst?

158
00:10:15,096 --> 00:10:17,143
Ich werde in der Mitte meiner
eigenen Beerdigung sein.

159
00:10:17,163 --> 00:10:21,472
- Wird das nicht schwierig sein, wenn du tot bist?
- Nein, kennst du dieses Polizisten-Ritual?

160
00:10:21,492 --> 00:10:25,126
Den gefallenen Kameraden anziehen, zum letzten
Mal in seine Lieblingsbar mitnehmen.

161
00:10:25,146 --> 00:10:28,428
- Was? Wirklich?
- Ja, ein guter altmodischer Leichenschmaus.

162
00:10:28,448 --> 00:10:32,108
Steckt mich in einen Schottenrock, lehnt mich an
die Bar, einen braunen Rum vor mir,

163
00:10:32,128 --> 00:10:34,319
lasst mich das Leben eine
letzten Party sein.

164
00:10:34,339 --> 00:10:36,342
Denkst du, jemand würde den
Unterschied erkennen?

165
00:10:36,362 --> 00:10:38,674
Mädel, das ist so lustig.

166
00:10:41,606 --> 00:10:46,006
<i>Und du drängst die Vorstellungen
auf alle um dich herum...</i>

167
00:10:50,267 --> 00:10:51,540
Also, was ist los?

168
00:10:51,545 --> 00:10:54,450
Ich sagte ihm, er ist willkommen, zum Essen
zu bleiben und auf der Couch zu schlafen.

169
00:10:54,453 --> 00:10:57,717
Ich dachte, ich geselle mich zu Virgil
im Übergangslager.

170
00:10:57,737 --> 00:11:02,032
Passt für mich.
Also, ich habe vorhin Brandon gesehen...

171
00:11:02,052 --> 00:11:06,627
- Er verbringt die Nacht bei einem Freund.
- Na dann.

172
00:11:08,391 --> 00:11:10,431
Oh, mein Gott.

173
00:11:12,642 --> 00:11:14,406
Da!

174
00:11:24,597 --> 00:11:26,342
Virgil?

175
00:11:48,634 --> 00:11:52,062
Ein glatter Durchschuss, aber er blutet stark.
Ich muss Druck auf seine Wunde ausüben.

176
00:11:52,082 --> 00:11:54,435
Wir sollten ihn ins Gesundheitszentrum bringen.

177
00:11:54,455 --> 00:11:57,735
Hier.
Komm hier herum.

178
00:12:08,025 --> 00:12:10,803
- Familienzusammenführung?
- Treffen.

179
00:12:10,823 --> 00:12:13,089
Ich warte auf Verstärkung.

180
00:12:13,109 --> 00:12:17,528
Tante Mary ist zäh.
Du wirst eine Armee brauchen.

181
00:12:17,548 --> 00:12:19,014
Also...

182
00:12:20,889 --> 00:12:23,974
Du und Tommy habt in letzter Zeit
eine Menge unternommen.

183
00:12:23,994 --> 00:12:26,788
- Er ist ein Freund.
- Enger Freund?

184
00:12:26,808 --> 00:12:28,342
Ja.

185
00:12:28,362 --> 00:12:30,864
- Was ist daran falsch?
- Nichts.

186
00:12:30,884 --> 00:12:33,062
Es ist bloß...

187
00:12:33,082 --> 00:12:35,317
Loreen, wir sind hier.

188
00:12:35,337 --> 00:12:39,895
Die Streitkräfte sind da
und keinen Augenblick zu früh. Kiri.

189
00:12:46,261 --> 00:12:50,182
- Was zum Teufel ist hier los?
- Ich weiß nicht, die schießen weiter auf ihn.

190
00:12:50,202 --> 00:12:53,041
Er ist ein Fremder.
Warum sollte ihn hier jemand erschießen?

191
00:12:53,061 --> 00:12:56,341
Ich weiß nicht.
Es muss einen Grund geben.

192
00:12:56,361 --> 00:12:59,879
Die Polizei ist auf dem Weg,
aber es wird eine Weile dauern.

193
00:12:59,899 --> 00:13:02,527
Hier, rollen wir ihn auf die Seite.

194
00:13:03,110 --> 00:13:04,787
Genau so.

195
00:13:06,017 --> 00:13:08,361
Was haben wir?

196
00:13:08,381 --> 00:13:11,437
- Okay...
- Ich mache das.

197
00:13:23,114 --> 00:13:26,629
Das ergibt keinen Sinn.

198
00:13:26,649 --> 00:13:29,964
Fand das am Boden.
Könnte dem Schützen gehören.

199
00:13:29,984 --> 00:13:33,624
Nun, das wird nicht benutzt,
um Elche zu jagen.

200
00:13:49,092 --> 00:13:51,519
Stellen wir Leute ein?

201
00:13:51,539 --> 00:13:53,631
Das ist Loreens Familie.

202
00:13:53,651 --> 00:13:56,736
- Ich hörte, Bobby ist nicht in der Stadt.
- Ja.

203
00:13:56,756 --> 00:13:59,071
Willst du heute Abend mit mir
und Alex etwas trinken gehen?

204
00:13:59,091 --> 00:14:01,306
Ich weiß nicht, ich...

205
00:14:01,326 --> 00:14:04,140
denke, ich habe noch Dinge
am Haus zu tun.

206
00:14:04,160 --> 00:14:09,074
Komm schon.
Wir könnten etwas Billard spielen.

207
00:14:09,094 --> 00:14:13,458
- Du hast wohl eine Schwäche für Bestrafung.
- Sehe es eher als schonungslose Determinierung.

208
00:14:13,478 --> 00:14:18,681
- Die Wette gilt, Laviolette.
- Okay, Minnesota Fats.

209
00:14:19,563 --> 00:14:22,105
Mach mich einfach nicht in
aller Öffentlichkeit fertig, okay?

210
00:14:22,125 --> 00:14:24,863
Das kann ich nicht versprechen.

211
00:14:24,883 --> 00:14:29,340
Ein großer Dank an Loreen,
dass sie Großvater Albert nach Hause gebracht hat.

212
00:14:30,757 --> 00:14:34,009
- Aber jetzt ist es eine Familienentscheidung...
- Setsi sagte uns, was zu tun ist.

213
00:14:34,029 --> 00:14:37,396
Bei allem Respekt,
Großmutter ist nicht hier.

214
00:14:37,416 --> 00:14:38,905
Du weißt, was sie will.

215
00:14:38,925 --> 00:14:43,839
Sie ist meine Mutter und ich liebe sie sehr,
aber wir folgen ihren Wegen nicht mehr.

