1
00:00:01,994 --> 00:00:04,270
Also, diese "Naomi" hat dich kontrolliert,

2
00:00:04,290 --> 00:00:06,628
- seit du aus dem Fegefeuer entkommen bist?
- Ja.

3
00:00:06,648 --> 00:00:08,580
Du willst mich also aus dem Fegefeuer führen...

4
00:00:08,582 --> 00:00:11,467
- aus reiner Güte deines untoten Herzens?
- Mehr oder weniger.

5
00:00:11,487 --> 00:00:13,872
- Was ist dabei für dich drin?
- Ich hoffe auf eine Mitfahrgelegenheit.

6
00:00:13,892 --> 00:00:16,961
- Was?
- Es ist ein menschliches Portal, Trottel.

7
00:00:17,184 --> 00:00:19,083
Nur Menschen können es passieren.

8
00:00:19,318 --> 00:00:21,342
- Er ist ein Vampir.
- Er ist auch der Grund, warum ich hier bin...

9
00:00:21,362 --> 00:00:23,266
Ich weiß, du musstest da unten tun,
was du tun musstest.

10
00:00:23,286 --> 00:00:25,251
Doch du bist nun draußen
und Benny atmet immer noch.

11
00:00:25,271 --> 00:00:26,443
- Warum?
- Hör zu, Benny,

12
00:00:26,463 --> 00:00:29,267
alles, was du für mich getan hast,
das werde ich nie vergessen.

13
00:00:29,416 --> 00:00:31,215
- Endstation?
- Endstation.

14
00:00:31,389 --> 00:00:33,102
Gott hat eine Reihe von Prüfungen aufgestellt.

15
00:00:33,122 --> 00:00:35,113
Wenn ihr alle drei beendet habt,
könnt ihr die Höllentore zuknallen.

16
00:00:35,133 --> 00:00:36,535
Sam, ich habe die Prüfung nicht bestanden.

17
00:00:36,555 --> 00:00:38,500
Aber ich schon.
Und ich mache auch die anderen.

18
00:00:38,520 --> 00:00:39,667
- Du musst es langsamer angehen lassen.
- Nein.

19
00:00:39,687 --> 00:00:41,677
Du sagtest, die Hölle zu vernichten...
das ist der Weg, wie ich rauskomme.

20
00:00:41,697 --> 00:00:42,699
Auf die Weise komme ich nach Hause.

21
00:00:42,719 --> 00:00:43,997
Ich will, dass das vorbei ist.

22
00:00:47,013 --> 00:00:48,119
Kevin.

23
00:00:48,353 --> 00:00:49,804
Kevin.

24
00:00:50,301 --> 00:00:52,390
Ich weiß, was du vorhast...

25
00:00:52,833 --> 00:00:54,441
Mit ihnen zu arbeiten,

26
00:00:54,461 --> 00:00:55,876
diesen Winchesters.

27
00:00:56,347 --> 00:00:58,320
Sackgasse, Kevin.

28
00:00:59,412 --> 00:01:00,815
Nicht hier.

29
00:01:03,880 --> 00:01:05,654
Auch hier nicht.

30
00:01:06,948 --> 00:01:07,989
Gib es auf.

31
00:01:08,549 --> 00:01:10,398
Ich bin in deinem Kopf,

32
00:01:10,418 --> 00:01:13,475
und damit überall.

33
00:01:17,132 --> 00:01:20,434
Das letzte Mal, als du mich geärgert hast,
hast du einen Finger verloren.

34
00:01:20,892 --> 00:01:23,113
Stell dir vor, was dieses Mal passieren wird.

35
00:01:35,341 --> 00:01:37,203
Supernatural S08E19
"Taxi Driver"

36
00:01:37,223 --> 00:01:39,342
~ Übersetzung: Drops33 & glumpf ~

37
00:01:39,362 --> 00:01:41,191
~ Bearbeitung VO: ninh ~

38
00:01:41,211 --> 00:01:43,246
für SubCentral.de

39
00:01:45,306 --> 00:01:47,310
Kevin, mach auf!

40
00:01:50,069 --> 00:01:51,232
Kevin!

41
00:01:55,228 --> 00:01:57,829
Herrje. Was ist los?
Warum der Notruf?

42
00:01:59,144 --> 00:02:00,398
Er ist es.

43
00:02:00,559 --> 00:02:01,850
Es ist wer?

44
00:02:01,999 --> 00:02:03,264
Crowley.

45
00:02:04,282 --> 00:02:05,573
Was ist mit ihm.

46
00:02:05,920 --> 00:02:07,499
Er ist in meinem Kopf.

47
00:02:07,921 --> 00:02:10,130
Er ist... in deinem Kopf.

48
00:02:10,589 --> 00:02:11,822
Weißt du, was das bedeutet?

49
00:02:11,842 --> 00:02:14,225
Ja, es bedeutet, wir müssen dir
Medikamente gegen Angststörungen geben.

50
00:02:14,245 --> 00:02:15,694
Kevin, du träumst.

51
00:02:15,714 --> 00:02:17,029
Hör zu, wenn Crowley wüsste, wo du bist,

52
00:02:17,049 --> 00:02:19,191
würde er verdammt noch mal wesentlich mehr tun,
als deinen Kopf durcheinander zu bringen.

53
00:02:19,211 --> 00:02:20,506
Alles klar, wo ist Garth?

54
00:02:20,730 --> 00:02:23,738
An einem Fall oder beim Zahnarzt. Ich weiß
es nicht. Ich habe nichts von ihm gehört.

55
00:02:23,758 --> 00:02:26,036
Okay, was willst du uns erzählen,
was du nicht am Telefon sagen konntest?

56
00:02:26,056 --> 00:02:28,382
Würdest du bitte die Pfanne weglegen?

57
00:02:33,188 --> 00:02:35,720
Ich habe die Aufgabe der zweiten Prüfung
auf der Tafel übersetzt.

58
00:02:38,201 --> 00:02:39,236
Du...

59
00:02:39,256 --> 00:02:41,841
verrückter Prophet, du.
Gut gemacht!

60
00:02:42,908 --> 00:02:44,670
Und wenn Crowley in meinem Kopf ist,
weiß er Bescheid.

61
00:02:44,690 --> 00:02:47,524
- Okay, er ist definitiv nicht in deinem Kopf.
- Er ist nicht in deinem Kopf, Kevin.

62
00:02:47,544 --> 00:02:48,794
Es ist okay. Du bist nur...

63
00:02:48,796 --> 00:02:51,036
Wir wissen, dass du gestresst bist.
Bleib einfach bei uns, alles klar?

64
00:02:51,056 --> 00:02:52,664
Was ist die zweite Prüfung?

65
00:02:52,666 --> 00:02:55,358
Eine unschuldige Seele
muss aus der Hölle befreit...

66
00:02:55,378 --> 00:02:56,860
und zum Himmel gebracht werden.

67
00:02:56,880 --> 00:03:00,645
- Was?
- "Zum." So spricht Gott.

68
00:03:00,665 --> 00:03:03,510
Eine Seele aus der Hölle retten?
So wie tatsächlich...

69
00:03:03,530 --> 00:03:04,739
in die Hölle gehen?

70
00:03:04,759 --> 00:03:06,778
Wie bekommt man eine Seele zum Himmel?

71
00:03:06,780 --> 00:03:09,603
Ich meine, wie bekommt man überhaupt
eine Seele aus der Hölle?

72
00:03:10,000 --> 00:03:11,817
Wir werden einen Experten brauchen.

73
00:03:22,439 --> 00:03:23,930
Winchesters.

74
00:03:29,093 --> 00:03:30,799
Was ist mit den heißen Bräuten passiert?

75
00:03:30,973 --> 00:03:32,375
Ich bin hier weg.

76
00:03:33,976 --> 00:03:35,626
Vielleicht auch nicht.

