1
00:00:13,686 --> 00:00:14,686
Überraschung.

2
00:00:18,407 --> 00:00:19,932
Oh mein Gott!

3
00:00:20,884 --> 00:00:22,814
- Derek?
- Ja, aus dem Internet.

4
00:00:23,202 --> 00:00:24,392
Was machst du denn hier?

5
00:00:24,422 --> 00:00:27,214
Ja, ich weiß.
Ich konnte einfach nicht anders.

6
00:00:27,244 --> 00:00:31,097
Kannst du dir vorstellen, dass unsere
Profile zu 97% zueinanderpassen?

7
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
Wie hast du mich gefunden?

8
00:00:35,182 --> 00:00:37,487
Ich habe ein Foto von dir von einem
Betriebsausflug auf Facebook gesehen

9
00:00:37,517 --> 00:00:41,164
und ich muss dir sagen, dass du in
Wirklichkeit viel besser aus siehst.

10
00:00:45,570 --> 00:00:48,734
Hör mal, ich gehe mal Wasser holen, um die

11
00:00:48,764 --> 00:00:50,592
Blumen reinzustellen.
Ich werde später mit dir reden.

12
00:00:52,234 --> 00:00:53,995
Im Internet. Okay?

13
00:01:40,709 --> 00:01:43,776
Weißt du, normalerweise bin
ich nicht der eifersüchtige Typ,

14
00:01:43,806 --> 00:01:48,783
aber wolltest du mir erzählen,
wer Darlene643 aus Cincinnati ist?

15
00:01:51,270 --> 00:01:52,470
Das kann ich erklären.

16
00:01:54,580 --> 00:01:57,164
Erinnerst du dich an Heidecker, den
Typen mit dem Flugzeug voller Kindern?

17
00:01:57,194 --> 00:02:00,501
Ja. Wie könnte ich den vergessen?
Ihn und seine Psycho-Wissenschaftler-Freunde?

18
00:02:00,531 --> 00:02:01,581
Der Shop.

19
00:02:01,897 --> 00:02:04,710
- So nennen sie sich selbst?
- Nein, so nenne ich sie.

20
00:02:04,740 --> 00:02:07,172
Weißt du, wie in den Stephen King-Büchern?

21
00:02:07,297 --> 00:02:08,994
Sie bauen cooles Zeug, das Menschen tötet.

22
00:02:08,995 --> 00:02:10,691
Mikey, bitte sag mir, dass du dich
nicht mit diesen Leuten eingelassen hast.

23
00:02:10,721 --> 00:02:14,051
Ich bin jeder Spur nachgegangen, die ich finden
konnte. Eine hat schließlich etwas gebracht.

24
00:02:14,320 --> 00:02:16,428
Ich hoffe wirklich, dass du nicht Darlene meinst.

25
00:02:17,198 --> 00:02:19,327
Ich habe Parktickets in
Heideckers Flugzeug gefunden,

26
00:02:19,357 --> 00:02:21,373
denen ich zu einem Gebäude
in Cincinnati gefolgt bin.

27
00:02:21,403 --> 00:02:24,685
Darlene hat mich
in den Überwachungsraum gebracht.

28
00:02:24,715 --> 00:02:27,875
Ich meine, ihre ID-Karte hat mich
in den Überwachungsraum gebracht.

29
00:02:27,905 --> 00:02:29,920
Also das ist er im Kosovo.

30
00:02:30,659 --> 00:02:33,122
Und das ist er in Cincinnati.

31
00:02:33,152 --> 00:02:36,490
Er hat sechs Monate lang, zweimal im
Monat dieselbe Etage betreten,

32
00:02:37,001 --> 00:02:38,930
- Bellfar Systems.
- Was macht Bellfar?

33
00:02:38,960 --> 00:02:41,639
- Ich weiß nicht. Ich konnte nichts über sie finden.
- Du könntest damit auf dem Holzweg sein.

34
00:02:41,669 --> 00:02:43,706
Das dachte ich zuerst auch,
bis ich eine militärähnliche

35
00:02:43,707 --> 00:02:46,755
- Verschlüsselung auf ihren Servern gefunden habe.
- Was willst du machen?

36
00:02:46,780 --> 00:02:49,454
An ihrer Tür klopfen
und sie um eine neue Hand bitten?

37
00:02:49,484 --> 00:02:52,635
Eher alles zu Kleinholz verarbeiten und
das mitnehmen, was ich will. Birkhoff,

38
00:02:52,665 --> 00:02:55,467
wenn du ihr Sicherheitssystem hackst,
könnte ich heute Nacht da rein und raus.

39
00:02:58,333 --> 00:02:59,883
Du meinst, wir könnten.

40
00:03:01,335 --> 00:03:02,335
Okay.

41
00:03:02,541 --> 00:03:04,091
Ich werde mit den
Missionsvorbereitungen beginnen.

42
00:03:20,708 --> 00:03:21,868
Ich hacke es jetzt gerade.

43
00:03:22,654 --> 00:03:24,054
Ich bin direkt davor.

44
00:03:31,351 --> 00:03:33,414
<i>Es ist die zweite Tür links.</i>

45
00:03:39,553 --> 00:03:40,554
Ich hab es.

46
00:03:47,065 --> 00:03:48,065
Hallo?

47
00:03:52,636 --> 00:03:53,986
Ist da jemand?

48
00:03:57,491 --> 00:03:58,495
Hallo?

49
00:04:01,098 --> 00:04:02,617
Hey! Hey!

50
00:04:04,239 --> 00:04:05,239
Hey!

51
00:04:09,491 --> 00:04:11,523
- Geht es Sonya gut?
- Es geht ihr gut.

52
00:04:11,553 --> 00:04:15,456
Die Sprengladung diente nur zur Ablenkung,
damit sie ihn nicht erkennen konnte.

53
00:04:15,751 --> 00:04:19,901
- Was hat er vorgehabt?
- Einen Server-Array auszuschalten.

54
00:04:23,247 --> 00:04:24,377
Irgendetwas?

55
00:04:24,407 --> 00:04:28,037
Die Ladung war klein genug um
wochenlang unentdeckt zu bleiben.

56
00:04:28,067 --> 00:04:30,114
- Wissen wir wenigstens, was das Ziel war?
- Noch nicht.

57
00:04:30,144 --> 00:04:34,649
Ich muss noch die Logs überprüfen und sehen,
ob bei einem der Server die Diagnose-LED anging.

58
00:04:35,068 --> 00:04:37,831
- Was ist das?
- Das ist ein kleines grünes blinkendes Licht,

59
00:04:37,861 --> 00:04:40,317
so dass jemand, der nicht Birkhoff ist,
herausfinden kann, wonach sie suchen.

60
00:04:40,347 --> 00:04:41,615
Irgendwelche Vorschläge?

61
00:04:42,594 --> 00:04:44,747
Das ist das Gehirn von Division.

62
00:04:45,144 --> 00:04:47,674
Ich meine, man könnte die
wichtigsten Systeme beschädigen

63
00:04:47,704 --> 00:04:48,872
und Daten löschen.

64
00:04:49,514 --> 00:04:52,667
Dann hat Priorität,
herauszufinden, was das Ziel war

65
00:04:52,821 --> 00:04:53,821
und warum.

66
00:04:58,285 --> 00:05:00,689
Da hast du also Darlene getroffen.

67
00:05:00,719 --> 00:05:03,567
Genau da. Ich habe ihr gesagt,
dass sie die Eine sein könnte.

68
00:05:03,597 --> 00:05:05,275
Beim ersten Date?

69
00:05:05,305 --> 00:05:08,293
- Du warst viel zu voreilig.
- Das ist wahrscheinlich auch besser so.

