1
00:00:00,000 --> 00:00:04,154
<i>Die schlimmsten Nebenwirkungen
sind für mich die Rückblenden.</i>

2
00:00:04,156 --> 00:00:08,830
<i>Es ist so lebendig, was ich ihr antat...
Und die Schuld... ist lähmend.</i>

3
00:00:08,832 --> 00:00:12,559
<i>Und nun stellt die Regierung
diese Unmenschen</i>

4
00:00:12,561 --> 00:00:15,140
<i>wieder mitten in unsere Gemeinde.</i>

5
00:00:15,142 --> 00:00:18,608
Wenn welche hier sind,
werden wir uns um sie kümmern.

6
00:00:18,914 --> 00:00:20,622
Ich kenne dich.

7
00:00:20,624 --> 00:00:23,109
Wovor haben die Lebenden Angst?

8
00:00:23,111 --> 00:00:26,375
- Uns.
- Den Tod. Der lange Schlaf.

9
00:00:26,377 --> 00:00:30,692
<i>- Tolle Neuigkeiten. Rick kommt nach Hause.
- Rick ist wieder in Kierens Leben.</i>

10
00:00:30,694 --> 00:00:32,593
- Wie Kieren... - Wandelnde Tote.
- Jemima!

11
00:00:32,595 --> 00:00:35,204
<i>- Als du gestorben bist...
hat sich alles zu Scheiße entwickelt.</i>

12
00:00:35,206 --> 00:00:37,595
<i>Das Leben hat nichts mehr bedeutet.</i>

13
00:00:38,689 --> 00:00:42,408
Ich bin infiziert!
Sag Vicky, dass ich sie immer geliebt habe.

14
00:00:42,410 --> 00:00:43,768
Meine Vicky?

15
00:00:43,770 --> 00:00:47,790
Das ist genug! Sollen wir sie
den Schlipsträgern übergeben?

16
00:00:48,505 --> 00:00:49,312
Nein.

17
00:00:49,296 --> 00:00:52,110
Erweise du ihnen die Ehre.
Du bist ein besserer Schütze als ich.

18
00:00:52,112 --> 00:00:54,159
- Was machst du da?
-Tu es!

19
00:00:54,161 --> 00:00:56,750
<i>Du musst nicht alles machen,
was er sagt.</i>

20
00:00:56,851 --> 00:00:58,800
<i>Nicht mehr.</i>

21
00:01:13,196 --> 00:01:14,990
Es ist Zeit, Shirl anzurufen.

22
00:01:14,992 --> 00:01:16,899
Er wird mir Rick zusammen sein.

23
00:01:17,132 --> 00:01:19,455
Oder in einem Graben liegen.

24
00:01:19,457 --> 00:01:22,510
Nein, wir müssen Shirley davon erzählen.

25
00:01:22,653 --> 00:01:24,675
Wenn du sie anrufst, informiert sie das
Behandlungscenter...

26
00:01:24,677 --> 00:01:27,204
und sie werden ihn mitnehmen.
Willst du das?

27
00:01:27,206 --> 00:01:29,390
Wir dürfen ihn nicht noch einmal verlieren, Sue.

28
00:01:29,705 --> 00:01:31,440
Das werden wir nicht.

29
00:02:46,149 --> 00:02:49,809
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

30
00:02:49,829 --> 00:02:53,925
~ In the Flesh ~
~ Episode 3 ~

31
00:02:53,945 --> 00:02:57,948
~ Übersetzt von Elya, anno2512 & TheFaceOfBoe ~
~ Korrigiert von ninh ~

32
00:03:33,138 --> 00:03:35,817
Soll ich das Netz reinholen?

33
00:03:39,083 --> 00:03:41,088
- Geh weg!
- Es tut mir leid.

34
00:03:41,090 --> 00:03:42,608
Dir tut es leid?

35
00:03:42,610 --> 00:03:45,315
Du hast mich lächerlich gemacht, Rick.
Dich auf die Seite des Verfaulten zu stellen.

36
00:03:45,317 --> 00:03:47,119
Dad, ich...

37
00:03:47,121 --> 00:03:51,248
Befehlsverweigerung. Es wird sich verbreiten.
Wie wenn man den Berg runter pisst.

38
00:03:51,250 --> 00:03:52,831
Er wird das lieben.

39
00:03:52,833 --> 00:03:56,697
Du hast ihn gesehen, wie er mit seiner
verfaulten Freundin ins Legion kam.

40
00:03:56,699 --> 00:04:00,594
- Dad... - Der wandelnde Bursche hat von einem
bis zum anderen verfaulten Ohr gelächelt.

41
00:04:00,596 --> 00:04:04,414
Er muss weg,
und du musst es tun.

42
00:04:19,822 --> 00:04:22,159
Habe Aspirin, wenn du welches willst.

43
00:04:26,368 --> 00:04:28,090
Ich...

44
00:04:29,375 --> 00:04:31,302
geh besser zurück.

45
00:04:32,600 --> 00:04:35,278
Haben heute Morgen ein Ratstreffen.

46
00:04:39,050 --> 00:04:40,358
Das hier,

47
00:04:41,866 --> 00:04:44,216
was gestern Nacht passiert ist...

48
00:04:44,736 --> 00:04:46,786
Wenn das rauskommt,

49
00:04:47,382 --> 00:04:49,157
verliere ich meinen Job.

50
00:04:50,052 --> 00:04:52,150
Jesus, es werden Köpfe rollen.

51
00:04:52,152 --> 00:04:55,598
Denkst du, es soll irgendwer wissen,
dass ich was mit jemandem wie dir hatte?

52
00:04:55,600 --> 00:04:57,513
Was soll das heißen?

53
00:04:58,210 --> 00:05:01,190
Gut. Halte deinen Mund.

54
00:05:02,652 --> 00:05:06,096
Wenn die Leute hier rausfinden, dass ich mit
einer Verfaulten geschlafen habe, bin ich tot.

55
00:05:18,409 --> 00:05:20,090
Was tust du hier?

56
00:05:21,634 --> 00:05:24,888
Amys Großmutter. Ich kannte sie.
Im Hospiz.

57
00:05:24,890 --> 00:05:27,168
Wollte ihr ihre Hinterlassenschaften bringen.

58
00:05:28,823 --> 00:05:30,128
Richtig.

59
00:05:30,558 --> 00:05:31,558
Du?

60
00:05:34,686 --> 00:05:36,394
Ich betreibe Öffentlichkeitsarbeit.

61
00:05:37,556 --> 00:05:42,380
- Richtig.
- Beziehungen zu den Halbtoten.

62
00:05:48,024 --> 00:05:51,673
Wir haben heute Abend Schwein, Phillip.
Du magst Schwein, oder, Liebling?

63
00:05:51,675 --> 00:05:52,675
Ja.

64
00:05:56,880 --> 00:05:58,547
<i>Was machst du im Käfig?</i>

65
00:05:58,549 --> 00:06:01,141
<i>- Wir müssen was von der Farbe holen.
- In Ordnung.</i>

66
00:06:01,143 --> 00:06:04,808
Das verdammte Bein bringt mich um.
War's trotzdem wert.

67
00:06:04,810 --> 00:06:07,248
200 Scheinchen für eine Nacht Arbeit.

68
00:06:07,250 --> 00:06:08,560
Komm, Kumpel.

69
00:06:09,412 --> 00:06:13,250
Siehst du hier irgendwelche Verfaulten?
Schwing deinen Arsch rein, du Weichei.

70
00:06:13,252 --> 00:06:15,328
Weiß du, was das erste ist,
was ich mit dem Geld machen werde...

71
00:06:15,330 --> 00:06:18,144
ich werde mir Vitamin C in Massen anschaffen.
ich fühle mich wie ein Hund.

72
00:06:18,146 --> 00:06:20,331
Ich muss mir diese Grippe eingefangen habe,
die rumgeht...

73
00:06:21,574 --> 00:06:24,110
- Was machst du da?
- Du stehst unter Quarantäne.

74
00:06:24,130 --> 00:06:24,873
Was?

75
00:06:24,893 --> 00:06:26,863
Du wurdest gebissen.
Du könntest dich jeder Zeit wandeln.

76
00:06:26,865 --> 00:06:29,665
Das ist ein Mythos, Gaz!
Der Verfaulte hat's selbst gesagt.

77
00:06:29,667 --> 00:06:33,860
Sehr wahrscheinlich.
Ihr Toten haltet zusammen, oder?

78
00:06:33,862 --> 00:06:37,400
Hier geht's um Vicky, oder?
Darüber, was ich gestern gesagt habe.

79
00:06:39,080 --> 00:06:40,612
Arschloch.

80
00:08:22,657 --> 00:08:24,160
Lisa!

81
00:08:39,603 --> 00:08:41,353
Lisa!

