1
00:00:01,128 --> 00:00:03,325
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,541 --> 00:00:07,532
<i>Fünf Jahre war ich auf einer Insel
gestrandet, und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:08,386 --> 00:00:09,612
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:09,950 --> 00:00:11,602
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:11,632 --> 00:00:14,442
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vater erfüllen...</i>

6
00:00:14,472 --> 00:00:16,285
<i>indem ich die Namensliste benutze,
die er mir hinterlassen hat,</i>

7
00:00:16,315 --> 00:00:19,167
<i>um die zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:20,415 --> 00:00:22,969
<i>Um das zu tun,
muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:23,914 --> 00:00:26,921
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:27,175 --> 00:00:28,685
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:28,715 --> 00:00:31,694
- Wer beliefert Sie mit Vertigo?
- Sie nennen ihn "The Count"!

12
00:00:31,725 --> 00:00:34,974
56 Menschen starben,
um es zu perfektionieren.

13
00:00:39,815 --> 00:00:41,733
Die Polizei fasste nie
den Schützen Ihres Bruders.

14
00:00:41,763 --> 00:00:45,278
Die Kugeln waren in Kurare getränkt,
das ist Floyd Lawtons Munition.

15
00:00:45,447 --> 00:00:47,472
- Lawton lebt.
- Es tut mir leid, John.

16
00:00:47,502 --> 00:00:50,111
Trat Lawton auf seinen
Hund oder ähnliches ein?

17
00:00:50,141 --> 00:00:51,791
Er tötete seinen Bruder.

18
00:01:41,276 --> 00:01:43,276
- Wie geht es uns?
- Wir sind in den schwarzen Zahlen,

19
00:01:43,354 --> 00:01:44,770
und den Grünen.

20
00:01:44,800 --> 00:01:48,144
Ich mag es, das Geld zu fangen,
anstatt in Clubs damit herumzuwerfen.

21
00:01:48,174 --> 00:01:49,482
Oh, sieh dir das an.

22
00:01:49,806 --> 00:01:53,651
Welcher Betrieb hat Fundsachen,
die nur aus Frauenunterwäsche bestehen?

23
00:01:53,681 --> 00:01:57,521
Der beste Betrieb überhaupt?
So viel Spaß haben, sollte gesetzwidrig sein.

24
00:01:57,551 --> 00:01:59,474
Oh, wenn Wünsche in Erfüllung gehen.

25
00:02:00,348 --> 00:02:02,722
- Entschuldigung, habe ich bei etwas gestört?
- Geht es Laurel gut?

26
00:02:02,752 --> 00:02:05,405
Ihr geht es gut.
Ich bin wegen etwas anderem hier.

27
00:02:05,873 --> 00:02:08,776
Ein Mädchen wurde einige Blocks
von hier entfernt umgefahren.

28
00:02:08,806 --> 00:02:10,406
Auf der Starlingbrücke.

29
00:02:11,492 --> 00:02:13,107
Klingelt's bei euch?

30
00:02:13,973 --> 00:02:15,373
- Nein.
- Sollten es?

31
00:02:17,679 --> 00:02:20,177
- Sie war heute Nacht in eurem Club.
- Wie viele andere Leute auch.

32
00:02:20,207 --> 00:02:22,805
- Sie denken, jemand hat sie getötet?
- Nicht jemand.

33
00:02:22,835 --> 00:02:23,835
Etwas.

34
00:02:25,922 --> 00:02:27,474
- Vertigo.
- Ja.

35
00:02:28,290 --> 00:02:30,447
Habt ihr im Club ein Problem damit?

36
00:02:30,477 --> 00:02:31,877
Nicht das ich wüsste.

37
00:02:31,992 --> 00:02:34,533
Wir erlauben hier keine Drogen, Detective.

38
00:02:37,659 --> 00:02:39,366
Überprüft eure Gäste.

39
00:02:39,396 --> 00:02:42,310
Bevor noch jemand überfahren wird.

40
00:02:44,921 --> 00:02:47,926
Besteht die Möglichkeit,
dass sie den Stoff hier besorgte?

41
00:02:47,956 --> 00:02:50,241
Das bezweifle ich. Ich versuche,
nicht zu viele Drogendealer einzustellen.

42
00:02:50,271 --> 00:02:53,150
Hole mir trotzdem eine Angestelltenliste. Ich gebe
sie Felicity zum Vergleich mit Drogenfestnahmen.

43
00:02:53,180 --> 00:02:56,026
Diese beinhaltet auch uns zwei, das weißt du.

44
00:02:57,443 --> 00:03:00,552
Ich dachte, der Selbstjustizler
hat sich um den Count gekümmert.

45
00:03:02,534 --> 00:03:03,775
Das tat ich.

46
00:03:05,026 --> 00:03:06,866
Ich muss ihm nur
ein paar Fragen stellen, Doktor.

47
00:03:06,896 --> 00:03:10,175
Sie dürfen es gerne versuchen, Detective, aber ich
bin nicht sicher, ob Sie sehr weit kommen werden.

48
00:03:10,205 --> 00:03:13,091
Was heißt das?
Hat das was mit der Schweigepflicht zu tun?

49
00:03:13,121 --> 00:03:16,355
Nein, weit davon entfernt.
Die unfeine Vertigo Überdosis die er erlitt,

50
00:03:16,385 --> 00:03:19,022
verursachte Schäden im unteren
Bereich seines Vorderhirns.

51
00:03:19,052 --> 00:03:22,221
Sie werden wahrscheinlich geschockt sein zu hören,
dass ich nicht zur Ärzteschule ging.

52
00:03:22,251 --> 00:03:25,298
Ich arbeite mit ihm jetzt schon seit Monaten.
Und alles was ich aus ihm heraus bekam, ist

53
00:03:25,328 --> 00:03:28,278
Wortsalat und das
gelegentliche ins Gesicht spucken.

54
00:03:28,308 --> 00:03:30,825
- Viel Glück für Sie.
- Ja, danke.

55
00:03:34,482 --> 00:03:36,429
Hier wurde ich geboren,

56
00:03:36,981 --> 00:03:38,704
und dort starb ich.

57
00:03:38,812 --> 00:03:41,551
Es war nur ein Augenblick für dich.

58
00:03:41,846 --> 00:03:44,155
Du nahmst keine Notiz.

59
00:03:49,329 --> 00:03:51,497
Heute Nacht starb eine Frau...

60
00:03:51,499 --> 00:03:54,303
- an deinem Gift.
- Viele Frauen sterben,

61
00:03:54,333 --> 00:03:57,275
in vielen Nächten,
an vielen Gründen.

62
00:03:57,305 --> 00:04:00,851
Jemand verkauft wieder Vertigo.
Woher kommt es?

63
00:04:01,376 --> 00:04:03,268
Ich erinnere mich an Sie.

64
00:04:03,833 --> 00:04:06,415
Mann unter der Kapuze.

65
00:04:07,391 --> 00:04:11,491
Sie sind nie weit weg von meinen Gedanken.

66
00:04:16,469 --> 00:04:18,799
Sie haben diese Stadt enttäuscht!

67
00:04:19,222 --> 00:04:21,728
Sie haben diese Stadt enttäuscht!

68
00:04:22,198 --> 00:04:24,357
Sie haben diese Stadt enttäuscht!

69
00:04:27,254 --> 00:04:29,818
Sie hätten einfach sagen können,
dass er verrückt ist.

70
00:04:29,848 --> 00:04:32,232
<i>Sie haben diese Stadt enttäuscht!</i>

71
00:04:56,359 --> 00:05:00,303
- Du musst mir das beibringen.
- Nur wenn du mir sagst, wo das Messer war.

72
00:05:05,444 --> 00:05:07,217
Wer brachte dir das Kämpfen bei?

73
00:05:07,219 --> 00:05:09,147
Mein Vater wollte einen Sohn.

74
00:05:10,095 --> 00:05:11,246
Er bekam einen.

75
00:05:11,584 --> 00:05:14,621
Vorsichtig.
Die Spannung dieses Bogens liegt bei 150 Pfund.

76
00:05:14,651 --> 00:05:17,348
Eure Augen werden mit
Faser-Granatsplitter überzogen.

77
00:05:17,350 --> 00:05:20,122
Sie hat recht.
Du bist nicht stark genug, Kleiner.

78
00:05:20,441 --> 00:05:21,483
Nochmals?

79
00:05:21,513 --> 00:05:25,131
Es ist ziemlich erstaunlich,
dass ihr beide so harte Kerle seid,

80
00:05:25,161 --> 00:05:28,940
aber glaubt ihr, wir sollten einen Plan machen,
um Fyers aufzuhalten? Und...