77
00:03:45,334 --> 00:03:47,152
Ich spüre absolut nichts.

78
00:03:48,175 --> 00:03:49,434
Leckt mich.

79
00:03:49,454 --> 00:03:51,423
Nun, wie wäre es mit einem weiteren Aua?

80
00:03:54,692 --> 00:03:55,813
Du weißt, es würde wesentlich leichter sein,

81
00:03:55,833 --> 00:03:59,569
wenn du uns einfach erzählst,
wie wir in die Hölle kommen... uneingeladen?

82
00:03:59,589 --> 00:04:01,793
Es ist... ein Geheimnis.

83
00:04:01,813 --> 00:04:03,861
Wir versprechen,
wir werden es niemandem erzählen.

84
00:04:07,782 --> 00:04:10,661
Nein! Warte.
Ich kann nicht.

85
00:04:11,786 --> 00:04:12,957
Es ist verboten, Mann.

86
00:04:12,977 --> 00:04:14,913
Sie werden mich töten.

87
00:04:22,622 --> 00:04:23,972
Bitte...

88
00:04:25,880 --> 00:04:27,741
In Ordnung, hört zu...

89
00:04:29,007 --> 00:04:30,707
Für einen Preis...

90
00:04:30,967 --> 00:04:33,228
könnt ihr beide über die Höllengrenze
geschmuggelt werden.

91
00:04:33,248 --> 00:04:35,685
- Von wem?
- Abtrünnigen Sensenmännern.

92
00:04:37,038 --> 00:04:40,054
Sie haben geheime Wege,
rein und raus.

93
00:04:40,074 --> 00:04:41,791
Nicht nur zur Hölle...

94
00:04:42,188 --> 00:04:44,257
durch den Schleier, in den Himmel.

95
00:04:44,277 --> 00:04:46,664
Abtrünnige Sensenmänner schmuggeln Menschen?

96
00:04:46,684 --> 00:04:47,992
Menschen, Seelen...

97
00:04:48,012 --> 00:04:50,332
Also was?
Sie sind so was wie Höllen-Kojoten?

98
00:04:53,688 --> 00:04:56,700
Jetzt töte mich.
Kommt schon, Mann.

99
00:04:57,544 --> 00:04:59,591
Lieber tot als Crowley.

100
00:05:00,336 --> 00:05:01,937
Guter Standpunkt.

101
00:05:02,073 --> 00:05:04,121
Doch zuerst wirst du uns...

102
00:05:04,431 --> 00:05:05,859
alles erzählen.

103
00:05:29,372 --> 00:05:30,580
Ajay.

104
00:05:32,988 --> 00:05:34,509
Ich muss dich für einen Moment sprechen.

105
00:05:35,854 --> 00:05:37,213
Du kennst meinen Namen.

106
00:05:37,233 --> 00:05:39,030
Und was du tust.

107
00:05:40,522 --> 00:05:41,825
Wir wollen deinen Dienst in Anspruch nehmen.

108
00:05:41,845 --> 00:05:44,401
Aber ihr seid sterblich...
Fleisch und Blut.

109
00:05:44,421 --> 00:05:47,589
Doch wenn wir die Grenze
zur Hölle überschreiten wollen...

110
00:05:47,609 --> 00:05:49,071
Besucherausweis.

111
00:05:49,091 --> 00:05:50,642
Niemand will in die Hölle.

112
00:05:50,662 --> 00:05:53,512
Aber könnte ein Kojote wie du es tun?

113
00:05:54,402 --> 00:05:55,497
Es ist möglich.

114
00:05:55,854 --> 00:05:57,983
Doch ich habe spezielle Fähigkeiten.

115
00:05:58,003 --> 00:06:00,485
Ich habe Kosten.
Es wird kostspielig.

116
00:06:00,505 --> 00:06:01,949
Wie kostspielig?

117
00:06:02,582 --> 00:06:04,282
Ihr zwei seid einfallsreich.

118
00:06:04,729 --> 00:06:06,441
Eines Tages werdet ihr mir
einen Gefallen schulden.

119
00:06:06,461 --> 00:06:08,260
Du sagst das so, als ob du uns kennst.

120
00:06:08,742 --> 00:06:11,129
Selbstverständlich.
Ihr seid die Winchesters.

121
00:06:11,385 --> 00:06:12,899
Tut mir leid.
Haben wir uns schon getroffen?

122
00:06:12,919 --> 00:06:15,853
Ich bin der Sensenmann,
der Bobby Singer in die Hölle gebracht hat.

123
00:06:19,406 --> 00:06:20,689
Bobby in der Hölle?

124
00:06:20,691 --> 00:06:24,271
Wir haben seine Knochen verbrannt. Sobald wir das
getan hatten, war es vorbei. Ende der Geschichte.

125
00:06:24,655 --> 00:06:25,698
Nicht zwangsläufig.

126
00:06:25,718 --> 00:06:28,254
Nein, nein, nein, denn sieh mal,
Bobby war auf der guten Seite,

127
00:06:28,274 --> 00:06:30,254
und die guten Jungs gehen ins Penthouse.

128
00:06:30,274 --> 00:06:31,925
Im Normalfall die meisten.

129
00:06:31,945 --> 00:06:34,903
Hängt davon ab, wen man kennt,
wessen Hände geschmiert wurden.

130
00:06:35,449 --> 00:06:37,956
Wenn man auf der Flugverbotsliste
des Königs der Hölle ist,

131
00:06:37,958 --> 00:06:40,336
gibt es keinen Weg,
in den freundlichen Himmel zu reisen.

132
00:06:41,329 --> 00:06:42,558
Crowley.

133
00:06:44,816 --> 00:06:46,789
Okay, ziehen wir es durch.

134
00:06:46,809 --> 00:06:48,514
Wie viel für zwei Tickets runter
und drei zurück?

135
00:06:48,534 --> 00:06:50,284
- Dean.
- Was?

136
00:06:50,979 --> 00:06:52,208
Komm her.

137
00:06:54,057 --> 00:06:55,439
Was zum Teufel denkst du dir?

138
00:06:55,459 --> 00:06:57,400
Du hast den Kerl gehört...
Bobby ist in der Hölle.

139
00:06:57,420 --> 00:06:59,082
- Wir werden ihn rausholen.
- Wir sind das bereits durchgegangen, Dean.

140
00:06:59,102 --> 00:07:00,533
Ich muss die Prüfungen allein bewältigen.

141
00:07:00,553 --> 00:07:02,881
Wir sprechen von Bobby, Sam.

142
00:07:03,548 --> 00:07:06,824
Nun, seien wir doch ehrlich... Du läufst seit
kurzem nicht gerade auf Hochtouren, okay?

143
00:07:06,844 --> 00:07:09,306
Wir haben einen Versuch hierbei.
Wir dürfen es nicht versauen.

144
00:07:09,326 --> 00:07:11,423
Ich werde es nicht versauen.

145
00:07:11,443 --> 00:07:13,222
Ich bringe ihn zurück.

146
00:07:14,389 --> 00:07:15,977
Ich bin dabei, nur ich.

147
00:07:17,888 --> 00:07:19,182
- Folge mir.
- Warte, warte, warte.

148
00:07:19,202 --> 00:07:21,651
Wie... funktioniert das?

149
00:07:21,671 --> 00:07:23,101
Mach dir keine Sorgen.

150
00:07:23,103 --> 00:07:26,125
Er wird in genau 24 Stunden zurück sein.

151
00:07:26,473 --> 00:07:28,206
Komm dann wegen ihm zurück.

152
00:07:59,240 --> 00:08:00,742
Nimm meine Hand.

153
00:08:04,800 --> 00:08:06,587
Und es wird gruseliger.

154
00:08:47,055 --> 00:08:48,817
Also, das ist die Hölle?

155
00:08:49,140 --> 00:08:50,705
Mitnichten.