70
00:05:08,323 --> 00:05:09,900
Ihr Lieblingsfilm ist "Mick,
mein Freund vom anderen Stern".

71
00:05:09,901 --> 00:05:11,478
Gruselige Puppe "Mick, mein
Freund vom anderen Stern"?

72
00:05:11,681 --> 00:05:14,529
<i>- Ja.
- Das jagt dir einen Schauer über den Rücken.</i>

73
00:05:16,022 --> 00:05:17,022
Also

74
00:05:17,357 --> 00:05:19,205
verbeugt euch vor Shadow Walker,

75
00:05:19,235 --> 00:05:20,946
für den nicht mal der Shop...

76
00:05:22,389 --> 00:05:24,425
ein ebenbürtiger Gegner, seiner Macht ist.

77
00:05:24,455 --> 00:05:26,722
Okay, was ist dann dein perfektes Date?

78
00:05:26,752 --> 00:05:28,286
Machst du Witze? Wir sind gerade dabei.

79
00:05:28,316 --> 00:05:31,839
Sich in ein Hochsicherheitsgebäude hereinschleichen,
das von einer zwielichtigen Organisation geführt wird.

80
00:05:31,869 --> 00:05:34,369
Wow, du weißt wirklich,
wie man ein Mädchen verwöhnt.

81
00:05:34,901 --> 00:05:38,099
Wenn ich gewusst hätte, dass Schmusen Teil dieser
Operation sein würde, hätte ich definitiv Nein gesagt.

82
00:05:38,129 --> 00:05:40,090
<i>Gott sei Dank seid ihr beiden gleich da.</i>

83
00:05:47,891 --> 00:05:49,236
Vielleicht habe ich das zu früh gesagt.

84
00:05:49,266 --> 00:05:51,624
- Was ist los?
- Einen Moment.

85
00:05:51,654 --> 00:05:54,537
Was ist mit der Macht
von Shadow Walker passiert?

86
00:05:54,567 --> 00:05:56,071
- Birkhoff?
- Leute?

87
00:05:58,081 --> 00:05:59,442
Ich glaube, ich habe euch verloren.

88
00:05:59,629 --> 00:06:00,629
Birkhoff!

89
00:06:10,869 --> 00:06:12,798
Glaubst du, sie wussten, dass wir kommen?

90
00:06:12,828 --> 00:06:14,981
Oder hier war von Anfang an niemand.

91
00:06:17,389 --> 00:06:18,389
Siehst du das?

92
00:06:20,959 --> 00:06:21,959
Ja.

93
00:06:26,453 --> 00:06:28,519
Jemand hat das Licht angelassen.

94
00:06:40,854 --> 00:06:42,941
<i>- Was zum Teufel?
- Sie sprechen nicht mit einem Mann,</i>

95
00:06:42,971 --> 00:06:44,696
<i>der von den Toten auferstanden ist.</i>

96
00:06:44,726 --> 00:06:46,690
<i>Diese Technologie besitzen wir nicht...</i>

97
00:06:47,137 --> 00:06:48,263
<i>Noch nicht.</i>

98
00:06:48,293 --> 00:06:49,381
Wer sind Sie?

99
00:06:49,411 --> 00:06:50,938
<i>Ein bekanntes Gesicht.</i>

100
00:06:51,135 --> 00:06:53,075
<i>Dies ist eine digitale Maske,</i>

101
00:06:53,268 --> 00:06:56,245
<i>wie in den Überwachungsvideos,
die Michael gefunden hat.</i>

102
00:06:56,275 --> 00:06:57,828
Sie haben uns hierher gelockt.

103
00:06:58,126 --> 00:07:00,175
<i>Um Ihnen ein Friedensangebot
zu unterbreiten.</i>

104
00:07:00,258 --> 00:07:03,156
Keines für persönliche Bewunderer.
Wer sind Sie?

105
00:07:03,313 --> 00:07:06,893
<i>Wer wir sind, ist nicht annähernd so wichtig
wie das, was wir Sie für tun können.</i>

106
00:07:07,301 --> 00:07:08,301
<i>Bitte...</i>

107
00:07:08,819 --> 00:07:10,463
<i>öffnen Sie den Behälter.</i>

108
00:07:13,074 --> 00:07:15,124
<i>Wenn wir Sie töten wollten...</i>

109
00:07:15,568 --> 00:07:16,982
<i>hätten wir das längst getan.</i>

110
00:07:27,113 --> 00:07:29,563
<i>Sie sehen gerade eine Bio-Prothese.</i>

111
00:07:30,636 --> 00:07:33,310
<i>Gewebe, das aus Michaels
eigener DNA gezüchtet wurde,</i>

112
00:07:33,357 --> 00:07:36,790
<i>drastisch reduziertes Risiko
einer Gewebeabstoßung.</i>

113
00:07:38,370 --> 00:07:40,193
Nett. Also was wollen Sie?

114
00:07:40,784 --> 00:07:42,484
<i>Betrachten Sie es als ein Geschenk.</i>

115
00:07:44,279 --> 00:07:46,242
<i>Eine Art, die Beziehung zwischen unseren</i>

116
00:07:46,272 --> 00:07:48,173
<i>beiden Organisationen zu verbessern.</i>

117
00:07:48,203 --> 00:07:50,553
Ich wusste nicht, dass wir eine Beziehung haben.

118
00:07:51,088 --> 00:07:52,488
<i>Die haben wir jetzt.</i>

119
00:07:56,054 --> 00:07:58,554
Nikita s03e16
* Tipping Point *

120
00:07:58,765 --> 00:08:00,800
Übersetzt von Godmode, Naxx8 und Vikaay
Korrigiert von Kelzi

121
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
TV4User.de

122
00:08:06,507 --> 00:08:08,225
Der Arzt meinte, es würde stimmen.

123
00:08:08,548 --> 00:08:10,170
Also ist die Hand echt.

124
00:08:10,261 --> 00:08:12,322
Alles, was Heidecker gesagt hat, ist wahr.

125
00:08:12,352 --> 00:08:14,957
Irgendeine Idee, wie sie
an deine DNA gekommen sind?

126
00:08:14,987 --> 00:08:18,654
Ich hab ein paar Theorien, aber sie enden all damit,
dass ich niemals diesen Bunker verlassen werde.

127
00:08:18,684 --> 00:08:21,148
Nun, Heidecker... der tote Heidecker...

128
00:08:21,178 --> 00:08:23,974
hat mir gesagt, dass der Shop
von jedem Division-Agenten Blutproben hat.

129
00:08:24,004 --> 00:08:25,992
Das ist einprägsam, nicht wahr?
"Der Shop".

130
00:08:26,358 --> 00:08:28,479
Ja, sie haben unsere Aufmerksamkeit.

131
00:08:28,509 --> 00:08:30,303
Die Frage ist, was wir nun damit tun werden?
Ich kann nicht

132
00:08:30,304 --> 00:08:32,098
in die Notaufnahme rein spazieren
und sie da einfach wieder dran stecken lassen.

133
00:08:32,128 --> 00:08:35,986
Ja und wenn doch, wer sagt, dass sie
nicht zur "Killerhand" wird, wenn sie es tun.

134
00:08:36,802 --> 00:08:40,388
Also kann der Shop als Einziger,
diese Operation durchführen?

135
00:08:40,466 --> 00:08:44,418
- Warum bin ich nicht überrascht?
- Birkhoff, kannst du sie online kontaktieren?

136
00:08:46,270 --> 00:08:47,671
Was, hast du Angst davor?

137
00:08:47,701 --> 00:08:48,701
Nein.

138
00:08:49,223 --> 00:08:52,657
Hätte ich eher Ruhe, wenn wir es in Säure
auflösen würden? Sicher.

139
00:08:52,687 --> 00:08:53,929
Aber ich habe keine Angst...