216
00:14:43,859 --> 00:14:46,666
Großvater Albert muss richtig
begraben werden.

217
00:14:46,686 --> 00:14:50,115
Einige von uns folgen noch den Wegen.

218
00:14:50,135 --> 00:14:53,191
Setsi will eine Dene Zeremonie.
Das war Albert.

219
00:14:53,211 --> 00:14:57,494
- Wenn er heute noch leben würde, wäre er Christ.
- Das weißt du nicht.

220
00:14:57,514 --> 00:15:00,041
Der Gottesdienst wird im St. Pat's sein.

221
00:15:00,061 --> 00:15:03,079
Seine letzte Ruhestätte wird dort sein,

222
00:15:03,099 --> 00:15:07,977
- auf dem Friedhof.
- Seine letzte Ruhestätte wird auf dem Land sein.

223
00:15:07,997 --> 00:15:10,505
Du weißt, dass es das ist,
was deine Mutter wollte.

224
00:15:10,525 --> 00:15:13,226
Familientreffen sind etwas Wunderbares.

225
00:15:13,246 --> 00:15:14,674
Ja.

226
00:15:15,767 --> 00:15:18,923
Ich vermisse die Ostersund Biathlons.

227
00:15:18,943 --> 00:15:23,137
Du meinst diesen ungewöhnlichen Sport,
der Skifahren und Schießen kombiniert?

228
00:15:23,157 --> 00:15:25,584
Ja, mein Großvater?

229
00:15:25,604 --> 00:15:28,740
Drei Mal Weltmeister in Folge.

230
00:15:28,760 --> 00:15:32,934
Bis er eine Metallplatte in den Kopf bekam.
Dann hat er ein wenig seine Zielsetzung verloren.

231
00:15:32,954 --> 00:15:34,772
Aber er hat nie die Liebe
an den Sport verloren.

232
00:15:34,792 --> 00:15:39,503
Also jedes Mal, wenn wir zusammenkommen,
möchte er einen Wettkampf machen.

233
00:15:39,523 --> 00:15:42,208
- Nur in der Familie?
- Ja!

234
00:15:43,596 --> 00:15:47,778
Ich vermisse diese Winternächte am Feuer.

235
00:15:47,798 --> 00:15:50,914
Glog trinken, unsere Waffen reinigen.

236
00:15:50,934 --> 00:15:54,066
Ich bin überrascht,
dass du niemanden anschossen hast.

237
00:15:54,086 --> 00:15:55,437
Das habe ich.

238
00:15:55,457 --> 00:16:00,878
Mein Bruder zog seine Jacke aus und hat ein
weißes T-Shirt im Schnee getragen.

239
00:16:00,898 --> 00:16:05,944
Nicht meine Schuld. Er ging drei Wochen
an Krücken. Keine große Sache.

240
00:16:05,964 --> 00:16:09,820
Ich vermisse es,
meine Familie in der Nähe zu haben.

241
00:16:09,840 --> 00:16:11,373
Ich auch.

242
00:16:11,393 --> 00:16:13,389
Wir werden es auf Alberts
Weise machen!

243
00:16:13,409 --> 00:16:15,309
Hey...

244
00:16:16,018 --> 00:16:17,897
Ist das wirklich nötig?

245
00:16:17,917 --> 00:16:23,893
Aber... manchmal ist es besser, einen Kontinent
und zwei Ozeane dazwischen zu haben.

246
00:16:25,396 --> 00:16:27,113
Das sollte reichen.

247
00:16:27,133 --> 00:16:28,532
Er hat eine Menge Narben.

248
00:16:28,552 --> 00:16:31,701
Ich habe als Junge in Kohleminen
in Putnam County gearbeitet.

249
00:16:31,721 --> 00:16:33,752
- Das ist ein harter Job.
- Hey,

250
00:16:33,772 --> 00:16:35,287
Willkommen zurück.

251
00:16:35,307 --> 00:16:38,135
Weit härter als Polizist zu sein...

252
00:16:38,155 --> 00:16:39,651
Ich hole dir etwas gegen die Schmerzen.

253
00:16:39,671 --> 00:16:41,584
Du bist in Sibbeston Lake.
Du wurdest angeschossen.

254
00:16:41,604 --> 00:16:44,110
Du wirst wieder gesund,
aber du musst dich ausruhen.

255
00:16:44,130 --> 00:16:49,547
Sieht aus, als bräuchtest du saubere Kleider.
Ich hole deine Sachen vom Übergangslager.

256
00:16:49,567 --> 00:16:53,028
- Hast du gesehen, wer dich angeschossen hat?
- Nein.

257
00:16:59,545 --> 00:17:00,966
Hi.

258
00:17:00,986 --> 00:17:03,652
Corporal Patterson.
Ist Mel Ivarson da?

259
00:17:03,672 --> 00:17:05,938
Er nicht, aber ich.

260
00:17:05,958 --> 00:17:08,162
Ich bin seine Tochter, Krista.

261
00:17:08,182 --> 00:17:10,783
Ein paar Artefakte wurden aus einem Museum
in Winnipeg gestohlen.

262
00:17:10,803 --> 00:17:13,434
Die Postaufzeichnungen zeigen,
dass sie hier hin geschickt wurden.

263
00:17:13,454 --> 00:17:18,268
- Gestohlene Artefakte?
- Ein menschliches Skelett.

264
00:17:18,288 --> 00:17:23,636
Nun, so etwas habe ich nicht gesehen.
Hier gehen eine Menge Dinge durch.

265
00:17:23,656 --> 00:17:26,734
Wir... sehen uns das an.

266
00:17:26,754 --> 00:17:31,123
- Okay. Dann komme ich später zurück.
Schauen wir, was Sie gefunden haben. - Klar.

267
00:17:43,305 --> 00:17:48,617
- Du hast sie gestohlen?
- Eigentlich ließ ich sie stehlen... mitnehmen.

268
00:17:48,637 --> 00:17:51,308
Die sind einfach...

269
00:17:52,196 --> 00:17:53,741
sie kommen nach Hause.

270
00:17:53,761 --> 00:17:57,243
Warum hast du das nicht einfach legal gemacht?
Kein Museum hätte eine solche Bitte abgelehnt.

271
00:17:57,263 --> 00:18:01,563
Weil dieser Prozess Jahre dauern könnte.

272
00:18:01,583 --> 00:18:03,898
Meine Setsi ist krank.
Sie hat nicht mehr viel Zeit.

273
00:18:03,918 --> 00:18:06,102
Sie möchte sehen,
wie ihr Großvater begraben wird.