156
00:08:50,725 --> 00:08:52,715
Das ist das Fegefeuer.

157
00:09:04,891 --> 00:09:06,512
Was meinst du damit,
das ist das Fegefeuer?

158
00:09:06,514 --> 00:09:08,564
Dafür habe ich nicht gezahlt.
Ich habe die Höllentour gebucht.

159
00:09:09,304 --> 00:09:10,718
Winchester, beruhig dich.

160
00:09:11,196 --> 00:09:13,473
Das ist Höllengrenzgebiet.

161
00:09:13,846 --> 00:09:15,982
Ich bin diese Straße schon
viele Male zuvor runtergefahren.

162
00:09:17,271 --> 00:09:20,379
Folge dem Weg bis zu der Stelle,
an der drei Bäumen wie einer stehen.

163
00:09:21,035 --> 00:09:22,821
Dort, wo sie sich treffen, gibt es Felsen.

164
00:09:22,995 --> 00:09:24,736
Zwischen den Felsen ist das Portal.

165
00:09:24,746 --> 00:09:26,040
Ein Portal?

166
00:09:26,371 --> 00:09:29,220
Eine Hintertür in die Hölle.
Vertrau mir... Es wird funktionieren.

167
00:09:29,374 --> 00:09:31,184
Warte. Du kommst also nicht mit mir mit?

168
00:09:31,557 --> 00:09:33,212
Mach dich nicht lächerlich.

169
00:09:33,232 --> 00:09:36,112
Einen Sterblichen über die Grenze zu schmuggeln,
ist schon risikoreich genug.

170
00:09:36,132 --> 00:09:39,814
Aber einen Winchester durch das Tor
direkt in die Hölle zu bringen, wäre Selbstmord.

171
00:09:40,032 --> 00:09:45,110
Nein.
Ich werde in exakt 24 Stunden wieder hier sein.

172
00:09:46,711 --> 00:09:47,873
Sei hier.

173
00:09:56,875 --> 00:09:58,910
Es ist gut, dass du das mitgebracht hast.

174
00:09:59,053 --> 00:10:00,753
Es ist kein ungefährlicher Ort.

175
00:10:14,569 --> 00:10:16,145
Jo, Kev, ich bin es!

176
00:10:21,469 --> 00:10:22,908
Kevin.

177
00:10:26,040 --> 00:10:28,138
Ich glaube, der Schrank ist am sichersten.

178
00:10:28,158 --> 00:10:29,383
Sicher vor was?

179
00:10:29,403 --> 00:10:30,632
Crowley.

180
00:10:31,364 --> 00:10:32,630
Er ist in meinem Kopf, Dean.

181
00:10:32,650 --> 00:10:35,067
Und wenn er in meinem Kopf ist,
weiß er, wer ich bin!

182
00:10:35,087 --> 00:10:36,792
Weißt du, wir sollten ausziehen.

183
00:10:36,812 --> 00:10:38,306
Wir finden einen anderen Ort.

184
00:10:38,326 --> 00:10:40,646
Herrje, Kev, würdest du dich entspannen?

185
00:10:41,726 --> 00:10:43,429
Nimm einen Burger.

186
00:10:47,612 --> 00:10:49,970
Komm schon.
Flipp mir jetzt nicht aus, Alter.

187
00:10:51,570 --> 00:10:53,208
Na bitte. Das ist es.

188
00:10:55,132 --> 00:10:57,209
Sag mir einfach, wann das alles endet,

189
00:10:57,229 --> 00:10:59,203
denn das ist die einzige Sache,
die ich hören möchte.

190
00:11:00,654 --> 00:11:03,211
Nein, wie ich dir schon sagte, das...

191
00:11:03,231 --> 00:11:04,973
wird nicht enden.

192
00:11:07,359 --> 00:11:09,233
Hör zu, Mann,

193
00:11:09,394 --> 00:11:11,695
die anderen Kerle,
die haben es einfach, verstehst du?

194
00:11:11,715 --> 00:11:14,060
Das gibt es Grillfeste im Garten und...

195
00:11:14,767 --> 00:11:16,380
Bowling-Teams, doch du und ich?

196
00:11:16,400 --> 00:11:18,713
Wir haben ein kleines Extragewicht zu tragen.

197
00:11:19,768 --> 00:11:21,500
Ich kann es nicht.

198
00:11:25,675 --> 00:11:26,839
Doch, du kannst.

199
00:11:27,841 --> 00:11:29,759
Hey, sieh mich an.

200
00:11:30,744 --> 00:11:32,912
Nun, die ganze Sache ist scheiße.
Ich weiß.

201
00:11:33,636 --> 00:11:35,423
Aber du stehst es klaglos durch...

202
00:11:35,584 --> 00:11:38,350
und du boxst dich durch,
weil es das ist, was wir machen.

203
00:11:39,793 --> 00:11:42,988
Und wenn du das verinnerlichst,
dann ist das ganze einfacher.

204
00:11:45,541 --> 00:11:46,782
Pommes?

205
00:11:53,402 --> 00:11:55,722
Ich werde in meinem Zimmer sein.

206
00:11:55,742 --> 00:11:57,715
Lass mich wissen, wenn es einen guten Tag gibt.

207
00:11:58,646 --> 00:12:00,110
Das ist mein Kuchen.

208
00:12:18,764 --> 00:12:20,330
Hallo, Ajay.

209
00:12:24,425 --> 00:12:26,582
Es ist schon eine Weile her,
seit wir miteinander geredet haben...

210
00:12:26,795 --> 00:12:28,172
zu lange.

211
00:12:29,942 --> 00:12:31,076
Pizza?

212
00:12:31,096 --> 00:12:32,455
Extra Anchovies.

213
00:12:32,457 --> 00:12:34,310
Irgendetwas, was du loswerden möchtest?

214
00:12:34,546 --> 00:12:35,861
Eine Neuigkeit?

215
00:12:37,524 --> 00:12:40,346
Nein.
Nein, nicht wirklich.

216
00:12:40,535 --> 00:12:43,940
Wie du dich vielleicht erinnerst,
Geduld ist keine meiner Tugenden.

217
00:12:43,960 --> 00:12:46,024
Nun, ich habe keinerlei Tugenden,

218
00:12:46,044 --> 00:12:49,152
doch wenn ich welche hätte, bin ich sicher,
wäre Geduld keine davon.

219
00:12:49,172 --> 00:12:53,776
Also, bist du sicher,
dass dir nichts auf der Seele liegt?

220
00:12:58,383 --> 00:13:02,267
Nichts, wie sagen wir, einen Deal
mit den Winchesters einzugehen?

221
00:13:02,684 --> 00:13:05,253
Sir, ich weiß es besser, als das zu versuchen.

222
00:13:06,369 --> 00:13:09,472
Mein Spion sah dich
mit Sam Winchester weggehen.

223
00:13:12,625 --> 00:13:14,446
Sam Winchester.

224
00:13:14,448 --> 00:13:16,448
Oh, ja, das ist...

225
00:13:17,304 --> 00:13:18,751
eine Möglichkeit.

226
00:13:18,753 --> 00:13:20,696
Du strapazierst meine nicht vorhandene Geduld.

227
00:13:20,716 --> 00:13:22,997
Sir, ich habe nur gemacht, was ich tue.

228
00:13:23,642 --> 00:13:25,918
Wie Ihnen mehr als klar ist, gehe ich...

229
00:13:25,938 --> 00:13:28,794
gelegentlich...
nebenher noch als Freiberufler arbeiten.

230
00:13:30,132 --> 00:13:34,149
Du arbeitest nicht freiberuflich
mit ihnen zusammen.

231
00:13:35,683 --> 00:13:37,024
Was hat Sam gewollt?

232
00:13:38,327 --> 00:13:41,987
Nun, genau genommen,
fällt es mir gerade wieder ein.