82
00:09:48,932 --> 00:09:50,449
Du warst dort.

83
00:09:54,371 --> 00:09:57,828
Ich habe Rückblenden.
Aus der Zeit.

84
00:09:58,151 --> 00:09:59,652
Meine Medikamente

85
00:09:59,672 --> 00:10:01,888
stellen wieder Verbindungen in meiner
Erinnerung her.

86
00:10:02,284 --> 00:10:03,733
Du warst dort, als Lisa getötet wurde.

87
00:10:03,735 --> 00:10:05,834
Als du sie getötet hast.

88
00:10:06,206 --> 00:10:07,692
Du hast sie getötet.
Sie wurde nicht getötet.

89
00:10:07,712 --> 00:10:11,468
- Du hast sie getötet.
- Als ich Lisa getötet habe.

90
00:10:15,212 --> 00:10:18,369
Also willst du dich jetzt rausreden?
Ausflüchte suchen?

91
00:10:18,371 --> 00:10:19,654
Nein.

92
00:10:19,656 --> 00:10:22,600
Du erinnerst dich an mich. An damals?

93
00:10:24,013 --> 00:10:25,840
Hast du gesehen, was ich getan habe?

94
00:10:27,034 --> 00:10:29,000
Und wie es sich anfühlt?

95
00:10:30,560 --> 00:10:32,368
Es fühlt sich schrecklich an.

96
00:10:32,651 --> 00:10:34,837
Ich bin keiner dieser Personen,
die denken, dass...

97
00:10:34,839 --> 00:10:38,800
das, was wir taten, in Ordnung geht,
weil es für uns lebensnotwendig war, oder...

98
00:10:38,802 --> 00:10:44,540
dass wir eine übergeordnete Spezies sind,
sodass die Lebenden zu töten nicht zählt.

99
00:10:44,560 --> 00:10:46,466
Es zählt.

100
00:10:47,236 --> 00:10:49,064
Ich habe sie getötet.

101
00:10:51,879 --> 00:10:54,571
Und ich kann nur sagen, dass...

102
00:10:54,688 --> 00:10:56,860
ich alles getan hätte,

103
00:10:57,418 --> 00:10:59,108
um es zu stoppen.

104
00:11:00,200 --> 00:11:02,293
Also denkst du, dass ich ein Feigling bin?

105
00:11:03,851 --> 00:11:04,851
Nein.

106
00:11:04,853 --> 00:11:07,320
Du hast mich gesehen.
Ich hätte dich aufhalten können.

107
00:11:08,183 --> 00:11:09,183
Vielleicht.

108
00:11:09,185 --> 00:11:10,875
Reden wir über Schuld.

109
00:11:10,877 --> 00:11:14,784
Versuche, den Eltern deines Kumpels in
die Augen zu schauen und dass sie denken,

110
00:11:14,786 --> 00:11:19,266
dass du ein Held bist, wenn es in Wirklichkeit
alles nicht wahr und man ein Lügner ist.

111
00:11:20,387 --> 00:11:22,177
Ich habe Lisas Eltern gesagt, dass mir...

112
00:11:22,179 --> 00:11:25,968
Ich sagte allen, dass mir die Kugeln ausgingen.

113
00:11:25,970 --> 00:11:28,778
Und mir sind nicht die Kugeln ausgegangen.

114
00:11:29,330 --> 00:11:32,222
Ich konnte nur nicht den Abzug
bei meinem eigenen Bruder ziehen.

115
00:11:32,577 --> 00:11:34,844
Verfaulte hin oder her.

116
00:11:35,166 --> 00:11:37,164
Ich konnte es nicht tun.

117
00:11:41,474 --> 00:11:43,684
Ich bin froh, dass du es nicht getan hast, Jem.

118
00:11:44,890 --> 00:11:46,790
Bist du das?

119
00:11:49,509 --> 00:11:52,000
Das bin ich. Das bin ich wirklich.

120
00:11:59,527 --> 00:12:02,254
Ich werde zu Lisas Eltern gehen.

121
00:12:03,061 --> 00:12:04,786
Ich werde...

122
00:12:05,444 --> 00:12:08,246
Ich werde versuchen,
ihnen ein wenig Frieden zu schenken.

123
00:12:10,965 --> 00:12:12,756
Kier.

124
00:12:13,029 --> 00:12:15,257
Warte auf mich.

125
00:12:16,405 --> 00:12:19,111
<i>Es muss so aussehen,
als hätte er dich angegriffen.</i>

126
00:12:19,113 --> 00:12:22,808
Ich meine, es gibt welche in Roarton,
die denken, dass diese Dinger Menschen sind.

127
00:12:22,810 --> 00:12:24,400
Kannst du das glauben?

128
00:12:28,266 --> 00:12:30,306
Wenn du ihn erledigt hast,

129
00:12:30,326 --> 00:12:31,990
sag etwas wie...

130
00:12:31,992 --> 00:12:35,182
"Als ich diesen toten Burschen sah,
schäumte sein Mund."

131
00:12:35,184 --> 00:12:37,200
Irgendwie so etwas.

132
00:12:38,052 --> 00:12:42,510
Er ist kein Mensch, Rick.
Er ist ein Tier. Schlimmer als ein Tier.

133
00:12:42,512 --> 00:12:46,170
Sie können vielleicht gehen und sprechen,
aber Verfaulte sind bösartig.

134
00:12:47,236 --> 00:12:49,176
- Das muss beendet werden.
- Ja, ich weiß.

135
00:12:49,318 --> 00:12:52,388
"Ja, ich weiß.", willst du im guten Buch
oder im schlechten Buch stehen?

136
00:12:52,390 --> 00:12:54,043
Im guten Buch.

137
00:12:55,800 --> 00:12:57,839
- Wann soll ich gehen?
- Heute.

138
00:12:57,841 --> 00:13:00,914
Wo sind meine Kippen? Janet!

139
00:13:00,916 --> 00:13:04,756
Ich hole dir welche.
Keine Ursache. Bin sofort wieder da.

140
00:13:04,758 --> 00:13:07,311
Hier. Beeil dich.

141
00:13:08,459 --> 00:13:10,517
Der tote Bursche.

142
00:13:11,113 --> 00:13:12,532
Mum, hast du Kleingeld?

143
00:13:12,534 --> 00:13:18,463
<i>Reines Gift. Du hast es gelassen.
Respekt, kein Respekt.</i>

144
00:13:19,130 --> 00:13:23,168
<i>Es ist wie wenn Zähne verfaulen.
Man lässt einen gehen, es gehen alle.</i>

145
00:13:23,170 --> 00:13:25,408
<i>Nein, er muss fort.</i>

146
00:13:25,410 --> 00:13:29,246
<i>Es ist wie mit den Zähnen, wichtig,
er muss weg.</i>

147
00:13:31,938 --> 00:13:33,368
Sekunde.

148
00:13:33,370 --> 00:13:35,218
- Wohin geht ihr zwei?
- Raus.

149
00:13:35,220 --> 00:13:37,787
Auf keinen Fall.
Du hast uns zu Tode erschreckt.

150
00:13:37,789 --> 00:13:39,249
- Niemand geht irgendwohin.
- Wir müssen raus.

151
00:13:39,251 --> 00:13:42,000
Es ist immer noch sehr gefährlich da draußen.

152
00:13:57,261 --> 00:13:58,919
Komm schon!

153
00:13:59,380 --> 00:14:03,390
Entspann dich, Mutter, ich bin bewaffnet.
Will jemand rangehen?

154
00:14:03,392 --> 00:14:04,600
Steve!

155
00:14:06,336 --> 00:14:09,219
- Der Handapparat ist nicht auf der Station.
- Richtig. Wo ist das Telefon?

156
00:14:09,221 --> 00:14:10,221
Woher soll ich das wissen?

157
00:14:10,223 --> 00:14:13,168
- Du hattest es gestern Nacht.
- Ich denke, Dad hatte es als letzter.

158
00:14:13,170 --> 00:14:14,510
Ich lege es immer zurück, Sue.

159
00:14:14,512 --> 00:14:16,830
<i>Du sagst das, Steve,
aber wie oft finde</i>

160
00:14:16,832 --> 00:14:18,910
<i>ich es zwischen den Sofakissen.</i>

161
00:14:18,912 --> 00:14:21,902
<i>Das hat nichts mit mir zu tun. Einmal.
Ich habe es einmal auf dem Sofa vergessen,</i>

162
00:14:21,904 --> 00:14:25,127
<i>wir haben darüber geredet und seitdem...</i>

163
00:14:25,283 --> 00:14:26,391
Oh, toll.

164
00:14:26,411 --> 00:14:28,448
Jetzt werden wir es niemals finden.

165
00:14:28,844 --> 00:14:31,960
Hi, Ren. Ich bin es.
Du bist in Gefahr.