81
00:05:28,970 --> 00:05:30,174
Ich weiß es nicht...

82
00:05:30,352 --> 00:05:32,663
- Deinen Vater retten?
- Jammert er immer so viel?

83
00:05:32,693 --> 00:05:34,978
Heute hat er einen seiner guten Tage.

84
00:05:35,554 --> 00:05:36,754
Kann er kämpfen?

85
00:05:37,790 --> 00:05:40,614
Ich habe es versucht.
Mit wenig Erfolg.

86
00:05:40,644 --> 00:05:42,038
Ich sitze gleich hier.

87
00:05:42,068 --> 00:05:44,168
Ich habe es bis jetzt nicht versucht.

88
00:05:50,125 --> 00:05:52,734
<i>SENATOR PATTERSON
VON SCHARFSCHÜTZEN GETÖTET</i>

89
00:05:54,150 --> 00:05:55,260
Onkel John.

90
00:05:55,769 --> 00:05:58,618
- Hey, Kumpel.
- Liest du mir "Logan Bogan" vor?

91
00:05:58,648 --> 00:06:01,664
Schatz, geh ins Bett, und Mami wird dir
in einer Minute etwas vorlesen.

92
00:06:01,694 --> 00:06:04,094
Aber ich möchte, dass mir
Onkel John etwas vorliest!

93
00:06:04,352 --> 00:06:07,770
Onkel John hatte einen langen Tag.
Er wird dir das nächste Mal vorlesen.

94
00:06:13,962 --> 00:06:15,323
Hey, es tut mir leid.

95
00:06:15,422 --> 00:06:17,507
Ich war heute irgendwo anders.

96
00:06:18,265 --> 00:06:20,182
Was ist los mit dir?

97
00:06:20,184 --> 00:06:22,598
Ich versuche nur ein
paar Sachen herauszufinden.

98
00:06:22,737 --> 00:06:24,993
Wenn du über etwas reden möchtest,

99
00:06:25,023 --> 00:06:26,567
bin ich für dich da.

100
00:06:36,520 --> 00:06:40,004
Es ist Oliver Queen mit einem Notfall.

101
00:06:40,872 --> 00:06:41,990
Ich muss gehen.

102
00:06:43,496 --> 00:06:46,430
Ich kam so schnell wie möglich her.
Geht es um das Zeichen im Notizbuch deines Vaters?

103
00:06:46,460 --> 00:06:49,842
Felicity arbeitet noch daran.
Wir haben ein anderes Problem.

104
00:06:50,075 --> 00:06:54,186
<i>Starling City ist wieder einmal im Krieg
mit der Droge namens Vertigo.</i>

105
00:06:54,216 --> 00:06:56,566
<i>Es war einmal das
tödlichste Laster der Stadt,</i>

106
00:06:56,645 --> 00:07:00,221
<i>aber die violette und grüne Pille war in den
letzten drei Monaten nirgends zu finden.</i>

107
00:07:00,251 --> 00:07:03,556
Während der letzten Tage, wurde die Stadt
mit einer neuen Form von Vertigo überschwemmt.

108
00:07:03,586 --> 00:07:06,160
Größeres Suchtpotenzial und instabiler.

109
00:07:06,292 --> 00:07:07,833
Es tötete ein Mädchen im Club.

110
00:07:08,804 --> 00:07:10,630
So wie es Thea fast tötete.

111
00:07:10,857 --> 00:07:13,005
Okay, was denkst du?
Wir sollten dem Count einen Besuch abstatten?

112
00:07:13,035 --> 00:07:14,657
Er war mein erster Besuch.

113
00:07:14,687 --> 00:07:16,372
Zeitverschwendung.
Er ist...

114
00:07:16,543 --> 00:07:17,743
<i>Sumasshedshiy.</i>

115
00:07:20,775 --> 00:07:24,675
Da er der einzige war,
der das Rezept von Vertigo kannte, ich...

116
00:07:24,997 --> 00:07:26,779
ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.

117
00:07:26,809 --> 00:07:29,538
Gut, Sie sind hier. Natürlich sind Sie hier.
Wo sonst sollten Sie sein? Sie...

118
00:07:29,540 --> 00:07:31,657
lieben es offensichtlich hier unten zu sein.

119
00:07:31,687 --> 00:07:33,287
Das müssen Sie sehen.

120
00:07:36,059 --> 00:07:39,085
<i>Ich bin hier am Schauplatz,
wo ein verwirrter Patient</i>

121
00:07:39,115 --> 00:07:41,179
<i>vor einigen Stunden entkommen ist.</i>

122
00:07:41,892 --> 00:07:44,378
<i>Behörden veranlassten, gleich nach
dem Ausbruch, eine sofortige Sperrung</i>

123
00:07:44,408 --> 00:07:48,184
<i>des Starling Bezirksinstituts
für psychische Verfassung.</i>

124
00:07:48,214 --> 00:07:50,770
<i>Die Polizei warnt die
Bevölkerung vor einem Kontakt</i>

125
00:07:50,800 --> 00:07:52,820
<i>mit dem Drogendealer, bekannt als "The Count".</i>

126
00:07:52,850 --> 00:07:54,698
Nach all dem nicht so verrückt, was?

127
00:07:54,700 --> 00:07:56,281
<b>~ www. SubCentral. de ~
~ presents ~</b>

128
00:07:56,283 --> 00:07:58,617
<b>~ Arrow ~
~ Unfinished Business ~</b>

129
00:07:58,619 --> 00:08:01,114
<b>~ Übersetzt von mexx79 ~
~ Korrigiert von TheFaceOfBoe ~</b>

130
00:08:06,354 --> 00:08:08,312
<i>Ich habe seine Medikamente verwaltet.</i>

131
00:08:08,901 --> 00:08:11,214
Er stammelte.
Meistens schimpfte er.

132
00:08:11,244 --> 00:08:13,745
Dann ist er eiskalt.
Er überwältigte mich. Er...

133
00:08:13,775 --> 00:08:15,630
zwang mich, ihn über den Hinterausgang
nach draußen zu bringen.

134
00:08:15,660 --> 00:08:17,941
Ich dachte er war harmlos.
Im Grunde ein Dahinvegetierender, sagten Sie.

135
00:08:17,971 --> 00:08:19,824
Ich weiß. Was bedeutet...

136
00:08:21,042 --> 00:08:23,515
In den letzten Monaten
befragte ich ihn dutzende Male.

137
00:08:23,545 --> 00:08:25,362
Von einem Patienten
so hintergangen zu werden...

138
00:08:25,392 --> 00:08:26,664
Keine Sorge.

139
00:08:26,836 --> 00:08:27,874
Wir werden ihn finden.

140
00:08:27,904 --> 00:08:30,850
Es wird für ihn schwieriger sein,
aus dem Gefängnis auszubrechen.

141
00:08:30,880 --> 00:08:31,902
Detective...

142
00:08:32,424 --> 00:08:33,609
Er ist gefährlich.

143
00:08:34,618 --> 00:08:36,192
Unterschätzen Sie ihn nicht.

144
00:08:38,384 --> 00:08:40,172
Bekamen wir irgendetwas
von den Überwachungskameras?

145
00:08:40,202 --> 00:08:41,803
Laut Krankenpfleger nicht.

146
00:08:41,833 --> 00:08:44,712
Aufgrund von Budgetkürzungen,
waren die Kameras nicht mehr in Betrieb.

147
00:08:44,742 --> 00:08:46,283
Das ist unglaublich.

148
00:08:47,008 --> 00:08:48,636
Aber es gibt eine andere Perspektive.

149
00:08:48,737 --> 00:08:50,611
Veronica Sparks, das tote
Mädchen vom Verdant?

150
00:08:50,641 --> 00:08:53,084
- Ja?
- Ich überprüfte ihr Telefonüberwachungsprotokoll.

151
00:08:53,114 --> 00:08:55,301
Die letzte Person,
der sie simste, bevor sie starb...

152
00:08:55,331 --> 00:08:56,631
war Tommy Merlyn.

153
00:08:56,932 --> 00:08:58,398
Er sagte, er kannte sie nicht.

154
00:08:58,428 --> 00:09:00,755
Merlyn besitzt zwei Einträge wegen Drogenbesitzes,
eine davon war aus krimineller Absicht.

155
00:09:00,785 --> 00:09:02,629
Ja, das war vor fünf Jahren.