233
00:13:43,055 --> 00:13:44,505
Er wollte vielleicht in die Hölle gelangen.

234
00:13:44,525 --> 00:13:46,987
Meine Hölle?
Warum würde er das wollen?

235
00:13:47,007 --> 00:13:48,647
Ich weiß es nicht.

236
00:13:48,649 --> 00:13:51,264
Ich schwöre. Mein Job...
Ich stelle keine Fragen.

237
00:13:52,331 --> 00:13:56,021
Und wann wird Mr. Winchesters
Rückkehr aus der Hölle erwartet?

238
00:13:56,915 --> 00:13:58,912
Ich hole ihn in...

239
00:13:59,285 --> 00:14:01,343
nun, jetzt 17 Stunden ab.

240
00:14:01,363 --> 00:14:04,313
Ich verstehe.
Noch etwas?

241
00:14:05,210 --> 00:14:06,475
Nein.

242
00:14:07,419 --> 00:14:08,801
Ich schwöre.

243
00:14:21,520 --> 00:14:24,362
Das ist ein Fahrgast,
den du nicht abholen wirst.

244
00:15:52,589 --> 00:15:54,277
Es ist ein Kaninchenbau.

245
00:15:54,537 --> 00:15:56,771
Das ist verrückt.

246
00:17:07,541 --> 00:17:09,681
Ich bin unschuldig.

247
00:17:11,041 --> 00:17:12,344
Hilf mir!

248
00:17:13,237 --> 00:17:15,070
Eddy? Eddy?

249
00:17:15,424 --> 00:17:17,198
Eddy? Eddy?

250
00:17:18,973 --> 00:17:20,159
Du bist gekommen.

251
00:17:20,524 --> 00:17:21,931
Ich wusste es.

252
00:17:21,951 --> 00:17:24,529
Ich habe dafür unaufhörlich gebetet.

253
00:17:25,280 --> 00:17:27,502
Ich bin nicht... er.
Tut mir leid.

254
00:17:27,750 --> 00:17:29,034
Du bist gekommen.

255
00:17:29,264 --> 00:17:30,703
Ich wusste es.

256
00:17:30,827 --> 00:17:33,979
Ich habe dafür gebetet.
Unaufhörlich.

257
00:17:41,057 --> 00:17:43,548
Du bist gekommen.
Ich wusste es.

258
00:17:44,134 --> 00:17:46,906
Ich habe dafür unaufhörlich gebetet.

259
00:18:03,486 --> 00:18:05,170
Bobby?

260
00:18:21,596 --> 00:18:24,781
Scher dich zum Teufel hier raus,
du schwarzäugiger Hurensohn.

261
00:18:24,782 --> 00:18:26,630
Was?
Bobby, ich bin es, Sam.

262
00:18:26,631 --> 00:18:28,982
Ja, und ich bin Elvis.
Beweg deinen Hintern!

263
00:18:29,002 --> 00:18:31,115
- Bobby... Ich bin es!
- Verschwinde!

264
00:18:31,521 --> 00:18:34,140
Okay, verdammt.
Wenn ich nicht Sam bin,

265
00:18:35,232 --> 00:18:37,168
woher weiß ich dann alles
über dich und Tori Spelling?

266
00:18:37,317 --> 00:18:41,292
- Was?
- Du bist ein Fan. Ja. Oder...

267
00:18:41,442 --> 00:18:44,450
Okay. Was ist mit der kostenlosen Pediküre
in der Mall of America?

268
00:18:44,470 --> 00:18:46,543
Du hast Dean schwören lassen,
keiner lebenden Seele zu erzählen,

269
00:18:46,563 --> 00:18:48,366
wie das dein Leben verändert hat.

270
00:18:50,763 --> 00:18:52,004
Sam?

271
00:18:59,331 --> 00:19:00,920
Es tut mir leid, Sam,

272
00:19:01,168 --> 00:19:05,127
doch du bist der 200. Sam,
den ich heute sehe.

273
00:19:05,325 --> 00:19:07,303
So quälen sie mich.

274
00:19:07,323 --> 00:19:12,005
Einfach endlos Sams und Deans,
welche alle die gleichen schwarzen Augen haben.

275
00:19:12,687 --> 00:19:14,008
Warte einen Moment.

276
00:19:14,028 --> 00:19:15,939
Was zum Teufel tust du hier?

277
00:19:16,832 --> 00:19:19,393
Bitte erzähl mir nicht,
das es das ist, was ich denke.

278
00:19:19,413 --> 00:19:22,283
Nein, nein, nein, Bobby.
Mir geht es gut. Ich...

279
00:19:23,921 --> 00:19:25,348
Ich bin hier, um dich zu holen.

280
00:19:26,577 --> 00:19:28,389
Du gehörst nicht hierher, Bobby.

281
00:19:29,952 --> 00:19:31,726
Und wir holen dich raus.

282
00:19:33,543 --> 00:19:35,880
Bin ich der einzige,
der die Dringlichkeit in dieser Situation sieht?

283
00:19:35,900 --> 00:19:39,016
- Sir...
- Etwas geht vor sich.

284
00:19:40,318 --> 00:19:42,135
Mein Höllenhund wurde getötet.

285
00:19:42,155 --> 00:19:45,778
Der Winchester-Riese versucht,
in das Mutterschiff einzubrechen.

286
00:19:45,939 --> 00:19:48,905
Und dieser Prophet von ihnen
übersetzt wie verrückt.

287
00:19:48,925 --> 00:19:51,746
- Rechne es dir zusammen!
- Das werde ich, Sir.

288
00:19:54,126 --> 00:19:55,969
Woher haben wir dich bekommen?

289
00:19:56,515 --> 00:19:58,265
Zeitarbeitsfirma?

290
00:20:02,782 --> 00:20:04,880
Ich brauche Kevin Tran,

291
00:20:05,028 --> 00:20:06,758
und ich brauche seine Hälfte der Tafel.

292
00:20:06,778 --> 00:20:09,504
Offensichtlich stehen in seiner Hälfte
die guten Sachen,

293
00:20:09,524 --> 00:20:11,316
während in meiner
die Danksagungen zu finden sind...

294
00:20:11,336 --> 00:20:12,917
und die Ausführungen
"über den Autor" stehen.

295
00:20:12,937 --> 00:20:15,295
- Es wird erledigt.
- Das wird es besser.

296
00:20:16,424 --> 00:20:18,615
Finde diesen Jungen.

297
00:20:22,562 --> 00:20:25,446
Hey, Kevin! Komm her
und nimm dir etwas von den Eiern.

298
00:20:27,625 --> 00:20:30,074
Kev! Komm schon, Mann.
Du kannst dich nicht für immer verstecken.

299
00:20:34,355 --> 00:20:35,812
Wo zum Teufel bist du gewesen?

300
00:20:35,832 --> 00:20:37,631
Was ist mit deiner Angst passiert?

301
00:20:37,941 --> 00:20:39,493
Ich bin verängstigt.

302
00:20:39,818 --> 00:20:41,679
Deshalb habe ich einen
präventiven Zug gemacht.

303
00:20:41,989 --> 00:20:43,308
Also...

304
00:20:44,111 --> 00:20:46,033
Du hast was gemacht?

305
00:20:46,444 --> 00:20:49,433
Ich kann mit der Tafel
hier nicht rumsitzen wie eine...

306
00:20:49,453 --> 00:20:52,640
leichte Beute und
Crowleys Atem in meinem Nacken spüren.

307
00:20:52,957 --> 00:20:55,977
Die Tafel loszuwerden hat einiges
von dem Druck genommen.

308
00:20:55,997 --> 00:20:57,057
Warte.
Sie loszuwerden?

309
00:20:57,077 --> 00:20:59,125
Vorübergehend. Ich habe sie versteckt.