274
00:18:06,122 --> 00:18:10,314
- Du weißt, dass du dasselbe getan hättest.
- Ja, wahrscheinlich.

275
00:18:11,159 --> 00:18:13,672
Aber jetzt hast du Arctic Air da mit
reingezogen und...

276
00:18:13,692 --> 00:18:16,562
die Polizei ist darin verwickelt.
Das könnte richtig hässlich werden.

277
00:18:16,582 --> 00:18:21,307
- Ich gebe ihn nicht zurück.
- Ich sage auch nicht, dass du das musst.

278
00:18:21,327 --> 00:18:24,844
- Aber du kannst sie nicht hier lassen.
- Ich brauche nur noch ein wenig Zeit,

279
00:18:24,864 --> 00:18:28,133
- um die Dinge zu organisieren.
- Okay.

280
00:18:28,153 --> 00:18:31,784
Wenn der Polizist zurückkommt,
werde ich ihm einfach sagen...

281
00:18:32,343 --> 00:18:36,366
Ich weiß nicht, was ich ihm sagen werde,
aber ich werde ihm irgendetwas sagen.

282
00:18:36,386 --> 00:18:38,174
Danke.

283
00:18:42,650 --> 00:18:45,226
Fühlst du dich ein bisschen besser da drüben?

284
00:18:45,246 --> 00:18:47,126
Ja, einfach toll.

285
00:18:47,146 --> 00:18:50,184
- Du hast gesagt, dass du noch
nie hier warst, stimmt's? - Nein.

286
00:18:50,204 --> 00:18:55,221
- Nun, du hast irgendjemanden ziemlich verärgert.
- Muss eine Verwechslung sein.

287
00:18:55,241 --> 00:18:58,910
- Wo ist meine Krankenschwester? - Sie wird gleich
zurück sein. Kann ich irgendetwas tun?

288
00:18:58,977 --> 00:19:00,726
Rita, stimmt's?

289
00:19:00,746 --> 00:19:03,571
- Rita Gilbride?
- Woher weißt du das?

290
00:19:03,591 --> 00:19:07,047
Irgendein Typ beim Übergangslager
muss es erwähnt haben.

291
00:19:07,067 --> 00:19:09,556
Wie lange ist sie schon weg?

292
00:19:09,576 --> 00:19:13,118
Ich werde nachschauen,
wo sie steckt.

293
00:19:19,279 --> 00:19:20,795
Rita?

294
00:19:21,478 --> 00:19:23,248
Hier!

295
00:19:24,385 --> 00:19:26,988
- Was zum Teufel tust du da?
- Ich muss Brandon suchen.

296
00:19:27,008 --> 00:19:28,640
Warum? Dein Patient braucht dich.

297
00:19:28,660 --> 00:19:32,042
Er kommt schon klar. Als du Brandon
gesehen hast, hat er gesagt, wohin er geht?

298
00:19:32,062 --> 00:19:34,556
Du hast gesagt,
er übernachtet bei einem Freund.

299
00:19:34,576 --> 00:19:38,781
- Er hat nicht gesagt, welcher!
- Rita, was zum Teufel ist hier los?

300
00:19:38,801 --> 00:19:41,612
Mel, ich muss meinen Sohn suchen.

301
00:19:41,632 --> 00:19:44,465
Okay, dann werden wir ihn suchen.

302
00:19:56,192 --> 00:19:58,321
Habe dir ein T-Shirt mitgebracht.

303
00:19:58,341 --> 00:20:00,001
Danke.

304
00:20:00,488 --> 00:20:03,506
Ich habe außerdem noch etwas
anderes für dich.

305
00:20:04,907 --> 00:20:06,919
U.S. Marshal?

306
00:20:06,939 --> 00:20:08,290
Ja.

307
00:20:08,310 --> 00:20:12,560
- Also bist du nicht, um zu jagen, oder?
- Ich wollte nichts aufheizen.

308
00:20:13,360 --> 00:20:16,039
Oder jemanden warnen.

309
00:20:16,059 --> 00:20:18,596
Nach wem suchst du?
Gibt es eine Möglichkeit, dass ich helfen kann?

310
00:20:18,616 --> 00:20:22,422
Ich kam wegen einer Flüchtigen
namens Tanya Pitkins.

311
00:20:22,442 --> 00:20:26,466
Sie wird wegen Mordes seit 21 Jahren
in West Virginia gesucht.

312
00:20:26,486 --> 00:20:28,925
Ich kenne keine Tanya Pitkins.

313
00:20:28,945 --> 00:20:32,684
Sie benutzt jetzt den Namen
Rita Gilbride.

314
00:20:41,339 --> 00:20:43,950
Michael hat ihn nicht gesehen.
Vielleicht ist er bis Neil.

315
00:20:43,970 --> 00:20:46,582
- Rita, das ist verrückt. Hör einfach auf...
- Er lebt draußen bei der Landebahn.

316
00:20:46,602 --> 00:20:48,644
Hey, du musst mir sagen, was los ist.

317
00:20:48,664 --> 00:20:54,018
Können wir bitte zuerst Brandon suchen?
Und dann werde ich dir alles erzählen.

318
00:21:01,018 --> 00:21:04,135
Du hast die falsche Frau.
Rita ist in Sibbeston Lake seit...

319
00:21:04,155 --> 00:21:06,104
Sieben Jahren.

320
00:21:06,501 --> 00:21:09,128
Du hast sie verfolgt?

321
00:21:09,148 --> 00:21:11,419
Habe ihre Spur 1993 verloren.

322
00:21:11,439 --> 00:21:15,266
Ich habe sie in Eau Claire, Wisconsin,
aufgespürt, war aber einen Tag zu spät.

323
00:21:15,286 --> 00:21:17,988
Sie muss die Grenze in Minnesota
überquert haben.

324
00:21:18,008 --> 00:21:21,952
- Woher weißt du, dass du die Richtige hast?
- Gesichtserkennungssoftware.

325
00:21:21,972 --> 00:21:27,118
Jemand hat ihr Bild auf Facebook gepostet
und ich habe sie hier aufgespürt.

326
00:21:27,138 --> 00:21:29,893
Warte, warten wir, bis die Polizei hier ist.
Du bist verletzt.

327
00:21:29,913 --> 00:21:32,890
- Ich lasse sie dieses Mal nicht entkommen.
- Ich kenne Rita.

328
00:21:32,910 --> 00:21:36,229
Sie ist eine gute Person.
Sie hat hier einer Menge Leute geholfen.

329
00:21:36,249 --> 00:21:39,641
Das ändert nicht, was sie getan hat.