156
00:09:02,659 --> 00:09:04,723
Vielleicht ist er einfach besser darin,
sich nicht selbst ins Gefängnis bringen.

157
00:09:04,753 --> 00:09:07,380
Laurel sagte, er begann sich zu verändern,
als sein Vater sich von ihm trennte.

158
00:09:07,410 --> 00:09:09,478
Ja, ein Leopard und seine Flecken.

159
00:09:09,508 --> 00:09:11,127
Eventuell ist Vertigo in seinem
neuen Club zu puschen

160
00:09:11,129 --> 00:09:12,935
ein Weg, seinen alten
Lebensstil beizubehalten.

161
00:09:12,965 --> 00:09:15,879
Ja, oder vielleicht um
meine Tochter dazu zu bringen,

162
00:09:15,909 --> 00:09:17,472
wieder mal nicht mit mir zu sprechen, Hilt.

163
00:09:17,502 --> 00:09:19,803
Quentin, du weißt, dass ich das verstanden habe.

164
00:09:19,833 --> 00:09:23,525
Aber da ist die Sache, dass ich aufgrund einer
Ahnung, die Bankkonten des Clubs überprüft habe.

165
00:09:23,555 --> 00:09:25,786
Es fehlen 10.000 Dollar
ihrer Betriebsausgaben.

166
00:09:25,816 --> 00:09:27,792
Glaubst du, dass Merlyn
das Geld für Vertigo ausgab?

167
00:09:27,822 --> 00:09:31,218
Ich kann mir nicht erklären, wie das
viele Geld einfach so verlegt wurde.

168
00:09:31,248 --> 00:09:32,798
Ich werde dem nachgehen.

169
00:09:32,893 --> 00:09:35,889
- Halt dich da raus.
- Nein. Ich sollte das tun.

170
00:09:47,014 --> 00:09:48,164
Was brauchst du?

171
00:10:06,441 --> 00:10:07,441
Okay.

172
00:10:07,726 --> 00:10:09,892
Der Dunkelhäutige hat dir
erfolgreich deine Drogen besorgt.

173
00:10:09,922 --> 00:10:12,090
Für das Protokoll, ich habe es angeboten.

174
00:10:12,120 --> 00:10:14,291
Wie werden wir wissen,
wann der Sender eingeschaltet ist?

175
00:10:14,321 --> 00:10:15,589
Er ist es bereits.

176
00:10:15,619 --> 00:10:18,402
Ich bekomme ein gutes Signal von den Monofilament
Streifen, die wir in den Geldscheinen platzierten.

177
00:10:18,432 --> 00:10:20,762
Drogengeld ist wie eine Taube,
es findet immer den Weg nachhause.

178
00:10:20,792 --> 00:10:22,796
Wir können das Geld, den ganzen Weg
bis zum Count zurück, verfolgen.

179
00:10:22,826 --> 00:10:23,826
Okay.

180
00:10:24,039 --> 00:10:25,660
Verfolgen Sie es weiter.

181
00:10:25,690 --> 00:10:27,858
Was haben Sie mit dem ganzen
Vertigo vor, das sie kauften?

182
00:10:27,888 --> 00:10:29,648
Planen Sie eine Party, Felicity?

183
00:10:29,975 --> 00:10:33,836
Meine einzige Drogenerfahrung, war ein
Haschkuchen in meinem ersten Studienjahr...

184
00:10:33,866 --> 00:10:34,972
aus Versehen.

185
00:10:35,475 --> 00:10:38,853
Was lustig hätte werden können,
wenn ich nicht auf Nüsse allergisch wäre.

186
00:10:38,883 --> 00:10:40,286
Alles klar, Portraitfoto.

187
00:10:40,316 --> 00:10:42,320
Tötete erneut. Diesmal einen U.S. Senator.

188
00:10:42,350 --> 00:10:44,450
- Wohin konnten Sie ihn verfolgen?
- Nicht sehr weit.

189
00:10:44,480 --> 00:10:48,431
Ich ließ seinen Floyd Lawton Decknamen durch
alle möglichen Strafverfolgungsdatenbanken laufen.

190
00:10:48,461 --> 00:10:51,884
Er rief mehrmals in Folge
einen Alberto Garcia an.

191
00:10:51,914 --> 00:10:55,690
Laut NSA, ist Garcia ein
vermeintlicher Unterwelt Talentsucher.

192
00:10:55,720 --> 00:10:57,795
Er bestellte alle Todesschusstreffer.

193
00:10:59,590 --> 00:11:03,305
- Es ist nicht viel um weiter zu kommen, aber...
- Aber es ist ein bisschen was, Felicity, danke.

194
00:11:03,335 --> 00:11:06,835
- Meinen Sie nicht, dass Oliver das wissen sollte?
- Nein, das ist persönlich.

195
00:11:07,791 --> 00:11:10,318
Lawton ist mein Problem.

196
00:11:13,348 --> 00:11:14,698
Was führt dich hierher?

197
00:11:14,904 --> 00:11:16,595
Hey, möchten Sie etwas zu Abend essen?

198
00:11:16,625 --> 00:11:19,256
Ihre Tochter bestellte
viel zu viel thailändisches Essen.

199
00:11:19,751 --> 00:11:20,911
Nein, danke.

200
00:11:21,143 --> 00:11:23,693
Das ist eigentlich ein beruflicher Besuch.

201
00:11:25,249 --> 00:11:28,181
Ich habe noch einige Fragen
zu dem Tod des Sparks Mädchen.

202
00:11:28,211 --> 00:11:29,261
Sicher.

203
00:11:29,440 --> 00:11:31,580
Das Mädchen war im Club,
bevor sie überfahren wurde.

204
00:11:31,610 --> 00:11:33,279
Sie sagten, dass Sie sie nicht kannten,

205
00:11:33,309 --> 00:11:34,317
aber...

206
00:11:34,347 --> 00:11:37,170
aber die letzte SMS schickte sie
von ihrem Telefon an Sie.

207
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
Wirklich?

208
00:11:38,415 --> 00:11:39,415
Weil...

209
00:11:40,872 --> 00:11:42,423
Ich glaub's nicht.

210
00:11:42,723 --> 00:11:44,312
<i>Willst du mich abschleppen?</i>

211
00:11:44,769 --> 00:11:46,514
Nun, ich antwortete nicht.

212
00:11:46,544 --> 00:11:49,707
Ich bekomme jede Nacht hundert von diesen
Nachrichten. Leute möchten in den Club.

213
00:11:49,737 --> 00:11:52,437
Das hat sie gemeint mit
"Willst du mich abschleppen?"

214
00:11:52,467 --> 00:11:54,491
Worum sollte es sonst gehen?

215
00:11:56,225 --> 00:11:59,175
10.000 Dollar fehlen auf
den Bankkonten des Clubs.

216
00:11:59,338 --> 00:12:01,017
Wofür würden Sie das Geld ausgeben?

217
00:12:01,440 --> 00:12:03,936
Keine Ahnung. Es muss eine
Art Buchhaltungsfehler sein.

218
00:12:03,966 --> 00:12:06,262
Okay, lassen Sie es mich anders sagen:
Wenn Sie das Geld für Vertigo ausgegeben haben,

219
00:12:06,292 --> 00:12:08,459
- um damit deine Kunden "abschleppen" zu können...
- Dad!

220
00:12:08,489 --> 00:12:10,922
Dann ist momentan das Beste für Sie,
wenn Sie aussteigen, okay?

221
00:12:10,952 --> 00:12:13,441
- Steigen Sie da aus.
- Sag nichts.

222
00:12:13,471 --> 00:12:15,447
- Ich versuche...
- Deine Arbeit zu machen?

223
00:12:15,477 --> 00:12:17,604
Ja, ich weiß.
Und ich mache gerade meinen.

224
00:12:17,634 --> 00:12:21,893
Laurel ich weiß, dass ich wieder
wie der missbilligende Vater wirke.

225
00:12:22,589 --> 00:12:25,703
Aber ich kam hier runter,
damit kein anderer Cop es tun würde.

226
00:12:25,733 --> 00:12:26,783
Verstehst du?

227
00:12:29,851 --> 00:12:31,926
- Tommy, ich...
- Ich bin nicht mehr hungrig.

228
00:12:52,437 --> 00:12:53,587
Halte deine Hand nach oben.

229
00:12:56,519 --> 00:12:58,069
Die Handfläche in meine Richtung.

230
00:13:00,150 --> 00:13:01,500
Schlage das Wasser.

231
00:13:01,785 --> 00:13:03,860
- Was?
- Schlag es.