310
00:20:59,807 --> 00:21:01,361
Was? Wo?

311
00:21:01,485 --> 00:21:04,475
Wenn ich dir sage wo,
ist sie nicht versteckt, oder doch?

312
00:21:05,009 --> 00:21:08,004
Kevin, sag mir, wo die verdammte Tafel ist,
oder ich schwöre dir...

313
00:21:08,024 --> 00:21:09,663
Du wirst was, Dean?

314
00:21:11,785 --> 00:21:12,927
Kevin!

315
00:21:17,854 --> 00:21:20,737
Kinder. Sie sind so süß,
wenn sie klein sind.

316
00:21:20,757 --> 00:21:23,498
Dann wachsen sie zu Teenagern heran
und der Spaß ist vorbei.

317
00:21:24,317 --> 00:21:26,923
Wir wurden uns noch nicht
förmlich vorgestellt, Dean.

318
00:21:27,283 --> 00:21:28,772
Ich heiße Naomi.

319
00:21:30,857 --> 00:21:32,316
Ich weiß, wer du bist.

320
00:21:33,334 --> 00:21:35,853
Und ich weiß, was du Cass angetan hast,
nachdem er aus dem Fegefeuer entkam.

321
00:21:35,977 --> 00:21:39,129
Du meinst, nachdem ich ihn
aus dem Fegefeuer gerettet habe,

322
00:21:39,464 --> 00:21:42,095
auf Kosten des Lebens vieler Engel.

323
00:21:42,115 --> 00:21:45,813
Du hast in seinem Kopf herumgefummelt
und hast uns durch ihn ausspionieren lassen.

324
00:21:46,073 --> 00:21:49,897
Es stimmt, dass ich einige Male
mit Cass gesprochen habe,

325
00:21:50,342 --> 00:21:52,787
dass ich versucht habe, ihm eine Hand zu reichen,
dass ich versucht habe, ihm zu helfen.

326
00:21:53,109 --> 00:21:57,104
Dean, dir muss aufgefallen sein,
wie sehr ihn das Fegefeuer verändert hat.

327
00:21:57,701 --> 00:22:00,667
Ich meine, er war schon
in der Vergangenheit instabil, aber...

328
00:22:01,027 --> 00:22:03,515
Ich war schockiert darüber,
wie angeschlagen er jetzt ist.

329
00:22:03,535 --> 00:22:07,084
Hör auf, okay?
Versuch nicht, das zu verdrehen.

330
00:22:07,345 --> 00:22:09,777
Glaubst du, ich weiß nicht, dass du ihm
gesagt hast, er soll mich töten?

331
00:22:11,440 --> 00:22:14,045
Ja, ich schätze, so hat er es verstanden.

332
00:22:14,604 --> 00:22:16,713
Als ich von der Engelstafel erfuhr,

333
00:22:16,733 --> 00:22:20,175
sagte ich Castiel, er soll sie
um jeden Preis beschaffen.

334
00:22:20,771 --> 00:22:22,662
Das ist meine Aufgabe...

335
00:22:22,682 --> 00:22:24,448
den Himmel zu beschützen.

336
00:22:24,870 --> 00:22:26,835
Ich bin ein Krieger, genau wie du.

337
00:22:26,855 --> 00:22:28,386
Was hast du erwartet?

338
00:22:29,238 --> 00:22:31,377
Und jetzt ist Castiel verschwunden,

339
00:22:31,397 --> 00:22:33,424
mit einer Wasserstoffbombe
in seiner Tasche,

340
00:22:33,693 --> 00:22:35,257
und ich...

341
00:22:35,679 --> 00:22:38,219
ich habe Angst um uns alle.

342
00:22:39,278 --> 00:22:40,569
Behalte es für dich.

343
00:22:41,052 --> 00:22:42,902
Weißt du, ich vertraue Engeln nicht,

344
00:22:43,281 --> 00:22:44,619
was bedeutet, ich vertraue dir nicht.

345
00:22:44,639 --> 00:22:47,857
Und doch hast diesen Ort
nicht gegen uns geschützt.

346
00:22:49,074 --> 00:22:50,641
Ich weiß.

347
00:22:50,736 --> 00:22:53,082
Du hoffst, Castiel wird
zu euch zurückkehren.

348
00:22:53,268 --> 00:22:55,010
Ich bewundere deine Loyalität.

349
00:22:55,030 --> 00:22:57,019
Ich wünschte nur, er würde genauso fühlen.

350
00:22:58,434 --> 00:23:00,634
Ich weiß, dass du es
nicht glauben willst, Dean,

351
00:23:00,928 --> 00:23:02,926
aber wir stehen auf derselben Seite...

352
00:23:03,261 --> 00:23:05,259
die Höllentore schließen,

353
00:23:05,383 --> 00:23:07,794
Castiel wieder zurückbringen.

354
00:23:09,978 --> 00:23:11,645
Nimm dir einen Moment Zeit.

355
00:23:11,877 --> 00:23:13,680
Denk über das nach, was ich sagte.

356
00:23:15,215 --> 00:23:17,446
Ich weiß, dass du einen Handel
mit Ajay gemacht hast.

357
00:23:17,917 --> 00:23:20,027
Er hat doch erwähnt,

358
00:23:20,188 --> 00:23:22,807
dass sein Weg in die Hölle
durch das Fegefeuer führt, oder?

359
00:23:25,202 --> 00:23:27,094
Ich wusste, dass du es wissen willst.

360
00:23:27,586 --> 00:23:31,246
Siehst du, wir können
einander behilflich sein.

361
00:23:36,781 --> 00:23:37,922
Weißt du, wo zur Hölle du hingehst?

362
00:23:37,942 --> 00:23:39,791
Ja, wir sind fast da.

363
00:23:41,479 --> 00:23:43,365
Zurück. Zurück, zurück.

364
00:23:54,712 --> 00:23:56,379
Los! Wir müssen hier weg!

365
00:23:56,399 --> 00:23:57,856
Bobby, sie spielen mit dir.

366
00:23:57,876 --> 00:23:59,135
Hör ihm nicht zu. Er ist nicht echt.

367
00:23:59,155 --> 00:24:01,939
- Bobby, geh weg von ihm!
- Wir müssen jetzt hier weg...

368
00:24:04,409 --> 00:24:06,233
Du hast es irgendwie gewusst, richtig?

369
00:24:07,412 --> 00:24:09,073
Ich habe es darauf ankommen lassen.

370
00:24:10,358 --> 00:24:11,728
50/50.

371
00:24:16,766 --> 00:24:18,392
Was machen wir jetzt?

372
00:24:18,664 --> 00:24:20,472
Sieh mal, sieh mal.

373
00:24:28,613 --> 00:24:30,779
Ajay? Hey.

374
00:24:47,523 --> 00:24:49,347
Was zur Hölle ist das?

375
00:24:51,077 --> 00:24:52,926
In Ordnung, reg dich jetzt nicht zu sehr auf.

376
00:24:55,321 --> 00:24:56,875
Fegefeuer.

377
00:24:57,530 --> 00:24:59,007
Scheiße!

378
00:24:59,466 --> 00:25:00,886
Gehen wir.

379
00:25:04,584 --> 00:25:06,540
Ja. Hey, ich bin es.

380
00:25:07,880 --> 00:25:10,253
Ich weiß. Ich weiß, Mann.
Es ist lange her.

381
00:25:11,792 --> 00:25:14,088
<i>Ich meine, ich wollte anrufen. Wirklich.
Ich bin nur...</i>

382
00:25:14,783 --> 00:25:16,382
<i>Ich dachte, es wäre besser,
wenn ich es nicht mache.</i>

383
00:25:16,402 --> 00:25:18,665
Es ist so gut, deine Stimme zu hören, Dean.

384
00:25:19,361 --> 00:25:20,874
Das meine ich ernst.