140
00:08:53,959 --> 00:08:55,256
Verdammter...

141
00:08:57,023 --> 00:08:58,923
<i>Entspannen Sie sich, Mr. Birkhoff.</i>

142
00:09:00,145 --> 00:09:03,808
<i>Unser Interesse liegt an Divisions Fähigkeiten,
nicht seinen Systemen.</i>

143
00:09:03,838 --> 00:09:06,338
<i>- Los geht's.
- Wir sind Denker, keine Macher.</i>

144
00:09:06,803 --> 00:09:09,824
<i>Wenn wir etwas erledigt haben wollten, haben wir
Percy beauftragt, damit Division sich darum kümmert.</i>

145
00:09:09,854 --> 00:09:13,517
Oh, das tut mir leid. Ich habe Percy getötet.
Sie müssen sich eine andere Strategie ausdenken.

146
00:09:13,547 --> 00:09:15,526
<i>Unsere Strategie ist die Mathematik.</i>

147
00:09:15,812 --> 00:09:17,683
<i>Sie tun etwas für uns.</i>

148
00:09:17,713 --> 00:09:19,813
<i>Wir tun etwas für Sie.</i>

149
00:09:21,882 --> 00:09:23,893
<i>Sie müssen für uns
einen Gegenstand zurückholen.</i>

150
00:09:23,923 --> 00:09:25,418
<i>Liefern Sie ihn uns</i>

151
00:09:25,567 --> 00:09:27,848
<i>und wir werden
Michaels Operation durchführen.</i>

152
00:09:28,636 --> 00:09:31,048
<i>Nehmen Sie sich etwas Zeit.
Sehen Sie sich die Akten an.</i>

153
00:09:31,078 --> 00:09:33,078
<i>Ich erwarte Ihren Anruf.</i>

154
00:09:36,520 --> 00:09:38,499
Ihr zwei solltet miteinander reden.

155
00:09:38,822 --> 00:09:40,236
Wenn ihr mich fragt,

156
00:09:40,376 --> 00:09:43,726
meine Stimme geht an Operation:
den Laptop in Säure auflösen.

157
00:09:47,317 --> 00:09:48,667
Ich weiß, was du gerade denkst.

158
00:09:49,794 --> 00:09:51,703
Das ist keine gute Idee.

159
00:09:51,733 --> 00:09:53,408
Aber Nikita, als ich das herausgefunden habe,

160
00:09:53,438 --> 00:09:57,504
habe ich nicht geglaubt, dass das möglich wäre,
aber jetzt, wo es genau vor uns liegt...

161
00:09:57,634 --> 00:10:00,206
Ich habe nur gedacht, dass du dich
langsam an den Ersatz gewöhnen würdest.

162
00:10:00,236 --> 00:10:01,271
Das ist alles.

163
00:10:01,625 --> 00:10:04,125
Ich versuche es ja, aber...

164
00:10:04,486 --> 00:10:07,069
Als mir klar wurde, dass
es da draußen etwas gibt, was echt ist,

165
00:10:07,099 --> 00:10:08,959
wurde jedes Missgeschick,

166
00:10:08,989 --> 00:10:10,348
jede Schmerzspitze...

167
00:10:10,378 --> 00:10:12,928
- umso schlimmer.
- Du hast immer noch Scherzen?

168
00:10:14,134 --> 00:10:15,241
Warum hast du mir nichts davon gesagt?

169
00:10:15,271 --> 00:10:18,900
- Du hattest genug um die Ohren.
- Was verheimlichst du mir sonst noch?

170
00:10:18,930 --> 00:10:21,130
Ich weiß nicht. Meinst du,
abgesehen von Darlene?

171
00:10:21,345 --> 00:10:22,345
Nein.

172
00:10:22,676 --> 00:10:24,751
Dieser Frage weichst du nicht aus.

173
00:10:28,943 --> 00:10:32,082
Ich hasse es, nicht draußen im
Einsatz mit dir sein zu können.

174
00:10:32,536 --> 00:10:36,582
Mit dir letzte Nacht bei dieser Mission
teilzunehmen, das war wie in alten Zeiten.

175
00:10:37,180 --> 00:10:39,130
Ich hätte gerne mehr davon.

176
00:10:44,424 --> 00:10:45,624
Was haben wir?

177
00:10:46,203 --> 00:10:48,092
Von dem, was ich sagen kann,
war es eine Zwei-Mann-Operation.

178
00:10:48,122 --> 00:10:51,577
Sonya sagte, die Tür wäre extern gehackt worden.
Jemand anderes hat die Sprengladung gesetzt.

179
00:10:51,607 --> 00:10:54,067
Sie hat herausgefunden,
hinter welchem Schaltkreis er her war.

180
00:10:54,097 --> 00:10:55,816
Dem Tracker-Array.

181
00:10:55,863 --> 00:10:57,086
Den Trackern?

182
00:10:57,487 --> 00:10:58,487
Alle davon?

183
00:11:02,427 --> 00:11:03,427
Was ist?

184
00:11:04,363 --> 00:11:06,688
Sonya hat gesagt, es hätte dort
wochenlang platziert sein können.

185
00:11:06,718 --> 00:11:09,030
Er war nur dabei, die Ladung anzubringen.

186
00:11:09,108 --> 00:11:11,434
Sie sollte jetzt noch nicht losgehen.

187
00:11:12,711 --> 00:11:14,411
Worauf wollten sie warten?

188
00:11:15,488 --> 00:11:18,025
Noch mehr Leute, die mitmachen.

189
00:11:18,371 --> 00:11:21,401
Hier ist etwas viel Größeres im Gange.

190
00:11:21,448 --> 00:11:22,998
Ein organisierter Widerstand.

191
00:11:23,935 --> 00:11:25,355
Eine Meuterei.

192
00:11:25,571 --> 00:11:29,500
Ich hatte befürchtet, dass das passieren würde,
als du allen von Danforth erzählt hast.

193
00:11:29,530 --> 00:11:30,843
- Ich habe das getan?
- Alex...

194
00:11:30,873 --> 00:11:34,801
du hast 300 ausgebildeten Killern erzählt, dass
die Regierung ihnen eine Waffe an den Kopf hält.

195
00:11:34,831 --> 00:11:37,083
Nicht alle von ihnen möchten untätig
darauf warten, was als Nächstes passiert.

196
00:11:37,113 --> 00:11:41,611
Und selbst wenn sie genug Leute für eine Meuterei
zusammenbekommen, spielt das eh keine Rolle.

197
00:11:41,702 --> 00:11:43,891
Der Wendepunkt wäre erreicht.

198
00:11:43,921 --> 00:11:45,352
Wendepunkt?

199
00:11:45,382 --> 00:11:48,867
Wenn ein oder zwei Leute abhauen, sind das für
uns Abtrünnige, die wir auf die Liste setzen.

200
00:11:48,897 --> 00:11:51,373
Wenn sich die Hälfte oder auch nur ein
Drittel unserer Leute dazu entscheiden,

201
00:11:51,403 --> 00:11:53,347
ist das ein Chaos.

202
00:11:54,218 --> 00:11:56,224
Es gibt nur eine Möglichkeit,
das zu vertuschen.

203
00:11:56,254 --> 00:11:57,504
Die SEALs rein zu schicken.

204
00:11:59,825 --> 00:12:02,254
Ryan, als ich ihnen von Danforth erzählt habe,
hatte ich nicht vor...

205
00:12:02,284 --> 00:12:04,280
Wenn wir das nicht im Keim ersticken,
könnte das das Ende von Division bedeuten

206
00:12:04,285 --> 00:12:06,630
und wir könnten nichts dagegen tun.