166
00:14:31,962 --> 00:14:33,586
Konntest du mit Rick sprechen?

167
00:14:33,588 --> 00:14:35,000
Ja.

168
00:14:38,383 --> 00:14:42,129
Also bitte, bitte, wenn du mich oder
meinen Dad kommen siehst...

169
00:14:42,873 --> 00:14:44,478
lauf einfach.

170
00:14:45,872 --> 00:14:47,920
Bitte, Ren, bleib mir fern.

171
00:14:52,236 --> 00:14:53,887
Ren.

172
00:14:54,768 --> 00:14:56,654
Wegen gestern Nacht...

173
00:14:57,026 --> 00:14:58,851
ich bin wirklich...

174
00:15:01,452 --> 00:15:02,920
Schei...

175
00:15:08,299 --> 00:15:11,128
Ich bringe Rick heute zum Gottesdienst, Vikar.

176
00:15:11,130 --> 00:15:12,521
<i>Weshalb haben wir das Vergnügen?</i>

177
00:15:12,523 --> 00:15:15,048
Ich möchte, dass Sie einen
Ihrer großen Reden machen.

178
00:15:15,050 --> 00:15:17,648
Der Junge hat heute eine große Mission.

179
00:15:17,650 --> 00:15:19,694
Er wird Inspiration brauchen.

180
00:15:19,714 --> 00:15:21,199
Ich verstehe.

181
00:15:21,219 --> 00:15:22,181
Was stellen Sie sich vor?

182
00:15:22,183 --> 00:15:25,272
Nur etwas darüber, dass man immer seine
Pflicht erfüllen muss, egal was auch geschieht.

183
00:15:25,274 --> 00:15:27,869
Nur eine Minute, Vikar.
Was?

184
00:15:27,871 --> 00:15:31,572
Phillip ist draußen.
Er schreibt etwas an die Garagentür.

185
00:15:43,667 --> 00:15:47,302
- Was tust du?
- Wurde heute Morgen beschlossen.

186
00:15:52,345 --> 00:15:56,267
Alle Häuser mit TTS-Leidenden
müssen identifiziert werden.

187
00:16:01,993 --> 00:16:02,993
Sarge?

188
00:16:04,289 --> 00:16:06,339
Ich weiß, wie du dich fühlst.

189
00:16:07,391 --> 00:16:08,391
Was ist los?

190
00:16:08,393 --> 00:16:12,653
Geh rein und wechsele deine Jacke.
Wir gehen in die Kirche.

191
00:16:30,583 --> 00:16:34,910
Hi, Süße, hast du frei?
Brauchst du eine Mitfahrgelegenheit?

192
00:16:34,912 --> 00:16:37,400
Nein, danke, Patty.

193
00:16:37,402 --> 00:16:40,846
Ich denke, du und Duncan solltet
heute die Kirche ausfallen lassen.

194
00:16:51,828 --> 00:16:53,392
Dieser.

195
00:16:53,628 --> 00:16:54,731
Und dieser ist der neue.

196
00:16:54,733 --> 00:16:56,360
Hier, Kieren.

197
00:16:58,626 --> 00:17:01,482
Duncan lässt sie im Druckshop in der Stadt machen.

198
00:17:01,484 --> 00:17:03,435
Ich erstelle sie an meinem Computer.

199
00:17:03,832 --> 00:17:05,310
Sieht sehr professionell aus.

200
00:17:05,312 --> 00:17:08,400
Hoffentlich werden wir sie nicht
noch sehr lange aufhängen müssen.

201
00:17:09,832 --> 00:17:10,832
Ja.

202
00:17:12,063 --> 00:17:13,465
Also...

203
00:17:15,668 --> 00:17:18,237
Ich weiß nicht wie... wie ich...

204
00:17:20,847 --> 00:17:22,960
Lisa ist nicht verschwunden.

205
00:17:24,483 --> 00:17:27,913
Und ich weiß es mit Sicherheit, weil...
ich dort war.

206
00:17:28,241 --> 00:17:29,880
Im Supermarkt.

207
00:17:33,188 --> 00:17:34,960
Ich war derjenige.

208
00:17:37,739 --> 00:17:40,650
Ich habe sie angegriffen.
Ich habe eure Tochter angegriffen.

209
00:17:40,652 --> 00:17:44,463
- Okay.
- Das ist schon einmal was, nicht wahr?

210
00:17:45,201 --> 00:17:47,729
Ich denke, was Kieren zu sagen versucht...

211
00:17:47,731 --> 00:17:51,665
Ich weiß. Er hat sie in seinem unbehandelten
Zustand gebissen, wir verstehen das, Liebes.

212
00:17:51,938 --> 00:17:55,532
Also, warst du derjenige,
der ihren Körper weggebracht hat?

213
00:17:56,147 --> 00:17:59,258
- Ich...
- Wer hat ihren Körper weggebracht?

214
00:17:59,960 --> 00:18:01,467
Ich weiß es nicht.

215
00:18:02,256 --> 00:18:04,333
Aber du bist dir sicher,
dass du sie gebissen hast?

216
00:18:04,335 --> 00:18:05,478
Ja.

217
00:18:05,962 --> 00:18:07,800
Ja, ich bin mir sicher.

218
00:18:07,820 --> 00:18:11,179
Es ist bloß, dass wir uns von
dir ein wenig mehr erhoffen.

219
00:18:11,199 --> 00:18:13,057
Vielleicht hast du sie gesehen.

220
00:18:13,077 --> 00:18:14,886
- Ich...
- Im Wald.

221
00:18:15,522 --> 00:18:17,659
Als du gestern Nacht im Wald warst.

222
00:18:17,660 --> 00:18:20,417
Wir haben gehört,
was du für die anderen zwei getan hast...

223
00:18:20,437 --> 00:18:22,896
und wir wollten uns bei dir einfach bedanken.

224
00:18:23,580 --> 00:18:26,435
- Mir danken?
- Dass du dich so eingesetzt hast.

225
00:18:27,220 --> 00:18:30,480
Wenn die Patrouillen Lisa jetzt finden,
wird ihr nichts getan.

226
00:18:31,418 --> 00:18:35,473
Wir denken, dass sie aufwachte,
nachdem du...

227
00:18:35,493 --> 00:18:37,381
mit ihr fertig warst.

228
00:18:37,401 --> 00:18:39,215
Und jetzt streift sie...

229
00:18:39,500 --> 00:18:41,138
einfach umher.

230
00:18:41,887 --> 00:18:45,057
Ich lasse die ganze Zeit die Terrassentür offen.

231
00:18:45,330 --> 00:18:47,191
Nur für den Fall.

232
00:18:50,820 --> 00:18:53,365
Lisa wird nicht zurückkommen.

233
00:18:53,385 --> 00:18:56,763
Aber sicher wird sie das.
Sie wurde gebissen.

234
00:18:57,202 --> 00:19:00,259
Das wird sie. Sie wird zurückkommen,
so wie du und Rick Macy.

235
00:19:00,279 --> 00:19:03,461
Wir kamen alle bloß zurück, weil wir...

236
00:19:03,481 --> 00:19:06,360
im Jahr vor dem Erwachen gestorben sind.

237
00:19:06,380 --> 00:19:08,214
Nach dem Erwachen...

238
00:19:08,807 --> 00:19:11,931
- naja, sind Leute gestorben, nicht wahr, aber...
- Wenn man gebissen wird,

239
00:19:11,951 --> 00:19:14,023
dann kommt man zurück.

240
00:19:14,043 --> 00:19:17,910
- Tut mir leid. So geht das nicht.
- So ist es in den Filmen und alles, nicht wahr?

241
00:19:17,930 --> 00:19:21,090
Ja, wir haben es gesehen.
Man wird gebissen und kommt direkt zurück.

242
00:19:21,110 --> 00:19:23,968
- In allen Filmen.
- Ja, ich weiß. Aber das ist kein Film.

243
00:19:23,988 --> 00:19:25,802
Vicar Oddie sagte, dass das eine...

244
00:19:25,822 --> 00:19:28,497
- "sehr ernste Sorge" ist.
- Ja, aber Vicar Oddie sagt das, weil...

245
00:19:28,517 --> 00:19:30,661
Weil es wahr sein könnte.

246
00:19:31,839 --> 00:19:33,453
Oder nicht, Kier?

247
00:19:34,801 --> 00:19:36,419
Oder nicht?

248
00:19:40,971 --> 00:19:43,006
Sie haben ihre Leiche nicht gefunden,

249
00:19:43,026 --> 00:19:45,029
also kann alles möglich sein.

250
00:19:45,543 --> 00:19:49,000
Man muss den Glauben haben, nicht wahr?

251
00:19:52,900 --> 00:19:54,174
Junge!

252
00:19:55,144 --> 00:19:56,481
Ja, du, Kumpel!