330
00:21:42,437 --> 00:21:44,773
Brandon! Wir müssen reden!

331
00:21:44,793 --> 00:21:47,063
Rita, niemand ist zu Hause.

332
00:21:47,083 --> 00:21:50,946
- Nun, wo ist er? - Er wird letztendlich
nach Hause kommen. Der Junge muss essen.

333
00:21:50,966 --> 00:21:55,212
- Tja, ich kann nicht warten.
- Steckt Brandon in Schwierigkeiten?

334
00:21:56,081 --> 00:21:58,181
Was ist?

335
00:22:00,987 --> 00:22:03,886
Kennst du den Mann, der angeschossen wurde?

336
00:22:03,906 --> 00:22:06,751
Er kam, um ich zu verhaften.

337
00:22:06,771 --> 00:22:09,288
Dich verhaften? Weswegen?

338
00:22:10,655 --> 00:22:14,333
Wegen etwas, dass ich vor langer
Zeit getan habe.

339
00:22:15,600 --> 00:22:18,441
Ich werde wegen Bankraubes gesucht...

340
00:22:18,461 --> 00:22:20,424
und Mord.

341
00:22:21,306 --> 00:22:26,451
Als ich jung und schwanger mit Brandon war,
hat mein Freund eine Bank ausgeraubt.

342
00:22:26,471 --> 00:22:30,979
Er kam zum Wagen zurück, fuchtelte mit einer Waffe
herum und sagte mir, ich soll fahren... schnell.

343
00:22:30,999 --> 00:22:33,767
Jemand rannte heraus und...

344
00:22:33,787 --> 00:22:35,791
Ich habe einen Jungen angefahren.

345
00:22:37,754 --> 00:22:39,935
Und ich wollte aussteigen und sicherstellen,
dass er okay war,

346
00:22:39,940 --> 00:22:42,210
aber dann hat er mir eine Waffe
an den Kopf gehalten...

347
00:22:42,214 --> 00:22:45,820
und sagte mir, ich soll weiterfahren.

348
00:22:49,261 --> 00:22:53,694
Dein Freund hat dir nicht für
immer eine Waffe an den Kopf gehalten.

349
00:22:53,714 --> 00:22:56,645
Warum hast du dich nicht gestellt?

350
00:22:59,389 --> 00:23:04,094
Weil ich wusste, wenn ich ins Gefängnis gehe,
dass sie mir mein Baby wegnehmen.

351
00:23:04,114 --> 00:23:06,464
Also bist du einfach davongelaufen?

352
00:23:06,484 --> 00:23:09,019
Ja, ich bin davongelaufen.

353
00:23:09,039 --> 00:23:11,378
20 Jahre lang.

354
00:23:13,557 --> 00:23:16,614
Darum wolltest du nicht nach Yellowknife ziehen.

355
00:23:16,634 --> 00:23:19,243
Du wolltest nicht gefunden werden.

356
00:23:20,763 --> 00:23:24,888
Ich muss mit Brandon reden,
bevor Virgil mich findet.

357
00:23:25,906 --> 00:23:27,968
Die ganze Zeit.

358
00:23:28,770 --> 00:23:31,900
Du hast mir nicht genug vertraut,
um es mir zu sagen?

359
00:23:33,192 --> 00:23:35,877
Ich habe es nie jemandem gesagt.

360
00:23:36,621 --> 00:23:38,994
Außer Brandon.

361
00:23:40,203 --> 00:23:42,812
Es tut mir leid, ich...

362
00:23:43,682 --> 00:23:46,357
ich hätte es dir sagen sollen.

363
00:23:46,377 --> 00:23:47,922
Es tut mir leid.

364
00:23:49,393 --> 00:23:50,958
Ja.

365
00:23:51,268 --> 00:23:53,460
Das hättest du tun sollen.

366
00:23:54,436 --> 00:23:57,898
- Ich habe einen Auftrag zu erledigen. - Hör zu,
Rita ist die Lebensader in dieser Gemeinde.

367
00:23:57,918 --> 00:24:02,325
Sie ist das, was einem Arzt am nächsten kommt.
Das nächste Krankenhaus ist ein 2-h-Flug...

368
00:24:02,345 --> 00:24:06,606
- Die Frau hat ein Leben genommen. - Sie hat die
letzten 20 Jahre damit verbracht, Leute zu retten.

369
00:24:06,626 --> 00:24:10,876
- Babys zur Welt zu bringen, mit den Alten arbeiten.
- Zeit, die sie im Gefängnis hätte verbringen sollen.

370
00:24:10,896 --> 00:24:13,191
Nun, was hätte das gutes gebracht?

371
00:24:13,211 --> 00:24:16,806
Dann hätte sie die Jahre verloren,
die der Junge verloren hat.

372
00:24:36,753 --> 00:24:39,788
- Sie ist auf der Flucht.
- Rita hat eben dein Leben gerettet.

373
00:24:39,808 --> 00:24:42,153
Das ist egal.
Ich bringe sie zurück.

374
00:24:42,173 --> 00:24:44,918
Sie hat einen Sohn.

375
00:24:46,123 --> 00:24:48,182
Lass das einfach bleiben. Bitte.

376
00:24:48,202 --> 00:24:50,047
Hör zu, ich bin kein Richter.

377
00:24:50,115 --> 00:24:52,245
Liegt nicht an mir, was mit ihr passiert.

378
00:24:52,250 --> 00:24:54,945
Ich bringe sie einfach nach Hause,
lass das Gericht entscheiden.

379
00:24:54,951 --> 00:24:57,912
Hast du überhaupt Rechtsprechung hier?

380
00:24:58,544 --> 00:25:01,638
Ich habe vor, meinen Auftrag zu erledigen.

381
00:25:14,202 --> 00:25:17,904
Krista, du musst etwas für mich überprüfen.

382
00:25:22,160 --> 00:25:25,458
- Ist dieser Polizist zurückgekommen?
- Noch nicht.

383
00:25:25,478 --> 00:25:27,919
Wo hast du die Konchen versteckt?

384
00:25:27,939 --> 00:25:30,188
Irgendwo an einem sicheren Ort.

385
00:25:30,208 --> 00:25:33,636
Was die deinem Großvater angetan haben,
ist nicht richtig.

386
00:25:33,656 --> 00:25:35,158
Nein, ist es nicht.

387
00:25:35,178 --> 00:25:38,620
- Werden Leute wegen Grabraubes nicht verhaftet?
- Kommt drauf an.