207
00:12:11,272 --> 00:12:13,924
- Sonya hat mich fast erwischt.
- Aber sie hat es nicht.

208
00:12:13,954 --> 00:12:16,538
Und sie wissen nicht, dass der Serverraum
von meinem Terminal geöffnet wurde.

209
00:12:16,568 --> 00:12:20,431
- Rachel, wir müssen uns bedeckt halten.
- Division wird nie geschlossen werden.

210
00:12:20,461 --> 00:12:21,623
Wir stecken hier drin fest,

211
00:12:21,653 --> 00:12:24,991
bis wir bei einer Mission
oder von der Regierung getötet werden.

212
00:12:25,021 --> 00:12:27,171
Es ist wieder ganz so wie bei Percy.

213
00:12:28,319 --> 00:12:30,422
Streck mal die Fühler aus.
Pass auf, wem du dich näherst.

214
00:12:30,452 --> 00:12:31,474
Ich bin dran.

215
00:12:34,767 --> 00:12:36,982
Der Plan wird nicht mehr funktionieren.
Das kann er nicht mehr.

216
00:12:37,012 --> 00:12:38,800
Entspann dich.

217
00:12:39,455 --> 00:12:43,005
Es gibt andere Möglichkeiten die Tracker
zu deaktivieren. Das ist nur...

218
00:12:43,327 --> 00:12:44,343
Nicht gut genug.

219
00:12:44,373 --> 00:12:46,673
Verdoppele die Gegenmaßnahmen
hier und hier.

220
00:12:47,095 --> 00:12:48,095
Verstanden.

221
00:12:50,681 --> 00:12:52,781
Ryan hat Alex und Sean darauf angesetzt.

222
00:12:52,871 --> 00:12:55,271
Weshalb du deine Spuren
besser verwischen solltest.

223
00:12:55,375 --> 00:12:56,925
Wir werden das schaffen, Chris.

224
00:12:56,984 --> 00:12:58,184
Wir werden frei sein.

225
00:13:00,798 --> 00:13:02,870
Ich wünschte, ich könnte mich
daran erinnern, wie sich das anfühlt.

226
00:13:02,900 --> 00:13:04,850
Es ist wie Fahrradfahren.

227
00:13:05,075 --> 00:13:06,625
Das vergisst man nie.

228
00:13:08,161 --> 00:13:10,320
Der Shop will, dass wir in
ein Labor in China einbrechen

229
00:13:10,325 --> 00:13:13,989
- und dort ein Biotech-Gerät stehlen.
- Es ist ein Verabreichungsverfahren für Prionen...

230
00:13:14,019 --> 00:13:17,027
proteinbasierte Infektionen, die es uns
irgendwann möglich machen, alles von

231
00:13:17,057 --> 00:13:18,688
Schnupfen bis Krebs zu heilen.

232
00:13:19,384 --> 00:13:20,698
Hört sich nicht so schlecht an.

233
00:13:20,728 --> 00:13:23,378
Nun, es sagt sich nicht so leicht,
aber dieses Ding,

234
00:13:23,907 --> 00:13:25,744
infiziert einen eigentlich mit einem Heilmittel.

235
00:13:25,813 --> 00:13:28,446
Oder Ebola. Oder dem T-Virus.

236
00:13:28,504 --> 00:13:31,282
Wer weiß? In sechs Monaten könnten wir
gegen Horden von Zombies kämpfen.

237
00:13:31,312 --> 00:13:34,619
Na gut, was haben wir sonst
noch über diesen Shop gefunden?

238
00:13:34,649 --> 00:13:38,972
Sie sind wahrscheinlich eine Denkfabrik,
die Technologie für das U.S.-Militär entwickelt.

239
00:13:39,002 --> 00:13:41,435
Diese Technologie in die Hände der USA zu bringen,
könnte nicht das Schlechteste sein.

240
00:13:41,465 --> 00:13:45,638
Eines sollte dir bewusst sein, Fletch, falls
wir das tun, wird das eine Vier-Mann-Operation.

241
00:13:45,668 --> 00:13:47,159
Wir werden Leute dafür brauchen.

242
00:13:47,189 --> 00:13:50,456
Leute, niemand will etwas von
einer Nebenmission hören, nicht jetzt.

243
00:13:50,486 --> 00:13:51,911
Es müsste eine Freiwilligenaktion sein.

244
00:13:51,941 --> 00:13:54,841
Ich habe bereits zwei Leute,
die mitmachen würden.

245
00:13:55,254 --> 00:13:57,767
- Owen könnte ebenso dabei sein.
- Owen ist raus.

246
00:13:57,797 --> 00:14:00,757
Er ist an Danforth dran,
nur als Vorsichtsmaßnahme.

247
00:14:00,787 --> 00:14:04,209
- Ziehst du das tatsächlich in Erwägung? - Keiner
sagt, dass wir tun müssen, was der Shop will.

248
00:14:04,239 --> 00:14:07,308
Wir kriegen es. Wir kontrollieren es.

249
00:14:08,638 --> 00:14:09,638
In Ordnung.

250
00:14:09,890 --> 00:14:11,140
So unauffällig wie möglich.

251
00:14:11,609 --> 00:14:12,641
Nur Freiwillige.

252
00:14:12,671 --> 00:14:15,521
Davon abgesehen sehe ich keinen
Grund, es nicht durchzuführen.

253
00:14:16,108 --> 00:14:18,408
Ich könnte dir eine Liste geben.

254
00:14:31,063 --> 00:14:32,063
Willkommen.

255
00:14:32,394 --> 00:14:34,517
- Es ist eine Freude, Sie hier zu haben.
- Ich danke Ihnen.

256
00:14:34,547 --> 00:14:37,251
Ich habe die Pläne für die neue Einrichtung Ihrer
Firma hier in China überprüft.

257
00:14:37,281 --> 00:14:41,130
Ich bin sicher, Sie werden vom Level der Sicherheit,
den unsere Firma anbieten kann, beeindruckt sein.

258
00:14:41,160 --> 00:14:42,160
Ich hoffe es.

259
00:14:42,323 --> 00:14:43,823
Wir suchen nach dem Besten.

260
00:14:44,391 --> 00:14:46,546
Alle unsere Agenten sind
ehemalige Spezialeinsatzkräfte

261
00:14:46,576 --> 00:14:48,250
und unsere Protokolle sind auf
unsere Kunden zugeschnitten,

262
00:14:48,255 --> 00:14:50,795
um allen Methoden von
Infiltration zu trotzen.

263
00:14:52,143 --> 00:14:53,682
- Wie das?
- Zunächst einmal

264
00:14:53,712 --> 00:14:55,815
vertrauen wir nicht nur auf Technologie.

265
00:14:55,845 --> 00:14:58,013
Kameras können gehackt werden,
also stehen unsere wertvollen Dinge

266
00:14:58,043 --> 00:15:01,109
unter ständiger Überwachung
von diesem Raum aus.

267
00:15:04,714 --> 00:15:06,314
Alles klar, wir haben sie angezapft.

268
00:15:07,504 --> 00:15:09,376
Setze die Kameras auf Wiederholungsschleife.

269
00:15:11,201 --> 00:15:12,522
Jetzt hängt es an Nikki.

270
00:15:12,552 --> 00:15:15,309
<i>- Ich hoffe das funktioniert, Birkhoff.
- Entspann dich. Es wird funktionieren.</i>

271
00:15:15,339 --> 00:15:17,926
Und falls nicht, kann sie es alleine bewältigen.

272
00:15:19,054 --> 00:15:21,259
Ich hoffe wirklich,
dass Ihre Methoden funktionieren.