253
00:19:56,501 --> 00:20:00,334
Tu uns einen Gefallen, ja?
Geh zum Laden...

254
00:20:00,354 --> 00:20:02,787
- und hol uns ein Sandwich.
- Dachte, ihr esst nicht?

255
00:20:02,807 --> 00:20:05,419
Ich bin kein verdammter Verfaulter.
Ich bin Diabetiker!

256
00:20:05,439 --> 00:20:06,851
Du wurdest gebissen.

257
00:20:06,871 --> 00:20:09,459
Das ist alles Schwachsinn, dass man sich
verwandelt, wenn man gebissen wurde.

258
00:20:09,479 --> 00:20:11,902
- Mein Dad sagt da etwas anderes.
- Dein Dad?

259
00:20:11,922 --> 00:20:14,116
Dein Dad kann seinen Hintern nicht
von seinem Ellbogen unterscheiden.

260
00:20:14,136 --> 00:20:16,114
Infizierter Bastard.

261
00:20:18,260 --> 00:20:20,432
Verzeihung. Hiya, Liebes.

262
00:20:20,452 --> 00:20:23,210
Sie sehen heute gut aus.
Haben Sie abgenommen?

263
00:20:23,230 --> 00:20:26,415
Hören Sie, Süße.
Könnten Sie mir einen Gefallen tun?

264
00:20:26,435 --> 00:20:30,173
Ich wurde gegen meinen Willen
in Quarantäne gesteckt.

265
00:20:30,193 --> 00:20:33,548
Sie schäbige Kuh!
Sie nennen sich eine Christin?

266
00:20:33,568 --> 00:20:37,226
Sobald über den Tod gerichtet wurde,
erst dann...

267
00:20:37,246 --> 00:20:41,636
kann der gütige Gott den Weg für
die Erlösung bereiten.

268
00:20:41,656 --> 00:20:45,093
Und die Erlösung ist alles,
nach was wir uns sehnen.

269
00:20:45,113 --> 00:20:46,557
Amen.

270
00:20:46,577 --> 00:20:48,619
Lasst euch nicht täuschen.

271
00:20:48,639 --> 00:20:52,640
Diese Dinger sind nicht, was sie vorgeben.

272
00:20:52,660 --> 00:20:55,640
Sie sind nicht eure Nachbarn,
nicht eure Freunde.

273
00:20:55,660 --> 00:21:01,617
Sie sind Blender!
Wechselbälger der höchsten Klasse.

274
00:21:03,158 --> 00:21:07,367
Die Untoten sind die Weißen Reiter in Person,

275
00:21:07,894 --> 00:21:12,661
erpicht auf Vernichtung und Böses...

276
00:21:12,681 --> 00:21:15,473
und über sie muss gerichtet werden!

277
00:21:15,493 --> 00:21:18,012
Der gütige Gott fordert es!

278
00:21:18,680 --> 00:21:22,539
Offenbarung, 11:18.

279
00:21:22,540 --> 00:21:26,059
"Die Zeit ist gekommen,
um über den Tod zu richten...

280
00:21:26,060 --> 00:21:30,007
und deine Knechte zu belohnen und diejenigen,

281
00:21:30,027 --> 00:21:34,989
- die deinen Namen fürchten!" Amen.
- Amen.

282
00:21:42,484 --> 00:21:44,405
Ich muss zu diesem Kaffeeplausch,
den Shirl veranlasst hat.

283
00:21:44,504 --> 00:21:46,391
Ja, ja, alles klar.

284
00:21:46,422 --> 00:21:51,324
- Das weiß ich zu schätzen, Vicar.
- Bill, das ist noch lange nicht vorbei.

285
00:21:51,344 --> 00:21:54,019
"Denn es wird die Posaune erschallen...

286
00:21:54,020 --> 00:21:58,764
und die Toten werden unzerstörbar auferstehen."

287
00:21:59,770 --> 00:22:04,065
Es wird ein zweites Erwachen geben, Bill.

288
00:22:05,071 --> 00:22:08,424
Wenn über die ersten Auferstandenen
gerichtet wurde, wird uns eine zweite...

289
00:22:08,444 --> 00:22:12,553
Auferstehung bevorstehen.
Aber dieses Mal...

290
00:22:12,573 --> 00:22:15,068
wird der Herr...

291
00:22:15,619 --> 00:22:20,499
die Richtigen, die Gerechten,
die wahren Seelen zurückbringen,

292
00:22:20,519 --> 00:22:22,800
die wir so innig vermissen.

293
00:22:22,820 --> 00:22:27,005
Es ist der alte Rick.
Das verspreche ich dir.

294
00:22:27,540 --> 00:22:31,063
Komm mit, Sohn.
Wir haben Gottes Werk zu vollbringen.

295
00:22:32,633 --> 00:22:35,924
<i>Wir halten die Schlüssel
der Erlösung in unseren Händen.</i>

296
00:22:36,271 --> 00:22:37,860
<i>Wenn du nicht...</i>

297
00:22:43,590 --> 00:22:45,566
Was willst du?

298
00:22:46,037 --> 00:22:48,228
Ich bin hier, um dein Haus zu markieren.

299
00:22:52,483 --> 00:22:53,998
Schön.

300
00:22:57,104 --> 00:23:01,014
<i>Fürchte dich nicht!
Ich bin der Erste und der Letzte,</i>

301
00:23:01,034 --> 00:23:03,782
<i>und der Lebendige. Ich war tot und...</i>

302
00:23:03,802 --> 00:23:09,300
<i>siehe, ich bin lebendig in alle Ewigkeit
und halte die Schlüssel zu Leben und Tod.</i>

303
00:23:09,308 --> 00:23:10,978
<i>Schließe dich mir an.</i>

304
00:23:10,998 --> 00:23:13,229
<i>- Wenn wir vereint sind,
sind wir stark und sicher...</i>

305
00:23:13,316 --> 00:23:15,078
Was schaust du da?

306
00:23:15,252 --> 00:23:16,884
Nichts.

307
00:23:18,537 --> 00:23:21,592
- Bin mit deiner Tür fertig.
- Schön für dich, Da Vinci.

308
00:23:22,647 --> 00:23:24,644
Du bist nicht wie andere Mädchen, was?

309
00:23:25,061 --> 00:23:28,603
Wenn du mit dem Verunstalten meines Grundstückes
fertig bist, hätte ich gerne, dass du gehst.

310
00:23:28,623 --> 00:23:30,421
Das wird nicht reichen.

311
00:23:30,884 --> 00:23:32,555
- Was?
- Du.

312
00:23:32,729 --> 00:23:34,727
So herumlaufen, wie du bist.

313
00:23:35,137 --> 00:23:37,233
War dabei, mich anzuziehen,
bevor du aufgekreuzt bist.

314
00:23:37,295 --> 00:23:39,207
Nein, ich meine, so.

315
00:23:39,327 --> 00:23:41,339
Entblößt herumlaufen.

316
00:23:41,340 --> 00:23:45,035
Das ist eine Ohrfeige für diese Gemeine.
Für Kriegshelden wie mich.

317
00:23:46,791 --> 00:23:51,804
Das ist mein Haus, Arschloch.
Ich kann machen, was auch immer...

318
00:23:59,123 --> 00:24:01,198
In diesem Dorf,

319
00:24:01,218 --> 00:24:04,673
verdeckst du dein verfaultes Gesicht!
Kapiert?

320
00:24:10,361 --> 00:24:11,978
Das ist besser.

321
00:24:40,219 --> 00:24:41,839
Willst du einen Schluck?

322
00:24:41,859 --> 00:24:44,704
- Nein, ich kann nichts Flüssiges zu mir nehmen.
- Oh, ja.

323
00:24:45,420 --> 00:24:46,578
Danke.

324
00:24:46,860 --> 00:24:48,203
Wofür?

325
00:24:48,460 --> 00:24:50,732
Dass du denen ihre Hoffnung nicht genommen hast.

326
00:24:50,752 --> 00:24:52,648
Du hättest es tun können.
Aber das hast du nicht.

327
00:24:52,668 --> 00:24:55,539
Ja, nun, ich habe dieser Familie
schon genug genommen.

328
00:24:55,540 --> 00:24:57,391
Du warst mutig da drinnen.

329
00:24:57,411 --> 00:25:00,638
- Ich habe mich nicht mutig gefühlt.
- Warst du aber.

330
00:25:00,658 --> 00:25:04,128
Selbst schon, dass du reingegangen bist.
Hat eine Menge Mumm gebraucht.

331
00:25:04,148 --> 00:25:06,160
Du hattest schon immer eine Menge Mumm,
viel mehr, als ich je hatte.

332
00:25:06,180 --> 00:25:07,856
Nein, das stimmt nicht.