232
00:13:06,964 --> 00:13:07,964
Nochmals.

233
00:13:10,541 --> 00:13:11,985
Nochmals. Fester.

234
00:13:12,015 --> 00:13:14,565
Wenn es darum geht,
dass ich mich wie ein Idiot fühle,

235
00:13:14,759 --> 00:13:16,059
klappt es.

236
00:13:17,788 --> 00:13:21,714
"Eine Reise über tausend Meilen
beginnt mit einem einzelnen Schritt".

237
00:13:21,744 --> 00:13:23,407
Konfuzius, toll.

238
00:13:23,437 --> 00:13:26,039
Ich beginne die Familienähnlichkeit zu sehen.

239
00:13:26,069 --> 00:13:28,119
Eigentlich Laozi.
Nochmals.

240
00:13:30,814 --> 00:13:31,814
Was jetzt?

241
00:13:31,844 --> 00:13:34,055
Fülle die Schüssel.
Beginne nochmals.

242
00:13:37,427 --> 00:13:40,618
- Was haben Sie gefunden?
- Das Ende der Geldspur.

243
00:13:40,648 --> 00:13:43,235
Ich schicke Ihnen jetzt den Standort des Dealers.

244
00:13:50,647 --> 00:13:52,245
Oh Mann, es ist kalt!

245
00:14:14,220 --> 00:14:15,473
Hey yo.

246
00:14:16,610 --> 00:14:18,000
Wer möchte feiern?

247
00:14:18,030 --> 00:14:19,480
- Oh, ja.
- Komm schon.

248
00:14:21,116 --> 00:14:22,478
Das ist nicht genug, Mann.

249
00:14:22,508 --> 00:14:24,408
Wenn du nicht zahlst,
bekommst du auch nichts.

250
00:14:25,281 --> 00:14:27,481
Es ist in Ordnung.
Gut fürs Geschäft.

251
00:14:27,888 --> 00:14:30,004
Mein Boss scheint dich zu mögen, G.

252
00:14:31,867 --> 00:14:33,367
Hey, hey, komm her.

253
00:14:34,338 --> 00:14:35,738
Wie viel für das?

254
00:14:36,508 --> 00:14:37,508
Nun, das...

255
00:14:38,802 --> 00:14:41,129
Das bringt dir einen Ziegel, Mann.

256
00:14:52,809 --> 00:14:54,009
Los, los, los!

257
00:15:22,083 --> 00:15:23,885
Vergesst nicht zu atmen.

258
00:15:24,185 --> 00:15:26,285
Er will nicht. Ich will nicht.

259
00:15:32,710 --> 00:15:36,175
Herzlichen Glückwunsch. Sie sind offiziell
die gruseligste Person, die ich je kennenlernte.

260
00:15:36,205 --> 00:15:39,593
- Mir geht es nicht so gut.
- Gehen Sie weg von mir, Widerling.

261
00:15:41,562 --> 00:15:42,937
Gibt es ein Problem?

262
00:15:42,967 --> 00:15:43,967
Geht es Ihnen gut?

263
00:15:48,806 --> 00:15:51,145
<i>An alle Einheiten, an alle Einheiten, Code 99.</i>

264
00:15:51,175 --> 00:15:54,821
<i>417 im Gange, Starling Aquarium.
Alle verfügbaren Einheiten...</i>

265
00:15:54,851 --> 00:15:57,162
Das kam soeben über den Polizeifunk herein.

266
00:15:57,192 --> 00:15:59,752
Ich hackte das Aquarium Sicherheitssystem
um einen besseren Überblick zu bekommen.

267
00:15:59,754 --> 00:16:01,863
<i>Ihr wollt mir weh tun?</i>

268
00:16:03,123 --> 00:16:06,923
Schaulustige sahen ihn grüne
und violette Pillen hervorholen.

269
00:16:12,803 --> 00:16:17,004
Da ist ein Verrückter auf Vertigo,
der Geiseln nimmt und...

270
00:16:17,918 --> 00:16:19,768
Sie kochen Tee.

271
00:16:22,984 --> 00:16:24,211
Das sind medizinische
Kräuter von der Insel.

272
00:16:24,241 --> 00:16:27,636
Die gleichen die Wirkungen
von Drogen und Giften aus.

273
00:16:27,666 --> 00:16:31,418
Sie sollten die Wirkung
von Vertigo ausgleichen.

274
00:16:31,448 --> 00:16:33,278
- Und Sie werden nicht...
- Was?

275
00:16:33,308 --> 00:16:34,458
Wissen Sie...

276
00:16:36,220 --> 00:16:39,128
Meine Schwester ist von diesem Mist high
geworden. Das hätte jemanden töten können.

277
00:16:39,158 --> 00:16:41,731
Sie verdiente keinen Pfeil in ihrem Herz.

278
00:16:41,761 --> 00:16:43,936
Dieser Typ hat die Stadt nicht im Stich gelassen.

279
00:16:44,841 --> 00:16:46,791
Die Stadt hat ihn im Stich gelassen.

280
00:16:47,474 --> 00:16:48,924
Genau so wie ich.

281
00:16:49,489 --> 00:16:53,137
Was hier passiert ist nicht Ihre Schuld.
Sie können nichts dafür, dass er Drogen nimmt.

282
00:16:53,167 --> 00:16:54,807
Nein, aber ich habe es versäumt,
"The Count" in ein so tiefes Grab zu werfen,

283
00:16:54,837 --> 00:16:56,506
dass er nicht mehr heraus kommt,
und wieder jemanden verletzt.

284
00:16:56,536 --> 00:16:59,660
- Sie haben ihn gefangen. Er wurde weggesperrt.
- Und nun steht die Stadt in Flammen!

285
00:16:59,690 --> 00:17:02,582
Also war es offensichtlich nicht
die richtige Entscheidung.

286
00:17:11,164 --> 00:17:12,464
Kontaktieren Sie Diggle.

287
00:17:13,484 --> 00:17:17,680
Durch den Sicherheitsausfall, brauche ich
im Aquarium ein zweites Paar Augen.

288
00:17:22,212 --> 00:17:24,062
<i>FELICITY
Eingehender Anruf</i>

289
00:17:29,779 --> 00:17:34,194
- Gut, dass ich dich in den Staaten erwischte.
- Gerade noch. Ich gehe in 2 Tagen nach Pyongyang.

290
00:17:34,264 --> 00:17:35,656
Ist das nicht geheim?

291
00:17:35,686 --> 00:17:39,686
Ich nehme an, dass ein alter Armeekumpel
ein Geheimnis behalten kann.

292
00:17:39,799 --> 00:17:41,979
Ich freute mich über deinen Anruf.

293
00:17:41,981 --> 00:17:44,591
Lyla, darum habe ich nicht angerufen.

294
00:17:46,602 --> 00:17:48,784
Dann gibt es etwas anderes,
dass ich für dich tun kann.

295
00:17:48,814 --> 00:17:51,729
Eigentlich gibt es etwas,
dass ich für dich tun kann.

296
00:17:51,759 --> 00:17:56,493
Ich gehe einer Spur nach und nehme an,
dass Deadshot auf Argus Most Wanted-Liste steht.

297
00:17:56,523 --> 00:18:00,488
- Was weißt du über ihn?
- Erst einmal seinen Namen. Floyd Lawton.

298
00:18:01,082 --> 00:18:03,672
- Wir wissen nicht einmal das.
- Woher weißt du das?

299
00:18:03,702 --> 00:18:05,352
Von dem selben Ort,
wo ich das hier bekam.

300
00:18:06,547 --> 00:18:10,997
Das ist alles was du brauchst, um herauszufinden,
von wem Deadshot seine Ziele bekommt.

301
00:18:12,264 --> 00:18:14,183
Was interessiert dich daran?

302
00:18:14,283 --> 00:18:16,324
Lawton tauchte in Verbindung mit einigen
Dingen auf, mit denen ich zu tun habe.

303
00:18:16,354 --> 00:18:18,566
Ich dachte du wärst
die richtige Person, um es abzugeben.

304
00:18:18,672 --> 00:18:21,622
Ich erinnere mich, dass du schon mal
ein besserer Lügner warst, Johnny.

305
00:18:22,584 --> 00:18:24,824
Hör zu, Lyla, Lawton ist
ein sehr gefährlicher Mann.

306
00:18:24,854 --> 00:18:27,691
Und deine Leute sind am qualifiziertesten, um ihn
zur Strecke zu bringen. So einfach ist das.