385
00:25:22,227 --> 00:25:23,845
Wie geht es dir?

386
00:25:23,865 --> 00:25:25,528
<i>Du weißt schon...</i>

387
00:25:26,086 --> 00:25:27,755
Ich komme zurecht.

388
00:25:28,622 --> 00:25:30,546
<i>Ich schätze, ich habe dich
hängen lassen, was?</i>

389
00:25:32,196 --> 00:25:34,827
Ich bin einfach verdammt froh,
von dir zu hören.

390
00:25:35,758 --> 00:25:37,787
Darüber wirst du deine Meinung
vielleicht noch ändern.

391
00:25:38,097 --> 00:25:39,859
Warum? Was meinst du?

392
00:25:40,889 --> 00:25:42,912
Benny, ich muss dich
um einen Gefallen bitten.

393
00:25:44,091 --> 00:25:45,630
Es ist ein riesiger.

394
00:25:46,337 --> 00:25:49,077
Also wie viele von diesen Prüfungen
kommen hiernach noch?

395
00:25:49,097 --> 00:25:50,367
Nur eine.

396
00:25:50,387 --> 00:25:51,757
Ich weiß jedoch noch nicht, was es ist,
noch nicht.

397
00:25:51,777 --> 00:25:53,668
Kevin arbeitet noch an der Übersetzung.

398
00:25:53,688 --> 00:25:57,143
Du hast ja gesehen, dass ich in der Hölle
keinen Rost angesetzt habe.

399
00:25:57,950 --> 00:26:01,017
Es ist ein gutes Gefühl,
wieder mittendrin zu sein.

400
00:26:01,037 --> 00:26:03,673
Es ist vielleicht ganz praktisch,
wenn ich da bin, um zu helfen.

401
00:26:04,902 --> 00:26:07,346
Bobby, liebend...
liebend gern, glaub mir.

402
00:26:07,930 --> 00:26:11,091
Es ist nur so,
damit diese Prüfung beendet ist,

403
00:26:11,111 --> 00:26:13,585
muss deine Seele in den Himmel.

404
00:26:14,640 --> 00:26:16,816
Und auch wenn das nicht der Fall wäre,

405
00:26:16,836 --> 00:26:18,611
wir haben deine Knochen verbrannt, Bobby.

406
00:26:18,631 --> 00:26:21,028
Es ist nichts da, um deinen Geist
an die Erde zu binden.

407
00:26:21,474 --> 00:26:23,770
Ja. Ja, nun...

408
00:26:24,812 --> 00:26:27,605
Weißt du, ich dachte immer,
das wäre das Ende von allem.

409
00:26:27,877 --> 00:26:29,717
Du weißt schon,

410
00:26:29,737 --> 00:26:31,347
nur ein Jäger-Begräbnis.

411
00:26:31,367 --> 00:26:32,831
Schluss. Ende.

412
00:26:32,851 --> 00:26:34,656
Und das war für mich in Ordnung.

413
00:26:35,187 --> 00:26:37,249
Stell dir meine Überraschung vor.

414
00:26:38,986 --> 00:26:41,033
Ich schätze, wenn es eine Ewigkeit gibt,

415
00:26:41,053 --> 00:26:42,518
dann wäre mir der Himmel
lieber als die Hölle.

416
00:26:42,538 --> 00:26:45,645
Ja. Denn dort oben geht ja
nichts Seltsames vor.

417
00:26:46,724 --> 00:26:48,350
Ich wünschte, ich würde die Regeln machen.

418
00:26:48,370 --> 00:26:49,703
Nun...

419
00:26:50,286 --> 00:26:52,792
ich erledige meinen Teil,

420
00:26:53,028 --> 00:26:55,075
wir beenden das, aber...

421
00:26:55,509 --> 00:26:57,147
ich bin nicht gerade
der Typ fürs Rentendasein,

422
00:26:57,167 --> 00:27:00,965
also ihr Trottel findet besser
einen Weg, um mich dort herauszuholen...

423
00:27:01,114 --> 00:27:03,943
Ja. Nein, natürlich.
Das ist... Ja.

424
00:27:04,464 --> 00:27:06,747
Gehen wir an die Oberflache.

425
00:27:09,087 --> 00:27:10,830
Was ist los, Sam?

426
00:27:11,574 --> 00:27:13,659
Das ist sie. Das ist die Stelle.
Ich bin mir sicher.

427
00:27:16,731 --> 00:27:18,233
Wo du deinen Taxifahrer treffen solltest?

428
00:27:18,253 --> 00:27:21,137
Ja. Und genau jetzt.

429
00:27:21,157 --> 00:27:22,638
Also ist er spät dran.

430
00:27:22,658 --> 00:27:24,922
Nein, das ist der Punkt.
Er war sehr genau, Bobby,

431
00:27:24,942 --> 00:27:26,572
bis auf die Minute.

432
00:27:26,592 --> 00:27:28,486
Und wenn er nicht auftaucht?

433
00:27:29,218 --> 00:27:30,881
Dann haben wir keinen Weg hier raus.

434
00:27:37,938 --> 00:27:40,728
Wenn du nichts damit zu tun haben willst,
dann verstehe ich das absolut.

435
00:27:44,079 --> 00:27:47,223
Wenn Dean Winchester um einen Gefallen bittet,
dann macht er keine halben Sachen.

436
00:27:47,664 --> 00:27:50,325
Benny, dich dorthin zurückzuschicken,
ist das Letzte, was ich jemals tun wollte.

437
00:27:50,345 --> 00:27:52,087
Ich weiß. Ich weiß.

438
00:27:52,373 --> 00:27:54,017
Aber mein kleiner Bruder sitzt dort fest.

439
00:27:54,037 --> 00:27:56,411
Das wäre der kleine Bruder,
der mich töten will, richtig?

440
00:27:56,431 --> 00:27:58,193
Du hast Zutritt zu dem Ort.

441
00:27:58,213 --> 00:28:01,242
Mit "Zutritt" meinst du "geköpft werden"?

442
00:28:03,169 --> 00:28:05,291
Ja, du hast recht, das ist zu viel verlangt.

443
00:28:06,048 --> 00:28:08,415
Es ist nicht so, dass ich in letzter Zeit
für dich dagewesen wäre.

444
00:28:08,435 --> 00:28:09,923
Was?

445
00:28:10,169 --> 00:28:12,105
Komm schon, Dean.

446
00:28:13,482 --> 00:28:15,406
Du weißt, ich mag Herausforderungen.

447
00:28:17,218 --> 00:28:18,833
Meinst du das ernst?

448
00:28:19,801 --> 00:28:21,205
Hey,

449
00:28:21,427 --> 00:28:23,040
er ist dein Bruder.

450
00:28:24,182 --> 00:28:26,031
Ich sage, lass es uns machen.

451
00:28:27,185 --> 00:28:28,786
Ich schulde dir was.

452
00:28:28,999 --> 00:28:31,239
Du schuldest mir gar nichts.

453
00:28:32,945 --> 00:28:36,094
Um die Wahrheit zu sagen...
ich könnte von all dem eine Pause gebrauchen.

454
00:28:37,301 --> 00:28:39,414
War es wirklich so schwer?

455
00:28:40,332 --> 00:28:42,350
Ich passe nicht hinein, Dean.

456
00:28:43,657 --> 00:28:46,747
Nicht bei den Vampiren und
sicher nicht bei den Menschen.

457
00:28:48,882 --> 00:28:50,558
Ich gehöre nicht dazu.

458
00:28:51,996 --> 00:28:53,709
Und nach einer Weile...

459
00:28:54,242 --> 00:28:56,397
fängt es an, an dir zu zehren.

460
00:28:59,578 --> 00:29:01,056
Richtig?

461
00:29:01,404 --> 00:29:04,618
Jetzt heul ich dir die Ohren voll.
Also ob du dir das anhören müsstest.

