1
00:00:01,420 --> 00:00:03,180
<i>Bisher bei "Grey's Anatomy"...</i>

2
00:00:03,660 --> 00:00:04,920
Aah!

3
00:00:05,300 --> 00:00:07,730
Supermann hier, brach das
Protokoll und rannte zum Unfall,

4
00:00:07,940 --> 00:00:09,330
um ein Kind von der
Explosion abzuschirmen.

5
00:00:09,540 --> 00:00:10,470
- Ethan.
- Dad.

6
00:00:10,680 --> 00:00:11,580
Bleib bei Mom, in Ordnung?

7
00:00:11,790 --> 00:00:13,190
- Wo ist meine Mom?
- Wer bist du?

8
00:00:13,390 --> 00:00:14,360
Ich bin es, Mom, Ethan.

9
00:00:14,570 --> 00:00:15,780
Nein, bist du nicht. Wer ist er?

10
00:00:15,990 --> 00:00:17,150
Nein. Ich gehe nirgendwo hin.

11
00:00:17,370 --> 00:00:18,860
Wie wäre es, wenn wir
ein Zimmer einrichten...

12
00:00:19,060 --> 00:00:20,130
und sie können dort mit ihm bleiben?

13
00:00:20,530 --> 00:00:22,850
Brooks, warum treten sie nicht
vor? Tauschen Sie mit Ross?

14
00:00:23,050 --> 00:00:24,440
Gott. du hast schnelle Hände, Brooks.

15
00:00:24,650 --> 00:00:25,390
Ich weiß, was du machst.

16
00:00:25,600 --> 00:00:27,930
Nur damit es klar ist, ich
gehe nicht ohne Kampf unter.

17
00:00:28,130 --> 00:00:28,830
Ich möchte, dass sie mir kartieren.

18
00:00:29,030 --> 00:00:30,710
Ich will wissen, ob ich
Alzheimer bekommen werde.

19
00:00:32,810 --> 00:00:34,650
<i>Patienten sagen ständig...</i>

20
00:00:34,840 --> 00:00:36,020
<i>"Sagen sie es mir direkt."</i>

21
00:00:36,210 --> 00:00:38,310
<i>"Ich will nur wissen, was los ist."</i>

22
00:00:38,510 --> 00:00:41,510
Okay, also ich habe die Ergebnisse
ihrer Genomsequenzierung hier.

23
00:00:41,700 --> 00:00:43,950
Nun, wir waren nicht in der Lage eine
deutliches Muster von Zola zu bekommen.

24
00:00:44,150 --> 00:00:46,060
Manchmal müssen wir es nochmal machen.

25
00:00:46,290 --> 00:00:47,590
- In Ordnung.
- Aber ihr Ergebnis ist hier.

26
00:00:47,760 --> 00:00:48,340
Und?

27
00:00:48,540 --> 00:00:50,450
<i>"Sags mir. Ich komm damit klar."</i>

28
00:00:50,640 --> 00:00:52,550
Und, ähm, zuerst,

29
00:00:52,740 --> 00:00:54,460
muss ich Ihnen ein paar Fragen stellen.

30
00:00:54,650 --> 00:00:58,600
Wir haben hier ein paar verschiedene
ähm, Informationen hier, also...

31
00:00:58,790 --> 00:00:59,840
Ich habe das Gen. Sagen Sie es einfach.

32
00:01:00,950 --> 00:01:03,480
Sieh, dieser Test gibt uns
tonnenweise Informationen.

33
00:01:03,700 --> 00:01:05,650
Einige davon sind
deutlich und andere nicht.

34
00:01:05,840 --> 00:01:08,460
Also, wissen Sie, wir vollen
nicht voreilig auf etwas hinaus,

35
00:01:08,640 --> 00:01:10,210
ohne es nicht sorgfältig zu bedenken...

36
00:01:10,390 --> 00:01:11,740
Ja, ich habe es sorgfältig bedacht.

37
00:01:11,940 --> 00:01:13,380
Habe ich das Alzheimer Gen?

38
00:01:13,570 --> 00:01:14,970
Lassen sie mich mit dem
Fragenkatalog fortfahren?

39
00:01:15,170 --> 00:01:16,630
Bailey, sie sind meine Mentorin...

40
00:01:16,850 --> 00:01:18,650
und meine Freundin, und
ich respektiere ihre Arbeit,

41
00:01:18,820 --> 00:01:20,560
aber ich sage Ihnen, wenn sie
meine Frage nicht beantworten,

42
00:01:20,760 --> 00:01:22,190
werde ich Ihnen ins Gesicht schlagen.

43
00:01:22,410 --> 00:01:24,840
<i>Wir weichen Ihren Fragen nicht
aus, weil wir gemein sind.</i>

44
00:01:28,750 --> 00:01:32,490
Okay, sie wurden... positiv
getestet, auf mehr als einen...

45
00:01:32,720 --> 00:01:34,670
genetischen Marker von Alzheimer.

46
00:01:34,900 --> 00:01:37,770
<i>Wir tun es, denn wenn Sie
sagen, sie wollen die Wahrheit,</i>

47
00:01:38,540 --> 00:01:41,320
<i>sie keine Ahnung haben, wovon sie reden.</i>

48
00:01:58,780 --> 00:02:00,890
Shepherd sagt, seine Frau
ist auch noch bewusstlos.

49
00:02:01,100 --> 00:02:02,360
Oh, was hast du mit dem Kind gemacht?

50
00:02:02,570 --> 00:02:05,110
Oh, er... er war über
Nacht in der Kinderklinik.

51
00:02:05,320 --> 00:02:08,480
nur damit der Sozialdienst
ihn nicht wegschleppt.

52
00:02:08,700 --> 00:02:09,790
Seine Oma kommt heute.

53
00:02:10,190 --> 00:02:12,150
Weißt du was? Ich dachte ich
würde dich gestern Nacht sehen.

54
00:02:12,360 --> 00:02:13,330
Oh, Ich wurde von einem
Patienten aufgehalten.

55
00:02:13,540 --> 00:02:14,860
Ah, das ist zu schade.

56
00:02:15,810 --> 00:02:17,250
Ich zog dieses T-Shirt an,

57
00:02:17,470 --> 00:02:18,720
das ich, wie du sagtest, nicht
anziehen darf, wenn wir uns streiten,

58
00:02:18,900 --> 00:02:21,020
denn es lässt dich
vergessen, worum es geht.

59
00:02:22,050 --> 00:02:23,250
Ich kann nicht glauben,
dass ich es verpasst habe.

60
00:02:23,470 --> 00:02:24,630
Ich kann es heute
Abend nochmal anziehen.

61
00:02:26,870 --> 00:02:28,390
Ich meine, warum ist er noch bewusstlos?

62
00:02:28,610 --> 00:02:31,870
Du sagtest, er würde aufwachen,
wenn du seine Hypothermie aufhebst.

63
00:02:32,050 --> 00:02:33,290
Ja, ich sagte er könnte.

64
00:02:33,470 --> 00:02:36,340
Oder er könnte acht Stunden
später oder acht Tage später.

65
00:02:36,560 --> 00:02:38,290
Wenn es länger dauert als
das, haben wir ein Problem.

66
00:02:38,470 --> 00:02:39,560
aber vorher nicht.

67
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
Hast du mit Russell darüber geredet?

68
00:02:42,290 --> 00:02:44,000
Er weiß von dieser acht Tage Sache.

69
00:02:46,470 --> 00:02:47,730
Vielleicht sollten wir
nur bei ihm nachfragen.

70
00:02:47,940 --> 00:02:51,140
Du hast selbst gesagt, dass er dich in
letzter Zeit nicht so sehr beaufsichtigt.

71
00:02:51,330 --> 00:02:52,170
Das sind keine Neuigkeiten.

72
00:02:52,350 --> 00:02:53,560
Wenn ich mit dieser
Information zu ihm gehe,

73
00:02:53,595 --> 00:02:54,920
wird er denken, ich habe
meinen Verstand verloren.

74
00:02:55,110 --> 00:02:56,480
Nun, dann soll er mit mir darüber reden.

75
00:03:03,010 --> 00:03:05,000
Dein Haar sieht heute schön aus.

76
00:03:05,200 --> 00:03:06,340
Meine Haare sehen jeden Tag schön aus.

77
00:03:06,740 --> 00:03:07,970
- Ich bin bei Bailey.
- Nein.

78
00:03:09,010 --> 00:03:09,830
Als ich das letzte Mal bei ihr war,

79
00:03:10,020 --> 00:03:11,890
ordnete ich den falschen
Test an, zweimal.

80
00:03:12,080 --> 00:03:13,510
Wenn sie eine 3 Vergehen-Regel
hat, bin ich raus.

81
00:03:13,710 --> 00:03:15,150
Ich bin heute bei Jackson Dienst.

82
00:03:15,360 --> 00:03:17,060
Also selbst wenn es mich
kümmert, würde ich nicht tauschen.

83
00:03:17,280 --> 00:03:18,180
Was ist das?

84
00:03:20,770 --> 00:03:21,650
Ich weiß nicht, was das ist.

85
00:03:21,830 --> 00:03:22,980
Es ist ein Krümel.

86
00:03:23,170 --> 00:03:24,950
und es klebte an meinem Laptop

87
00:03:25,140 --> 00:03:27,150
nachdem du ihn benutzt hast, um
meine Notizen zu aktualisieren.

88
00:03:27,330 --> 00:03:28,830
neben einem Klecks...

89
00:03:29,030 --> 00:03:31,650
was entweder Pizzasoße
oder Blut sein könnte.

90
00:03:32,670 --> 00:03:33,460
Ich denke, es ist Pizza.

91
00:03:33,670 --> 00:03:35,220
Ich hoffte es war Blut, und du stirbst.

92
00:03:35,410 --> 00:03:38,640
und nicht nur, dass du Pizza
über meinem Computer verteilst.

93
00:03:38,830 --> 00:03:40,440
Es tut mir so leid, ich haben
die Notizen spät gemacht,

94
00:03:40,475 --> 00:03:41,590
und ich hatte noch nicht gegessen...

95
00:03:41,790 --> 00:03:42,850
ich werde es saubermachen.

96
00:03:44,030 --> 00:03:45,180
Diese Assistenzärzte sind schlampig.

97
00:03:45,370 --> 00:03:47,180
Ihr Leute bildet schlampige
Assistenzärzte aus.

98
00:03:47,350 --> 00:03:48,090
Und ich habe euch ausgebildet,

99
00:03:48,290 --> 00:03:50,460
was bedeutet, ihr bringt
Schande über die ganze Familie.

100
00:03:50,960 --> 00:03:52,090
Ich bin gerade hergekommen.

101
00:03:53,440 --> 00:03:55,010
Beutetaschen für die Syrer.

102
00:03:55,220 --> 00:03:59,420
Ein paar Sweatshirts und
Baseballmützen, Post-Its.

103
00:03:59,630 --> 00:04:00,780
Ooh, wirklich coole Stiftlampen.

104
00:04:00,990 --> 00:04:01,940
Ooh, die sind schön.

105
00:04:02,160 --> 00:04:03,520
Ihr schickt Post-Its nach Syrien?

106
00:04:03,740 --> 00:04:05,360
Ja, ich arbeite mit Ärzte ohne Grenzen.

107
00:04:05,570 --> 00:04:07,050
Wir haben zwei syrische
Ärzte eingeflogen.

108
00:04:07,270 --> 00:04:09,170
Es sind praktische Ärzte,
aber jetzt mit dem Krieg,

109
00:04:09,370 --> 00:04:12,200
wurden sie rekrutiert um
die Feldspitale zu besetzen.

110
00:04:12,420 --> 00:04:15,860
Sie bekommen ein fortgeschrittenes
Notfalltraining am Seattle Pres und sie sind hier,

111
00:04:16,390 --> 00:04:18,330
für einen Schnellkurs in
grundsätzlichen chirurgischen Techniken.

112
00:04:18,560 --> 00:04:20,240
Sie müssen lernen, wie sie etwas
schnell und schmutzig machen können.

113
00:04:21,290 --> 00:04:22,810
- Sie haben dich einbezogen? 
- Mm-hmm.

114
00:04:23,000 --> 00:04:24,070
Was bedeuten muss...

115
00:04:24,960 --> 00:04:27,230
Ja. Ja, sie verlieren viele Kinder.

116
00:04:30,330 --> 00:04:31,300
Viel Glück.

117
00:04:33,450 --> 00:04:36,410
In Ordnung, lasst und die Boxen mit den
Vorräten holen, die wir Ihnen mitgeben.