388
00:25:38,640 --> 00:25:40,948
- Auf was?
- Naja,

389
00:25:40,968 --> 00:25:45,767
wenn jemand einen nicht indianischen
Ururgroßvater ausgräbt, ist es illegal.

390
00:25:45,787 --> 00:25:49,821
Wenn jemand einen von unseren
Vorfahren ausgräbt, ist es Archäologie.

391
00:25:49,841 --> 00:25:51,577
- Das ist doch Schwachsinn.
- Ja.

392
00:25:51,597 --> 00:25:54,592
Wenn mich jemand in hundert Jahren ausgräbt
und mich ausstellt,

393
00:25:54,612 --> 00:25:59,853
- werde ich zurückkommen und die ganze Familie
heimsuchen. - Ja, da bin ich mir sicher.

394
00:26:02,261 --> 00:26:05,218
Nun, ich bin dann weg, also...

395
00:26:12,404 --> 00:26:14,657
Ich habe mit Constable McKinnon gesprochen.

396
00:26:14,677 --> 00:26:17,019
Es stimmt alles.
Über Rita.

397
00:26:17,039 --> 00:26:19,143
Gott, das wird Mel umbringen.

398
00:26:19,163 --> 00:26:21,029
Also ist Haggard astrein.

399
00:26:21,049 --> 00:26:24,439
Nein, nein. Sie hat ihn auch überprüft
und er ist gar kein Marshal mehr.

400
00:26:24,459 --> 00:26:26,425
- Was?
- Er ist vor paar Jahren pensioniert worden.

401
00:26:26,445 --> 00:26:30,998
- Warum ist er dann noch am Fall dran?
- Naja, der Junge, der getötet wurde,

402
00:26:31,018 --> 00:26:34,712
- er war Haggards Sohn.
- Rita hat Virgils Sohn getötet?

403
00:26:34,732 --> 00:26:37,019
<i>Bobby, es geht nicht darum,
sie zu verhaften.</i>

404
00:26:37,039 --> 00:26:39,834
Es geht um Rache.

405
00:26:43,199 --> 00:26:47,192
- Sicher, dass du ihn in der Nähe
des Flughafens gesehen hast? - Ja.

406
00:26:47,212 --> 00:26:50,310
Ich kann nicht glauben,
dass er jemanden anschießen würde.

407
00:26:55,244 --> 00:26:56,772
Mom!

408
00:26:56,921 --> 00:26:58,615
Bist du okay?

409
00:26:58,635 --> 00:27:00,474
Wir müssen von hier verschwinden.

410
00:27:00,494 --> 00:27:04,069
Hast du wirklich versucht, ihn zu töten?

411
00:27:04,089 --> 00:27:06,255
Ich kenne die ganze Geschichte.

412
00:27:06,275 --> 00:27:08,620
Ich wollte ihm bloß Angst machen, okay?

413
00:27:08,640 --> 00:27:12,345
- Das Einschussloch hat ihn wahrscheinlich genug
Angst gemacht. - Ich hatte keine Wahl.

414
00:27:12,365 --> 00:27:16,867
- Er kam direkt auf das Haus zu und er hatte seine
Waffe gezogen. - Also hast du auf ihn geschossen?

415
00:27:16,887 --> 00:27:19,553
Ich konnte nicht zulassen, dass er dich mitnimmt.

416
00:27:23,512 --> 00:27:25,695
Das ist alles meine schuld.
Ich hätte mich schon vor Jahren stellen sollen.

417
00:27:25,715 --> 00:27:28,608
Nein, Mom, du darfst nicht
ins Gefängnis.

418
00:27:28,628 --> 00:27:31,334
Und ich habe aus dir einen Kriminellen gemacht.
Das ist das Letzte, was ich je gewollt habe.

419
00:27:31,354 --> 00:27:32,992
Das spielt keine Rolle, okay?

420
00:27:33,012 --> 00:27:35,570
Wir haben genug Vorräte.
Wir müssen verschwinden.

421
00:27:35,590 --> 00:27:37,789
Und wohin gehen?

422
00:27:38,961 --> 00:27:44,601
Constable McKinnon, die Polizei in West Virginia
weiß gar nicht, dass er hier ist.

423
00:27:44,621 --> 00:27:47,159
Ich sage Ihnen,
das ist eine Ordnungshütersache.

424
00:27:47,179 --> 00:27:50,707
Bringen Sie einfach sofort Ihre Leute hier rauf.

425
00:28:24,006 --> 00:28:26,210
Caitlins Handy, aber nicht Caitlin.

426
00:28:26,230 --> 00:28:29,497
- Wer ist da?
- Hier ist Caitlins Freund.

427
00:28:29,517 --> 00:28:32,970
- Caitlins Freund, was?
- Ja, das ist richtig. Tommy. Wer ist da?

428
00:28:32,990 --> 00:28:35,604
Gib mir einfach Caitlin, okay?

429
00:28:35,624 --> 00:28:38,426
<i>Wer, hast du gesagt, war da?</i>

430
00:28:38,446 --> 00:28:40,418
Sag es mir nicht. Loreen?

431
00:28:40,438 --> 00:28:45,755
- Ich kann nicht glauben, dass du...
- Warum geht da ein Typ an dein Handy, Caitlin?

432
00:28:48,081 --> 00:28:49,589
Bist du okay?

433
00:28:49,609 --> 00:28:52,776
Du kannst nicht einfach mit Leuten reden.
Es ist nicht sicher.

434
00:28:52,796 --> 00:28:56,155
Nun, vielleicht solltest du nicht zulassen,
dass andere Leute an dein Handy gehen.

435
00:28:56,175 --> 00:28:58,699
Jetzt wissen die, wo du bist,
sie werden nicht aufhören, zu suchen.

436
00:28:58,719 --> 00:29:01,276
Wenn wir aus der Stadt kommen, bevor die anderen
Bullen aufkreuzen, sollten wir okay sein.

437
00:29:01,296 --> 00:29:05,680
Wir können uns verstecken.
Das haben wir davor schon gemacht.

438
00:29:05,700 --> 00:29:08,787
- Es wird nicht einfach werden.
- Das ist mir egal.

439
00:29:09,210 --> 00:29:11,323
Brandon, du weißt,
was das bedeutet, oder?

440
00:29:11,343 --> 00:29:15,490
- Du lässt alles für immer zurück.
Keine Freunde, keine SMS... - Ich weiß.

441
00:29:15,510 --> 00:29:18,468
Wir fangen ganz neu an.

442
00:29:18,488 --> 00:29:20,555
Es wird schon okay.

443
00:29:20,575 --> 00:29:22,238
Okay.