462
00:29:06,715 --> 00:29:08,899
Wenn du wieder hier oben bist,

463
00:29:09,259 --> 00:29:11,121
dann bringen wir das in Ordnung, okay?

464
00:29:12,337 --> 00:29:13,481
Wenn ich wieder hier oben bin?

465
00:29:13,483 --> 00:29:15,538
Ja, du findest ein Portal,

466
00:29:16,196 --> 00:29:20,291
und du reitest mit Sam aus dem Fegefeuer,
wie du es mit mir getan hast, okay?

467
00:29:23,301 --> 00:29:25,750
Sobald ich dich zurückgeschickt habe,
schleife ich meinen Hintern hoch nach Maine,

468
00:29:25,770 --> 00:29:28,713
und werde dort auf dich warten,
wenn du an die Oberfläche kommst.

469
00:29:30,027 --> 00:29:32,717
Ja. Das klingt nach einem Plan, Chef.

470
00:29:34,403 --> 00:29:36,178
Legen wir los.

471
00:29:37,431 --> 00:29:38,970
Bist du dir sicher?

472
00:29:39,181 --> 00:29:41,122
Nicht mein erstes Rodeo, Kumpel.

473
00:30:08,060 --> 00:30:09,564
Danke.

474
00:30:19,604 --> 00:30:21,766
Nun komm schon. Bist du eine Heulsuse?

475
00:30:34,298 --> 00:30:36,334
Dean hat hier ein Jahr verbracht?

476
00:30:36,520 --> 00:30:38,766
Auf der Flucht und kämpfend,
die ganze Zeit, jeden Tag.

477
00:30:38,786 --> 00:30:42,749
Es muss die Hölle für dich gewesen sein, dass
du ihn all die Zeit nicht herausbekommen hast.

478
00:30:45,217 --> 00:30:46,793
Du hast es doch versucht?

479
00:30:47,314 --> 00:30:49,287
Sieh mal, Bobby, Dean und ich
hatten eine Abmachung, okay?

480
00:30:49,307 --> 00:30:50,963
Ich kenne diese Abmachung.

481
00:30:51,372 --> 00:30:53,221
Ich habe euch diese Abmachung beigebracht.

482
00:30:53,593 --> 00:30:55,433
Das ist eine Nicht-Abmachung.

483
00:30:56,551 --> 00:30:59,914
Ich bekomme das Gefühl, dass viel
passiert ist, während ich fort war.

484
00:31:02,433 --> 00:31:03,860
Sam!

485
00:31:15,761 --> 00:31:17,982
Bobby, nein, nein, warte!
Warte! Warte!

486
00:31:22,040 --> 00:31:23,318
Warum bist du hier?

487
00:31:25,031 --> 00:31:26,414
Dean hat mich geschickt.

488
00:31:26,416 --> 00:31:28,666
Dean? Nicht mein Dean.

489
00:31:28,668 --> 00:31:30,551
Er ist ein Freund von Dean, Bobby.

490
00:31:30,865 --> 00:31:33,554
- Ein Freund?
- Ein guter Freund.

491
00:31:33,868 --> 00:31:35,940
Ein verfluchter Vampir?

492
00:31:38,767 --> 00:31:42,890
Ihr seid wirklich durchgedreht,
während ich fort war, oder?

493
00:32:14,477 --> 00:32:16,163
Hey, Benny, hör mal, ich weiß,
dass du den Hintern meines Bruders...

494
00:32:16,165 --> 00:32:17,831
hier unten ein paar Mal gerettet hast
und das respektiere ich.

495
00:32:17,833 --> 00:32:19,967
Ja, und jetzt versuche ich,
deinen zu retten.

496
00:32:20,376 --> 00:32:22,871
Weißt du, ich bin eine Schande
für meine eigenen Leute.

497
00:32:25,812 --> 00:32:27,519
Ja, das ist die Stelle.

498
00:32:27,520 --> 00:32:29,226
Die Naht, die uns wieder nach oben bringt?

499
00:32:31,946 --> 00:32:33,498
Ist sie das?

500
00:32:34,664 --> 00:32:36,267
Ja, das ist sie.

501
00:32:37,183 --> 00:32:38,852
Erinnert ihr Jungs euch an das,
was ich sagte?

502
00:32:39,387 --> 00:32:40,655
Ja.

503
00:32:40,657 --> 00:32:42,427
In Ordnung, Bobby, los geht es.

504
00:32:43,283 --> 00:32:46,366
Wenn wir auf die Erde gelangen und ich dich
freilasse, geht es geradewegs in den Himmel.

505
00:32:46,386 --> 00:32:47,967
Keine Zeit für Lebe wohl.

506
00:32:47,987 --> 00:32:49,949
Ich habe schon mal Lebe wohl
zu dir gesagt, Sam.

507
00:32:49,969 --> 00:32:52,009
Scheint nichts gebracht zu haben.

508
00:32:52,158 --> 00:32:56,030
Kein Grund zu glauben, dass ich dich
nicht irgendwann wiedersehe.

509
00:32:56,352 --> 00:32:57,759
Ja.

510
00:32:57,779 --> 00:33:00,284
Aber wenn sie mir dort oben
einen Schaukelstuhl geben,

511
00:33:00,304 --> 00:33:02,109
dann ist die Hölle los.

512
00:33:10,274 --> 00:33:14,102
Conjuncti sumus, unum sumus.

513
00:33:23,944 --> 00:33:26,612
In Ordnung. Komm schon, Benny.
Du bist dran.

514
00:33:30,843 --> 00:33:32,667
- Beeil dich.
- Benny.

515
00:33:33,474 --> 00:33:36,093
Und du arbeitest immer noch
mit den Winchesters.

516
00:33:36,825 --> 00:33:39,145
- Beeil dich.
- Zeit für dich zu gehen, Sam.

517
00:33:40,622 --> 00:33:41,925
Benny?

518
00:33:42,218 --> 00:33:46,070
Geh. Sie wollen mich. Geh.

519
00:33:46,090 --> 00:33:48,502
Denk nur daran, Dean Lebe wohl zu sagen.

520
00:33:49,470 --> 00:33:51,878
Ich war dort oben sowieso nie von Nutzen.

521
00:33:52,349 --> 00:33:53,733
Benny, warte!

522
00:34:11,256 --> 00:34:12,336
Benny?

523
00:34:57,231 --> 00:34:58,746
Fegefeuer, richtig?

524
00:34:59,068 --> 00:35:00,868
Ein richtiger Erholungsgarten, nicht wahr?

525
00:35:01,128 --> 00:35:02,609
Ja.

526
00:35:03,362 --> 00:35:05,075
Hast du sie rausgeholt?

527
00:35:06,303 --> 00:35:07,710
Nur Bobby.

528
00:35:07,730 --> 00:35:08,969
Was?

529
00:35:10,014 --> 00:35:12,085
Ich meine, das mit Bobby ist fantastisch.

530
00:35:12,105 --> 00:35:13,808
Dean, sieh mal...
Benny...

531
00:35:15,523 --> 00:35:16,944
Er hat uns rausgebracht.

532
00:35:16,946 --> 00:35:20,614
Ein Bande Vampire tauchte auf
und er hat sich selbst als Köder benutzt.

533
00:35:24,044 --> 00:35:25,849
Ich habe das Gefühl,
auch wenn das nicht passiert wäre,

534
00:35:25,869 --> 00:35:28,339
hätte er nicht zurückkommen wollen,
weißt du?

535
00:35:30,746 --> 00:35:32,203
Tut mir leid.

536
00:35:35,417 --> 00:35:36,918
Du hast wahrscheinlich recht.

537
00:35:40,778 --> 00:35:44,722
Also Bobby wie...
wie hat er sich da unten gehalten?

538
00:35:45,586 --> 00:35:47,808
Ihm geht es gut, alles in allem.