118
00:04:36,610 --> 00:04:38,210
Ah, also Bailey bekommt
ihre Genomsache finanziert,

119
00:04:38,410 --> 00:04:39,310
Du bekommst das finanziert.

120
00:04:39,520 --> 00:04:40,920
Ich muss meine Knorbelgewebesache
finanziert bekommen,

121
00:04:41,130 --> 00:04:42,800
solange wir noch eine Bank haben.

122
00:04:45,167 --> 00:04:45,789
Dr. Hunt?

123
00:04:45,848 --> 00:04:47,620
Dr. Avery's Empfehlung
für ihren Brandverletzten.

124
00:04:47,635 --> 00:04:49,168
- Oh.
- Oh.

125
00:04:50,460 --> 00:04:52,130
Um, haben Sie schon Visite
bei Matthew Taylor gemacht?

126
00:04:52,340 --> 00:04:53,470
Er war gestern einer
von Averys Patienten.

127
00:04:53,650 --> 00:04:54,810
Er war über Nacht zur Beobachtung hier.

128
00:04:55,000 --> 00:04:56,020
Sie sorgten sich wegen
einer Gehirnerschütterung.

129
00:04:56,210 --> 00:04:57,350
Er wird wahrscheinlich
heute Abend entlassen.

130
00:04:57,540 --> 00:04:58,530
Ich denke, seine Mom kommt ihn abholen.

131
00:04:58,810 --> 00:04:59,870
Sag Avery, das geht in Ordnung.

132
00:05:00,090 --> 00:05:01,200
- Bereit?
- Ja.

133
00:05:01,440 --> 00:05:02,550
Um, warte.

134
00:05:02,830 --> 00:05:04,690
Seine... seine Mom
kommt, um ihn abzuholen?

135
00:05:04,900 --> 00:05:05,970
Was, kann er laufen?

136
00:05:06,150 --> 00:05:07,300
Sie müssen Dr. Avery Fragen.

137
00:05:10,540 --> 00:05:11,390
Joyce Basche.

138
00:05:11,570 --> 00:05:14,140
Wir haben vor zwei Woche eine
Dialysegefäßprothese eingesetzt.

139
00:05:14,330 --> 00:05:18,120
Sie hatte Fieber bis zu 39 ° und
die Seite ist rot und empfindlich.

140
00:05:18,310 --> 00:05:19,180
Es sieht infiziert aus.

141
00:05:20,090 --> 00:05:22,350
Vielleicht hast du Pizzaboden
in ihre Wunde fallen lassen.

142
00:05:23,040 --> 00:05:24,710
Ich sagte ihm, es ist normal, oder?

143
00:05:24,890 --> 00:05:26,330
Es ist rot und geschwollen.

144
00:05:26,530 --> 00:05:29,350
Sie sagte, kommen sie, wenn
es geschwollen oder rot ist.

145
00:05:29,560 --> 00:05:31,800
Er liebt Ärzte, sie besonders.

146
00:05:32,080 --> 00:05:33,590
Sie mögen es, Zeit
mit mir zu verbringen.

147
00:05:33,810 --> 00:05:35,540
Mach Sie sie gesund und
wir laden Sie zum Essen ein.

148
00:05:35,760 --> 00:05:37,090
Okay, nun, er hat recht.

149
00:05:37,310 --> 00:05:39,650
Also geben Sie ihr ein Gramm Cefazolin.

150
00:05:39,850 --> 00:05:41,770
Es ist wahrscheinlich eine
postoperative Infektion.

151
00:05:41,980 --> 00:05:45,010
Dr. Murphy wird ein paar Labortests
und ein Ultraschall machen.

152
00:05:45,230 --> 00:05:46,260
Wir werden herausfinden, was los ist.

153
00:05:46,350 --> 00:05:47,310
Okay.

154
00:05:48,540 --> 00:05:50,770
Du wurdest positiv auf die
Risikofaktorgene getestet.

155
00:05:50,980 --> 00:05:51,850
Es bedeutet nicht, dass du es bekommst.

156
00:05:52,030 --> 00:05:53,160
Ich weiß, was es bedeutet.

157
00:05:53,370 --> 00:05:55,670
Es ist völlig möglich, dass
es überhaupt nichts bedeutet.

158
00:05:55,900 --> 00:05:57,330
Wir brauchen ein aktuelles Testament.

159
00:05:57,520 --> 00:05:58,750
Ich möchte, dass du den Anwalt anrufst.

160
00:05:58,960 --> 00:05:59,840
Whoa, whoa, whoa, whoa. Mach langsam.

161
00:06:00,020 --> 00:06:02,320
Selbst wenn du die Krankheit bekommst,
ist es noch Jahrzehnte entfernt.

162
00:06:02,500 --> 00:06:03,650
Das muss nicht sein.

163
00:06:04,910 --> 00:06:06,160
Wir haben ein Kind...

164
00:06:06,360 --> 00:06:07,710
und wir bekommen noch ein Kind.

165
00:06:07,890 --> 00:06:10,884
Sieh, im Moment besagt es, dass
Lexie Zolas gesetzlicher Vormund wird,

166
00:06:10,885 --> 00:06:11,910
falls uns etwas passiert.

167
00:06:12,090 --> 00:06:13,120
Das wird nicht funktionieren.

168
00:06:13,320 --> 00:06:13,850
Nein, aber...

169
00:06:14,040 --> 00:06:15,570
Derek, wir waren bei
einem Flugzeugabsturz.

170
00:06:15,910 --> 00:06:17,140
Wir brauchen kein Alzheimer.

171
00:06:17,340 --> 00:06:18,910
Mögliches Alzheimer.

172
00:06:19,100 --> 00:06:20,400
Wir brauchen ein
aktualisiertes Testament.

173
00:06:21,210 --> 00:06:23,540
Okay. Du hast recht. Ich
werde den Kerl anrufen.

174
00:06:23,740 --> 00:06:24,650
Okay.

175
00:06:31,651 --> 00:06:37,651
Grey's Anatomy S09E20
"She's Killing Me"

176
00:06:37,652 --> 00:06:43,651
subbed by setup1503

177
00:06:48,870 --> 00:06:53,460
Okay, wir werden versuchen, die Umstände in einem
Feldspital so nah wie mögliche zu replizieren.

178
00:06:53,640 --> 00:06:56,720
Die wichtigste Fähigkeit, die
man in Kriegszeiten benötigt,

179
00:06:56,900 --> 00:06:57,780
ist es eine Blutung zu kontrollieren.

180
00:06:57,990 --> 00:07:01,080
Normalerweise nutzen wir
Laser und Argonstrahlen,

181
00:07:01,270 --> 00:07:03,260
aber wie sie im Augenblick sehen,

182
00:07:04,050 --> 00:07:08,650
werden wir nur die Inhalte
dieses Tabletts benutzen.

183
00:07:14,280 --> 00:07:15,290
Stimmt etwas nicht?

184
00:07:15,530 --> 00:07:19,430
Uh, wir, ähm, wir
hatten alle diese Dinger.

185
00:07:19,630 --> 00:07:21,880
aber seit kurzem erreichen und
die Versorgungslaster nicht mehr.

186
00:07:22,090 --> 00:07:23,750
und der Strom ist unzuverlässig.

187
00:07:23,930 --> 00:07:26,740
also können wir viele unserer
Instrumente nicht benutzen,

188
00:07:26,910 --> 00:07:30,280
also wenn Sie unsere
Umstände replizieren wollen,

189
00:07:30,490 --> 00:07:33,240
müssen wir das geringfügig anpassen.

190
00:07:33,440 --> 00:07:35,710
Bitte. Wir sind hier, damit
es für sie funktioniert.

191
00:07:35,920 --> 00:07:37,330
Danke. Ähm...

192
00:07:49,060 --> 00:07:50,530
Das ist richtiger.

193
00:07:51,960 --> 00:07:53,070
Also...

194
00:08:04,200 --> 00:08:05,330
jetzt fangen wir an.

195
00:08:10,320 --> 00:08:11,250
Dr. Shepherd, hey.

196
00:08:11,470 --> 00:08:13,430
Ich wollte den Patienten weiterverfolgen,
wie die gestern untersucht haben,

197
00:08:13,650 --> 00:08:14,280
weil ich mich sorge.

198
00:08:14,490 --> 00:08:16,570
Ross, du solltest etwas anderes
von jemand anderem lernen.

199
00:08:16,770 --> 00:08:18,110
Oh, tue ich, ich arbeite
in der Notaufnahme,

200
00:08:18,300 --> 00:08:19,910
was ich machen kann und
ihre OP-Nachsorge managen.

201
00:08:20,100 --> 00:08:21,370
Ich habe Ihnen auch eine Latte gebracht.

202
00:08:21,560 --> 00:08:22,910
Es ist nicht dein Job,
mir Kaffee zu bringen.

203
00:08:23,210 --> 00:08:25,280
Entschuldigung. Ich bin hier. Ich
musste mir einen Kaugummi holen.

204
00:08:25,490 --> 00:08:26,260
Ich hatte epischen Mundgeruch.

205
00:08:26,450 --> 00:08:28,010
Ich wollte nicht, dass er
sie im OP umhaut, aber...

206
00:08:28,420 --> 00:08:29,540
Ich bin bereit. Sehen Sie?

207
00:08:30,030 --> 00:08:31,180
Ich musste es nicht sehen.

208
00:08:31,390 --> 00:08:33,610
Okay. Nun, ich werde ihre
OP-Nachsorge überprüfen.

209
00:08:33,780 --> 00:08:34,710
Etwas, wonach ich sehen soll?

210
00:08:34,900 --> 00:08:35,770
Ross hat es bereits gemacht.

211
00:08:37,240 --> 00:08:38,220
Eindrucksvoll.

212
00:08:38,440 --> 00:08:39,150
Etwas, was wir wissen sollten?

213
00:08:39,350 --> 00:08:41,130
Ja, Rachel Dawson ist wach.

214
00:08:43,270 --> 00:08:44,210
Um...

215
00:08:44,440 --> 00:08:45,360
sag Hunt, das sie wach ist.

216
00:08:47,210 --> 00:08:49,490
Wir werden euch mit einem
Haufen Ausrüstung zurückschicken,

217
00:08:49,680 --> 00:08:50,980
uh, aber wenn euch der
Nachschub nicht erreicht,

218
00:08:51,190 --> 00:08:52,070
und es dort keinen Strom gibt,

219
00:08:52,260 --> 00:08:53,690
dann müssen wir eine
andere Möglichkeit finden.

220
00:08:53,880 --> 00:08:55,060
Ja, also, ähm, blickt euch um...

221
00:08:55,250 --> 00:08:57,790
und schaut welche Sachen
euch im Feldspital fehlen.

222
00:08:57,970 --> 00:08:59,260
und, ähm, legt es ist die Box.

223
00:09:05,500 --> 00:09:07,060
Dr. Hunt. Kann ich sie kurz sprechen?

224
00:09:09,280 --> 00:09:10,760
Ich denke nicht, das
ich da reingehen sollte.

225
00:09:11,080 --> 00:09:12,400
Es geht ihr jetzt gut, Ethan.

226
00:09:12,600 --> 00:09:14,540
Sie war wirklich wütend, als
sie mich das letzte Mal sah.

227
00:09:14,730 --> 00:09:16,740
Sie war nicht wütend auf
dich. Sie war verwirrt.

228
00:09:16,940 --> 00:09:19,010
Das war etwas in ihrem Kopf, das
in Ordnung gebracht werden musste,

229
00:09:19,200 --> 00:09:20,170
und sie haben das gemacht.

230
00:09:20,350 --> 00:09:22,110
Sie ist wieder sie selbst.

231
00:09:27,130 --> 00:09:28,210
Bist du sicher?

232
00:09:30,610 --> 00:09:33,180
Ich weiß es nicht 100%ig, Ethan, aber...

233
00:09:33,390 --> 00:09:35,450
ich denke wir sollten
es versuchen, okay?

234
00:09:37,730 --> 00:09:38,520
In Ordnung.

235
00:09:46,610 --> 00:09:47,560
Ethan?

236
00:09:48,300 --> 00:09:49,620
Bist du okay?

237
00:09:50,910 --> 00:09:52,850
Komm her.

238
00:09:56,170 --> 00:09:57,050
Oh.

239
00:09:58,160 --> 00:09:59,180
Oh, Gott.

240
00:09:59,400 --> 00:10:00,760
Ich liebe dich so sehr.

241
00:10:03,210 --> 00:10:04,430
Wurdest du verletzt?

242
00:10:04,970 --> 00:10:05,920
Nein?