333
00:25:07,876 --> 00:25:11,384
Doch. Die Leute denken,
ich sei diese rabiate, harte,

334
00:25:11,404 --> 00:25:15,619
bewaffnete Göre,
aber das bin ich nicht. War ich nie.

335
00:25:15,620 --> 00:25:19,400
- Ich sehe dich nicht als Göre.
- Arschloch.

336
00:25:19,420 --> 00:25:23,141
Nein, ich meine, dass du immer
meine kleine Schwester bleiben wirst.

337
00:25:23,565 --> 00:25:26,478
Naja, ich bin jetzt deine große Schwester.

338
00:25:26,498 --> 00:25:29,743
Ich meine, technisch gesehen, bist du immer
noch 18. Ich werde in drei Wochen 19.

339
00:25:37,330 --> 00:25:38,773
Ich werde gehen.

340
00:25:39,511 --> 00:25:41,480
Ich verzieh mich besser.
Mum und Dad werden sich schon Sorgen machen.

341
00:25:41,500 --> 00:25:43,928
- Ich komme mit.
- Nein.

342
00:25:43,948 --> 00:25:46,445
Bleib. Rede mit ihr.
Sie ist deine Freundin.

343
00:25:46,465 --> 00:25:48,122
- Sicher?
- Ja.

344
00:25:48,142 --> 00:25:50,249
Komm einfach nicht zu spät zurück,
kleiner Bruder.

345
00:25:50,269 --> 00:25:52,880
Du willst doch deine Gutenachtgeschichte
nicht verpassen.

346
00:25:53,565 --> 00:25:55,076
Arschloch.

347
00:26:10,140 --> 00:26:11,381
Hey.

348
00:26:11,857 --> 00:26:13,726
Dich kenne ich.

349
00:26:14,396 --> 00:26:18,894
- Ich dachte, du machst einen auf ungeschminkt?
- Ja, das hat nicht hingehauen.

350
00:26:21,143 --> 00:26:24,083
Du machst doch keinen Tagesauflug
ohne mich, oder?

351
00:26:24,103 --> 00:26:26,650
Dieses Mal ist es kein Tagesausflug, Partner.

352
00:26:27,083 --> 00:26:29,227
Du verlässt...
du verlässt Roarton?

353
00:26:35,531 --> 00:26:36,784
Warum?

354
00:26:36,797 --> 00:26:38,955
Aus einer Menge Gründen.

355
00:26:38,975 --> 00:26:40,487
Dieser Ort.

356
00:26:40,507 --> 00:26:42,966
- Er wird Leute wie uns nie akzeptieren. Niemals.
- Doch, wird er.

357
00:26:42,986 --> 00:26:45,540
- Wir werden sie umstimmen.
- Nein, werden wir nicht.

358
00:26:46,596 --> 00:26:47,860
Ich...

359
00:26:48,426 --> 00:26:49,506
Wir...

360
00:26:49,568 --> 00:26:52,849
müssen irgendwo hingehen,
wo wir wir selbst sein können.

361
00:26:52,869 --> 00:26:54,432
Wo ist das?

362
00:26:54,757 --> 00:26:57,561
- Der Untote Prophet. Er hat eine Gemeinde.
- Amy.

363
00:26:57,581 --> 00:27:02,344
Er sagt, er hat Antworten.
Bist du nicht neugierig, warum wir hier sind?

364
00:27:02,364 --> 00:27:04,732
- Warum wir überhaupt zurückgekommen sind?
- Ja, natürlich bin ich das.

365
00:27:04,752 --> 00:27:08,478
Er hat eine Gemeinde.
Eine Menge Leute wie wir.

366
00:27:08,821 --> 00:27:14,780
- Er ist schlecht, gefährlich.
- Kommt mit. Sei mein großer, starker Bodyguard.

367
00:27:15,773 --> 00:27:17,617
- Das bin ich, was?
- Jap.

368
00:27:19,906 --> 00:27:24,596
Das ist das beste Bild von dir, was du in deinem
zweiten Leben je bekommen wirst, Kieren Walker.

369
00:27:24,616 --> 00:27:26,087
Na schön.

370
00:27:26,467 --> 00:27:30,689
Also ist das ein definitives ja?
Du kommst mit mir?

371
00:27:34,544 --> 00:27:36,587
Ich kann nicht mit dir mitgehen.

372
00:27:37,098 --> 00:27:38,684
Noch nicht.

373
00:27:39,380 --> 00:27:40,984
Rick?

374
00:27:42,686 --> 00:27:47,411
- Er schien wie ein Depp, wenn du mich fragst.
- Das ist bloß ein Getue wegen seinem Dad.

375
00:27:47,431 --> 00:27:49,995
Denkst du, er wird sich auch ändern?

376
00:27:50,090 --> 00:27:51,195
Ja.

377
00:27:51,244 --> 00:27:54,104
Du bist so ein rührseliger Optimist.

378
00:27:54,371 --> 00:27:56,003
Optimist? Amy, ich habe mich umgebracht.

379
00:27:56,023 --> 00:27:59,502
Okay, also bist du ein Optimist
mit depressiven Neigungen.

380
00:28:03,086 --> 00:28:05,371
Ich werde deprimiert sein, wenn du gehst.

381
00:28:05,780 --> 00:28:07,654
Du hast eine Familie.

382
00:28:09,613 --> 00:28:11,613
Das habe ich nicht.

383
00:28:14,751 --> 00:28:18,160
So sehr ich es auch liebe,
den ganzen Tag dein hübsches Gesicht anzustarren,

384
00:28:18,180 --> 00:28:19,579
ich brauche etwas ähnliches.

385
00:28:19,580 --> 00:28:22,178
- Was ist mit den Medikamenten?
Wir brauchen unsere Dosen täglich. - Ja.

386
00:28:22,198 --> 00:28:23,600
- Was wirst du dagegen tun?
- Nun, der Typ mit der Website,

387
00:28:23,605 --> 00:28:26,093
er hat Tonnen von dem Zeug gehortet.

388
00:28:28,598 --> 00:28:32,708
Sei nicht so deprimiert, Hübscher.
Ich komme zurück.

389
00:28:33,550 --> 00:28:36,490
- Wir müssen sowieso zu einer Hochzeit.
- Hochzeit?

390
00:28:36,670 --> 00:28:38,699
Unsere, Dummkopf.

391
00:28:45,741 --> 00:28:47,400
Pass auf dich auf, ja?

392
00:28:47,835 --> 00:28:49,480
Ich meine es ernst.

393
00:29:38,180 --> 00:29:41,087
Okay, meine Damen,
wenn ihr euch setzen würdet.

394
00:29:41,107 --> 00:29:45,259
In Ordnung.
Das ist ein sicherer Ort.

395
00:29:45,260 --> 00:29:48,208
Was hier drinnen gesagt wird,
verlässt diesen Raum nicht.

396
00:29:48,740 --> 00:29:52,459
Nun, wie fühlen sich alle?
Irgendwelche brennenden Fragen bezüglich...

397
00:29:52,479 --> 00:29:54,554
- Ja, Liebes?
- Nun,

398
00:29:54,574 --> 00:29:59,046
mein Sohn Henry bekommt
Fanpost von Perversen,

399
00:29:59,066 --> 00:30:02,025
die sein Leiden, TTS...

400
00:30:04,170 --> 00:30:06,013
erregend finden.

401
00:30:06,033 --> 00:30:09,559
Einige Briefe, die er bekommt,
sind eine reinste Sauerei.

402
00:30:09,579 --> 00:30:11,509
Das ist einer.

403
00:30:11,529 --> 00:30:14,489
"Lieber Untoter Liebesgott,

404
00:30:14,997 --> 00:30:18,008
ich will deine kalten, toten Hände...

405
00:30:18,028 --> 00:30:21,685
überall auf meinem seidigen Leibchen fühlen.

406
00:30:21,705 --> 00:30:26,321
Ich will, dass du mich tief beißt,
du geile Leiche.

407
00:30:26,341 --> 00:30:29,939
Barbara. Stoke-on-Trent."

408
00:30:29,940 --> 00:30:33,371
Oh, nun, ja...
nun, ich kann sehen, dass diese...

409
00:30:33,391 --> 00:30:37,274
- Barbara ziemlich falsch informiert ist.
- Darum geht es nicht, Shirl.

410
00:30:39,460 --> 00:30:42,359
Wie fühlen sich die anderen? Sue?

411
00:30:45,579 --> 00:30:47,522
Wie fühle ich mich?

412
00:30:49,006 --> 00:30:51,564
Wie fühle ich mich?

413
00:30:52,969 --> 00:30:54,249
Naja,

414
00:30:55,298 --> 00:30:58,807
in einer Minute bin ich so glücklich,
dass er zurück ist und...

415
00:30:58,827 --> 00:31:00,551
in der nächsten bin ich voller Wut.