307
00:18:27,721 --> 00:18:29,971
Nichts in unserem Geschäft ist einfach.

308
00:18:44,056 --> 00:18:46,784
Kommen Sie, um mich erneut um
meine Hilfe zu bitten, Mr. Lance?

309
00:18:46,814 --> 00:18:47,964
Eric Messner?

310
00:18:50,926 --> 00:18:51,926
Wer?

311
00:18:51,956 --> 00:18:54,417
Er ist Gebietsabgrenzungsbeauftragter
in Starling City.

312
00:18:54,447 --> 00:18:56,817
Ein berüchtigter Korrupter, für so etwas.

313
00:18:57,360 --> 00:18:59,160
Es fehlen 10.000 Dollar.

314
00:18:59,416 --> 00:19:02,378
Sie haben ihm das Geld gegeben, damit er
die Inspektion in Ihrem Nachtclub auslässt.

315
00:19:02,408 --> 00:19:05,503
Warum haben Sie das getan, Merlyn?
Was wollten Sie vor ihm geheim halten?

316
00:19:05,533 --> 00:19:08,209
- Wir haben hier nichts zu verstecken.
- Großartig.

317
00:19:08,239 --> 00:19:11,515
- Dann lassen Sie uns einen Rundgang machen.
- Gerne.

318
00:19:11,545 --> 00:19:14,595
Wenn Sie mit einem
Durchsuchungsbefehl wieder kommen.

319
00:19:19,870 --> 00:19:21,720
Sind Sie sicher, dass Sie das
auf diese Weise machen wollen?

320
00:19:22,753 --> 00:19:23,903
Sieht so aus.

321
00:19:25,851 --> 00:19:28,401
Hatte meine Tochter
nicht den richtigen Riecher.

322
00:19:34,641 --> 00:19:36,641
Hört auf, über mich zu lachen!

323
00:19:39,732 --> 00:19:41,630
Seid leise!
Seid leise!

324
00:20:01,910 --> 00:20:04,060
Halt! Ich möchte Sie nicht verletzen.

325
00:20:10,083 --> 00:20:11,387
Hey, bleiben Sie locker.

326
00:20:11,537 --> 00:20:13,137
Ich bin hier, um Ihnen zu helfen.

327
00:20:29,237 --> 00:20:30,609
Meine Mom macht Yoga.

328
00:20:32,300 --> 00:20:34,573
Hey, erinnerst du dich,
als Slade und ich dich gerettet haben?

329
00:20:34,575 --> 00:20:35,980
Ihr habt mich gerettet?

330
00:20:36,881 --> 00:20:37,881
Schön.

331
00:20:38,198 --> 00:20:40,248
Als wir uns alle
gegenseitig gerettet haben.

332
00:20:40,278 --> 00:20:44,006
Du sagtest, du weißt
warum Fyers Yao Fei wollte,

333
00:20:44,579 --> 00:20:47,129
und wie er ihn zwang, ihm zu helfen.

334
00:20:47,250 --> 00:20:49,100
Möchtest du mir das erzählen?

335
00:20:49,307 --> 00:20:51,957
Wir sind fast fertig mit Wasser schlagen.

336
00:20:58,094 --> 00:21:00,973
Mein Vater war ein Shangjiang
in der Volksbefreiungsarmee.

337
00:21:01,003 --> 00:21:04,183
Ein General. Ich hörte
keine Details von Fyers Plänen,

338
00:21:04,213 --> 00:21:07,241
aber er wollte, dass mein Vater
das Gesicht davon ist.

339
00:21:07,271 --> 00:21:08,834
Ein Sündenbock.

340
00:21:08,864 --> 00:21:12,031
Um die Schuld auf sich zu nehmen,
und ihre eigene Beteiligung zu verbergen.

341
00:21:12,061 --> 00:21:14,961
Warum war Yao Fei auf
der Insel an erster Stelle?

342
00:21:15,668 --> 00:21:18,118
Fyers sagte, dass er Menschen tötete.

343
00:21:19,617 --> 00:21:21,409
Nein, das tat er nicht.

344
00:21:21,411 --> 00:21:24,234
Das chinesische Militär
verübte das Massaker.

345
00:21:24,264 --> 00:21:26,514
Jemand musste der Schuldige sein.

346
00:21:27,432 --> 00:21:29,232
Sie wählten ihn.

347
00:21:29,668 --> 00:21:32,038
Sie schickten ihn
lebenslang auf diese Insel.

348
00:21:32,188 --> 00:21:34,241
Ich verbrachte Jahre damit,
ihn zu finden.

349
00:21:34,762 --> 00:21:37,121
Vor einigen Monaten,
kam ein Mann zu meiner Wohnung.

350
00:21:37,151 --> 00:21:40,068
Er sagte, er hätte Informationen
über den Verbleib meines Vaters.

351
00:21:40,098 --> 00:21:42,150
Ich hatte die Hoffnung
bereits aufgegeben.

352
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
Meine Wache ließ mich im Stich.

353
00:21:44,515 --> 00:21:46,465
Ich sah den Taser nicht, bis...

354
00:21:47,789 --> 00:21:50,242
Als ich aufwachte, war ich hier.

355
00:21:57,289 --> 00:21:58,703
Ich bin besorgt.

356
00:21:58,733 --> 00:21:59,833
Diese Insel...

357
00:22:00,081 --> 00:22:03,140
Was er getan haben muss,
um zu überleben.

358
00:22:04,435 --> 00:22:05,762
Dass es ihn verändert hat.

359
00:22:06,314 --> 00:22:07,812
Er rettete mein Leben.

360
00:22:09,646 --> 00:22:11,668
Er ist immer noch
ein guter Mann, Shado.

361
00:22:17,897 --> 00:22:18,897
Nochmals.

362
00:22:21,653 --> 00:22:24,414
Ich sitze also dort in unserem
Lieblings-Sushi-Restaurant,

363
00:22:24,542 --> 00:22:26,543
bei einer Flasche Sake, und...

364
00:22:26,545 --> 00:22:28,622
das einzige was fehlt...

365
00:22:28,624 --> 00:22:29,744
ist mein Freund.

366
00:22:29,774 --> 00:22:33,167
Oh, Gott, das tut mir leid, Baby.
Ich habe...

367
00:22:33,171 --> 00:22:34,889
nur viel zu tun hier.

368
00:22:35,771 --> 00:22:37,510
Tommy, was auch immer mit dir los ist,

369
00:22:37,512 --> 00:22:39,391
ich möchte, dass du weißt,
dass ich dir glaube.

370
00:22:39,421 --> 00:22:40,721
Ich bin für dich da.

371
00:22:44,755 --> 00:22:45,755
Entschuldigung.

372
00:22:46,103 --> 00:22:47,103
Ollie.

373
00:22:47,681 --> 00:22:48,691
Was ist los?

374
00:22:48,721 --> 00:22:49,866
Schlechte Nacht.

375
00:22:49,896 --> 00:22:51,233
Sie wird schlechter.

376
00:22:51,263 --> 00:22:54,846
Mr. Merlyn, wie gewünscht, eine Befugnis,
diese Räumlichkeiten zu durchsuchen.

377
00:22:56,848 --> 00:22:58,552
- Ich kann nicht glauben, dass du das machst.
- Glaube es.

378
00:22:58,582 --> 00:23:00,474
Detective, ich bin kein Anwalt,

379
00:23:00,830 --> 00:23:02,881
aber warum durchsuchen Sie meinen Club?

380
00:23:02,911 --> 00:23:05,127
Ihr Geschäftsführer hat
einen Regierungsbeamten bestochen,

381
00:23:05,157 --> 00:23:08,085
um ihn davon abzuhalten,
das Gebäude zu kontrollieren.

382
00:23:08,115 --> 00:23:11,066
- Was?
- Weil er Vertigo in diesem Clubs verkauft.

383
00:23:11,068 --> 00:23:13,320
- Ollie, das ist gültig.
- Danke.

384
00:23:14,420 --> 00:23:17,260
Ein Untergeschoss taucht nicht in den
Überprüfungsgrundrissen auf.

385
00:23:17,290 --> 00:23:19,877
Wie auch immer,
ich besorgte die Bezirksaufzeichnungen.

386
00:23:20,280 --> 00:23:21,911
Dort unten ist etwas.

387
00:23:22,052 --> 00:23:24,205
Ich möchte selbst sehen, was es ist.

388
00:23:24,903 --> 00:23:26,103
Oh, sieh dir das an.

389
00:23:28,332 --> 00:23:29,532
Öffnen Sie die Tür.