243
00:10:07,190 --> 00:10:08,500
Du siehst wirklich gut aus.

244
00:10:11,910 --> 00:10:13,350
Meine Autounfall Mom ist aufgewacht.

245
00:10:13,660 --> 00:10:16,590
Und der Anwalt hat eine E-Mail
mit den Formularen geschickt.

246
00:10:16,940 --> 00:10:19,210
Wir brauchen zwei Namen...
einen Vormund und einen Ersatz.

247
00:10:19,390 --> 00:10:20,890
Vorher waren es Lexie,
Cristina und Owen.

248
00:10:21,070 --> 00:10:23,710
Also Cristina und welche von deinen
Schwestern willst du als Ersatz?

249
00:10:23,920 --> 00:10:24,830
Cristina will keine Kinder.

250
00:10:25,030 --> 00:10:26,680
Das sind keine Kinder.
Es ist Zola und Fötus.

251
00:10:26,880 --> 00:10:28,990
Hör auf, das Baby Fötus zu nennen.

252
00:10:29,200 --> 00:10:31,610
Nun, sie wird ihn lieben,
egal wie sein Name ist.

253
00:10:31,830 --> 00:10:33,410
In Ordnung, rede mit ihr
und sieh, was sie sagt.

254
00:10:33,610 --> 00:10:34,570
Ich weiß, was sie sagen wird.

255
00:10:34,780 --> 00:10:36,450
Und ich werde falsch liegen
und das wird für jeden gut sein.

256
00:10:44,500 --> 00:10:46,300
Meine Rede war eine virale Sensation.

257
00:10:47,340 --> 00:10:49,300
Knorbelgewebe ist aktuell...

258
00:10:49,480 --> 00:10:50,350
wegen mir.

259
00:10:50,560 --> 00:10:51,650
Ich könnte nicht glücklicher sein.

260
00:10:51,840 --> 00:10:54,960
Eine Knorbelgewebelabor wäre eine
riesige Gunst für das Krankenhaus.

261
00:10:55,630 --> 00:10:56,970
Ich bin kein Geldautomat.

262
00:10:57,190 --> 00:10:59,520
Ich habe eine Stimme,
genau wie du und Arizona.

263
00:10:59,710 --> 00:11:01,480
Oh, nein, Arizona muss für mich
stimmen, weil sie meine Frau ist.

264
00:11:01,690 --> 00:11:03,200
Und deine Stimme zählt wie 11/2 Stimmen.

265
00:11:03,410 --> 00:11:04,370
- Uh-huh. 
- Ich stimme für mich.

266
00:11:04,560 --> 00:11:07,040
Nun das ist eine solide Wählergruppe.

267
00:11:07,240 --> 00:11:08,370
Du hast dir viele Gedanken
darüber gemacht, oder?

268
00:11:08,550 --> 00:11:09,110
Funktioniert das so?

269
00:11:09,310 --> 00:11:11,810
Ihr flüstert euch in den Vorstandssitzung
zu, über eure Lieblingsprojekte,

270
00:11:11,980 --> 00:11:13,280
und dorthin geht das ganze Geld?

271
00:11:13,510 --> 00:11:14,520
Genau so funktioniert es.

272
00:11:14,710 --> 00:11:15,770
So funktioniert es nicht.

273
00:11:15,970 --> 00:11:18,130
Jeder soll seine Vorschläge
schriftlich einreichen.

274
00:11:18,310 --> 00:11:21,060
Es darf keine Leute geben, die Vorstandsmitglieder
nerven, wenn sie versuchen zu arbeiten.

275
00:11:21,380 --> 00:11:23,710
Uh... du sitzt auf einem Stuhl.

276
00:11:23,910 --> 00:11:26,230
Ich brauch Geld für meine Waisensache.
Ich will, dass es weltweit wird.

277
00:11:26,430 --> 00:11:27,150
Siehst du, was du getan hast?

278
00:11:27,670 --> 00:11:29,060
Wer hat meinen
Herzklappenersatz abgesagt?

279
00:11:29,370 --> 00:11:31,390
Hunt hat die Hälfte
von jedems Tag abgesagt.

280
00:11:31,750 --> 00:11:32,700
Danke, dass ihr alle gekommen seid.

281
00:11:32,880 --> 00:11:35,010
Entschuldigung, das wir ihren
Terminkalender umstrukturieren mussten,

282
00:11:35,200 --> 00:11:36,070
aber das ist wichtig.

283
00:11:36,510 --> 00:11:37,990
Wir haben zwei syrische Ärzte hier.

284
00:11:38,200 --> 00:11:39,230
es waren Allgemeinärzte,

285
00:11:39,410 --> 00:11:42,140
aber jetzt operieren sie in einem
Feldspital in einem Kriegsgebiet.

286
00:11:42,450 --> 00:11:44,374
Wir planten, ihnen chirurgische
Verfahren beizubringen,

287
00:11:44,375 --> 00:11:46,160
die sie mit limitierten
Ressourcen durchführen können,

288
00:11:46,350 --> 00:11:49,530
aber es stellte sich heraus, dass sie viel
weniger haben, als wir angenommen haben.

289
00:11:49,730 --> 00:11:50,660
Gebt Ihnen einfach mehr.

290
00:11:50,860 --> 00:11:51,790
Wenn es in zwei Wochen alle ist,

291
00:11:51,980 --> 00:11:53,320
sind sie wieder da, wo
sie angefangen haben.

292
00:11:53,540 --> 00:11:55,540
Er möchte helfen, das es funktioniert,
mit dem was sie wissen, das sie haben.

293
00:11:55,780 --> 00:11:56,720
Was das hier ist.

294
00:11:56,940 --> 00:12:01,360
Also... wir müssen in der Lage sein, alle
Verfahren auf dieser Liste durchzuführen,

295
00:12:01,570 --> 00:12:03,580
indem wir nur das benutzen,
was in der Box ist.

296
00:12:05,190 --> 00:12:06,650
Machen Sie Witze? Es
gibt keine Möglichkeit.

297
00:12:06,850 --> 00:12:08,670
Es muss sie geben. Wir
müssen es herausfinden.

298
00:12:12,510 --> 00:12:14,710
Joyce Basches Laborwerte. Sie
ist jetzt beim Ultraschall.

299
00:12:14,920 --> 00:12:16,560
Mm. Ihre weißen
Blutkörperchen sind sehr hoch.

300
00:12:16,790 --> 00:12:17,790
Und ihre Elektrolyte sind weg.

301
00:12:18,000 --> 00:12:20,610
Um, ich denke, wir gehen auf
Nummer Sicher und nehmen sie auf.

302
00:12:21,320 --> 00:12:23,500
Und, ähm, das ist irgendwie seltsam.

303
00:12:23,730 --> 00:12:27,550
Um, wir haben noch eine Nach-OP
Komplikation am gleichen Tag wie Mrs. Basche.

304
00:12:27,750 --> 00:12:29,950
Un, äh, ich habe bei
beiden mit Ihnen operiert.

305
00:12:30,350 --> 00:12:32,050
Und sie machten die OP-Nachsorge?

306
00:12:35,090 --> 00:12:37,770
Okay, du gehst besser all deine
Notizen zu den beiden Fällen durch.

307
00:12:37,970 --> 00:12:39,260
Und findest heraus, was
zum Teufel falsch lief.

308
00:12:39,490 --> 00:12:40,670
Edwards, du bist heute bei mir.

309
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
Ich bin heute bei Dr. Avery.

310
00:12:42,080 --> 00:12:43,900
Lassen Sie ihn stehen.
Murphy hat eine Pause.

311
00:12:47,050 --> 00:12:47,750
Was hast du gemacht?

312
00:13:01,250 --> 00:13:04,760
Also die zweite OP-Nachsorge
Infektion war auch dein Patient?

313
00:13:04,970 --> 00:13:05,675
Kathy Dong.

314
00:13:05,710 --> 00:13:06,380
Mm-hmm.

315
00:13:06,400 --> 00:13:08,330
- Muss sie operiert werden?
- Wahrscheinlich.

316
00:13:08,530 --> 00:13:10,420
Und Bailey bat Medusa heute
Abend mit ihr zu operieren,

317
00:13:10,620 --> 00:13:12,620
die erste Dame die mit
einer Infektion vorbeikam.

318
00:13:12,810 --> 00:13:13,860
Sie müssen Ihren Shunt herausnehmen.

319
00:13:14,060 --> 00:13:15,790
Er hat diesen riesigen Abszess darunter.

320
00:13:15,990 --> 00:13:16,740
Es ist eine Sauerei.

321
00:13:17,980 --> 00:13:18,870
Sie werden mich umbringen.

322
00:13:19,920 --> 00:13:20,640
Was hast du gemacht?

323
00:13:20,860 --> 00:13:23,450
Hast du die Nach-OP Antibiotikas vergessen
oder zu schnell vorbereitet werden?

324
00:13:23,640 --> 00:13:25,650
Ich war krank. Ich hatte
die Grippe oder sowas.

325
00:13:25,860 --> 00:13:26,650
Und du bist reingekommen?

326
00:13:26,850 --> 00:13:27,730
Natürlich habe ich das gemacht.

327
00:13:27,980 --> 00:13:29,860
Wir arbeiten alle wenn
wir krank sind, ständig.

328
00:13:30,060 --> 00:13:32,550
Patienten haben ständig
Nach-OP Infektionen, oder?

329
00:13:35,870 --> 00:13:38,280
Okay, also sie können die Wunden mit
einem Grundinstrumentensatz reinigen,

330
00:13:38,480 --> 00:13:40,240
aber jetzt stehen sie einem
riesigem Infektionsrisiko gegenüber.

331
00:13:40,460 --> 00:13:42,530
Nun, ich schätze, Wundabsauger
stehen außer Frage.

332
00:13:42,730 --> 00:13:44,990
Einfache wechselfeuchte
Verbände könnte funktionieren?

333
00:13:45,170 --> 00:13:45,930
Mm. Nein.

334
00:13:46,120 --> 00:13:47,510
Sie müssten sie dreimal am Tag wechseln.

335
00:13:47,700 --> 00:13:50,050
Sie würden ihren gesamten Verbandsvorrat
für einen Patienten benötigen.

336
00:13:51,240 --> 00:13:52,070
Zucker.

337
00:13:52,260 --> 00:13:53,080
Wie bitte?

338
00:13:53,290 --> 00:13:55,300
Es ist nicht in der Box,
aber sie könnten ihn haben.

339
00:13:55,540 --> 00:13:56,580
Es ist ein osmotischer Verband,

340
00:13:56,760 --> 00:13:58,690
das erlaubt einem, mehrfache
Verbandwechsel zu vermeiden.

341
00:13:59,000 --> 00:14:00,800
Okay. Nun, jemand muss gehen und
herausfinden, ob sie noch Zucker haben.

342
00:14:01,490 --> 00:14:02,290
Okay.

343
00:14:03,130 --> 00:14:04,740
Etwas? Du bist kaum vorangekommen.

344
00:14:04,940 --> 00:14:05,770
Es wird ewig dauern.

345
00:14:06,060 --> 00:14:07,610
Oh! Nun, du versuchst diesen
Handbohrer zu benutzen.

346
00:14:07,820 --> 00:14:09,470
- Mr. schlechter Beifahrer.
- Lass es mich versuchen.

347
00:14:09,680 --> 00:14:10,990
Es wäre einfacher, wenn sie
einen Infrascanner hätten.

348
00:14:11,180 --> 00:14:12,670
Nun, den haben sie nicht.
Ich denke, wer das auch ist,

349
00:14:12,860 --> 00:14:14,570
- du hast ihn gerade umgebracht.
- Weißt du, fang mit einem neuen an.

350
00:14:14,770 --> 00:14:15,950
Oh, hat jemand Betadine?

351
00:14:16,150 --> 00:14:16,920
Ich habe nur Bleiche.

352
00:14:17,120 --> 00:14:18,520
- Ja, das wird funktionieren.
- Sicher.

353
00:14:19,630 --> 00:14:20,330
In Ordnung.

354
00:14:20,580 --> 00:14:22,370
Also jemand bereit, mit
dem unterrichten anzufangen?

355
00:14:22,570 --> 00:14:23,820
Uh, ich. Ich kann
Bruchreparaturen machen.

356
00:14:24,030 --> 00:14:24,720
Ja, du kannst mich einplanen.

357
00:14:24,910 --> 00:14:26,390
Ich habe eine Klinge, die ich zur
Hauttransplantation benutzen kann.