416
00:31:00,571 --> 00:31:02,790
Und dann eine Minute später bin ich im Badezimmer,
weine mir meine Augen aus.

417
00:31:02,795 --> 00:31:04,730
Also ganz ehrlich,
ich kann so nicht weitermachen.

418
00:31:04,732 --> 00:31:07,059
Das ist eine sehr normale Reaktion,
nicht wahr, meine Damen?

419
00:31:07,079 --> 00:31:08,210
Ja.

420
00:31:08,230 --> 00:31:11,154
Du hast erwähnt, dass du wütend auf ihn bist?

421
00:31:15,537 --> 00:31:17,643
Naja, als Kieren...

422
00:31:17,663 --> 00:31:19,244
ging...

423
00:31:20,079 --> 00:31:21,812
hatte meine Familie...

424
00:31:23,987 --> 00:31:26,248
Meine Familie kam in einen freien Fall.

425
00:31:27,429 --> 00:31:31,505
Jemima wurde zu diesem
weißglühenden Zornball,

426
00:31:31,525 --> 00:31:34,064
dem ich nicht gut zureden konnte und...

427
00:31:34,084 --> 00:31:35,746
Steve...

428
00:31:36,869 --> 00:31:41,128
Naja, wisst ihr, da gibt es diesen Witz über
den besten Ehemann, der ein stummer Ehemann ist.

429
00:31:45,187 --> 00:31:47,763
Aber die Realität von...

430
00:31:49,933 --> 00:31:53,772
von jemandem zusehen,
den man so lange gekannt und geliebt hat,

431
00:31:53,792 --> 00:31:55,449
ist einfach...

432
00:31:57,340 --> 00:32:00,577
Vor einem dichtmachen ist einfach schrecklich.

433
00:32:01,745 --> 00:32:05,536
Und am schlimmsten Punkt von beiden,
habe ich Kieren die Schuld gegeben.

434
00:32:05,556 --> 00:32:08,084
Ich war einfach so verdammt
wütend auf ihn.

435
00:32:10,834 --> 00:32:14,152
Und es ist schrecklich,
so über jemanden zu fühlen,

436
00:32:14,630 --> 00:32:16,994
vor allem deinen eigenen Sohn.

437
00:32:20,092 --> 00:32:22,696
Ich habe mich genau gleich gefühlt, Sue.

438
00:32:23,100 --> 00:32:24,645
Aber mehr...

439
00:32:25,448 --> 00:32:27,775
mehr Angst als Wut.

440
00:32:30,320 --> 00:32:35,520
Ich schäme mich, es zuzugeben,
doch als Rick zurückkam, hatte ich Angst vor ihm.

441
00:32:36,731 --> 00:32:38,920
Hatte Angst vor meinem
eigenen Fleisch und Blut.

442
00:32:42,102 --> 00:32:45,423
Du musst es tief genug reinstechen,
damit es das Gehirn durchbohrt, verstanden?

443
00:32:45,425 --> 00:32:46,425
Verstanden.

444
00:32:46,427 --> 00:32:49,769
Gut, ich werde der Verfaulte sein.

445
00:32:52,967 --> 00:32:55,126
Alles klar, Kumpel, wie geht's?

446
00:32:57,791 --> 00:33:00,873
Brillant. Du hast es verstanden.

447
00:33:01,704 --> 00:33:03,454
Gut gemacht.

448
00:33:08,163 --> 00:33:10,159
Nun, zieh dann deinen Mantel an.

449
00:33:11,771 --> 00:33:13,240
Ja, nur eine Sekunde.

450
00:34:01,011 --> 00:34:05,440
<i>Rick! Was tust du?</i>
<i>Wo bist du?</i>

451
00:34:09,894 --> 00:34:11,260
<i>Nun, so wie es Pfarrer Oddie auslegt,</i>

452
00:34:11,262 --> 00:34:15,429
<i>sind sie alle dazu bestimmt,</i>
<i>den Teufel selbst in sich zu tragen.</i>

453
00:34:15,431 --> 00:34:20,991
Ein verkleideter Dämon.
Ich habe das gar nicht so empfunden.

454
00:34:23,710 --> 00:34:26,170
Mein hübscher Mann ist zurück.

455
00:34:27,285 --> 00:34:30,077
Er ist anders.
Er sieht ein bisschen anders aus.

456
00:34:30,304 --> 00:34:33,242
Doch er ist derselbe. Tief innen drin.

457
00:34:34,589 --> 00:34:36,789
Ihr wisst, dass ich es weiß.

458
00:34:38,005 --> 00:34:41,440
Mein Ricky ist ein guter Junge.

459
00:34:51,262 --> 00:34:52,861
Dad.

460
00:34:59,393 --> 00:35:01,703
Ich will Ren nicht wehtun.

461
00:35:04,016 --> 00:35:06,120
Er ist mein bester Freund.

462
00:35:08,903 --> 00:35:12,690
Wenn Ren böse ist, Dad,
dann bin ich es auch.

463
00:35:19,168 --> 00:35:21,174
Ich habe dich verstanden.

464
00:35:22,216 --> 00:35:23,815
Hast du das?

465
00:35:24,587 --> 00:35:26,275
Das habe ich. 

466
00:35:26,883 --> 00:35:29,240
Du bist gefangen. Oder?

467
00:35:32,178 --> 00:35:34,674
Du weißt, dass etwas nicht stimmt,

468
00:35:35,145 --> 00:35:37,069
und du willst da einfach nur raus.

469
00:35:40,774 --> 00:35:43,830
Komm her. Komm her.

470
00:35:47,081 --> 00:35:48,906
Es ist alles in Ordnung.

471
00:35:51,539 --> 00:35:53,860
Es wird alles in Ordnung kommen.

472
00:35:57,926 --> 00:36:00,085
Es wird alles in Ordnung kommen.

473
00:36:03,980 --> 00:36:06,850
Entschuldigung, Kumpel,
ich brauche Hilfe.

474
00:36:06,852 --> 00:36:07,852
Was?

475
00:36:07,854 --> 00:36:10,578
Oh, es ist verdammt noch mal Ken.

476
00:36:11,170 --> 00:36:13,110
Hallo, Mr. Burton.

477
00:36:13,432 --> 00:36:15,542
Ich bitte Sie nur ungern darum.

478
00:36:17,345 --> 00:36:19,017
Was willst du?

479
00:36:19,425 --> 00:36:22,251
Ich brauche Hilfe.
Ich bin Diabetiker.

480
00:36:22,253 --> 00:36:25,280
Ich brauche Zucker.
Ein Sandwich oder so.

481
00:36:26,734 --> 00:36:28,347
Welche Sorte?

482
00:36:28,349 --> 00:36:30,875
"Gekröntes Hähnchen", wenn die es haben.

483
00:36:34,320 --> 00:36:35,644
Danke.

484
00:36:36,929 --> 00:36:37,929
Ken.

485
00:36:40,633 --> 00:36:42,918
Es tut mir leid, was ich getan habe.

486
00:38:24,141 --> 00:38:27,120
<i>Hi, Ren. Ich bin es.</i>
<i>Du bist in Gefahr.</i>

487
00:38:27,122 --> 00:38:28,883
<i>Mein Dad will, dass du verschwindest</i>
<i>und er will, dass ich es tue.</i>

488
00:38:28,885 --> 00:38:32,641
<i>Also bitte, bitte, wenn du mich</i>
<i>oder meinen Vater kommen siehst,</i>

489
00:38:32,643 --> 00:38:34,511
<i>dann renn einfach weg.</i>

490
00:38:42,959 --> 00:38:44,640
Kieren!

491
00:39:31,071 --> 00:39:32,622
Hallo, Liebling.

492
00:39:32,895 --> 00:39:34,604
Tut mir leid, dass ich so spät bin.

493
00:39:34,606 --> 00:39:38,649
Shirl hat die ganze Zeit
von der Dorffeier gesprochen.

494
00:39:40,097 --> 00:39:43,473
Im Himmel, diese Frau kann keine
kurzen Unterhaltungen führen.

495
00:39:45,427 --> 00:39:47,360
Wo ist Rick?

496
00:39:49,309 --> 00:39:50,309
Bill?

497
00:39:53,272 --> 00:39:54,912
Wo ist Rick?

498
00:39:54,932 --> 00:39:56,333
Rick?

499
00:39:56,619 --> 00:39:59,148
Ich habe Rick seit fünf Jahren nicht gesehen.

500
00:40:02,250 --> 00:40:04,492
Was meinst du?

501
00:40:04,494 --> 00:40:07,375
Am Manchester Flughafen,
wo wir ihn abgesetzt haben.

502
00:40:07,377 --> 00:40:09,960
Das ist das letzte Mal,
wo ich unseren Sohn sah.

503
00:41:41,249 --> 00:41:44,035
Kieren. Was?
Kier?