390
00:23:36,813 --> 00:23:38,835
- Sie machen einen Fehler.
- Nein.

391
00:23:39,262 --> 00:23:41,676
Sie machen einen.
Wenn Sie nicht diese Tür öffnen.

392
00:23:56,666 --> 00:23:58,522
Ich sagte, öffnen Sie die Tür.

393
00:24:08,566 --> 00:24:09,566
Danke.

394
00:24:26,292 --> 00:24:28,169
<i>Dieser Raum ist etwas unordentlich.
Ich verwende...</i>

395
00:24:28,199 --> 00:24:31,004
<i>ihn als Lager für den
Großteil unseres Inventars.</i>

396
00:24:32,687 --> 00:24:34,231
Was ist in den Kisten?

397
00:24:34,767 --> 00:24:36,667
Wieso sehen Sie es sich nicht an.

398
00:24:39,362 --> 00:24:40,980
Wenn das Alkoholverbot noch in Kraft wäre,

399
00:24:41,010 --> 00:24:43,968
hättest du tatsächlich
einen Grund für eine Strafanzeige.

400
00:24:43,970 --> 00:24:45,949
Möchten Sie auch
die restlichen Kisten öffnen?

401
00:24:57,105 --> 00:24:59,432
Nun, wenn Sie nichts zu verbergen haben...

402
00:25:00,687 --> 00:25:03,720
Warum wollten Sie nicht,
dass der Kontrolleur hier runter kommt?

403
00:25:05,515 --> 00:25:08,402
Die Lüftungsanlage in diesem Raum wurde

404
00:25:08,404 --> 00:25:10,454
seit den 60ern nicht mehr aktualisiert.

405
00:25:10,831 --> 00:25:13,549
Vielleicht dürften wir
überhaupt nicht geöffnet haben.

406
00:25:15,939 --> 00:25:16,939
Ja.

407
00:25:22,854 --> 00:25:23,954
<i>Es tut mir leid.</i>

408
00:25:24,075 --> 00:25:27,358
- Ich dachte, er ist mit uns beiden einverstanden.
- Er irrte sich nicht. Ich habe jemanden bestochen

409
00:25:27,388 --> 00:25:29,361
Darum brachte er
seine Stiefel nicht heraus.

410
00:25:29,391 --> 00:25:30,695
Alles wird gut.

411
00:25:30,971 --> 00:25:32,371
Wir sehen uns zuhause.

412
00:25:33,623 --> 00:25:35,623
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.

413
00:25:36,031 --> 00:25:37,850
Gibt es etwas, dass du
mir sagen möchtest?

414
00:25:37,880 --> 00:25:40,430
- Danke.
- Nein, ich meinte die Sache, die du dachtest,

415
00:25:40,460 --> 00:25:42,693
als Lance mich beschuldigte,
vor dem Club mit Drogen zu dealen.

416
00:25:42,723 --> 00:25:44,716
Ich verstehe nicht, warum du mir nicht einfach

417
00:25:44,746 --> 00:25:47,768
- die Sache mit der Bestechung sagen wolltest.
- Ich schmeiße den Club, Oliver.

418
00:25:47,798 --> 00:25:49,951
Ich sage dir viele Dinge nicht.

419
00:25:50,080 --> 00:25:52,230
Lass mich dir eine Frage stellen, Kumpel.

420
00:25:52,667 --> 00:25:55,032
Was habe ich in den letzten sechs Monaten,
seitdem du zuhause bist getan,

421
00:25:55,062 --> 00:25:58,473
dass du annimmst,
dass ich Drogen verkaufen würde?

422
00:25:58,503 --> 00:26:00,003
In den letzten sechs Monaten?

423
00:26:00,660 --> 00:26:01,767
- Nichts.
- Ja.

424
00:26:01,797 --> 00:26:03,558
Bevor ich verschwand,
spieltest du den Harten.

425
00:26:03,588 --> 00:26:05,330
Du spieltest mit bösen Leuten, die sich

426
00:26:05,360 --> 00:26:08,466
- mit bösen Kram abgaben.
- So wie du, Oliver.

427
00:26:08,496 --> 00:26:11,438
Aber ich veränderte mich,
so wie du es getan hast.

428
00:26:12,078 --> 00:26:15,280
Jetzt schießt du Pfeile in Leute,
die illegale Dinge tun.

429
00:26:15,310 --> 00:26:19,060
Als ich es das letztes Mal überprüfte, war die
Bestechung eines Stadtkontrolleurs nicht legal.

430
00:26:19,479 --> 00:26:20,779
Glaubst du wirklich...

431
00:26:21,829 --> 00:26:24,137
- dass ich dich verletzen könnte?
- Ehrlich gesagt, ich habe keine Ahnung

432
00:26:24,167 --> 00:26:25,503
was zur Hölle du machen würdest.

433
00:26:25,910 --> 00:26:27,901
Du bist für mich ein völliges Rätsel.

434
00:26:28,162 --> 00:26:31,881
Ich verstehe nicht, wie du
so einfach Leute töten kannst.

435
00:26:33,615 --> 00:26:36,813
Das nächste Mal, wenn du dich entscheidest,
das Schlimmste von mir zu denken,

436
00:26:36,843 --> 00:26:39,257
denk daran, was ich jetzt von dir halte.

437
00:26:46,057 --> 00:26:48,679
- Was ist sein Problem?
- Was ist deines?

438
00:26:50,680 --> 00:26:54,020
- Wie bitte?
- Ich bat Felicity, dich zu kontaktieren.

439
00:26:54,022 --> 00:26:56,914
Es gab eine Geiselnahme im Aquarium.

440
00:26:57,086 --> 00:26:58,803
Es tut mir leid. Ich bekam
die Nachricht erst, als es vorbei war.

441
00:26:58,833 --> 00:27:00,320
Warum?

442
00:27:01,250 --> 00:27:03,817
Weil ich mit etwas
anderem beschäftigt war.

443
00:27:05,192 --> 00:27:06,209
Lawton.

444
00:27:07,706 --> 00:27:10,515
- Oliver, du hast mich am Ende eh nicht gebraucht.
- Du konntest das nicht wissen.

445
00:27:10,545 --> 00:27:13,460
Mit anderen Worten, suche den Killer
deines Bruders in deiner Freizeit, verstanden?

446
00:27:13,490 --> 00:27:16,643
Vertigo reißt diese Stadt auseinander, Diggle.
Nun ja...

447
00:27:17,224 --> 00:27:19,811
vielleicht ist jetzt nicht die beste Zeit,
um einen persönlichen Rachefeldzug zu frönen.

448
00:27:19,841 --> 00:27:23,976
Du stehst wirklich da und sagst mir, dass es
nichts persönliches ist, den Count zu verfolgen?

449
00:27:24,062 --> 00:27:27,023
Oliver, hör mir zu, ich kann
meinem Neffen kein Buch vorlesen,

450
00:27:27,053 --> 00:27:28,998
ohne dem Gedanken,
dass Lawton ihm seinen Vater nahm.

451
00:27:29,028 --> 00:27:32,273
Ich kann so nicht mit Carly weitermachen,
ich kann so nicht mit meinem Leben weitermachen,

452
00:27:32,303 --> 00:27:34,736
wissend, dass er noch da draußen ist.

453
00:27:37,477 --> 00:27:40,286
Ich dachte, wenn das jemand versteht, dann du.

454
00:27:46,614 --> 00:27:48,103
Was ist hier?

455
00:27:48,279 --> 00:27:50,370
Das Ethernet-Kabel funktioniert noch.

456
00:27:50,815 --> 00:27:53,290
- Schließt du bitte dein Tablet an?
- Hast du dich dazu entschlossen, umzubauen?

457
00:27:53,320 --> 00:27:55,325
- Lange Geschichte.
- Wo ist Dig?

458
00:27:55,355 --> 00:27:57,414
- Lange Geschichte.
- Okay.

459
00:27:57,444 --> 00:28:01,095
Der Geiselnahme-Junkie.
Wir haben die einzige Spur zum Count verloren.

460
00:28:01,125 --> 00:28:02,853
Nach welcher Art Informationen suchen Sie?

461
00:28:02,883 --> 00:28:05,908
Irgendetwas, dass uns eine Spur
zu Counts Aufenthaltsort gibt.

462
00:28:05,938 --> 00:28:08,319
Hat der Gerichtsmediziner schon
den Autopsiebericht vorgelegt?

463
00:28:08,349 --> 00:28:10,251
Ja, ich lade ihn gerade hoch.