358
00:14:26,610 --> 00:14:28,360
Toll. Geht ins Labor. Ähm, Shepherd,

359
00:14:28,560 --> 00:14:30,190
wie lange ist Rachel Dawson
noch in der Intensivstation?

360
00:14:30,390 --> 00:14:31,150
Oh, frag Ross.

361
00:14:31,350 --> 00:14:32,560
Er begleitet sie
durch die OP-Nachsorge.

362
00:14:32,770 --> 00:14:34,290
Warte. Ich dachte, Brooks
wäre heute in deinem Dienst.

363
00:14:34,690 --> 00:14:36,370
Ross fühlt sich den Patienten verbunden.

364
00:14:36,570 --> 00:14:37,610
Er mag es, es zu Ende zu führen.

365
00:14:38,360 --> 00:14:40,090
Owen, die Pädiatrie
hat gerade angerufen.

366
00:14:40,290 --> 00:14:42,380
Ethan Dawsons Oma steckt im Osten fest.

367
00:14:42,580 --> 00:14:43,510
Ihr Flug wurde abgesagt.

368
00:14:43,700 --> 00:14:45,120
und sie wird nicht vor morgen hier sein.

369
00:14:45,330 --> 00:14:47,232
Also denke ich, sie sollten
den Sozialdienst anrufen...

370
00:14:47,233 --> 00:14:48,930
und fragen ob sie ihn für
die Nacht aufnehmen können.

371
00:14:53,600 --> 00:14:55,240
Aber das ist ziemlich gewöhnlich, oder?

372
00:14:55,460 --> 00:14:56,580
Das muss ständig passieren.

373
00:14:56,830 --> 00:15:00,130
Es ist eine ungewöhnlich
aggressive Infektion.

374
00:15:00,330 --> 00:15:01,660
Aber wir werden uns darum kümmern.

375
00:15:01,850 --> 00:15:03,450
Ah, sie sagte es war
nichts und ich wusste es.

376
00:15:03,640 --> 00:15:04,630
- Steven...
- Nein.

377
00:15:05,260 --> 00:15:06,810
Ich wartete einen ganzen Tag.

378
00:15:07,720 --> 00:15:10,720
Ich werde mich um sie
kümmern, hören Sie mich?

379
00:15:18,850 --> 00:15:21,600
Und jetzt, auch wenn sie kein
elektrisches Dermantom haben,

380
00:15:21,810 --> 00:15:23,660
können Sie Haustransplantationen
mit Klingen machen.

381
00:15:24,220 --> 00:15:27,160
aber sie müssen sehr vorsichtig
sein, wie viel Druck sie ausüben.

382
00:15:27,360 --> 00:15:29,090
Sie wollen nicht zu tief schneiden.

383
00:15:29,580 --> 00:15:30,350
Mm. Ist das in Ordnung?

384
00:15:30,560 --> 00:15:32,220
Das ist gut. Aber nicht tiefer.

385
00:15:32,420 --> 00:15:33,510
Yeah, das ist besser.

386
00:15:33,740 --> 00:15:36,780
Okay, sie müssen die Schrauben
medial zum Schienbein anbringen...

387
00:15:37,020 --> 00:15:39,760
damit Sie das intravaskuläre
Bündel nicht beeinträchtigen.

388
00:15:39,960 --> 00:15:41,990
Medial zum Schienbein.

389
00:15:42,180 --> 00:15:43,680
Mm-hmm. Jetzt drehen Sie die
Schraube mit der Hand ein.

390
00:15:43,960 --> 00:15:46,060
Bis sie verankert ist im Cortex.

391
00:15:46,770 --> 00:15:48,450
Keine Angst, dass sie zu fest drücken.

392
00:15:48,640 --> 00:15:50,720
Ah, Entschuldigung. Ich... ich
versuche nur herauszufinden,

393
00:15:50,920 --> 00:15:54,450
wie ich den Patienten unten
halten, während ich das mache.

394
00:15:54,660 --> 00:15:56,550
Oh, der Patient ist sediert.

395
00:15:57,530 --> 00:15:59,700
Nicht, wenn man keine Narkosemittel hat.

396
00:16:05,440 --> 00:16:06,390
O... okay.

397
00:16:06,620 --> 00:16:07,900
Um...

398
00:16:08,110 --> 00:16:09,210
Lassen Sie uns das anders machen.

399
00:16:10,940 --> 00:16:13,110
Es tut mir leid, dass
ich nicht früher hier war.

400
00:16:13,330 --> 00:16:13,860
Es ist okay.

401
00:16:14,070 --> 00:16:15,520
Wir haben diese zwei
syrischen Ärzte hier,

402
00:16:15,710 --> 00:16:17,960
und wir versuchen, dass alle Chirurgen
herausfinden, wie man diese Verfahren,

403
00:16:18,150 --> 00:16:20,580
mit, einem, Stück Kaugummi und einem
Streichholz, und das war unsere erste Pinkelpause.

404
00:16:20,780 --> 00:16:22,915
Und währenddessen sitzt du
hier und kannst nichtmal laufen?

405
00:16:22,950 --> 00:16:25,230
- Ich dachte, es war nur eine kleine Fleischwunde.
- Ist es. Mir gehts gut.

406
00:16:25,420 --> 00:16:27,030
Aber ist es infiziert? Denn
du solltest laufen können.

407
00:16:27,220 --> 00:16:28,420
- April. April.
- Ich weiß nicht, warum du nicht laufen kannst.

408
00:16:28,670 --> 00:16:30,070
April, Ich kann laufen. Ich bin...

409
00:16:31,040 --> 00:16:31,950
Kannst du?

410
00:16:32,380 --> 00:16:33,170
Ja.

411
00:16:33,960 --> 00:16:37,390
N... sie sagten du kannst nicht gehen,
bis deine Mutter kommt, um dich abzuholen.

412
00:16:37,590 --> 00:16:40,290
Oh. Uh... Ich, ähm...

413
00:16:40,960 --> 00:16:43,480
meine Mutter kommt nicht her, weil
ich nicht alleine nach Hause kann.

414
00:16:43,700 --> 00:16:46,940
Sie kommt her, weil ich möchte,
dass sie Dich kennenlernt.

415
00:16:49,330 --> 00:16:50,340
Oh.

416
00:16:53,890 --> 00:16:55,280
Ich hatte niedriggradiges Fieber.

417
00:16:55,730 --> 00:16:56,950
Ich fühlte mich in der
Nacht zuvor schlecht,

418
00:16:57,170 --> 00:16:59,580
aber als ich aufwachte, dachte
ich, ich würde es durchstehen.

419
00:16:59,780 --> 00:17:00,910
Also kam ich rein.

420
00:17:01,170 --> 00:17:02,330
Ich habe mich den Tag über gut gefühlt,

421
00:17:02,530 --> 00:17:03,390
also dachte ich, es war nicht...

422
00:17:06,550 --> 00:17:08,750
Natürlich nehme ich Zola und Fetus.

423
00:17:08,940 --> 00:17:10,180
Das habe ich Derek gesagt.

424
00:17:10,360 --> 00:17:13,730
Du bringst sie nicht nach Ohio oder wo
sonst seine dummen Schwestern her sind.

425
00:17:13,910 --> 00:17:14,710
Ich wusste, dass du das sagen wirst.

426
00:17:14,910 --> 00:17:18,950
Ich werde die kompetenteste Herde
von Pflegepersonal überwachen.

427
00:17:19,450 --> 00:17:21,100
Ich nehme nur deutsche Kindermädchen.

428
00:17:21,280 --> 00:17:22,640
Sie sind super organisiert.

429
00:17:23,060 --> 00:17:27,600
Ich bin nicht sicher, ob eine Herde deutscher
Kindermädchen das ist, was ich in Gedanken habe.

430
00:17:27,810 --> 00:17:31,520
Warte. Du willst nicht das
ich Hausfrau und Mutter werde?

431
00:17:31,710 --> 00:17:32,320
Nein.

432
00:17:32,560 --> 00:17:33,570
Ja, weil du das nicht machst.

433
00:17:34,200 --> 00:17:38,910
Stimmt, aber Zola ist hier im
Kindergarten, wenn wir sie mitnehmen.

434
00:17:39,110 --> 00:17:42,790
Ja und du machst 30 %
weniger Operationen als ich,

435
00:17:43,000 --> 00:17:44,990
weil du nicht mehr so
viele Stunden investierst.

436
00:17:45,960 --> 00:17:47,300
Du willst das nicht machen.

437
00:17:48,960 --> 00:17:50,610
Hey, Ich liebe Zola.

438
00:17:50,850 --> 00:17:51,910
Ich weiß, das tust du.

439
00:17:52,110 --> 00:17:53,310
Aber du willst nicht ihre Mom sein.

440
00:17:54,560 --> 00:17:55,340
Nein.

441
00:17:58,080 --> 00:17:59,430
Haßt du diese Schwester wirklich?

442
00:18:01,350 --> 00:18:02,580
- Irgendwie.
- Mm.

443
00:18:02,870 --> 00:18:03,710
Nicht alle davon.

444
00:18:03,920 --> 00:18:05,390
Kathleen scheint eine
Gute Mutter zu sein.

445
00:18:05,840 --> 00:18:07,690
Ich meine, ich will nicht
ständig mit ihr rumhängen,

446
00:18:07,880 --> 00:18:09,110
aber ihre Kinder seinen normal zu sein.

447
00:18:09,290 --> 00:18:10,380
Ja, nun, das ist nicht nichts.

448
00:18:11,340 --> 00:18:12,070
Okay, wie wäre das?

449
00:18:13,000 --> 00:18:17,290
Du schreibst in dein Testament, dass ich
deine Kinder drei Wochen im Jahr bekomme.

450
00:18:17,520 --> 00:18:18,220
Wir werden reisen.

451
00:18:18,970 --> 00:18:20,620
Ich gehe mit ihnen ihr
ersten Tattoo stechen...

452
00:18:20,880 --> 00:18:21,780
an einem sauberen Ort.

453
00:18:22,490 --> 00:18:25,210
Und ich bringe Ihnen bei, wie sie ein
Kondom über eine... eine Gurke zieht.

454
00:18:25,360 --> 00:18:27,670
Komm schon, Sierra! Komm schon!

455
00:18:27,705 --> 00:18:28,485
Okay.

456
00:18:28,520 --> 00:18:30,130
Ich werde die coolste
Tante auf der Welt sein.

457
00:18:30,500 --> 00:18:31,730
Ich kann nur keine Mutter sein.

458
00:18:31,940 --> 00:18:32,640
Oh.

459
00:18:33,740 --> 00:18:34,820
Sie verdienen eine Mutter.

460
00:18:35,170 --> 00:18:37,090
Sie haben bereits eine Mutter.

461
00:18:38,800 --> 00:18:39,660
Ich weiß.

462
00:18:40,780 --> 00:18:43,240
Du stirbst jetzt nicht.
Du weißt das, oder?

463
00:18:48,090 --> 00:18:49,520
Dr. Webber. Ich habe sie gerufen.

464
00:18:49,730 --> 00:18:52,050
Können Sie Bett drei kontrollieren?
Der Patient ist Seth Lepik.

465
00:18:52,260 --> 00:18:54,160
Erythem und Schwellung
entlang einer Narbe.

466
00:18:54,360 --> 00:18:56,690
Fiebrig. Sieht ziemlich krank aus.
Wahrscheinlich muss er aufgenommen werden.

467
00:18:57,110 --> 00:18:57,910
Entschuldigung.

468
00:18:58,800 --> 00:19:01,070
Ich bin gleich wieder zurück.

469
00:19:01,280 --> 00:19:03,520
Dr. Shepherd hat gerade ein MRT bei
einem seiner Patienten angeordnet.

470
00:19:03,730 --> 00:19:04,860
Ich dachte, du bist in der Notaufnahme.

471
00:19:05,060 --> 00:19:05,810
Oh, bin ich.

472
00:19:06,060 --> 00:19:08,080
Meine Generation ist
multitaskingfähig, Sir.

473
00:19:09,090 --> 00:19:09,950
<i>Dr. Horowitz...</i>

474
00:19:10,550 --> 00:19:12,170
<i>Dr. Horowitz...</i>

475
00:19:13,970 --> 00:19:16,000
Mr. Lepik, ich bin Dr. Webber.

476
00:19:16,450 --> 00:19:17,910
Ich verstehe, dass sie
sich nicht gut fühlen.

477
00:19:18,120 --> 00:19:19,200
Yeah, ähm...

478
00:19:20,070 --> 00:19:21,560
Mir ist seit ein paar Tagen schwindelig.

479
00:19:21,760 --> 00:19:23,790
und sie sagten ich solle wiederkommen,
wenn ich mich nicht gut fühle.