444
00:29:22,687 --> 00:29:24,761
Wir müssen es versuchen.

445
00:29:24,781 --> 00:29:29,501
- Wenn ihr euch einfach stellen würdet...
- Würden wir beide ins Gefängnis gehen.

446
00:29:29,521 --> 00:29:31,245
Ich bin mir egal, aber was ist mit Brandon?

447
00:29:31,250 --> 00:29:33,925
Die behandeln Leute, die Bullen angeschossen
haben, nicht mit Nachsicht.

448
00:29:33,930 --> 00:29:36,677
Bist du sicher, dass du das willst?

449
00:29:36,697 --> 00:29:40,463
Er ist erst 20.
Er hat noch sein ganzes Leben vor sich.

450
00:29:43,177 --> 00:29:45,020
Alles klar.

451
00:29:45,040 --> 00:29:46,859
Danke.

452
00:29:46,879 --> 00:29:50,099
Ich rufe einen Freund an, besorge euch ein Flugzeug.
Er kann nördlich von hier landen und euch aufladen.

453
00:29:50,119 --> 00:29:53,057
Okay, gehen wir.

454
00:29:53,939 --> 00:29:55,863
Brandon...

455
00:29:55,883 --> 00:29:58,516
Es tut mir so leid.

456
00:30:04,071 --> 00:30:06,272
Du sagst mir wirklich nicht,
wer vorhin angerufen hat?

457
00:30:06,292 --> 00:30:08,036
Warum interessiert es dich so sehr?

458
00:30:08,056 --> 00:30:11,335
Ich wusste nur nicht,
dass es noch einen anderen Typ gibt.

459
00:30:11,956 --> 00:30:14,408
Also bist du eifersüchtig?

460
00:30:14,428 --> 00:30:18,016
Ich würde nicht wirklich eifersüchtig sagen.

461
00:30:18,036 --> 00:30:20,401
Was würdest du denn sagen, wirklich?

462
00:30:20,421 --> 00:30:23,577
Ich würde sagen, du sagst mir nicht,
wer dieser Typ war.

463
00:30:23,597 --> 00:30:27,324
Ein Cousin von zu Hause,
rief an, um hallo zu sagen.

464
00:30:27,344 --> 00:30:31,209
- Solange er kein küssender Cousin ist.
- Auf keinen Fall.

465
00:30:31,229 --> 00:30:34,754
Ich habe davor nicht viel Zeit damit verbracht,
Leute zu küssen.

466
00:30:34,774 --> 00:30:37,941
- Nicht "viel" Zeit?
- Okay, keine.

467
00:30:37,961 --> 00:30:40,239
Du musst für eine Menge verantwortlich sein.

468
00:30:40,259 --> 00:30:43,090
Da gibt es eine Menge gebrochener
Herzen da draußen.

469
00:30:43,110 --> 00:30:47,739
Nun, immerhin bist du nicht
völlig eingebildet.

470
00:31:10,271 --> 00:31:13,207
Ich gehe nicht ohne Großvater Albert.

471
00:31:13,227 --> 00:31:14,934
- Wo ist er?
- Irgendwo in Sicherheit.

472
00:31:14,954 --> 00:31:18,680
- Denk ja nicht, dass du ihn stehlen und damit
davon kommst. - Ich habe ihn nicht gestohlen.

473
00:31:18,700 --> 00:31:20,655
Wir haben seine Überreste...

474
00:31:20,675 --> 00:31:23,927
- Reden wir über die verschollenen Artefakte?
- Nein.

475
00:31:23,947 --> 00:31:27,465
Weil wir eine Menge Anrufe vom Museum kriegen.
Wir müssen sie zurückschicken.

476
00:31:27,485 --> 00:31:31,536
Wenn Sie mit "Artefakte"
Großvater Albert meinen, dann ja.

477
00:31:31,556 --> 00:31:37,225
- Ein Mensch mit einer Familie, die ihn liebt
und schätzt. - Es tut mir leid.

478
00:31:37,245 --> 00:31:40,573
Wer auch immer das ist,
wir reden von gestohlenem Eigentum.

479
00:31:40,593 --> 00:31:43,799
- Eigentum?
- Hören Sie, wer hat hier was gestohlen?

480
00:31:43,819 --> 00:31:45,970
Was ist mit den Leuten,
die unsere Vorfahren ausgegraben haben

481
00:31:45,975 --> 00:31:49,380
und die Knochen in euer Wheti Museum brachten?

482
00:31:49,385 --> 00:31:51,192
Das waren die wahren Diebe.

483
00:31:51,212 --> 00:31:54,936
Ich frage mich, ob die Presse an
solch einer Geschichte interessiert wäre.

484
00:31:54,956 --> 00:31:57,178
Ich wette schon.

485
00:31:57,198 --> 00:32:02,345
"Frau nimmt ihren geliebten Vorfahren
aus einem verstaubten Museum...

486
00:32:02,365 --> 00:32:04,844
und begräbt ihn mit Liebe und Respekt."

487
00:32:04,864 --> 00:32:08,341
"Weißer Polizist verfolgt eine
First Nations Frau,

488
00:32:08,361 --> 00:32:12,549
die sich darum bemüht,
ein Familienmitglied richtig zu begraben."

489
00:32:19,062 --> 00:32:21,415
Na dann.

490
00:32:21,435 --> 00:32:24,973
"Die Knochen wurden nicht gefunden.

491
00:32:24,993 --> 00:32:28,857
Die Ermittlung wurde wegen...

492
00:32:28,877 --> 00:32:32,174
- mangelndem Personal eingestellt."
- Hört sich etwa richtig an.

493
00:32:32,194 --> 00:32:36,005
- Gute Entscheidung.
- Meine Damen.

494
00:32:44,007 --> 00:32:48,100
- Denken, den sehen wir nicht mehr.
- Nein.

495
00:32:48,737 --> 00:32:53,208
Jetzt können wir ein
kirchliches Begräbnis organisieren.

496
00:32:53,228 --> 00:32:56,668
Setsi möchte ihn beim Habinaw Lake
auf traditionelle Weise begraben haben.

497
00:32:56,688 --> 00:32:59,931
Ich werde ihn nicht in der
Hölle schmoren lassen.

498
00:33:00,992 --> 00:33:04,754
Er muss durch einen Priester
begraben werden.

499
00:33:05,599 --> 00:33:09,897
Das ist nicht dein Ort, Loreen.

500
00:33:12,464 --> 00:33:14,899
Okay, Tante.

501
00:33:16,576 --> 00:33:19,395
Wir machen es auf deine Weise.