464
00:28:10,253 --> 00:28:13,630
Überprüfen Sie die Toxikologie, und ob es einen
Zusammenhang mit Vertigo gibt, auf dem er war.

465
00:28:13,660 --> 00:28:15,971
Er starb nicht an einer
Vertigo-Überdosis.

466
00:28:16,001 --> 00:28:17,483
Ich habe es gesehen, Felicity.

467
00:28:18,309 --> 00:28:21,456
Laut Gerichtsmediziner war
die Todesursache eine schwere Anaphylaxie.

468
00:28:21,486 --> 00:28:24,403
Er starb an einer allergischen
Reaktion mit Chlorpromazin.

469
00:28:24,433 --> 00:28:26,145
Das ist ein Anti-Psychotikum.

470
00:28:26,921 --> 00:28:31,168
Suchen Sie die Autopsie von Veronica Sparks.
Hatte sie Chlorpromazin in ihrem Körper?

471
00:28:32,975 --> 00:28:33,975
Ja.

472
00:28:36,018 --> 00:28:38,615
- Woher wussten Sie das?
- The Count muss es als neue Zutat beigefügt haben

473
00:28:38,617 --> 00:28:40,663
in der letzten Version von Vertigo.

474
00:28:42,853 --> 00:28:46,791
Aber wäre die Menge, die er bräuchte, nicht
riesig, um genug für den Umlauf herzustellen?

475
00:28:46,793 --> 00:28:50,034
- Woher würde er so viel bekommen?
- Eine psychiatrische Klinik.

476
00:28:52,372 --> 00:28:54,773
- Was, wenn wir bei all dem falsch liegen?
- Wieso?

477
00:28:54,803 --> 00:28:58,799
Jeder sucht ihn außerhalb des Irrenhauses, aber
was, wenn er es nie verlassen hat? Was, wenn...

478
00:28:59,574 --> 00:29:01,993
Was, wenn er seine Flucht vortäuschte,

479
00:29:03,183 --> 00:29:05,880
genau so, wie er seine
Geisteskrankheit vortäuschte?

480
00:29:41,493 --> 00:29:43,008
<i>Töte mich oder tu so...</i>

481
00:29:44,759 --> 00:29:46,568
<i>Er vergisst nie...</i>

482
00:29:48,025 --> 00:29:49,379
<i>Kommt immer wieder...</i>

483
00:29:53,783 --> 00:29:56,880
Ich hätte dich töten sollen,
als ich die Gelegenheit dazu hatte.

484
00:29:57,744 --> 00:29:58,853
Dreh dich um.

485
00:30:00,343 --> 00:30:02,901
Ich sagte dreh...

486
00:30:03,181 --> 00:30:04,291
dich um.

487
00:30:40,737 --> 00:30:42,371
Oliver Queen.

488
00:30:42,373 --> 00:30:44,735
All die Jahre auf dieser Insel.

489
00:30:45,373 --> 00:30:48,458
Das ist wirklich verrückt.

490
00:31:09,720 --> 00:31:12,797
Der Count hatte es nicht vorgetäuscht,
seinen Verstand zu verlieren, oder?

491
00:31:13,780 --> 00:31:15,331
Das waren die ganze Zeit Sie.

492
00:31:15,881 --> 00:31:18,903
Wie bekamen Sie ihn dazu,
Ihnen die Formel für Vertigo zu geben?

493
00:31:19,633 --> 00:31:22,385
Chemie scheint derzeit
nicht sein bestes Fach zu sein.

494
00:31:23,115 --> 00:31:25,442
Er konnte es mir nicht sagen,
selbst wenn er wollte.

495
00:31:25,725 --> 00:31:27,850
Ich veranlasste eine
Gewebeentnahme seiner Nieren.

496
00:31:28,097 --> 00:31:31,298
Das Gewebe war nach seiner Überdosis
mit dem Rauschgift durchflutet.

497
00:31:31,328 --> 00:31:33,160
Als ich die Ergebnisse bekam,

498
00:31:33,190 --> 00:31:36,547
<i>erkannte ich, dass ich die chemische
Komponente der Droge rekonstruieren kann,</i>

499
00:31:36,577 --> 00:31:40,269
um eine synthetische Version mit den
Möglichkeiten hier zu produzieren.

500
00:31:40,299 --> 00:31:42,071
Und Sie machten einige Verbesserungen,

501
00:31:42,101 --> 00:31:44,166
wie Chlorpromazin hinzuzufügen.

502
00:31:44,253 --> 00:31:45,570
Deshalb haben Sie uns gefunden.

503
00:31:45,600 --> 00:31:48,363
Polizisten kamen vorbei,
begannen Frage zu stellen,

504
00:31:48,393 --> 00:31:52,346
Sie haben Counts Entführung vorgetäuscht,
um der Aufmerksamkeit zu entkommen.

505
00:31:52,564 --> 00:31:53,692
<i>Das ist klug.</i>

506
00:31:56,077 --> 00:31:59,024
Ich habe nicht versucht,
ein kriminelles Superhirn zu sein.

507
00:31:59,543 --> 00:32:01,257
Ich brauchte nur das Geld.

508
00:32:01,830 --> 00:32:05,375
Etwas, dass ein Milliardär
sicher nicht verstehen würde.

509
00:32:05,405 --> 00:32:06,468
Glauben Sie mir,

510
00:32:08,245 --> 00:32:10,539
ich verstehe Sie vollkommen.

511
00:32:11,408 --> 00:32:12,662
Öffne seinen Mund.

512
00:32:12,692 --> 00:32:13,962
Was? Nein!

513
00:32:15,026 --> 00:32:16,059
Nein!

514
00:32:30,207 --> 00:32:32,862
Nach dem, was ich in den
Boulevardblättern gelesen habe,

515
00:32:32,892 --> 00:32:37,213
wird keiner überrascht sein,
dass Oliver Queen an einer Überdosis starb.

516
00:33:05,587 --> 00:33:06,587
Dig!

517
00:33:53,605 --> 00:33:54,662
Gesichert.

518
00:33:58,620 --> 00:33:59,697
Stehen bleiben!

519
00:34:04,733 --> 00:34:06,409
Sie sehen nicht so gut aus.

520
00:34:07,458 --> 00:34:10,370
Ich bezweifle, dass Sie mit einem
einzigen Pfeil treffen können.

521
00:34:44,052 --> 00:34:47,574
Sieht aus, als wäre ich der Letzte der steht.

522
00:34:49,593 --> 00:34:51,014
Sitzend.

523
00:34:53,128 --> 00:34:54,226
Drehend.

524
00:34:55,174 --> 00:34:56,701
Etwas zu tun.

525
00:34:59,120 --> 00:35:00,948
Was war ich dabei zu tun?

526
00:35:01,726 --> 00:35:04,228
Das Gedächtnis ist nicht das,
was es einmal war.

527
00:35:05,523 --> 00:35:07,672
Nichts, was es einmal war.

528
00:35:15,105 --> 00:35:18,064
Steht ein Name auf dem Grabstein?

529
00:35:21,205 --> 00:35:22,308
Nein.

530
00:35:23,504 --> 00:35:24,504
Er ist neu.

531
00:35:26,081 --> 00:35:27,140
<i>Und sauber.</i>

532
00:35:28,472 --> 00:35:29,970
Und wartend.

533
00:35:43,671 --> 00:35:45,010
Wir sind hier fertig.

534
00:35:53,675 --> 00:35:56,526
Hallo. Wie geht es uns?

535
00:35:56,556 --> 00:35:58,054
Wir schreiben schwarzen Zahlen.

536
00:35:58,084 --> 00:36:00,125
Hat die Kapuze seinen Mann bekommen?

537
00:36:00,155 --> 00:36:01,156
Nun,...

538
00:36:02,198 --> 00:36:05,381
wir werden mit Vertigo
keine Probleme mehr haben.

539
00:36:06,178 --> 00:36:09,448
- Tommy, es tut mir leid.
- Ich machte einen Blick in die Buchhaltung,

540
00:36:09,478 --> 00:36:12,031
und all meine Notizen
auf dem Inventar sind dort drinnen,

541
00:36:12,061 --> 00:36:14,245
zusammen mit einer Liste
von unseren Lieferanten.

542
00:36:14,275 --> 00:36:15,275
Okay.

543
00:36:17,699 --> 00:36:19,388
Ich verstehe nicht, warum du mir das sagst.

544
00:36:19,418 --> 00:36:21,391
Dieser Club ist wichtig für mich.

545
00:36:21,421 --> 00:36:23,463
Aber für dich ist er nur eine Fassade.