480
00:19:24,000 --> 00:19:24,690
Wer die?

481
00:19:24,725 --> 00:19:25,380
Ihr Leute.

482
00:19:25,630 --> 00:19:27,190
Ich wurde vor ein paar
Wochen hier operiert.

483
00:19:30,520 --> 00:19:32,360
Oh, hier ist es. Dr.
Bailey hat sie operiert.

484
00:19:32,670 --> 00:19:33,540
Yep.

485
00:19:34,360 --> 00:19:36,470
Okay, nun... nun. schauen
wir, was wir haben.

486
00:19:54,210 --> 00:19:55,500
Also sie wollen die Blutung stoppen,

487
00:19:55,700 --> 00:19:57,890
aber sie wollen keine blinde Klammer
in einer blutigen Umgeben anbringen.

488
00:19:58,070 --> 00:19:59,940
Uh, ihr Ziel ist es, das
Hilum zu konzentrieren.

489
00:20:00,160 --> 00:20:00,950
Weil sie keinen Klammerer haben werden,

490
00:20:01,170 --> 00:20:03,140
erhalten sie Kontrolle
durch Fingerdruck,

491
00:20:03,330 --> 00:20:04,070
so etwa.

492
00:20:04,410 --> 00:20:05,920
Also... einfach reinlangen?

493
00:20:06,120 --> 00:20:07,380
Ja, Sie sollten den Bronchus fühlen...

494
00:20:07,590 --> 00:20:08,930
und dann wissen Sie, dass
sie dem Hilum nahe sind.

495
00:20:09,220 --> 00:20:11,810
Matthews Mutter kommt her.

496
00:20:12,630 --> 00:20:13,480
Ich kann sie nicht kennenlernen.

497
00:20:13,790 --> 00:20:14,830
Ich kann eine Mutter nicht belügen.

498
00:20:15,030 --> 00:20:16,050
Verkauf dich nicht unter Wert.

499
00:20:16,250 --> 00:20:17,310
Du dachtest, du kannst auch
Matthew auch nicht belügen,

500
00:20:17,490 --> 00:20:19,120
aber irgendwie hattest du es in dir.

501
00:20:20,190 --> 00:20:23,110
Welcher erwachsender Mann lässt
sich von seiner Mami abholen?

502
00:20:23,300 --> 00:20:24,840
Sie haben eine gute Beziehung.

503
00:20:25,060 --> 00:20:26,030
Er respektiert Frauen.

504
00:20:26,860 --> 00:20:28,130
Er hat gute Werte.

505
00:20:28,360 --> 00:20:29,150
Ich denke, ich bin soweit.

506
00:20:29,340 --> 00:20:31,230
Okay, also, wenn sie
keine Klammer haben,

507
00:20:31,430 --> 00:20:35,700
könne Sie ihre Hand benutzen und
die Lunge um die Hilar-Achse drehen.

508
00:20:36,980 --> 00:20:39,020
Das ist es. Ich sehe es. Danke.

509
00:20:39,190 --> 00:20:40,840
Weißt du was? Er macht
sich nicht über mich lustig.

510
00:20:41,040 --> 00:20:41,970
Er denkt, ich bin mutig.

511
00:20:42,650 --> 00:20:44,340
Er mag es, wenn ich rede.

512
00:20:44,580 --> 00:20:45,800
Er ist ein Einhorn.

513
00:20:46,230 --> 00:20:47,680
Er ist ein beeindruckender Kerl.

514
00:20:47,910 --> 00:20:50,100
Nun, dann solltest du
ihm die Wahrheit sagen.

515
00:20:52,450 --> 00:20:55,100
Ich habe diese wirklich coole
Technik für Autotransfusion,

516
00:20:55,290 --> 00:20:57,210
die ich Ihnen gerne zeigen
würde, wenn sie hier fertig sind.

517
00:21:00,680 --> 00:21:01,510
Nicht schlecht, hä?

518
00:21:01,740 --> 00:21:03,400
Wer braucht schon einen teure
Schiene, wenn man Klebeband hat?

519
00:21:03,940 --> 00:21:05,760
- Es hält ziemlich gut.
 - Mm-hmm.

520
00:21:09,430 --> 00:21:12,070
27 neue E-Mails wie meine
Forschung weitergeht.

521
00:21:13,190 --> 00:21:15,250
Es sollte sich wie eine
Kasse für dich anhören.

522
00:21:15,900 --> 00:21:17,360
Kannst du Shepherd wegen
dieser Stimme nerven, bitte?

523
00:21:17,560 --> 00:21:19,670
Oh, Ich plane es und ich
bin sicher, ich bekomme sie.

524
00:21:20,390 --> 00:21:21,964
Shepherd weiß, dass wir
das Krankenhaus kauften,

525
00:21:21,965 --> 00:21:23,670
damit wir die Ärzte sein
können, die wir sein wollen.

526
00:21:23,910 --> 00:21:24,810
Ich lebe meinen Traum nicht.

527
00:21:26,420 --> 00:21:29,180
Meine Träume sind groß
und vielversprechend...

528
00:21:29,400 --> 00:21:34,200
und gefüllt mit extrem glänzenden Maschinen,
die Knorpelgewebe aus der Luft wachsen lässt.

529
00:21:38,380 --> 00:21:40,220
Ich hatte diesen Traum ständig.

530
00:21:42,650 --> 00:21:44,170
Da ihr limitierte Blutversorgung habt,

531
00:21:44,480 --> 00:21:45,370
macht ihr das...

532
00:21:45,640 --> 00:21:48,100
und gebt dem Patienten
sein eigenes Blut zurück.

533
00:21:48,300 --> 00:21:49,220
Wollen Sie es versuchen?

534
00:21:49,690 --> 00:21:50,440
Sicher.

535
00:21:52,280 --> 00:21:53,260
Also...

536
00:21:53,920 --> 00:21:56,020
wirst du dem Mann die Wahrheit sagen...

537
00:21:56,240 --> 00:21:57,950
oder die Mutter in die Lüge einbeziehen?

538
00:21:58,150 --> 00:22:01,170
Weil ich nicht ins Flugzeug steigen
kann, wenn ich es nicht abschließen kann.

539
00:22:01,350 --> 00:22:04,140
Uh, es... es tut mir so leid.

540
00:22:04,330 --> 00:22:06,270
Sie müssen sich nicht mit
meinen blöden Problemen quälen.

541
00:22:07,510 --> 00:22:08,460
Sie haben wirkliche Probleme.

542
00:22:09,050 --> 00:22:11,560
Probleme des Liebesleben
sind jedens Probleme.

543
00:22:11,780 --> 00:22:13,400
Meine Frau zu umwerben
war sehr trickreich.

544
00:22:14,550 --> 00:22:15,820
Nun, wie haben sie
sie für Sich gewonnen?

545
00:22:16,010 --> 00:22:16,890
Ahh.

546
00:22:18,310 --> 00:22:21,380
Ein Picknick mit gewürztem Lamm,

547
00:22:21,580 --> 00:22:23,400
unter den Zypressebäumen,

548
00:22:23,620 --> 00:22:25,370
Mandeln in Honig,

549
00:22:25,670 --> 00:22:28,680
die Worte meines Herzen.

550
00:22:32,220 --> 00:22:33,560
Dr. Kepner...

551
00:22:34,590 --> 00:22:36,830
wir haben uns "Terminator 3" angesehen.

552
00:22:46,160 --> 00:22:48,350
Du hattest Recht. Cristina
will nur eine coole Tante sein.

553
00:22:48,530 --> 00:22:49,820
Es tut mir leid. Ich wünschte
ich hätte falsch gelegen.

554
00:22:50,260 --> 00:22:51,550
Das ist okay. Was ist mit Kathleen?

555
00:22:51,760 --> 00:22:52,840
Was ist mit Lizzie? Ihr
habt euch verstanden.

556
00:22:53,070 --> 00:22:54,410
Oh, ich habe Lizzie vergessen.

557
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
Weißt du, ich will unsere Kinder nicht
bei jemandem lassen, den du vergisst.

558
00:22:57,200 --> 00:22:58,035
Nun, sie ist eine Alternative.

559
00:22:58,070 --> 00:23:01,224
Nun, es ist ein Notfallplan. Die
meisten Katastrophen passieren nicht.

560
00:23:01,259 --> 00:23:02,973
Sie passieren uns.

561
00:23:03,032 --> 00:23:04,306
Das ist wahr.

562
00:23:04,515 --> 00:23:07,845
Wir haben eine ungewöhnliche
Anzahl schlimmer Dinge überlebt.

563
00:23:07,846 --> 00:23:09,897
Im Augenblick erhöht
dass unsere Chancen.

564
00:23:09,898 --> 00:23:11,048
Schick einfach die Papiere.

565
00:23:11,049 --> 00:23:14,220
Uh, offensichtlich haben wir niemals
eine Patientenverfügung ausgefüllt.

566
00:23:14,221 --> 00:23:16,012
Der Anwalt möchte das auch.

567
00:23:16,013 --> 00:23:18,399
Oh, nun, ich meine, du weißt das alles.

568
00:23:18,400 --> 00:23:19,510
Ich will keine Kartoffel sein.

569
00:23:19,511 --> 00:23:22,298
Keine außergewöhnlichen Maßnahmen einleiten,
wenn es offensichtlich am Ende ist.

570
00:23:22,299 --> 00:23:23,184
Er will es schriftlich.

571
00:23:23,185 --> 00:23:23,964
Oh, es spielt keine Rolle.

572
00:23:23,965 --> 00:23:26,075
Wir wissen beide, du gibt mir
eine tödliche Dosis Morphin gibst,

573
00:23:26,076 --> 00:23:28,426
in dem Augenblick, in dem ich beginne
zu vergessen, wo meine Schlüssel sind.

574
00:23:28,908 --> 00:23:29,912
Ich scherze nicht.

575
00:23:29,913 --> 00:23:31,884
Bevor wir wussten, das
meine Mutter krank war,

576
00:23:31,915 --> 00:23:34,010
konnte sie sich nicht daran
erinnern, was ich jemals gesagt habe.

577
00:23:34,011 --> 00:23:36,139
Und ich dachte, es lag daran,
weil ich ihr scheißegal war.

578
00:23:36,140 --> 00:23:37,946
Ich will nicht, dass meine
Kinder das durchmachen.

579
00:23:37,947 --> 00:23:39,509
Du gibst mir eine tödliche
Dosis, wir halten Händchen,

580
00:23:39,510 --> 00:23:41,170
und ich schwinde in die Nacht.

581
00:23:41,171 --> 00:23:44,030
Kommt Zeit, kommt Rat.

582
00:23:48,018 --> 00:23:49,533
Mehr Spülung.

583
00:23:49,585 --> 00:23:51,800
Sieht aus, als müsste
ich das alles aufmachen.

584
00:23:52,658 --> 00:23:53,547
Gehts dir gut?

585
00:23:53,548 --> 00:23:55,053
Mir gehts gut.

586
00:23:55,054 --> 00:23:55,897
Bist du sicher?

587
00:23:55,898 --> 00:23:57,267
Dr. Bailey, werden sie
nicht seltsam mir gegenüber,

588
00:23:57,268 --> 00:23:59,043
weil sie denken, sie haben
meine Psyche zerstört.

589
00:23:59,044 --> 00:24:01,159
Ich wusste, worum ich bat,
als ich den Test machte.

590
00:24:01,160 --> 00:24:02,716
Nun, falls du jemals reden musst...

591
00:24:02,717 --> 00:24:03,882
Hör auf.

592
00:24:04,341 --> 00:24:05,929
In Ordnung. Schön.

593
00:24:05,930 --> 00:24:08,180
Wie wäre es, wenn wir darüber reden,
welchen lausigen Job ihr macht,

594
00:24:08,181 --> 00:24:09,811
wie ihr diese schlampigen
Assistenzärzte ausbildet.

595
00:24:09,812 --> 00:24:10,798
Bitte schön!

596
00:24:10,799 --> 00:24:12,857
Was, sie hat über meine
Patienten genossen,

597
00:24:12,858 --> 00:24:15,194
jetzt habe ich zwei
Nach-OP Infektionen?

598
00:24:15,195 --> 00:24:18,602
Sie haben keine
Urteilsvermögen oder Vernunft.

599
00:24:19,063 --> 00:24:20,276
Mm. Entschuldigung für
die Unterbrechung, Bailey.

600
00:24:20,277 --> 00:24:23,080
Ich sah einen ihrer Patienten,
der vor ein paar Wochen hier war.