539
00:35:48,217 --> 00:35:49,917
Höllisch störrisch, natürlich.

540
00:35:49,937 --> 00:35:51,444
So sollte es sein.

541
00:35:53,245 --> 00:35:55,541
Schicken wir den alten Mann dahin,
wo er hingehört.

542
00:35:56,906 --> 00:35:58,023
Ja.

543
00:36:06,197 --> 00:36:10,731
Solvo haec phantasmata in terram,

544
00:36:10,950 --> 00:36:14,739
et inde ad olympum.

545
00:36:23,599 --> 00:36:24,677
Was zur Hölle?

546
00:36:24,697 --> 00:36:26,117
Hallo, Jungs.

547
00:36:28,177 --> 00:36:31,304
Bobby Singer...
dich würde ich überall wiedererkennen.

548
00:36:32,917 --> 00:36:34,324
Lass ihn gehen, Crowley.

549
00:36:34,344 --> 00:36:35,669
Er gehört nicht in die Hölle.

550
00:36:35,689 --> 00:36:37,791
Das tut er, wenn ich es sage.

551
00:36:37,944 --> 00:36:40,708
Er hat meiner Art
unbeschreiblichen Schaden zugefügt.

552
00:36:40,728 --> 00:36:44,182
Von meinem Standpunkt aus,
ist die Hölle eigentlich zu gut für ihn.

553
00:36:44,753 --> 00:36:46,220
Wirklich?

554
00:36:57,070 --> 00:36:58,112
Was?

555
00:36:59,924 --> 00:37:01,465
Oh, komm schon!

556
00:37:01,467 --> 00:37:04,789
Mal sehen, ob ich die Situation
korrekt interpretiere.

557
00:37:05,124 --> 00:37:08,111
Die Winchesters haben einen Unschuldigen
aus der Hölle befreit,

558
00:37:08,131 --> 00:37:10,965
wohin du ihn unrechtmäßig
zurückbringen willst.

559
00:37:10,985 --> 00:37:13,981
Stellst du dich auf ihre Seite, Naomi?
Du kennst die beiden nicht.

560
00:37:14,001 --> 00:37:16,480
Wenn sie fertig sind,
werden wir beide weggesperrt sein.

561
00:37:16,482 --> 00:37:18,772
Ich hoffe einfach,
dass sie dich wegsperren, mein Lieber.

562
00:37:18,792 --> 00:37:20,234
Für den Rest überlege ich mir was.

563
00:37:20,236 --> 00:37:21,601
Bürokratin.

564
00:37:21,874 --> 00:37:24,071
Du kämpfst außerhalb deiner Gewichtsklasse.

565
00:37:24,431 --> 00:37:27,166
Nenn mich nicht Bürokratin.

566
00:37:58,031 --> 00:37:59,756
Ich sagte dir, dass du mir vertrauen kannst.

567
00:38:03,903 --> 00:38:05,653
Worum zur Hölle ging es da?

568
00:38:05,901 --> 00:38:07,390
Ich erzähle es dir später.

569
00:38:07,601 --> 00:38:09,438
Bringen wir diese Prüfung hinter uns.

570
00:38:14,628 --> 00:38:17,433
Kah-nuh-ahm-dahr.

571
00:38:20,970 --> 00:38:22,337
Sam?

572
00:38:22,769 --> 00:38:24,357
Was? Was?

573
00:38:24,630 --> 00:38:25,883
Sprich mit mir! Was?

574
00:38:25,885 --> 00:38:27,447
Es ist okay! Es ist okay!

575
00:38:33,590 --> 00:38:35,628
Es ist okay. Mir geht es gut.

576
00:38:36,229 --> 00:38:37,727
Es ist vorbei.

577
00:38:38,953 --> 00:38:40,469
Es ist vorbei.

578
00:39:00,816 --> 00:39:03,521
Du hast das alles so satt,
nicht wahr, Kevin?

579
00:39:04,018 --> 00:39:05,817
Die Angst, das Verstecken.

580
00:39:06,078 --> 00:39:07,733
Ich weiß, dass es mir so geht.

581
00:39:12,077 --> 00:39:13,727
Nur ein Traum.

582
00:39:13,950 --> 00:39:15,613
Das ist nur ein Traum.

583
00:39:33,727 --> 00:39:35,390
Kevin Tran.

584
00:39:35,651 --> 00:39:37,177
Es ist eine Weile her.

585
00:39:37,774 --> 00:39:39,970
Dachtest du, du könntest mir
für immer ausweichen?

586
00:39:40,901 --> 00:39:42,349
Es gibt immer einen Weg.

587
00:39:42,351 --> 00:39:45,728
Wenn man den einen Tran nicht finden kann,
findet man die andere.

588
00:39:46,423 --> 00:39:49,689
Deine Mom, sie wollte dich nicht verraten.

589
00:39:49,955 --> 00:39:51,903
Was sie für eine Schmerzgrenze hat.

590
00:39:51,923 --> 00:39:54,628
Aber selbst sie konnte es nur
zu einem bestimmten Punkt aushalten.

591
00:39:54,648 --> 00:39:56,694
Sie hätte dir nie etwas verraten.

592
00:39:56,714 --> 00:39:58,424
So sind Moms oder?

593
00:40:00,682 --> 00:40:03,236
Also haben wir sie getötet, und holten
deine Adresse aus ihrem Smartphone.

594
00:40:03,474 --> 00:40:04,815
Nein!

595
00:40:05,336 --> 00:40:09,791
Was ihr Menschen nie zu verstehen scheint,

596
00:40:09,811 --> 00:40:11,971
ist, dass ihr ein Nichts seid!

597
00:40:12,604 --> 00:40:16,082
Flüchtige Echos von Licht.

598
00:40:17,147 --> 00:40:20,944
Ich bin ewig.

599
00:40:25,106 --> 00:40:27,873
Nein.

600
00:40:29,486 --> 00:40:30,988
Geht es dir gut?

601
00:40:42,628 --> 00:40:44,279
Ich habe Benny begraben,

602
00:40:45,240 --> 00:40:47,076
aber ich habe seine Knochen nicht verbrannt.

603
00:40:48,206 --> 00:40:49,819
Nachdem er sagte, er würde versuchen,
dich daraus zu holen,

604
00:40:49,839 --> 00:40:51,668
erschien es einfach nicht richtig.

605
00:40:52,536 --> 00:40:54,130
Ich weiß, dass du ihn nutzlos findest.

606
00:40:54,150 --> 00:40:55,989
Nein, nein, nein.
Weißt du was?

607
00:40:56,292 --> 00:40:59,097
Ich verstehe es. Wirklich. Er ist ein...

608
00:41:00,313 --> 00:41:02,595
Er ist etwas anders, als ich dachte.

609
00:41:03,676 --> 00:41:06,833
Also los, lass die Tür offen,
wenn du willst.

610
00:41:11,340 --> 00:41:13,145
In Ordnung, lass uns
beim Prophetenjungen vorbeischauen,

611
00:41:13,165 --> 00:41:15,373
und sehen, wo er die Tafel versteckt hat.

612
00:41:16,945 --> 00:41:19,107
Kevin? Wir sind es.

613
00:41:23,041 --> 00:41:24,270
Kevin!

614
00:41:28,467 --> 00:41:29,645
Kevin?

615
00:41:38,276 --> 00:41:39,579
Er ist weg.

616
00:41:40,360 --> 00:41:42,419
Er hat all seinen Kram mitgenommen,
seine Notizen...

617
00:41:42,582 --> 00:41:44,282
Ich habe es geahnt.

618
00:41:44,592 --> 00:41:46,404
Er ist schließlich ausgeflippt.

619
00:41:47,086 --> 00:41:48,946
Der kleine Spinner ist abgehauen.

620
00:41:50,696 --> 00:41:52,507
Ja, aber wohin?