273
00:15:21,289 --> 00:15:22,457
<i>Sie werden funktionieren.</i>

274
00:15:22,487 --> 00:15:25,987
<i>Das Fenster ist bloß eine weitere Kamera, die darauf
wartet, in die Warteschleife gestellt zu werden.</i>

275
00:15:33,410 --> 00:15:34,710
<i>Ist Jason bereit?</i>

276
00:15:35,416 --> 00:15:36,866
Wir sind in Position.

277
00:15:43,321 --> 00:15:45,371
Dr. Wong, der Wachmann ist hier.

278
00:15:53,366 --> 00:15:56,005
- Es gab einen Sicherheitsverstoß.
- Was ist passiert?

279
00:15:56,035 --> 00:15:58,366
Alle mit der Arbeit aufhören
und in der Ecke versammeln...

280
00:16:02,749 --> 00:16:04,855
Runter! Sofort!

281
00:16:06,378 --> 00:16:09,885
- Wie hat sich dein Mandarin gemacht? - Wie ich
gesagt habe. Ich musste nur einen Satz lernen.

282
00:16:09,915 --> 00:16:13,485
Keine unserer Einrichtungen hatte
je einen Sicherheitsverstoß.

283
00:16:13,515 --> 00:16:14,615
Das ist beeindruckend.

284
00:16:15,714 --> 00:16:17,700
Sie wissen, es braucht nur einen.

285
00:16:23,166 --> 00:16:26,294
Ich schätze zu guter Letzt könnten Sie mir zeigen,
wie Sie die Mitarbeitersicherheit handhaben.

286
00:16:26,324 --> 00:16:29,164
Alle unserer Angestellten
tragen RFID-fähige Ausweise.

287
00:16:29,194 --> 00:16:30,437
Sie können sie…

288
00:16:30,467 --> 00:16:32,767
Ich habe sie gesehen,
als ich reingekommen bin.

289
00:16:53,149 --> 00:16:54,499
Zeit zu gehen.

290
00:16:55,473 --> 00:16:56,723
Wir sind unterwegs.

291
00:17:11,482 --> 00:17:13,112
Stopp! Stopp!

292
00:17:18,874 --> 00:17:20,774
Verdammt, Jason! Komm schon.

293
00:17:21,168 --> 00:17:23,508
- Nikita, wir müssen weg!
- Los!

294
00:17:43,651 --> 00:17:44,701
Warte.

295
00:17:45,209 --> 00:17:46,209
Hey.

296
00:17:47,295 --> 00:17:49,589
Hey. Ich dachte du wärst
in der Waffenkammer.

297
00:17:49,619 --> 00:17:51,953
Ja, ich war auf dem Weg dahin,

298
00:17:51,983 --> 00:17:55,483
dann hat Michael mich gefunden. Er wollte,
dass ich mich bei diesem China Einsatz beteilige.

299
00:17:55,906 --> 00:17:59,852
Ich sagte ihm ich sei damit beschäftigt,
eine potentielle Meuterei zu verhindern.

300
00:17:59,882 --> 00:18:01,044
Meuterei?

301
00:18:01,074 --> 00:18:03,424
Ryan exponiert sich ein wenig zu stark,
findest du nicht?

302
00:18:04,355 --> 00:18:05,605
Er ist nicht der Einzige.

303
00:18:05,905 --> 00:18:07,523
Was soll das denn heißen?

304
00:18:07,623 --> 00:18:10,537
Der wahre Grund, weshalb ich nicht mit Michael
ging, ist der, dass ich mir Sorgen um dich mache.

305
00:18:10,567 --> 00:18:11,823
Du bist seit...

306
00:18:12,266 --> 00:18:14,853
Südossetien anders.

307
00:18:15,405 --> 00:18:18,531
Sobald ich anfange, ein wenig Rückgrat
zu zeigen, heißt es mit einem Mal,

308
00:18:18,561 --> 00:18:20,225
dass Amanda etwas mit mir
gemacht haben muss.

309
00:18:20,255 --> 00:18:23,130
Hör zu, als wir wegen Larissa zu diesem
ausgebombten Krankenhaus zurück gingen,

310
00:18:23,160 --> 00:18:24,954
habe ich einen dieser Stühle gesehen.

311
00:18:25,001 --> 00:18:27,405
Derselbe, den Amanda
bei Owen verwendet hat.

312
00:18:31,285 --> 00:18:32,945
Ich war nie auf diesem Stuhl.

313
00:18:32,975 --> 00:18:35,533
- Ich war die ganze Zeit in einem anderen Raum.
- Also ist nichts geschehen?

314
00:18:35,563 --> 00:18:39,313
Das Einzige, das geschehen ist,
ist, dass ich Larissa nicht gerettet habe.

315
00:19:08,893 --> 00:19:09,893
Hey.

316
00:19:10,023 --> 00:19:13,044
Tue so, als würdest du dich für
das auf dem Tablet interessieren.

317
00:19:13,227 --> 00:19:14,989
Ich habe gerade mit Jeanette
und Sammy gesprochen.

318
00:19:15,019 --> 00:19:17,574
Sie beide haben etwa vier oder
fünf Personen, die mit uns sind.

319
00:19:17,604 --> 00:19:21,677
Ich mag es kaum aussprechen, aber Jasons Tod war
der beste Rekrutierungsgrund bis jetzt.

320
00:19:21,735 --> 00:19:24,921
Die Leute wissen jetzt, was ihnen zustoßen wird,
wenn Division sich in die Länge zieht.

321
00:19:24,951 --> 00:19:27,445
Michael und Nikita wissen
verdammt gut, was sie tun.

322
00:19:27,475 --> 00:19:29,979
Es ist mir egal,
ob er sich freiwillig gemeldet hat.

323
00:19:30,101 --> 00:19:32,560
Bei der ersten Gelegenheit, die sich
uns bietet, verschwinden wir von hier.

324
00:19:33,099 --> 00:19:35,856
Nicht bei der ersten Gelegenheit.
Bei der besten Gelegenheit.

325
00:19:36,371 --> 00:19:39,758
Wirklich gute Arbeit bei diesen Satellitenupdates,
Chris. Mach weiter, woran du gerade bist.

326
00:19:39,788 --> 00:19:40,835
Verstanden.

327
00:19:44,058 --> 00:19:45,105
Nikita.

328
00:19:46,725 --> 00:19:47,725
Tut mir leid.

329
00:19:47,765 --> 00:19:49,700
- Mein Fehler.
- Wie geht es Michael?

330
00:19:50,835 --> 00:19:53,292
Er muss zu tiefst bestürzt sein.
Jason hat zu ihm aufgeblickt.

331
00:19:54,852 --> 00:19:56,309
Wir sind alle zu tiefst bestürzt.

332
00:19:56,818 --> 00:19:58,865
Jason hat sich eine Kugel für uns eingefangen.

333
00:19:58,895 --> 00:20:00,295
Das ist keine Kleinigkeit.

334
00:20:00,325 --> 00:20:03,375
Ich war in der Zentrale an dem Tag,
an dem du Percy getötet hast.

335
00:20:03,405 --> 00:20:05,340
Du kamst herein und sprachst zu uns.

336
00:20:06,555 --> 00:20:08,273
Und du hast uns dieses Versprechen gegeben.

337
00:20:09,986 --> 00:20:12,970
Du bist der Grund, weshalb wir eines
Tages alle hier rauskommen werden.

338
00:20:14,712 --> 00:20:15,909
Es ist wahr.

339
00:20:16,645 --> 00:20:18,885
Es ist genau das, was der Shop uns gesagt hat.

340
00:20:19,238 --> 00:20:21,035
Das bedeutet nicht, dass es nicht in irgendetwas

341
00:20:21,065 --> 00:20:23,673
schreckliches und Alptraumauslösendes
verwandelt werden kann.