601
00:24:23,381 --> 00:24:25,542
Nach-OP Infektion,
ziemlich umfangreich.

602
00:24:25,543 --> 00:24:27,981
Er bekommt intravenös Antibiotikum,
aber er wird operiert werden müssen.

603
00:24:27,982 --> 00:24:29,614
Haben Sie heute Zeit, ober
soll ich mich darum kümmern?

604
00:24:29,615 --> 00:24:32,206
Was meinen sie, er? Er ist eine
Sie und ich habe sie gesehen.

605
00:24:32,207 --> 00:24:35,084
Ich kümmere mich darum, wenn ich mit
dieser Nach-OP Infektion fertig bin.

606
00:24:35,085 --> 00:24:36,470
Es ist keine Sie.

607
00:24:37,793 --> 00:24:39,055
Seth Lepik.

608
00:24:39,610 --> 00:24:41,097
Es ist nicht der gleiche Patient.

609
00:24:41,098 --> 00:24:42,547
Es ist ein dritter.

610
00:24:58,852 --> 00:25:01,064
Drei? Haben Sie mit Hunt gesprochen?

611
00:25:01,065 --> 00:25:02,807
Nein, noch nicht. Ich
dachte, es sind nur zwei.

612
00:25:02,808 --> 00:25:03,946
Sehen Sie, ich kümmere mich
um Ihren dritten Patienten.

613
00:25:03,947 --> 00:25:05,492
Sie müssen Hunt finden.

614
00:25:08,897 --> 00:25:09,896
Welcher Assistenzart war es?

615
00:25:09,897 --> 00:25:11,558
Es ist Leah Murphy.

616
00:25:22,248 --> 00:25:24,528
Dr. Darwish, kann ich
Ihnen etwas bringen?

617
00:25:25,200 --> 00:25:26,803
Oh, nein. Ich...

618
00:25:28,035 --> 00:25:29,413
schaue nur.

619
00:25:32,936 --> 00:25:34,351
Es ist ruhig.

620
00:25:34,973 --> 00:25:37,729
Wir haben nicht mehr viel Ruhe.

621
00:25:43,912 --> 00:25:46,164
Also es war ein riesiger
Regensturm im Osten.

622
00:25:46,165 --> 00:25:49,277
und der Flug deiner Oma
kommt nicht vor morgen an.

623
00:25:49,278 --> 00:25:53,820
also wird Carol vom Sozialdienst
dich an einen Ort bringen,

624
00:25:53,821 --> 00:25:55,295
das du heute Abend schlafen kannst.

625
00:25:55,296 --> 00:25:57,615
Warum kann ich nicht hierbleiben,
wie wir es letzte Nacht gemacht haben?

626
00:25:57,616 --> 00:26:00,005
Nun, das wird nicht funktionieren.

627
00:26:00,006 --> 00:26:02,738
Ich will nicht mit ihr gehen.
Meine Mama und mein Papa sind hier.

628
00:26:02,739 --> 00:26:04,087
Es wird schön sein, okay?

629
00:26:04,088 --> 00:26:05,639
Sie geben dir ein
großartiges Abendessen...

630
00:26:05,640 --> 00:26:07,781
und sie geben dir wahrscheinlich
Eiskrem zum Nachtisch,

631
00:26:07,782 --> 00:26:10,886
und sie lassen dich
Videospiele spielen, also...

632
00:26:12,055 --> 00:26:13,666
Hey. Hey, hey, hey. Komm schon.

633
00:26:13,667 --> 00:26:16,229
Es wird gut werden. Ich verspreche es.

634
00:26:20,337 --> 00:26:21,957
Okay, ist das...

635
00:26:23,267 --> 00:26:24,261
besser?

636
00:26:24,262 --> 00:26:26,963
Ja. Ähm, aber, ähm, üben
sie es noch ein paar Mal.

637
00:26:26,964 --> 00:26:28,155
Je schneller sie rein und raus sind,

638
00:26:28,156 --> 00:26:30,089
desto besser werden
ihre Ergebnisse sein.

639
00:26:31,715 --> 00:26:34,081
Versprich mir, du bringst
mich mit einer Überdosis um,

640
00:26:34,082 --> 00:26:35,973
bevor ich vergesse, wo
meine Schlüssel sind.

641
00:26:35,974 --> 00:26:36,699
Natürlich.

642
00:26:36,700 --> 00:26:38,024
Bald.

643
00:26:38,090 --> 00:26:39,245
Nicht wenn ich das Haus in Brand stecke,

644
00:26:39,246 --> 00:26:41,131
weil ich vergaß, den Herd auszuschalten,

645
00:26:41,132 --> 00:26:42,289
oder wenn ich im Schaukelstuhl sitze,

646
00:26:42,290 --> 00:26:43,649
in einer Ecke im Pflegeheim.

647
00:26:43,650 --> 00:26:45,484
Ich will nicht, dass meine Kinder
durchmachen, was ich durchgemacht habe...

648
00:26:45,485 --> 00:26:48,403
Mer, du hattest mich bei "Überdosis".

649
00:26:53,337 --> 00:26:55,163
Wow. Ist das mein Gewinn?

650
00:26:55,590 --> 00:26:58,314
Okay, also ihr wisst, dass ich heute
mit diesen zwei Syrern gearbeitet habe?

651
00:26:58,315 --> 00:26:59,727
Sie bekommen kaum noch Nachschub.

652
00:26:59,728 --> 00:27:01,947
Ich meine, das ist alles,
womit sie arbeiten können.

653
00:27:01,948 --> 00:27:03,540
Aber die Oberärzte
sind alle eingespannt,

654
00:27:03,541 --> 00:27:07,096
und wir haben einen Haufen lebensrettender
Verfahren herausgefunden, die sie machen können.

655
00:27:08,373 --> 00:27:09,667
Das ist toll.

656
00:27:10,945 --> 00:27:12,325
Ja. Ähm...

657
00:27:13,025 --> 00:27:14,633
Ich will darauf hinaus...

658
00:27:16,802 --> 00:27:19,195
man denkt, man braucht alles,

659
00:27:19,572 --> 00:27:20,948
aber das braucht man nicht.

660
00:27:21,126 --> 00:27:24,200
Wir würden ohne viele
Sachen zurechtkommen, oder?

661
00:27:25,044 --> 00:27:26,143
Sicher.

662
00:27:27,340 --> 00:27:29,614
Ohne was genau kommen wir zurecht?

663
00:27:36,600 --> 00:27:38,133
Meine Jungfräulichkeit.

664
00:27:41,759 --> 00:27:43,088
Ich war...

665
00:27:43,089 --> 00:27:46,129
Ich war sehr lange eine Jungfrau,

666
00:27:46,130 --> 00:27:47,887
und dann war ich es nichtmehr.

667
00:27:49,925 --> 00:27:52,847
Uh, Ich... wollte wirklich warten,

668
00:27:53,147 --> 00:27:54,652
für jemanden wie dich...

669
00:27:55,526 --> 00:27:57,428
für die Hochzeit, aber
ich habe es versaut.

670
00:27:57,429 --> 00:28:00,802
Uch ich... ich hatte zuviel
Angst es dir zu sagen.

671
00:28:00,803 --> 00:28:02,786
Aber als ich den Kerlen heute zusah,

672
00:28:02,787 --> 00:28:04,887
und sie... sie sprichwörtlich
nichts mehr hatten,

673
00:28:04,888 --> 00:28:06,370
und sie machen es.

674
00:28:06,371 --> 00:28:08,915
Und dann... dann dachte
ich, ich bin so dumm,

675
00:28:08,916 --> 00:28:11,795
um... um mich um so eine
kleine Sache zu sorgen,

676
00:28:11,796 --> 00:28:14,256
al... als... als ob du nicht
darüber hinwegkommen würdest.

677
00:28:16,351 --> 00:28:17,601
Also...

678
00:28:18,465 --> 00:28:20,501
Ich schätze, ich wäre
ein undankbarer Idiot,

679
00:28:20,613 --> 00:28:22,063
wenn ich mich um deine
Jungfräulichkeit sorge,

680
00:28:22,064 --> 00:28:25,169
während irgendwo ein Krieg
ist und Leute sterben?

681
00:28:25,640 --> 00:28:27,242
Ist es das, was du mir sagen willst?

682
00:28:28,610 --> 00:28:30,467
Nein, nein. Ich...
das wollte ich nicht...

683
00:28:30,468 --> 00:28:33,061
du denkst nicht, ich wäre
wegen dem Lügen verärgert?

684
00:28:34,699 --> 00:28:38,078
Denn ich wette, selbst im Krieg,
schätzen Leute die Ehrlichkeit.

685
00:28:48,329 --> 00:28:49,454
Er ist immer noch nicht wach?

686
00:28:49,455 --> 00:28:50,550
Uh, nein, noch nicht.

687
00:28:50,551 --> 00:28:53,239
Ich gab ihm einen Bolus D50.
Wir werden sehen, ob das hilft.

688
00:28:53,240 --> 00:28:55,110
Warum hast du nicht
zuerst mit mir geredet?

689
00:28:55,219 --> 00:28:56,835
Weil ich mit Russell
darüber geredet habe,

690
00:28:56,836 --> 00:28:57,841
wie du mich gebeten hast.

691
00:28:57,842 --> 00:28:59,884
Aber du wusstest, dass ich
wegen diesem Fall besorgt bin.

692
00:28:59,885 --> 00:29:00,777
Willst du wirklich,

693
00:29:00,778 --> 00:29:04,343
dass sich drei hoch ausgebildete Chirurgen
um die Genesung eines Mannes kümmern?

694
00:29:04,344 --> 00:29:05,458
Es sollte keine Neuigkeit für dich sein,

695
00:29:05,459 --> 00:29:07,145
dass wir in diesem
Krankenhaus als Team arbeiten.

696
00:29:07,146 --> 00:29:10,860
Oh, ja, und das gesamte Team hilft
Syrien vor sich selbst zu retten.

697
00:29:10,861 --> 00:29:13,755
Ich habe mir 14 Arten für
eine Thorakotomie ausgedacht,

698
00:29:13,756 --> 00:29:15,326
ohne eine Brustschale.

699
00:29:15,327 --> 00:29:16,635
Ich hatte keine Zeit für Gruppendenken.

700
00:29:16,636 --> 00:29:18,449
für eine perfekte,
einfache Nach-OP Pflege.

701
00:29:18,450 --> 00:29:21,572
Morgen wirst du, Russell und ich die
Visite bei Paul zusammen machen, okay?

702
00:29:21,573 --> 00:29:22,754
- Meinst du das Ernst?
- Ja.

703
00:29:22,755 --> 00:29:25,039
Uh, Dr. Hunt, Ich muss
mit Ihnen sprechen.

704
00:29:25,040 --> 00:29:27,133
- Können Sie einen Moment warten?
- Es muss sofort sein.

705
00:29:27,770 --> 00:29:30,161
Und Webber ist mit dem Dritten im OP.

706
00:29:30,960 --> 00:29:34,307
Also haben wir keine Ahnung,
wie umfangreich das ist?

707
00:29:35,539 --> 00:29:37,875
In Ordnung, Wir müssen mit
der Infektionskontrolle reden.

708
00:29:37,876 --> 00:29:39,337
sie wissen lassen,
was wir bereits wissen.

709
00:29:39,338 --> 00:29:41,439
Sie müssen all ihre
Akten von dem Tag finden,

710
00:29:41,440 --> 00:29:43,778
jeden Patienten herausfinden, den sie
während der Nach-OP Pflege berührt haben,

711
00:29:43,779 --> 00:29:45,007
oder anderswo, was das betrifft.

712
00:29:45,008 --> 00:29:46,597
Wir müssen jeden von ihnen anrufen,

713
00:29:46,598 --> 00:29:48,355
sie vorbeikommen lassen
und sie untersuchen.

714
00:29:48,356 --> 00:29:50,323
Das wird ein Albtraum werden.

715
00:29:54,851 --> 00:29:56,636
Sie werden mich feuern, oder nicht?

716
00:29:57,207 --> 00:29:58,271
Geh einfach.

717
00:30:12,780 --> 00:30:14,508
Noch immer bewusstlos?

718
00:30:17,855 --> 00:30:18,849
So ein Mist.

719
00:30:18,850 --> 00:30:21,177
Es ist okay. Er wird in
ein paar Tagen aufwachen,

720
00:30:21,178 --> 00:30:23,231
wenn wir uns entspannen
und geduldig deswegen sind.

721
00:30:23,232 --> 00:30:25,752
- Gut.
- Ja, sag das Owen.