546
00:36:23,493 --> 00:36:27,035
Du möchtest, dass ich dein Geheimnis behalte, dass
ich dir helfe, das zu sein, was du geworden bist,

547
00:36:27,037 --> 00:36:30,621
aber du weigerst dich, mich als das
zu sehen, was ich geworden bin.

548
00:36:30,730 --> 00:36:34,021
Ich habe dafür nur ein bisschen
zu viel Selbstachtung.

549
00:36:36,185 --> 00:36:37,396
Ich kündige.

550
00:36:46,645 --> 00:36:47,931
Abendessen.

551
00:36:48,601 --> 00:36:49,948
Machst du das immer noch?

552
00:36:49,978 --> 00:36:53,044
Fyers sollte besser vorsichtig
mit seinen Wasserschüsseln sein.

553
00:36:54,070 --> 00:36:56,904
Wann mache wir unser aktuelles Training?

554
00:36:56,979 --> 00:36:59,863
Es war einmal ein Junge,
dessen Vater setzte ihn

555
00:36:59,893 --> 00:37:02,299
<i>in ein Shaolin Kloster,
um Kung Fu zu lernen.</i>

556
00:37:02,329 --> 00:37:03,997
Schön, eine Geschichte.

557
00:37:04,027 --> 00:37:07,267
Nach einem Jahr,
besuchte der Junge seine Familie.

558
00:37:07,659 --> 00:37:09,861
Als sie fragten, was er gelernt hätte,

559
00:37:09,891 --> 00:37:12,201
senkte der Junge seine Kopf voll Scham.

560
00:37:12,231 --> 00:37:15,997
Alles was die Mönche von ihm verlangten,
war ein Jahr lang Wasser schlagen.

561
00:37:16,027 --> 00:37:17,491
Wir haben kein Jahr.

562
00:37:17,844 --> 00:37:21,431
Ich hoffe, dein Trainingsprogramm
ist etwas schneller.

563
00:37:22,938 --> 00:37:25,699
Die Familie glaubte ihm nicht,
also zeigte er es ihnen.

564
00:37:25,855 --> 00:37:28,921
Er hob seine Hand und schlug
auf den Tisch an dem sie aßen.

565
00:37:30,524 --> 00:37:31,962
<i>Er brach in zwei Hälften.</i>

566
00:37:31,992 --> 00:37:33,717
Mir wird es möglich sein,
einen Tisch entzwei zu brechen?

567
00:37:33,747 --> 00:37:35,053
Besser.

568
00:37:44,050 --> 00:37:45,064
Okay.

569
00:37:57,388 --> 00:37:58,517
Spanne den Bogen.

570
00:38:06,665 --> 00:38:08,035
Ich glaub es nicht.

571
00:38:13,770 --> 00:38:14,784
Was ist das Nächste?

572
00:38:15,251 --> 00:38:17,129
Wir bringen dir Schießen bei.

573
00:38:36,310 --> 00:38:39,757
- Trinkst du alleine?
- Oh. Nun, nein, nicht mehr.

574
00:38:44,593 --> 00:38:46,001
Nur Soda?

575
00:38:47,348 --> 00:38:49,283
Hat der Barkeeper
den Scotch vergessen?

576
00:38:49,481 --> 00:38:51,795
Ich hatte kein Bedürfnis danach.

577
00:38:53,794 --> 00:38:55,050
Nun,

578
00:38:55,655 --> 00:38:57,335
das Mädchen das starb,

579
00:38:58,183 --> 00:39:01,464
es stellte sich heraus, dass sie ihr Vertigo
von einem Arbeitskollegen bekam.

580
00:39:01,466 --> 00:39:04,811
- Ich schulde deinem Freund eine Entschuldigung.
- Er hat einen Namen.

581
00:39:04,841 --> 00:39:06,960
Ja, wie es aussieht,
bringe ich ihn nicht über die Lippen.

582
00:39:06,990 --> 00:39:08,322
Kleine Schritte.

583
00:39:11,541 --> 00:39:14,202
Vermasselte ich es schon
wieder zwischen uns?

584
00:39:16,626 --> 00:39:17,627
Nein.

585
00:39:22,133 --> 00:39:24,328
Ich wollte Merlyn wirklich
nichts anhängen, okay?

586
00:39:24,358 --> 00:39:27,184
Ich wusste, wenn ich ihn untersuche,
streue ich Sand ins Getriebe...

587
00:39:27,214 --> 00:39:28,518
Warum hast du es dann getan?

588
00:39:28,548 --> 00:39:30,084
Es gab Hinweise, Laurel,

589
00:39:30,635 --> 00:39:32,831
und ich musste ihnen nachgehen.
Ich musste.

590
00:39:33,846 --> 00:39:36,852
Deine Mom hatte recht, du hattest recht.
Was du über mich und den Selbstjustizler sagtest,

591
00:39:36,882 --> 00:39:38,672
ich kann Dinge nicht ruhen lassen.

592
00:39:39,654 --> 00:39:42,226
Ich schließe Fälle, das mache ich.

593
00:39:42,938 --> 00:39:45,501
Alle anderen sollen verdammt sein.

594
00:39:45,873 --> 00:39:50,083
Die Tatsache, dass da keinen Scotch ist, bedeutet
vielleicht, dass du bereit bist daran zu arbeiten.

595
00:39:52,077 --> 00:39:53,692
Menschen können sich ändern.

596
00:40:02,162 --> 00:40:03,163
Hallo.

597
00:40:03,655 --> 00:40:04,661
Hallo.

598
00:40:06,736 --> 00:40:08,442
Du hast auf mich aufgepasst.

599
00:40:09,584 --> 00:40:10,954
Du brauchtest mich.

600
00:40:12,184 --> 00:40:14,369
Felicity sagte mir, wohin du gegangen bist.

601
00:40:14,399 --> 00:40:15,399
Geht es dir gut?

602
00:40:16,725 --> 00:40:19,078
Ich bin der Mörder, schon vergessen?

603
00:40:19,108 --> 00:40:20,908
Ich habe schon einmal getötet, Oliver.

604
00:40:21,355 --> 00:40:23,595
Es ist nur eine Weile her.

605
00:40:26,214 --> 00:40:29,476
Wenn du der Mörder bist,
warum ist der Count noch nicht gefallen?

606
00:40:29,622 --> 00:40:32,852
Ich bin sicher, dass es dich reizt, ihn für immer
von der Bildfläche verschwinden zu lassen.

607
00:40:32,882 --> 00:40:34,177
Menschen verändern sich.

608
00:40:34,207 --> 00:40:35,664
Menschen wie der Count?

609
00:40:36,270 --> 00:40:38,283
Nein. Ich meinte mich.

610
00:40:40,613 --> 00:40:44,156
Vor nicht allzu langer Zeit,
hätte ich diesen Kerl für umgelegt,

611
00:40:44,186 --> 00:40:46,356
aber sieh ihn dir heute an, alles...

612
00:40:47,167 --> 00:40:48,269
leer...

613
00:40:50,399 --> 00:40:52,247
Es schien nicht ein Punkt zu sein.

614
00:40:53,365 --> 00:40:54,368
Aber...

615
00:40:55,809 --> 00:40:57,516
nicht jeder verdient Gnade.

616
00:40:58,318 --> 00:40:59,468
<i>Zum Beispiel.</i>

617
00:41:04,869 --> 00:41:08,875
- Ich dachte er hätte keinen Vorrang für dich.
- Er hat für dich Vorrang.

618
00:41:10,785 --> 00:41:11,799
Ihr zwei...

619
00:41:13,040 --> 00:41:14,714
habt unerledigte Geschäfte.

620
00:41:15,295 --> 00:41:16,730
Wo beginnen wir?

621
00:41:18,824 --> 00:41:21,202
Ich schlage vor, wir überspringen das
"Ich habe es dir ja gleich gesagt",

622
00:41:21,685 --> 00:41:23,183
aber der Nachtclub

623
00:41:23,698 --> 00:41:25,801
war nicht wirklich durchdacht.

624
00:41:26,845 --> 00:41:30,548
Ich denke, ich brauche etwas
langweiligeres, beständigeres.

625
00:41:31,138 --> 00:41:35,415
9:00 bis 17:00, heimgehen und Laurel küssen,
so etwas in der Art.

626
00:41:37,424 --> 00:41:39,533
Was ich sagen möchte ist...

627
00:41:41,812 --> 00:41:43,363
ich möchte einen Job.

628
00:41:55,404 --> 00:41:57,293
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