342
00:20:23,719 --> 00:20:26,185
Was ist mit den Chinesen?
Hast du unsere Spuren verwischt?

343
00:20:26,215 --> 00:20:27,894
Ich habe drei Teams darauf angesetzt.

344
00:20:27,924 --> 00:20:28,955
<i>Gut gemacht.</i>

345
00:20:30,452 --> 00:20:33,295
<i>- Ich habe erfahren, dass Sie erfolgreich waren.
- Ich hasse es, wenn er das tut.</i>

346
00:20:33,325 --> 00:20:36,086
<i>- Haben Sie das Prion?
- Haben wir. Wann bekomme ich meine Hand?</i>

347
00:20:36,768 --> 00:20:37,815
<i>Heute Abend.</i>

348
00:20:38,526 --> 00:20:41,853
<i>14. Stock des Bremmer-Gebäudes,
Buffalo, New York.</i>

349
00:20:42,005 --> 00:20:45,245
<i>Liefern Sie das Packet.
Wir werden Ihnen die Hand vor Ort verpflanzen.</i>

350
00:20:51,305 --> 00:20:52,719
Sie vor Ort verpflanzen?

351
00:20:53,221 --> 00:20:54,485
Das bedeutet, dass eine Gruppe

352
00:20:54,515 --> 00:20:57,790
von Shop-Chirurgen dort warten wird,
um das Werk zu vollbringen.

353
00:20:57,820 --> 00:20:59,170
Und wir werden dort reingehen?

354
00:20:59,404 --> 00:21:02,118
- Eine bemannte Shop-Einrichtung?
- Reingehen und in der Nähe bleiben.

355
00:21:02,148 --> 00:21:04,404
Es ist mir völlig egal, wie innovativ die sind,
das wird Stunden dauern

356
00:21:04,434 --> 00:21:08,133
und ich will wirklich nicht daran denken,
was diese Typen mit freier Zeit anstellen können.

357
00:21:08,163 --> 00:21:09,225
Hey, Nerd,

358
00:21:09,279 --> 00:21:12,069
kannst du Sprengstoff
an diesen Behälter anbringen?

359
00:21:13,206 --> 00:21:16,334
Wenn Michael unter dem Messer liegt,
werden sie unter Druck stehen.

360
00:21:17,327 --> 00:21:19,364
Diese Reihe ist komplett.
Alles ist da.

361
00:21:19,978 --> 00:21:22,525
Hier auch.
Die Sprengstoffe sind alle ausgewiesen.

362
00:21:23,694 --> 00:21:24,767
Warte.

363
00:21:25,338 --> 00:21:27,561
Dieses hier sieht aus, als ob es
wieder verpackt worden wäre.

364
00:21:31,626 --> 00:21:33,289
Das ist Knetmasse.

365
00:21:33,689 --> 00:21:34,830
Diese Leute haben fast einen
halben Klotz mitgenommen.

366
00:21:34,835 --> 00:21:37,476
Das bedeutet, sie haben noch
mehr als genug Sprengstoff übrig.

367
00:21:38,369 --> 00:21:40,855
Wir müssen sicherstellen, dass
sie ihn nie verwenden werden.

368
00:21:40,885 --> 00:21:43,901
Ich habe dein Update bekommen.
Hattest du Glück bei der Suche, wer es war?

369
00:21:43,931 --> 00:21:45,018
Noch nicht.

370
00:21:45,048 --> 00:21:46,700
Ich sage euch, ich mag es nicht,
einen Schritt hinterher zu sein.

371
00:21:46,705 --> 00:21:49,054
Es muss eine Möglichkeit geben,
sie zu ködern, sie hervorzulocken.

372
00:21:49,286 --> 00:21:50,653
Was hast du vor?

373
00:21:50,705 --> 00:21:53,292
Ich bin mir noch nicht sicher.
Ich werde mir etwas überlegen.

374
00:21:56,613 --> 00:21:58,183
Also wirst du erneut weggehen?

375
00:21:58,213 --> 00:22:00,909
Ein letzter Auftrag.
Nur ich und Michael dieses Mal.

376
00:22:01,177 --> 00:22:03,280
Nikita, die Aufständischen
zu finden wird keine Rolle spielen,

377
00:22:03,285 --> 00:22:05,672
wenn du und Michael
weiter Nebenmissionen erledigen.

378
00:22:06,003 --> 00:22:08,535
Es wird bloß weitere Leute
dazu bringen, rebellieren zu wollen.

379
00:22:08,565 --> 00:22:09,565
Ich weiß.

380
00:22:10,484 --> 00:22:12,340
Finde einfach diese Gruppe für mich.

381
00:22:13,354 --> 00:22:14,885
Wir werden an ihnen ein Exempel statuieren.

382
00:22:14,915 --> 00:22:15,915
Ein Exempel?

383
00:22:17,015 --> 00:22:19,923
- Was, Folter und Einzelhaft?
- Weder noch.

384
00:22:20,290 --> 00:22:22,486
Wir werden sie öffentlich hinstellen...

385
00:22:23,737 --> 00:22:25,045
und wir werden ihnen verzeihen.

386
00:22:27,259 --> 00:22:29,642
Das hier ist nicht mehr die alte Division.

387
00:22:57,419 --> 00:23:01,398
- Was, wenn sie bewaffnete Sicherheitskräfte haben?
- Das sind Denker, keine Macher, schon vergessen?

388
00:23:02,009 --> 00:23:05,762
Stelle einfach sicher, dass sie mit einer Waffe
an ihrem Kopf entspannt an mir herum operieren.

389
00:23:05,792 --> 00:23:10,249
Liebling, ich bin eine Expertin darin, Leute mit
einer Waffe am Kopf dazu zu bringen etwas zu tun.

390
00:23:44,842 --> 00:23:46,424
<i>Sie haben es geschafft.</i>

391
00:23:47,104 --> 00:23:48,586
<i>Michael, nehmen Sie Platz.</i>

392
00:24:00,105 --> 00:24:02,692
<i>Nikita, ein Auto wird draußen
auf Sie warten.</i>

393
00:24:03,128 --> 00:24:06,324
<i>Sobald Sie uns das Prion gegeben haben,
werden wir mit der Operation beginnen.</i>

394
00:24:06,377 --> 00:24:08,535
Nein. Kein Deal, bis die
Operation durchgeführt wurde.

395
00:24:08,565 --> 00:24:11,674
Ja. Wir haben schlechte Erfahrungen
mit Leuten wie Ihnen gemacht.

396
00:24:13,086 --> 00:24:15,726
<i>Seit dem Tag, an dem Sie zum ersten
Mal mit uns in Kontakt getreten sind,</i>

397
00:24:16,493 --> 00:24:18,296
<i>haben wir nur unsere
Unterstützung angeboten.</i>

398
00:24:18,964 --> 00:24:21,495
<i>Wir haben Ihnen jetzt ein
Geschenk in gutem Glauben überreicht.</i>

399
00:24:22,663 --> 00:24:25,174
<i>Wieso geben Sie uns nicht
unseres im Gegenzug?</i>

400
00:24:32,485 --> 00:24:35,077
- Wir wussten, es würde dazukommen.
- Deswegen haben wir eine Rückversicherung.

401
00:24:35,107 --> 00:24:38,155
Nikita, wir reden hier von einer Operation.
Die wird Stunden dauern.

402
00:24:38,185 --> 00:24:42,555
- Irgendwann müssen wir ihnen vertrauen.
- Nein. Nicht, wenn es dich in Gefahr bringt.

403
00:24:42,592 --> 00:24:44,292
Das hast nicht du zu entscheiden.

404
00:24:44,751 --> 00:24:47,665
Du kannst das hier nicht mehr kontrollieren.
Lass es sein.

405
00:24:51,196 --> 00:24:52,196
Für mich.