504
00:41:45,991 --> 00:41:48,443
Mum! Dad!

505
00:41:59,192 --> 00:42:02,131
Welche Idioten machen solch einen Radau?

506
00:42:14,387 --> 00:42:16,558
Kieren. Ich will nicht...

507
00:42:21,058 --> 00:42:22,507
Steh auf.

508
00:42:25,746 --> 00:42:27,041
Steh auf!

509
00:42:28,602 --> 00:42:30,759
Du bist aus meinem Haus verbannt.

510
00:42:38,674 --> 00:42:41,984
Und das ist der Grund.
Verdammtes Tier.

511
00:42:42,760 --> 00:42:44,633
Du hast mich gehört,
du bist in dem Haus nicht willkommen.

512
00:42:44,635 --> 00:42:46,437
Du hast mich vor acht Jahren verbannt.

513
00:42:46,439 --> 00:42:48,541
Und es war nicht aus dem Grund,
deine Möbel zu schützen,

514
00:42:48,543 --> 00:42:50,823
es war deshalb, weil ich deinem
Sohn eine Mix-CD gab.

515
00:42:50,825 --> 00:42:55,497
Genau, und wenn er zurückkommt,
bist du immer noch von hier verbannt,

516
00:42:55,499 --> 00:42:56,499
also hau ab.

517
00:42:56,501 --> 00:42:58,326
Was meinst du damit,
wenn er zurückkommt?

518
00:42:58,328 --> 00:43:01,059
- Nächste Mal.
- Nächste Mal? Welches nächste Mal?

519
00:43:01,061 --> 00:43:03,178
Janet, bring mir ein weiteres, bitte?

520
00:43:03,180 --> 00:43:05,132
Welches nächste Mal, Bill.

521
00:43:05,134 --> 00:43:07,155
Bist du immer noch nicht abgehauen?

522
00:43:07,157 --> 00:43:10,394
Welches nächste Mal?

523
00:43:10,396 --> 00:43:12,540
Die nächste Auferstehung.

524
00:43:12,689 --> 00:43:14,624
Die Toten werden wieder erwachen.

525
00:43:14,644 --> 00:43:18,149
Doch dieses Mal werden nur
die guten Toten aufwachen.

526
00:43:18,472 --> 00:43:24,738
Die richtigen Toten.
Keine Schwindler wie du und dieses Ding.

527
00:43:25,194 --> 00:43:26,194
Ding?

528
00:43:26,196 --> 00:43:29,772
Er sah wie er aus.
Sprach wie er.

529
00:43:29,774 --> 00:43:33,271
Doch da gab es falsche Zeichen.
Ich sehe es nun.

530
00:43:33,273 --> 00:43:37,418
Die Medaille war ein genialer Zug.

531
00:43:37,673 --> 00:43:42,974
Dafür, dass er mit solchen wie dir zusammenhängt.
Nun, dort lief das Maß über.

532
00:43:42,976 --> 00:43:46,398
- Oh, Gott, Rick.
- Er war nicht der echte Rick.

533
00:43:46,554 --> 00:43:49,206
Das nächste Mal kommt
mein richtiger Sohn zurück,

534
00:43:49,208 --> 00:43:50,935
und alles wird sich zum Richtigen wenden.

535
00:43:50,955 --> 00:43:52,650
- Dein wahrer Sohn kam bereits zurück.
- Nein, kam er nicht.

536
00:43:52,652 --> 00:43:55,683
Er kam zurück und er zeigte dir sein
wahres Selbst und du hast ihn dafür getötet.

537
00:43:55,685 --> 00:43:59,399
- Ich bin einen Scharlatan losgeworden.
- Weil er zu mir gehalten hat?

538
00:43:59,400 --> 00:44:02,940
Ja! Und er sah wie du und die anderen aus.
Diese perlenartige, kleinen Augen.

539
00:44:02,942 --> 00:44:04,799
- Weil er wie ich war.
- Falsch!

540
00:44:04,801 --> 00:44:07,969
Er kam zurück.
Und das war eine einmalige Sache.

541
00:44:07,971 --> 00:44:12,589
Es war ein Geschenk.
Ein Geschenk und du hast es zerstört.

542
00:44:12,591 --> 00:44:15,103
Du hast deinen eigenen Sohn ermordet.

543
00:44:15,105 --> 00:44:20,278
Nein, nein, nein, nein!
Nein! Nein! Nein!

544
00:44:20,280 --> 00:44:23,098
Du verfaulter Bastard.
Du hast meine Frau aufgeregt.

545
00:44:23,100 --> 00:44:25,939
Sie sollte aufgeregt sein.
Du hast ihren Jungen ermordet.

546
00:44:25,941 --> 00:44:29,840
Ich sagte dir, dass Pfarrer Oddie sagte,
dass es ein zweites Erwachen geben wird,

547
00:44:29,842 --> 00:44:32,079
und dann kommt der echte Rick zurück,

548
00:44:32,080 --> 00:44:34,509
nachdem er den Rest von euch
zur Rechenschaft gezogen hat.

549
00:44:34,511 --> 00:44:37,637
Du hast Rick getötet.
Du hast Rick getötet.

550
00:44:37,767 --> 00:44:41,602
Du hast Rick getötet.
Du hast Rick getötet.

551
00:44:41,604 --> 00:44:46,809
Nein. Nein. Nein. Nein.

552
00:44:48,107 --> 00:44:51,799
Unser Junge!
Du hast unseren Jungen getötet!

553
00:44:51,800 --> 00:44:52,800
Oh, Gott, Rick.

554
00:44:55,719 --> 00:44:57,959
Oh Gott, Rick.

555
00:45:00,007 --> 00:45:02,104
Oh Gott, Rick.

556
00:45:03,290 --> 00:45:05,668
Janet, was habe ich getan?

557
00:45:29,024 --> 00:45:31,060
Ich habe nichts gesehen.

558
00:46:05,772 --> 00:46:09,494
Jemand muss helfen.
Bitte, jemand muss helfen.

559
00:46:10,338 --> 00:46:14,383
- Ich habe gerade die Tür lackiert.
- Nun, ich befolge nur Befehlen, Mrs Bennet.

560
00:47:15,798 --> 00:47:19,440
Sie werden ihn finden, Dad.
Er würde nicht...

561
00:47:22,727 --> 00:47:24,943
Er würde uns nicht noch einmal verlassen.

562
00:47:39,810 --> 00:47:43,620
<i>Ren und Rick für immer.</i>

563
00:48:07,800 --> 00:48:09,194
Lisa?

564
00:48:17,679 --> 00:48:20,877
- Kier, bist du das?
- Gott, Mum, ich bekam fast einen Herzinfarkt.

565
00:48:20,879 --> 00:48:22,886
Warum bekommst du einen Herzinfarkt?
Was zur Hölle tust du hier unten?

566
00:48:22,888 --> 00:48:24,949
Ich wollte nicht...

567
00:48:24,951 --> 00:48:27,341
Ich wusste nicht, was ich tun soll, also...

568
00:48:27,343 --> 00:48:31,304
Ich begann einfach zu rennen
und ich musste irgendwo sein...

569
00:48:31,387 --> 00:48:34,043
Ich musste hierher kommen,

570
00:48:34,080 --> 00:48:36,087
wo Rick und ich immer...

571
00:48:44,533 --> 00:48:47,457
Es tut mir so leid, was mit
ihm passierte, Liebling.

572
00:48:47,459 --> 00:48:49,644
- Ich glaube, dass er wegen mir ermordet wurde.
- Nein, das wurde er nicht.

573
00:48:49,646 --> 00:48:51,803
Er hat zu mir gestanden und Bill.

574
00:48:51,805 --> 00:48:55,890
Ja, Bill. Das ist richtig,
Bill hat ihn umgebracht. Nicht du. Bill.

575
00:48:55,892 --> 00:49:00,673
Gott, Mum, es wird so wie zuvor,
und ich weiß nicht, wie ich es ändern soll.

576
00:49:00,675 --> 00:49:03,761
Nun, ich sage dir, wie du es ändern kannst.
Dieses Mal wirst du leben.

577
00:49:03,763 --> 00:49:06,240
Du gehst nicht. Du bleibst.

578
00:49:10,553 --> 00:49:12,666
Du willst, dass ich bleibe?

579
00:49:12,686 --> 00:49:14,444
Wenn ich so bin?

580
00:49:14,464 --> 00:49:15,905
Ja.

581
00:49:16,336 --> 00:49:18,399
Mein Gott, Kieren,

582
00:49:18,687 --> 00:49:21,948
ich liebe dich von ganzen Herzen,
selbst wenn du als...

583
00:49:22,085 --> 00:49:23,946
Goldfisch zurückkämst!

584
00:49:31,148 --> 00:49:33,040
Ich weiß, wie es sich anfühlt.