502
00:33:19,415 --> 00:33:22,583
Danke, mein Mädchen.

503
00:33:23,117 --> 00:33:26,384
Du machst das Richtige.

504
00:33:27,380 --> 00:33:30,635
Ich werde allen die gute Nachricht erzählen.

505
00:33:52,150 --> 00:33:54,472
Mel! Rita!

506
00:33:54,492 --> 00:33:56,783
Hier drinnen!

507
00:33:56,803 --> 00:33:58,964
Beeilung!

508
00:34:10,972 --> 00:34:13,531
Er hat meine Mom genommen.

509
00:34:15,333 --> 00:34:16,772
Er hat eine Waffe.

510
00:34:16,792 --> 00:34:19,224
- Er wird sie umbringen.
- Keine Sorge, wir holen deine Mom zurück.

511
00:34:19,244 --> 00:34:21,861
- Irgendeine Idee, wo er hin sein könnte?
- Ins Gebäude nebenan.

512
00:34:21,881 --> 00:34:24,008
Beeilung, los.

513
00:34:24,028 --> 00:34:28,050
Brandon, wir werden deine Mom finden,
wir müssen nur klug vorgehen.

514
00:34:28,895 --> 00:34:30,915
Was willst du, dass ich sage?

515
00:34:30,935 --> 00:34:33,151
Dass es mir leid tut?

516
00:34:33,171 --> 00:34:35,020
Das tut es mir.

517
00:34:35,040 --> 00:34:37,256
Mehr, als ich dir sagen kann.

518
00:34:37,276 --> 00:34:39,823
Du hast einen Sohn.

519
00:34:39,843 --> 00:34:42,026
Du hast ihn aufwachsen sehen...

520
00:34:42,046 --> 00:34:44,665
und wie er ein Mann wurde.

521
00:34:44,685 --> 00:34:47,869
Sag mir, wie war das?

522
00:34:47,889 --> 00:34:49,633
Sag es mir.

523
00:34:49,653 --> 00:34:52,285
Weil ich es nie wissen werde.

524
00:34:54,831 --> 00:34:58,323
Meine Frau und ich sahen Familien, zusammen...

525
00:34:58,343 --> 00:35:01,748
im Park, beim Abendessen, in der Kirche...

526
00:35:01,768 --> 00:35:04,907
und sie wird sich immer fragen:

527
00:35:04,927 --> 00:35:10,894
- "Was für ein Mann wäre er geworden?"
- Virgil, es tut mir so...

528
00:35:12,747 --> 00:35:14,585
Und...

529
00:35:14,605 --> 00:35:16,963
es hat mich einfach verletzt...

530
00:35:16,983 --> 00:35:19,297
sie so zu hören.

531
00:35:20,482 --> 00:35:22,698
Und bevor sie starb,

532
00:35:23,240 --> 00:35:25,195
habe ich ihr versprochen...

533
00:35:25,215 --> 00:35:29,341
ich habe ihr versprochen,
dass ich dich finden würde...

534
00:35:29,361 --> 00:35:33,213
und dich dafür bezahlen lasse,
was du von uns gestohlen hast.

535
00:35:33,233 --> 00:35:36,367
- Bitte.
- Nein!

536
00:35:37,286 --> 00:35:40,243
Du musst mir zuhören, bitte.

537
00:35:41,033 --> 00:35:43,671
Es ist keine Ausrede, aber...

538
00:35:43,691 --> 00:35:46,438
als es passiert ist, war ich jung.

539
00:35:46,458 --> 00:35:48,277
Ich war dumm...

540
00:35:48,297 --> 00:35:51,301
und habe eine grausame
Entscheidung getroffen...

541
00:35:51,321 --> 00:35:54,615
und wegzulaufen hat es nur noch verschlimmert.

542
00:35:55,659 --> 00:35:58,342
Und es sucht mich jeden einzelnen Tag heim.

543
00:36:01,980 --> 00:36:06,527
Tu, was du tun musst, aber wenn ich es rückgängig
machen könnte, musst du wissen, dass ich es würde.

544
00:36:06,547 --> 00:36:10,033
Aber das kannst du nicht!
Du kannst es nicht rückgängig machen.

545
00:36:10,053 --> 00:36:12,972
- Virgil, mach das nicht.
- Ich sagte dir, du sollst dich da raushalten!

546
00:36:12,992 --> 00:36:15,822
Die Polizei ist auf dem Weg.
Nimm einfach die Waffe runter.

547
00:36:15,842 --> 00:36:20,152
- Sie hat mir meinen Sohn genommen.
- Ich weiß.

548
00:36:20,867 --> 00:36:22,683
Ich weiß, was sie getan hat.

549
00:36:22,703 --> 00:36:25,815
Hör zu, ich habe einen Sohn
und ich kann mir vorstellen...

550
00:36:25,835 --> 00:36:29,843
Du kannst es dir nicht vorstellen.
Du kannst es dir nicht vorstellen!

551
00:36:29,863 --> 00:36:34,736
Also wenn jemand dir deinen Sohn genommen
und getötet hat, sag mir,

552
00:36:34,756 --> 00:36:37,381
- was würdest du tun?
- Ich...

553
00:36:37,401 --> 00:36:40,059
Das ich genau, was ich dachte.

554
00:36:40,079 --> 00:36:42,040
Virgil!

555
00:36:58,590 --> 00:37:01,954
Mom, komm, gehen wir.
Lass uns von hier verschwinden.

556
00:37:01,974 --> 00:37:05,385
Es tut mir leid, deinen Sohn genommen zu haben.

557
00:37:05,405 --> 00:37:07,174
Rita?

558
00:37:07,194 --> 00:37:10,188
Bitte nimm mir nicht meinen weg.

559
00:37:14,497 --> 00:37:16,150
Ich kann nicht weiter davonlaufen.

560
00:37:16,170 --> 00:37:19,372
- Was machst du da?
- Ich habe diesen Fehler schon einmal begangen.

561
00:37:19,392 --> 00:37:22,199
- Wenn du mit ihm gehst...
- Ich weiß.

562
00:37:22,957 --> 00:37:24,696
Ich habe es satt.

563
00:37:26,344 --> 00:37:28,731
- Nimm mich.
- Mom...

564
00:37:30,109 --> 00:37:32,979
Lass meinen Sohn da raus.

565
00:37:44,825 --> 00:37:47,948
Nun, wie geht es Brandon?
Er muss am Boden zerstört sein.

566
00:37:47,968 --> 00:37:51,057
Ja, er ist aufgewühlt,
aber er ist ein harter Bursche.