406
00:24:59,583 --> 00:25:03,055
<i>- Na schön, beginnt mit der Prozedur.
- Kurz bevor wir Michael wieder aufwecken,</i>

407
00:25:03,085 --> 00:25:05,238
<i>werden wir Ihnen ein Signal geben,
um das Prion zu übergeben.</i>

408
00:25:05,541 --> 00:25:07,346
Und wenn nicht, stirbt er?

409
00:25:07,497 --> 00:25:09,047
<i>Nein, wir werden ihn wieder aufwecken,</i>

410
00:25:09,779 --> 00:25:13,073
<i>aber er wird nicht das notwendige
Anti-Abstoßungsserum erhalten.</i>

411
00:25:14,095 --> 00:25:15,861
<i>Er wird seine Hand</i>

412
00:25:15,892 --> 00:25:17,299
<i>innerhalb einiger Tage verlieren.</i>

413
00:25:18,009 --> 00:25:19,359
<i>Und es wird schmerzvoll sein.</i>

414
00:25:20,966 --> 00:25:23,316
<i>- Wir werden liefern.
- In Ordnung.</i>

415
00:25:24,584 --> 00:25:27,284
<i>Das war doch nicht so schwer,
oder, Nikita?</i>

416
00:25:28,131 --> 00:25:30,352
<i>Stellen Sie die Bio-Prothese auf den Tisch.</i>

417
00:25:30,382 --> 00:25:32,082
<i>Die Maschine wird den Rest erledigen.</i>

418
00:25:58,527 --> 00:25:59,527
<i>Michael,</i>

419
00:25:59,701 --> 00:26:02,934
<i>entfernen Sie Ihre Prothese und
setzen Sie sich in den Stuhl.</i>

420
00:26:03,271 --> 00:26:06,121
<i>Und Nikita, Sie werden das
Narkosemittel verabreichen müssen.</i>

421
00:26:27,190 --> 00:26:31,140
Sorg dafür, dass du das Erste bist,
was ich sehe, wenn ich aufwache, okay?

422
00:26:36,340 --> 00:26:37,884
Ich dachte, das wäre einfacher.

423
00:26:37,914 --> 00:26:39,264
Keine Fingerabdrücke?

424
00:26:39,599 --> 00:26:43,527
Das Gehäuse wurde bei der Explosion zerstört.
Der ganze Bereich um den Server war auch sauber.

425
00:26:43,557 --> 00:26:46,750
Wer immer diese Meuterei anführt,
weiß echt, was er da tut.

426
00:26:46,780 --> 00:26:48,580
Ich habe da vielleicht etwas.

427
00:26:49,108 --> 00:26:51,608
- Was denn?
- Übrig gebliebener Code des Hacks.

428
00:26:52,012 --> 00:26:54,847
Ein aktives Script wurde in der Zugriffstation
in der Waffenkammer zurückgelassen.

429
00:26:54,877 --> 00:26:56,077
Ich war das.

430
00:26:57,020 --> 00:26:58,435
- Du?
- Ja.

431
00:26:59,550 --> 00:27:03,164
Wir wissen, dass sie den Sprengstoff durchs Hacken
in die Waffenkammer erhalten haben,

432
00:27:03,194 --> 00:27:05,370
also habe ich einen unechten Code ausgestreut,

433
00:27:05,375 --> 00:27:06,622
um sie denken zu lassen, sie
hätten vergessen, es zu löschen,

434
00:27:06,652 --> 00:27:09,885
- wenn sie ihn also löschen wollen...
- Werden wir benachrichtig.

435
00:27:10,499 --> 00:27:12,036
Wenn man einen Fisch angeln will,
muss man einen Köder auslegen.

436
00:27:12,066 --> 00:27:13,992
- Cleverer Junge.
- Nicht wahr?

437
00:27:14,764 --> 00:27:16,221
Ich werde es von hier aus überwachen.

438
00:27:17,962 --> 00:27:19,112
Jemand hat angebissen.

439
00:27:20,205 --> 00:27:23,355
- Der Dieb will das Script löschen.
- Dann sollten wir lieber mal da runtergehen.

440
00:27:23,385 --> 00:27:24,385
Wartet.

441
00:27:25,084 --> 00:27:27,134
Es kommt aus Ops.

442
00:27:58,232 --> 00:27:59,382
Stopp!

443
00:28:34,023 --> 00:28:35,775
<i>Ein Wagen ist unterwegs.</i>

444
00:28:35,805 --> 00:28:38,967
<i>Sobald Sie das Prion ausgehändigt haben,
werden wir zu Ende operieren.</i>

445
00:28:38,997 --> 00:28:40,270
Eines sollten Sie noch wissen.

446
00:28:40,300 --> 00:28:43,509
Ich habe es mit Sprengstoff versehen. Sollte
Michael während meiner Abwesenheit etwas zustoßen...

447
00:28:43,539 --> 00:28:46,016
<i>- Was ist mit unserer Abmachung?
- Die gilt noch.</i>

448
00:28:46,046 --> 00:28:48,149
Das ist meine Absicherung.

449
00:29:26,464 --> 00:29:28,514
Wie zum Teufel haben sie hierher gefunden?

450
00:29:43,799 --> 00:29:44,849
Mr. Lin.

451
00:29:46,634 --> 00:29:48,911
Sie und Ihre Männer sind am falschen Ort.

452
00:29:48,941 --> 00:29:51,033
Nicht, bevor ich wiederbekomme,
was mir gehört!

453
00:29:51,063 --> 00:29:52,844
Es gehört Ihnen nicht!
Es gehört nicht einmal mir!

454
00:29:52,874 --> 00:29:56,535
- Ich habe es nicht einmal mehr.
- Das glaube ich erst, wenn ich es sehe.

455
00:30:46,280 --> 00:30:48,198
<i>Sollte ich mir wegen
der Explosion Sorgen machen?</i>

456
00:30:48,228 --> 00:30:50,318
<i>- Nein. Ich mache mich auf.
- Die Zeit läuft.</i>

457
00:30:50,348 --> 00:30:53,138
<i>- Ich wäre schneller, wenn Sie die Klappe halten.
- Oh, da wäre noch was.</i>

458
00:30:53,168 --> 00:30:54,883
<i>Schauen Sie nach hinten.</i>

459
00:32:35,098 --> 00:32:36,798
Wie geht es deinem Freund?

460
00:32:36,828 --> 00:32:37,978
Er ist verärgert.

461
00:32:38,192 --> 00:32:39,938
Sie verarzten ihn gerade auf
der Krankenstation, danke.

462
00:32:39,968 --> 00:32:41,601
Es hat was Gutes,
dass du geschnappt wurdest.

463
00:32:41,631 --> 00:32:44,825
So muss ich der Präsidentin nicht erzählen,
dass ein weiterer Agent abtrünnig geworden ist.

464
00:32:44,855 --> 00:32:45,905
Toll.

465
00:32:46,888 --> 00:32:47,888
Für dich.

466
00:32:48,928 --> 00:32:51,612
Das heißt, du kannst immer noch begnadigt
werden, sobald wir Division stilllegen.

467
00:32:51,642 --> 00:32:55,925
- Dieser Tag wird nie kommen.
- Doch, wenn Leute nicht mehr abtrünnig werden.

468
00:32:56,054 --> 00:32:58,650
Jetzt sag mir, wer noch beteiligt ist,
und glaube mir,

469
00:32:58,680 --> 00:33:01,102
wir alle werden eines Tages
von hier weggehen können.

470
00:33:01,133 --> 00:33:03,153
Die Präsidentin wird
die Abmachung honorieren.

471
00:33:03,183 --> 00:33:05,483
Es ist keine Abmachung,
sondern ein Ultimatum.