722
00:30:25,916 --> 00:30:28,819
Wir könnten Leah Murpy
bei dem Programm verlieren.

723
00:30:28,820 --> 00:30:29,594
Hab ich sie gemocht?

724
00:30:29,595 --> 00:30:32,126
Ich denke, du hast einmal
gesagt, sie ist nicht so scheiße,

725
00:30:32,127 --> 00:30:33,772
wie du es gedacht hast.

726
00:30:33,773 --> 00:30:35,433
Oh. Das ist zu schade.

727
00:30:35,927 --> 00:30:38,200
Weißt du, vielleicht mag
Owen es nicht, Chief zu sein.

728
00:30:38,201 --> 00:30:39,117
Was bringt dich dazu, das zu sagen?

729
00:30:39,118 --> 00:30:40,022
Ich dachte, er tat es,

730
00:30:40,023 --> 00:30:41,796
aber seit kurzem, hat
er einen Käfer im Arsch,

731
00:30:41,797 --> 00:30:44,503
dass Russel mich nicht beaufsichtigt.

732
00:30:44,605 --> 00:30:46,632
Weißt du, vielleicht liegt es daran,
dass er vermisst zu unterrichten.

733
00:30:46,738 --> 00:30:49,017
Ich meine, Derek... er
hasste diesen Verwaltungsmist,

734
00:30:49,018 --> 00:30:50,389
- als er Chief war, oder? 
- Mm-hmm.

735
00:30:50,390 --> 00:30:52,183
Owen hatte seit Wochen nichts anderes.

736
00:30:52,184 --> 00:30:54,839
Vielleicht denkt er, er
verliert den Kontakt zur Medizin?

737
00:30:54,840 --> 00:30:58,285
Ober vielleicht ist es, weil
Russel dich nicht beaufsichtigt.

738
00:30:59,629 --> 00:31:03,187
Okay, Ich habe gerade zugestimmt, dich
kaltzumachen, wenn du dich schrullig benimmst.

739
00:31:03,188 --> 00:31:04,953
Solltest du den Rest des Tages
nicht auf meiner Seite stehen.

740
00:31:04,954 --> 00:31:06,954
nur so als Gefälligkeit?

741
00:31:08,358 --> 00:31:10,279
- Ross hat heute in der Notaufnahme gearbeitet?
- Ja.

742
00:31:10,294 --> 00:31:13,434
Okay, ich habe gerade ein
infiziertes Dialyseimplantat entfernt.

743
00:31:13,435 --> 00:31:14,729
- Mm.
- Er sah den Patienten vor mir...

744
00:31:14,730 --> 00:31:15,875
- Stimmt.
- Aber er hat nicht mit mir operiert,

745
00:31:15,876 --> 00:31:19,463
weil er sicher sein wollte, dass das
MRT genauso ist, wie sie es wollten.

746
00:31:19,618 --> 00:31:20,777
Hey, Dr. Webber.

747
00:31:20,778 --> 00:31:23,671
Jemand hat eine Glioblastom-Resektion
auf ihren Plan für morgen geschrieben.

748
00:31:23,672 --> 00:31:26,798
Wollen Sie es vor oder
nach Ihrem Aneurysma machen?

749
00:31:29,994 --> 00:31:32,105
Shane, du musst aufhören.

750
00:31:32,106 --> 00:31:33,695
Ich arbeite jetzt mir Brooks.

751
00:31:33,696 --> 00:31:36,956
Ja, aber sie nervt sie, oder?

752
00:31:36,957 --> 00:31:38,764
Ich meine, wir kommen miteinander aus.

753
00:31:38,936 --> 00:31:41,340
Brooks hat einen Instinkt
hierfür, den du nicht hast.

754
00:31:41,341 --> 00:31:43,468
Du machst es mit einer
Tonne Arbeit wieder gut.

755
00:31:43,469 --> 00:31:46,214
Nun, wenn ich es wieder
gut mache, wenn kümmert es?

756
00:31:47,147 --> 00:31:48,325
Mich kümmert es.

757
00:31:48,664 --> 00:31:49,883
Und dich sollte es auch kümmern.

758
00:31:49,884 --> 00:31:53,218
Du solltest ein Spezialgebiet
finden, wo du glänzt.

759
00:31:53,277 --> 00:31:55,253
Das hier mache ich
leidenschaftlich gerne.

760
00:31:55,561 --> 00:31:57,097
Zählt das garnichts?

761
00:31:57,098 --> 00:31:58,962
Sie ist besser darin als du.

762
00:31:59,343 --> 00:32:02,197
Und das bedeutet für mich, ich
muss sie unterrichten, nicht dich.

763
00:32:02,233 --> 00:32:03,268
Du wirst ein großartiger Chirurg sein.

764
00:32:03,269 --> 00:32:04,958
Geh und finde heraus wo.

765
00:32:06,477 --> 00:32:07,567
Hey.

766
00:32:16,904 --> 00:32:18,664
Der Kerl erkennt einen
Hinweis nicht, hä?

767
00:32:21,651 --> 00:32:23,044
Wohin gehen wir, Sensei?

768
00:32:23,091 --> 00:32:26,506
Wir werden nach Rachel Dawson sehen,

769
00:32:26,507 --> 00:32:28,717
schauen ob ihre
Neurountersuchung besser wurde.

770
00:32:28,728 --> 00:32:30,213
Diesmal hast du Minzgaukummi benutzt.

771
00:32:30,214 --> 00:32:31,722
Ja. Können Sie es riechen?

772
00:32:31,723 --> 00:32:32,570
Mm. Kann ich.

773
00:32:32,571 --> 00:32:33,995
Mögen Sie Minze?

774
00:32:34,016 --> 00:32:35,166
Nicht wirklich, nein.

775
00:32:35,167 --> 00:32:36,525
Benutzen Sie periphere Gefäßinstrumente,

776
00:32:36,526 --> 00:32:38,677
- wenn Sie keine Sachen für die Pädiatrie haben.
- Mm.

777
00:32:38,678 --> 00:32:41,420
Okay, also lege die
Nabelschnur um die Gefäße.

778
00:32:41,421 --> 00:32:45,536
Und jetzt fädeln sie beide Enden
durch den kurzen Gummikatheter,

779
00:32:45,537 --> 00:32:47,227
und platzieren das Hämostat.

780
00:32:47,725 --> 00:32:48,905
So.

781
00:32:49,714 --> 00:32:51,633
Uh, könnte ich sie kurz sprechen?

782
00:32:51,634 --> 00:32:53,723
Ja, aber nicht zu lange, bitte.

783
00:32:56,211 --> 00:32:58,707
Uh, Ich würde gerne Ethan Dawson
in der Pädiatrie aufnehmen.

784
00:32:58,708 --> 00:33:00,273
Oh, es wird ihm beim
Sozialdienst gut gehen.

785
00:33:00,274 --> 00:33:01,556
Kinder gehen jeden Tag mit Ihnen.

786
00:33:01,557 --> 00:33:02,714
Das Kind muss das nicht.

787
00:33:02,715 --> 00:33:04,169
Owen, es gibt nicht ohne
Gründe ein Protokoll.

788
00:33:04,170 --> 00:33:06,458
Ja, aber wir sind nicht
ohne Grund Menschen.

789
00:33:06,459 --> 00:33:08,744
Ich weiß, dass du eine besonderes
Interesse an diesem Kind entwickelt hast.

790
00:33:08,745 --> 00:33:10,885
Warum tut jeder so, als
wäre das ein Charakterfehler?

791
00:33:10,886 --> 00:33:12,259
Er sollte bleiben. Er ist krank.

792
00:33:12,260 --> 00:33:14,274
Ich habe ihn gesehen, als ich
sein Handgelenk untersucht habe.

793
00:33:14,275 --> 00:33:15,962
Kurze-Glieder-Syndrom.

794
00:33:15,973 --> 00:33:16,658
Karev.

795
00:33:16,659 --> 00:33:18,020
Stimmt. Er hat recht.

796
00:33:18,021 --> 00:33:21,877
Uh, geringes Wachstum,
übermäßiger Schlaf und essen.

797
00:33:21,878 --> 00:33:23,076
Impulskontrollstörung.

798
00:33:23,077 --> 00:33:25,820
Da... das sind alles
Symptome der Kindheit.

799
00:33:25,821 --> 00:33:26,692
Kann man nicht sicher sein.

800
00:33:26,693 --> 00:33:29,800
Nicht bis wir es mit Tests und
Beobachtung bestätigt haben.

801
00:33:29,801 --> 00:33:32,290
Jungs, Jungs, ich liebe den Eifer,

802
00:33:32,291 --> 00:33:33,904
aber es wird nicht passieren.

803
00:33:35,798 --> 00:33:36,945
In Ordnung.

804
00:33:43,382 --> 00:33:44,362
Hey.

805
00:33:44,363 --> 00:33:47,550
Cristina sagte, sie würde den
Abzug ziehen, wenn es soweit ist.

806
00:33:49,445 --> 00:33:50,142
Du bist meine Frau.

807
00:33:50,143 --> 00:33:53,896
Können wir die Entscheidung gemeinsam
treffen, wann wir das Handtuch werfen?

808
00:33:54,275 --> 00:33:55,645
Das hört sich fair an.

809
00:33:55,737 --> 00:33:57,767
Es wird nicht einfach für dich
werden, wenn ich den Verstand verliere.

810
00:33:57,768 --> 00:33:59,103
Oh, keine Sorge.

811
00:33:59,175 --> 00:34:01,548
Du bist ein Projekt, selbst
wenn du nicht mehr alle hast.

812
00:34:02,144 --> 00:34:03,297
Ich habe dir etwas mitgebracht.

813
00:34:03,298 --> 00:34:03,943
Hast du?

814
00:34:03,944 --> 00:34:05,574
Ich habe von Bailey mein
Genom erstellen lassen.

815
00:34:05,768 --> 00:34:06,721
Hast du?

816
00:34:06,722 --> 00:34:07,776
Ja.

817
00:34:07,930 --> 00:34:11,338
Hohes Risiko für Leber
- und Prostatakrebs? Whoa.

818
00:34:11,339 --> 00:34:13,584
Ja. Wem sagst du das?

819
00:34:13,585 --> 00:34:15,466
androgenetische Alopezie?

820
00:34:16,097 --> 00:34:17,867
Spätform, offensichtlich.

821
00:34:19,096 --> 00:34:20,325
Heroinabhängigkeit?

822
00:34:20,326 --> 00:34:21,944
Ich bin ein Hauptgewinn. Ohh.

823
00:34:21,945 --> 00:34:23,102
Es ist alles Glücksache.

824
00:34:23,103 --> 00:34:24,550
Wir haben kein einziges klare Sache.

825
00:34:24,551 --> 00:34:25,515
Wir haben nur Vielleichts.

826
00:34:25,516 --> 00:34:27,260
Ah, vielleicht leben wir für immer.

827
00:34:27,261 --> 00:34:30,407
Vielleicht tun wir das und vielleicht werde
ich ein glatzköpfiger Heroinabhängiger.

828
00:34:50,142 --> 00:34:52,549
Schatz, ich werde die Taschen
zum Auto runterbringen.

829
00:34:53,186 --> 00:34:54,656
Uh, Danke, Mom.

830
00:35:05,647 --> 00:35:07,407
Bringt ihr den Tag zu Ende?

831
00:35:07,657 --> 00:35:08,914
Yep.

832
00:35:09,511 --> 00:35:11,072
Wie wäre es, wenn ich
sie zum Essen einlade?

833
00:35:11,073 --> 00:35:13,658
Ich will dich über ein Projekt
vollquatschen, über das ich nachdenke.

834
00:35:13,659 --> 00:35:15,527
Dir und allen anderen steht es frei,

835
00:35:15,528 --> 00:35:18,485
ihre Vorschläge schriftlich
dem Vorstand zu unterbreiten.

836
00:35:18,486 --> 00:35:20,452
Und dann werde ich
abstimmen wie jeder andere.

837
00:35:20,453 --> 00:35:21,831
Zum Teufel, vielleicht werde
ich selbst etwas vorschlagen.

838
00:35:21,832 --> 00:35:22,853
Vielleicht habe ich eine Idee,

839
00:35:22,854 --> 00:35:24,932
aber ich bin nicht hier und
hausiere es bei den anderen.

840
00:35:24,933 --> 00:35:28,190
Denn ich schreibe einen Vorschlag,
wie ihr es auch machen solltet.

841
00:35:30,234 --> 00:35:32,632
Um... Sohn,

842
00:35:33,625 --> 00:35:36,160
niemand sagt ja zu deinem Vorschlag.