567
00:37:51,077 --> 00:37:53,218
Was wird mit ihr passieren?

568
00:37:53,238 --> 00:37:57,026
Sie bringen sie nach Yellowknife.
Sie wird einen Anwalt bekommen...

569
00:37:57,046 --> 00:38:01,560
und wir werden einfach auf die
Auslieferungsanhörung warten, schätze ich.

570
00:38:01,580 --> 00:38:04,604
Ich kann es nicht glauben.
Gibt es da einen Weg Drumherum?

571
00:38:04,624 --> 00:38:06,219
Ich weiß es nicht.

572
00:38:06,239 --> 00:38:08,369
<i>Wie geht's meinem Dad?</i>

573
00:38:09,263 --> 00:38:11,926
Er ist Mel.

574
00:38:11,946 --> 00:38:16,365
- Nun, bring ihn bald nach Hause, okay?
- Werde ich.

575
00:38:18,240 --> 00:38:22,448
Sie sagen, es war ein
unbeabsichtigtes Auslösen eines Schusses?

576
00:38:22,468 --> 00:38:27,125
- Wird ein Mann alt, wird er fahrlässig.
- Also haben Sie sich selbst angeschossen?

577
00:38:27,145 --> 00:38:29,927
Ziemlich dumm, nehme ich an.

578
00:38:32,064 --> 00:38:34,931
Wissen Sie, Sie stehen sich ziemlich
ernsten Anschuldigungen gegenüber.

579
00:38:34,951 --> 00:38:39,149
Ich weiß.
Ich war für lange Zeit ein Sheriff.

580
00:38:39,169 --> 00:38:41,953
Sie haben sich heute nicht wie einer verhalten.

581
00:38:41,973 --> 00:38:45,033
Nein, ich tat, was ich tun musste.

582
00:38:45,053 --> 00:38:48,783
Jetzt muss sie dafür bezahlen,
was sie getan hat.

583
00:39:01,770 --> 00:39:03,609
Ich...

584
00:39:04,441 --> 00:39:07,129
Meine Bankkarte ist in meinem Geldbeutel. Die...

585
00:39:07,149 --> 00:39:10,419
Geheimnummer ist 05-15.
Dein Geburtstag.

586
00:39:10,439 --> 00:39:13,139
Sollte genug drauf sein,
dass es dir eine Weile reicht.

587
00:39:13,159 --> 00:39:15,114
Ich komme schon klar, Mom.

588
00:39:15,134 --> 00:39:19,635
Ich packe meine Sachen hier
und Mel sagte, er fliege mich nach YK.

589
00:39:20,590 --> 00:39:22,515
Ich hab dich lieb.

590
00:39:23,614 --> 00:39:25,552
Ich hab dich lieb.

591
00:39:31,752 --> 00:39:35,168
Es ist nicht das Wiedersehen,
was ich mir erhofft habe.

592
00:39:37,578 --> 00:39:40,305
- Es tut mir leid...
- Nicht.

593
00:39:44,609 --> 00:39:46,137
Komm...

594
00:39:48,795 --> 00:39:50,817
komm einfach zurück.

595
00:39:55,467 --> 00:39:58,933
Wirf für mich ein Auge auf Brandon, okay?

596
00:40:30,135 --> 00:40:31,643
Oh, hey!

597
00:40:31,663 --> 00:40:34,115
- Was siehst du dir an?
- Nichts.

598
00:40:34,135 --> 00:40:37,322
Okay, ich weiß nicht,
ob ich es wirklich wissen will.

599
00:40:37,342 --> 00:40:41,667
Okay, du hast mich.
Ich schaue mir...

600
00:40:41,687 --> 00:40:45,877
"Crotches, Nurses und Kisses" an.

601
00:40:45,897 --> 00:40:48,855
- Billardschläge? Wirklich?
- Ja.

602
00:40:48,875 --> 00:40:50,844
Und ich bin bereit für dich.

603
00:40:50,864 --> 00:40:54,124
Auf geht's... Fats.

604
00:40:54,144 --> 00:40:56,125
Nun, tut mir leid, aber ich...

605
00:40:56,130 --> 00:40:59,825
ich muss es verschieben.
Ich muss Loreen bei etwas helfen.

606
00:40:59,830 --> 00:41:02,396
Es ist ziemlich wichtig.

607
00:41:02,416 --> 00:41:04,264
Ein anderes Mal?

608
00:41:04,284 --> 00:41:05,817
Klar.

609
00:41:06,574 --> 00:41:08,644
Das gibt mir die Möglichkeit, ein paar...

610
00:41:08,664 --> 00:41:12,783
Hickeys, Jaws und... Snakes aufzufrischen.

611
00:41:14,535 --> 00:41:17,541
Wer hat diesen Mist bloß erfunden?

612
00:41:18,659 --> 00:41:20,795
Du machst das Richtige.

613
00:41:20,815 --> 00:41:23,831
Ich hoffe es.
Du hättest nicht mitkommen müssen.

614
00:41:23,851 --> 00:41:25,153
Ich weiß.

615
00:41:26,199 --> 00:41:27,955
Aber das ist wichtig.

616
00:41:27,975 --> 00:41:32,392
Du weißt doch, was Bobby durchgemacht,
nicht zu wissen, was mit seinem Dad passiert ist.

617
00:41:32,412 --> 00:41:35,241
Aber nachdem er das Wrack gefunden hatte...
Konnte er weitermachen.

618
00:41:35,261 --> 00:41:38,277
Jap. So etwas ist wichtig.

619
00:41:38,297 --> 00:41:40,906
Sich zu verabschieden.

620
00:41:42,451 --> 00:41:46,664
- Was wirst du Tante Mary sagen?
- Die Wahrheit.

621
00:41:46,684 --> 00:41:49,211
Setsi sagte immer...

622
00:41:49,231 --> 00:41:53,554
zu Hause ist dort, wo die Knochen
deiner Vorfahren begraben liegen.

623
00:41:53,574 --> 00:41:56,381
Ich werde ihr sagen,
dass ich ihn nach Hause brachte.

624
00:42:53,971 --> 00:42:59,894
Weißt du, diese Dinge können sich über Jahre
ziehen, vor allem mit einem guten Anwalt.

625
00:42:59,914 --> 00:43:03,694
Ich werde ein paar Anrufe tätigen,
wenn ich zu Hause bin.

626
00:43:06,352 --> 00:43:10,391
- Ich denke, es wird helfen,
dass sie sich gestellt hat... - Bobby.

627
00:43:25,954 --> 00:43:29,991
~ www.SubCentral.de ~