585
00:49:33,772 --> 00:49:35,800
Jemanden zu verlieren.

586
00:49:37,326 --> 00:49:42,349
Ich ging mit diesem sehr
hübschen RAF-Piloten aus.

587
00:49:43,052 --> 00:49:45,345
Ich weiß. Es ist wahr.

588
00:49:45,365 --> 00:49:47,152
Ich erzählte es dir nie.

589
00:49:47,400 --> 00:49:50,232
Ich war von dem Mann so begeistert.

590
00:49:50,789 --> 00:49:53,319
Ich hatte wirklich Ehrfurcht vor ihm.

591
00:49:53,545 --> 00:49:56,388
Und in meinem Herzen wollte ich,
dass wir heiraten, Kinder haben,

592
00:49:56,390 --> 00:49:58,422
den ganzen Kram.

593
00:49:59,164 --> 00:50:01,630
Das Problem war,
dass er andere Pläne hatte,

594
00:50:01,899 --> 00:50:04,795
er ließ mich fallen und ging
mit meiner besten Freundin Emily aus,

595
00:50:04,797 --> 00:50:07,706
die mehr in die Gesellschaft passte.

596
00:50:09,619 --> 00:50:11,550
Ich war am Boden zerstört.

597
00:50:11,897 --> 00:50:13,659
Untröstlich.

598
00:50:14,019 --> 00:50:16,203
Ich dachte, dass es das sei. Das Ende.
Ich würde nie mehr jemanden treffen,

599
00:50:16,223 --> 00:50:18,623
der mich so ausfüllen kann.

600
00:50:21,044 --> 00:50:22,245
Also...

601
00:50:22,394 --> 00:50:24,094
schmiss ich das College

602
00:50:24,739 --> 00:50:26,836
und kam zurück nach Hause.

603
00:50:28,226 --> 00:50:30,763
Und eines Nachts entschied ich,

604
00:50:30,783 --> 00:50:32,947
dass ich das alles beenden würde.

605
00:50:34,327 --> 00:50:35,761
Also...

606
00:50:36,610 --> 00:50:39,720
schlich ich mich aus dem Haus
und ging zum Notdienstapotheker.

607
00:50:40,778 --> 00:50:43,757
Doch der Kerl am Tresen verweigerte,
mich zu bedienen.

608
00:50:43,759 --> 00:50:46,969
Und ich brach einfach in Tränen aus,
dort in seinem Laden.

609
00:50:48,605 --> 00:50:50,764
Doch er war so freundlich, dieser Kerl,

610
00:50:51,558 --> 00:50:55,429
und er wollte mich immer noch nicht bedienen. Er
nahm mich mit nach hinten und machte mir Tee...

611
00:50:56,174 --> 00:50:57,656
und hörte zu.

612
00:50:58,920 --> 00:51:00,679
Und ich habe geredet.

613
00:51:01,114 --> 00:51:03,178
Seine ganze Schicht durch,

614
00:51:03,198 --> 00:51:05,238
ich redete...

615
00:51:05,556 --> 00:51:07,331
und er hörte zu.

616
00:51:10,119 --> 00:51:12,238
Und er brachte mich auch zum Lachen.

617
00:51:14,438 --> 00:51:17,120
Das ist etwas, was du nicht
von deinem Dad weißt.

618
00:51:17,349 --> 00:51:20,205
Er kann sehr lustig sein, wenn er es will.

619
00:51:25,562 --> 00:51:27,563
Doch manchmal wünschte ich,

620
00:51:27,687 --> 00:51:29,747
er würde mehr sprechen.

621
00:51:30,236 --> 00:51:33,292
Und nicht nur über BluRays und das Wetter.

622
00:51:35,580 --> 00:51:37,807
Sondern um die wichtigen Dinge.

623
00:51:39,795 --> 00:51:42,330
Er würde gerne mit dir reden, Kieren,

624
00:51:43,311 --> 00:51:45,507
über die wichtigen Dinge.

625
00:51:49,451 --> 00:51:51,132
Wo ist er?

626
00:51:51,134 --> 00:51:53,707
Zuhause mit einem Nervenzusammenbruch.

627
00:51:55,095 --> 00:51:57,295
Er wollte mit mir kommen, doch...

628
00:51:59,960 --> 00:52:02,138
er konnte nicht hierher kommen.

629
00:52:26,527 --> 00:52:28,809
Der verlorene Sohn kehrt zurück.

630
00:52:28,811 --> 00:52:30,121
Es tut mir leid, Dad.

631
00:52:30,123 --> 00:52:32,486
Nicht deine Schuld.
Du warst einer Menge Stress ausgesetzt.

632
00:52:32,488 --> 00:52:35,643
Nein. Ich will nicht,
dass du das so einfach nimmst.

633
00:52:37,624 --> 00:52:39,586
Ich bin einfach gegangen.

634
00:52:40,057 --> 00:52:41,236
Habe nicht angerufen.

635
00:52:41,207 --> 00:52:42,244
Nichts.

636
00:52:42,246 --> 00:52:44,471
Nun, ja. Ja, das hast du getan.

637
00:52:44,473 --> 00:52:46,651
Ich habe nicht nachgedacht.

638
00:52:46,800 --> 00:52:48,835
Ich habe nicht nachgedacht.

639
00:52:49,650 --> 00:52:51,938
Nicht an Mums Gefühle...

640
00:52:52,769 --> 00:52:54,445
an Jems.

641
00:52:55,746 --> 00:52:57,862
An deine Gefühle.

642
00:52:58,071 --> 00:53:00,080
Ich denke nicht, dass du es getan hast.

643
00:53:00,870 --> 00:53:04,697
Also will ich, dass du mich aufklärst.

644
00:53:04,699 --> 00:53:07,362
Teile deine Gedanken mit mir.
Zeig mir die Hölle.

645
00:53:07,382 --> 00:53:08,885
Okay.

646
00:53:10,572 --> 00:53:12,418
Du hast Hausarrest.

647
00:53:12,420 --> 00:53:13,749
Mehr.

648
00:53:14,481 --> 00:53:15,844
Was glaubst du, was wir hier spielen?

649
00:53:15,864 --> 00:53:17,475
- Du hast deiner Mutter Sorgen bereitet.
- Und?

650
00:53:17,477 --> 00:53:19,744
- Und du hast deiner Schwester Sorgen bereitet.
- Und?

651
00:53:19,746 --> 00:53:21,261
Und ich wollte die Polizei anrufen.

652
00:53:21,263 --> 00:53:23,994
- Das hättest du tun sollen.
- Denn ich war besorgt, mein Sohn.

653
00:53:23,996 --> 00:53:25,511
Ja, das verstehe ich.
Das verstehe ich jetzt.

654
00:53:25,513 --> 00:53:27,750
- Sehr besorgt.
- Warum?

655
00:53:28,342 --> 00:53:30,731
- Weil... Du weißt warum.
- Sag es mir.

656
00:53:30,733 --> 00:53:33,191
- Du weißt es.
- Komm schon, Dad. Komm schon, härter. Komm!

657
00:53:33,193 --> 00:53:35,719
Weil ich mir wirkliche Sorgen machte.

658
00:53:35,721 --> 00:53:38,179
Du gingst einfach raus,
sagtest niemandem wohin,

659
00:53:38,181 --> 00:53:40,238
tagelang gab es keinen Kontakt.

660
00:53:40,240 --> 00:53:42,512
Jem dachte, dass sie vielleicht weiß,
wo du seist und sagte es mir,

661
00:53:42,514 --> 00:53:45,627
also zog ich mir meine Jacke an,
griff mir die Taschenlampe,

662
00:53:45,629 --> 00:53:48,269
und ging hoch zu den Wäldern
und kam dort an.

663
00:53:48,580 --> 00:53:50,602
Ich kam zu der Höhle.

664
00:53:51,559 --> 00:53:53,158
Und da warst du.

665
00:53:53,609 --> 00:53:56,779
Du saßt dort
und lehntest dich an einen Fels.

666
00:53:56,781 --> 00:54:01,385
Und ich dachte "Danke, Gott,
er ist okay, er ist okay".

667
00:54:03,148 --> 00:54:05,320
Doch dann kam ich näher.

668
00:54:05,322 --> 00:54:09,147
Ich sah das Schweizermesser,
dass ich dir zum Geburtstag schenkte und es...

669
00:54:09,149 --> 00:54:12,515
Du warst mit Blut bedeckt.
So viel Blut.

670
00:54:13,126 --> 00:54:14,914
Ich nahm dich in meine Arme
und rannte mit dir in meinem Armen.

671
00:54:14,934 --> 00:54:16,938
Und ich rannte und rannte und rannte,
doch es...

672
00:54:16,958 --> 00:54:19,147
Ich konnte nicht, denn du warst...

673
00:56:22,406 --> 00:56:28,447
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