843
00:35:36,161 --> 00:35:38,031
Du hast die mächtigste
Stimme im Vorstand.

844
00:35:38,032 --> 00:35:40,685
Du bist die Person, die ja
zu den Ideen der anderen sagt.

845
00:35:40,686 --> 00:35:42,061
Wir lassen dich ein Chirurg sein.

846
00:35:42,062 --> 00:35:43,869
Niemand wollte dir das wegnehmen.

847
00:35:43,870 --> 00:35:46,899
Aber dein Projekt ist
dieses Krankenhaus.

848
00:35:48,174 --> 00:35:50,608
Ja, es ist manchmal anstrengend.

849
00:35:51,365 --> 00:35:52,536
Ja.

850
00:35:55,359 --> 00:35:57,642
Weißt du was ich gelernt
habe, als ich Chief war?

851
00:35:58,387 --> 00:35:59,474
Was?

852
00:36:00,316 --> 00:36:03,903
Jemand bietet dir an, dich zum Essen
einzuladen und er dir ein Ohr abkaut,

853
00:36:03,904 --> 00:36:06,091
über etwas, was du nicht hören willst...

854
00:36:08,922 --> 00:36:10,885
sagst du ja.

855
00:36:11,589 --> 00:36:14,502
Sieh dir das an. Du
bist ein Naturtalent.

856
00:36:15,876 --> 00:36:17,457
Oh, sieht so aus, als
hättest du es verstanden.

857
00:36:17,458 --> 00:36:18,775
Ja, aber...

858
00:36:18,776 --> 00:36:21,079
nicht so schnell wie ich sein sollte.

859
00:36:21,919 --> 00:36:24,219
Üben, üben, üben.

860
00:36:26,642 --> 00:36:29,009
Danke für alles, was sie
uns beigebracht haben.

861
00:36:30,258 --> 00:36:32,736
Ich wünschte, es könnte mehr
sein. Es fühlt sich wie nichts an.

862
00:36:33,012 --> 00:36:35,511
Wenn wir nur einem Kind helfen können,

863
00:36:35,859 --> 00:36:37,410
ist es alles.

864
00:36:39,230 --> 00:36:41,284
Kurze-Glieder-Syndrom?

865
00:36:41,285 --> 00:36:42,342
Mm-hmm. ja, wir sind uns nicht sicher.

866
00:36:42,343 --> 00:36:44,186
Im Augenblick, nehmen wir
ihn nur zur Beobachtung auf.

867
00:36:44,187 --> 00:36:45,689
Wir werden morgen mehr wissen.

868
00:36:46,334 --> 00:36:47,447
Danke.

869
00:36:47,875 --> 00:36:48,454
Hey.

870
00:36:48,455 --> 00:36:49,905
Also du hast deinen eigenen TV,

871
00:36:49,906 --> 00:36:52,454
sie servieren Schokoladenpudding,
das ist nicht so übel,

872
00:36:52,455 --> 00:36:55,909
und ich werde versuchen, ob ich ein
paar Comicbücher auftreiben kann, okay?

873
00:36:57,772 --> 00:36:58,901
Hey.

874
00:36:59,448 --> 00:37:00,586
Gehts dir gut?

875
00:37:00,587 --> 00:37:02,231
Sie haben der Schwester
gesagt, ich bin krank.

876
00:37:02,232 --> 00:37:04,699
Ja, du täuscht... nur vor krank zu sein.

877
00:37:04,700 --> 00:37:06,365
Die Schwester weiß das. Selbst...

878
00:37:06,366 --> 00:37:07,645
all die Ärzte wissen es.

879
00:37:07,646 --> 00:37:09,850
Wir tun nur so, damit du
heute hierbleiben kannst.

880
00:37:09,851 --> 00:37:12,581
Mit dir ist nichts verkehrt.

881
00:37:13,845 --> 00:37:16,020
Ist es vorgetäuscht bei Mom und Dad?

882
00:37:18,692 --> 00:37:19,850
Nein.

883
00:37:21,128 --> 00:37:22,770
Nein, ich wünschte es wäre so.

884
00:37:23,635 --> 00:37:25,694
Mein Dad ist noch
immer nicht aufgewacht?

885
00:37:26,599 --> 00:37:27,932
Nein, ist er nicht.

886
00:37:28,250 --> 00:37:30,242
Wird er jemals wieder aufwachen?

887
00:37:35,827 --> 00:37:37,182
Ich weiß nicht.

888
00:37:43,492 --> 00:37:45,450
Also... Sie haben Fußball gespielt.

889
00:37:45,451 --> 00:37:46,626
Habe ich.

890
00:37:48,006 --> 00:37:49,937
Hey. Owen hat sich seltsam benommen.

891
00:37:50,286 --> 00:37:54,012
- Ich denke, das ist der Grund.
- Der linke Verteidiger ist wichtig.

892
00:37:54,013 --> 00:37:56,149
Kinder machen dich verrückt.

893
00:37:57,439 --> 00:37:58,589
Ja.

894
00:37:59,968 --> 00:38:01,199
Aber irgendwie süß.

895
00:38:01,200 --> 00:38:02,483
Dr. Grey.

896
00:38:07,611 --> 00:38:09,104
Ich werde nicht gefeuert.

897
00:38:09,105 --> 00:38:11,385
Kommt Zeit, kommt Rat,
wenn es soweit ist.

898
00:38:11,386 --> 00:38:13,065
Nein, es ist schlimmer als das.

899
00:38:21,404 --> 00:38:23,624
Dr. Bailey, Joyce bricht zusammen.

900
00:38:25,376 --> 00:38:26,548
Was?

901
00:38:43,774 --> 00:38:47,430
Dr. Kepner, sie haben uns bereits
einen Haufen Materialien gegeben.

902
00:38:47,431 --> 00:38:49,675
Diese Ausrüstung ist teuer.

903
00:38:50,026 --> 00:38:52,450
Ja. Ja, aber das wird wirklich helfen.

904
00:38:53,036 --> 00:38:56,506
Oh, und sie sollten
das definitiv mitnehmen.

905
00:38:56,507 --> 00:38:58,129
Es ist ein Infrascanner.

906
00:38:58,780 --> 00:39:00,532
Er kann eine Hirnblutung entdecken.

907
00:39:05,911 --> 00:39:08,121
Bist du sicher, das ist in Ordnung?

908
00:39:08,122 --> 00:39:10,296
Vielleicht müssen Sie
mit Dr. Hunt reden.

909
00:39:11,480 --> 00:39:12,880
Machen Sie sich darum keine Sorgen.

910
00:39:16,161 --> 00:39:18,725
Mit der Ehrlichkeit ist
es auch nicht weit her.

911
00:39:24,903 --> 00:39:27,318
<i>Sie sagen, die Wahrheit befreit dich.</i>

912
00:39:34,708 --> 00:39:36,508
<i>Was zum Teufel wissen Sie?</i>

913
00:39:50,053 --> 00:39:53,529
<i>Die Wahrheit ist grausam, erschreckend.</i>

914
00:40:12,249 --> 00:40:14,373
<i>Die Wahrheit ist mehr,
als du ertragen kannst.</i>

915
00:40:17,325 --> 00:40:20,090
Bailey sagte, die zweite Patientin
reagiert nicht auf das Antibiotika.

916
00:40:20,091 --> 00:40:22,482
Sie wird operiert werden müssen.

917
00:40:23,226 --> 00:40:25,462
Ich habe gerade den dritten operiert.

918
00:40:25,463 --> 00:40:27,846
Er ist hypotensiv und
noch ziemlich instabil.

919
00:40:27,847 --> 00:40:30,204
Wenn Murphy alle Patienten
des Tages herausgefunden hat,

920
00:40:30,205 --> 00:40:31,687
dann bringen wir sie her,

921
00:40:31,688 --> 00:40:33,196
stellen sicher, dass niemand
anderes infiziert ist.

922
00:40:33,197 --> 00:40:34,631
Wir müssen eine
Stellungnahme veröffentlichen.

923
00:40:34,632 --> 00:40:37,046
Bevor es sich von selbst verbreitet.

924
00:40:38,025 --> 00:40:39,029
Hey, uh,

925
00:40:39,030 --> 00:40:41,877
die erste Patientin, Joyce Basche,

926
00:40:41,878 --> 00:40:43,364
sie hat es nicht geschafft.

927
00:40:43,446 --> 00:40:46,683
Ich dachte, die Operation würde
die Infektion beseitigen, aber...

928
00:40:47,756 --> 00:40:49,963
Ihr müsst von den beiden
anderen sofort Kulturen anlegen.

929
00:40:49,964 --> 00:40:51,699
Und wir müssen sicher sein, dass wir
die richtigen Antibiotika benutzen,

930
00:40:51,700 --> 00:40:53,361
damit es nicht außer Kontrolle gerät.

931
00:40:53,362 --> 00:40:54,486
Okay.

932
00:40:55,943 --> 00:40:57,916
Wir haben gerade Joyce Basche verloren.

933
00:40:57,917 --> 00:40:58,567
Dr. Bailey...

934
00:40:58,568 --> 00:41:00,407
Nein, sie ist ihre Patientin.
Sie sollte es wissen.

935
00:41:00,408 --> 00:41:01,612
Leah hat alle Akten kontrolliert.

936
00:41:01,613 --> 00:41:04,312
Sie war nur bei zwei der
Patienten die die Infektion haben.

937
00:41:04,313 --> 00:41:06,088
Sie hat nie den dritten berührt.

938
00:41:06,441 --> 00:41:07,780
Was, soll mich das beruhigen?

939
00:41:07,781 --> 00:41:08,980
Eine Frau ist gerade gestorben.

940
00:41:08,981 --> 00:41:11,301
Es konnte nicht Leah sein.

941
00:41:11,869 --> 00:41:16,246
Der einzige Arzt, der alle drei
Patienten berührt hat, waren Sie.

942
00:41:20,233 --> 00:41:21,925
Wir werden die Rechtsabteilung brauchen.

943
00:41:22,876 --> 00:41:26,314
Wartet. All... alles hätte die
Infektion verursachen können.

944
00:41:26,815 --> 00:41:27,499
Ja, nein...

945
00:41:27,500 --> 00:41:30,245
Nun, wir wissen das, aber bis
es eine Untersuchung gibt...

946
00:41:30,246 --> 00:41:33,085
Nein, ähm, ich muss gehen, weil
ich noch zwei Menschen habe...

947
00:41:33,086 --> 00:41:35,011
- Owen?
- Dr. Webber kümmert sich um sie.

948
00:41:35,012 --> 00:41:36,142
Yeah, hier ist Dr. Avery.

949
00:41:36,143 --> 00:41:38,836
Schicken Sie Joelle Geller von der
Rechtsabteilung runter, Konferenzraum zwei.

950
00:41:40,038 --> 00:41:41,526
Ich werde...

951
00:41:41,563 --> 00:41:42,998
meine Notizen durchgehen.

952
00:41:42,999 --> 00:41:44,686
Setzen Sie sich, Dr. Bailey.

953
00:41:46,005 --> 00:41:48,832
Nein. M... meine
Patienten sind in Gefahr.

954
00:41:49,211 --> 00:41:51,108
Dr. Webber wird sich um sie kümmern.

955
00:41:52,145 --> 00:41:55,836
Ich habe Joyces Ehemann noch nicht
gesagt, dass sie es nicht überlebt hat.

956
00:41:56,576 --> 00:41:57,866
W...

957
00:41:59,820 --> 00:42:01,394
Ich kenne den Mann!

958
00:42:01,395 --> 00:42:04,439
Ich brauche Grey nicht, dass sie ihm
sagt, dass ich seine Frau umgebracht habe!

959
00:42:04,440 --> 00:42:07,347
Dr. Bailey, bitte setzen Sie sich.

960
00:42:11,851 --> 00:42:13,861
<i>Wir sollen ehrlich zu Ihnen sein,</i>

961
00:42:14,314 --> 00:42:17,634
<i>also seien Sie vorsichtig worum sie
bitten, wenn sie ein Krankenhaus betreten.</i>

962
00:42:17,635 --> 00:42:20,331
Was wollen Sie sagen?

963
00:42:20,731 --> 00:42:22,897
Ich bitte sie sich hinzusetzen.

964
00:42:36,772 --> 00:42:39,429
<i>Denn wenn Sie herausfinden,
was wirklich los ist...</i>

965
00:42:40,999 --> 00:42:43,065
<i>erholen Sie sich vielleicht nie wieder.</i>

966
00:42:43,254 --> 00:42:50,231
Sync by YYeTs Corrected
by MystEre www.addic7ed.com