472
00:33:07,357 --> 00:33:09,377
Es war, Rachel. Jetzt nicht mehr.

473
00:33:09,725 --> 00:33:12,494
Du musst für die anderen
nicht den Kopf hinhalten.

474
00:33:14,292 --> 00:33:15,292
Rachel.

475
00:33:18,306 --> 00:33:21,578
Der Plan, alle hier raus zu schaffen,
war meine Idee.

476
00:33:22,382 --> 00:33:24,230
Ohne mich fällt er ins Wasser.

477
00:33:25,349 --> 00:33:26,441
Ich brauche dennoch Namen.

478
00:33:26,471 --> 00:33:29,502
Ich werde meinen Kopf für die anderen hinhalten,
aber ich werde nicht dasselbe von ihnen verlangen.

479
00:33:29,532 --> 00:33:32,830
- Ohne mich haben sie keine Chance.
- Wir müssen erfahren, wer sie sind.

480
00:33:32,860 --> 00:33:34,198
Das ist doch völlig egal!

481
00:33:34,369 --> 00:33:38,137
Ihr müsst euch also wegen irgendeines Wendepunktes
keine Sorgen machen, da keiner abtrünnig werden wird.

482
00:33:39,684 --> 00:33:40,884
Was hast du gerade gesagt?

483
00:33:41,928 --> 00:33:43,578
Ich sagte, es ist vorbei.

484
00:33:44,195 --> 00:33:45,682
"Wendepunkt."

485
00:33:47,384 --> 00:33:49,163
Wendepunkt.
Wie konntest du davon wissen?

486
00:33:49,193 --> 00:33:52,396
- Das sagt man so. Keine Ahnung.
- Ich habe es nur einmal gesagt,

487
00:33:52,426 --> 00:33:54,329
als ich mit...

488
00:34:05,606 --> 00:34:08,324
Rachel sagt, sie sei die Anführerin,
aber das stimmt nicht.

489
00:34:09,063 --> 00:34:10,063
Nicht wahr?

490
00:34:12,132 --> 00:34:14,950
Sie hält nicht den Kopf für die anderen hin.

491
00:34:14,980 --> 00:34:16,515
Sondern für dich.

492
00:34:16,545 --> 00:34:18,895
Irgendjemand muss ja auf sie aufpassen.

493
00:34:19,763 --> 00:34:22,543
Wenn sie bleiben,
werden sie durch dich und Nikita

494
00:34:22,621 --> 00:34:23,817
und diesen Ort hier,

495
00:34:23,847 --> 00:34:26,297
- alle getötet werden.
- Alex,

496
00:34:26,770 --> 00:34:28,492
das kannst du doch unmöglich glauben.

497
00:34:28,542 --> 00:34:30,192
Ich habe es doch gesehen.

498
00:34:30,336 --> 00:34:33,233
Wenn Division bestehen bleibt,
werden mehr Menschen sterben.

499
00:34:33,263 --> 00:34:34,813
So wie Jason

500
00:34:34,843 --> 00:34:35,943
und Larissa...

501
00:34:35,973 --> 00:34:38,423
- Larissa?
- Und all die anderen Mädchen.

502
00:34:41,910 --> 00:34:42,910
Was?

503
00:34:43,467 --> 00:34:44,815
- Was für andere Mädchen?
- Nein,

504
00:34:44,845 --> 00:34:47,745
ich werde nicht zulassen,
dass du ihnen wehtust.

505
00:34:50,949 --> 00:34:51,949
Alex,

506
00:34:52,358 --> 00:34:54,612
- was soll das?
- Bleib weg von mir.

507
00:34:54,642 --> 00:34:55,642
Tu's.

508
00:34:59,081 --> 00:35:01,431
- Er wird uns beide ausliefern.
- Alex,

509
00:35:02,452 --> 00:35:03,452
denk nach.

510
00:35:04,638 --> 00:35:06,838
Es ist noch nicht zu spät,
das wieder in Ordnung zu bringen.

511
00:35:08,216 --> 00:35:10,057
Alex, gib mir die Waffe.

512
00:35:29,514 --> 00:35:30,514
Alex?

513
00:35:31,679 --> 00:35:33,079
Alex, es tut mir leid.

514
00:35:34,145 --> 00:35:37,768
Ich habe dein Signal gesehen und wollte den Kopf
dafür hinhalten. Ich hab's vermasselt. Tut mir leid.

515
00:35:37,798 --> 00:35:41,688
Wir müssen hier weg. Wir müssen weg,
bevor jemand erfährt, was passiert ist.

516
00:35:41,718 --> 00:35:43,518
Wir müssen alle wegschaffen.

517
00:35:44,796 --> 00:35:47,554
- Wir müssen alle raus schaffen.
- Was zum Teufel meinst du?

518
00:35:47,584 --> 00:35:49,484
Jetzt sind es nur noch du und ich.

519
00:35:51,093 --> 00:35:52,093
Alex!

520
00:35:58,054 --> 00:35:59,154
Du hast recht.

521
00:35:59,378 --> 00:36:01,478
Du hast recht. Es sind nur wir beide.

522
00:36:03,090 --> 00:36:06,140
Nikita tut, was immer sie
für sich selbst am besten hält.

523
00:36:07,132 --> 00:36:08,659
Wir werden sie hier lassen.

524
00:36:08,689 --> 00:36:10,617
Sie werden nur zu einem weiteren Jason.

525
00:36:10,647 --> 00:36:14,395
- Aber jetzt gibt es nichts, was wir tun können.
- Nein, der Plan steht immer noch.

526
00:36:14,425 --> 00:36:15,525
Wie?

527
00:36:16,427 --> 00:36:17,527
Wie?

528
00:36:19,698 --> 00:36:21,198
Du wirst den Kopf dafür hinhalten müssen.

529
00:36:23,453 --> 00:36:25,170
- Lass es so aussehen, als hättest du meine
Waffe genommen. - Dann werden sie glauben,

530
00:36:25,175 --> 00:36:27,519
- ich hätte ihn angeschossen.
- Sie werden dich nicht töten.

531
00:36:28,253 --> 00:36:31,303
Sie werden dich in eine Zelle stecken
und dich befragen.

532
00:36:31,576 --> 00:36:35,060
Du musst nur lange genug ausharren,
damit ich alle befreien kann.

533
00:36:35,091 --> 00:36:36,699
Was, wenn er überlebt?

534
00:36:37,483 --> 00:36:40,086
Rachel, uns wird nichts passieren.
Keinem von uns.

535
00:36:41,540 --> 00:36:42,640
Freiheit,

536
00:36:42,830 --> 00:36:44,030
schon vergessen?

537
00:36:45,396 --> 00:36:47,346
Es ist wie Fahrrad fahren.

538
00:36:48,246 --> 00:36:49,346
Ganz genau.

539
00:36:53,005 --> 00:36:54,439
Du musst mich jetzt schlagen.

540
00:36:54,597 --> 00:36:59,006
Lass es gut aussehen. Ich werde nach Hilfe rufen.
Du gehst nach oben und lässt dich schnappen.

541
00:37:02,253 --> 00:37:04,153
Wir sehen uns auf der anderen Seite.

542
00:37:15,573 --> 00:37:16,673
Oh, mein Gott.

543
00:37:16,864 --> 00:37:17,864
Alex.

544
00:37:19,430 --> 00:37:20,430
Alex.

545
00:37:22,077 --> 00:37:25,227
Er hat viel Blut verloren. Sie sind
nicht sicher, ob er aufwachen wird.

546
00:37:27,006 --> 00:37:28,406
Ich hätte hier sein sollen.

547
00:37:30,644 --> 00:37:33,150
- Du konntest das nicht wissen.
- Was ist passiert?

548
00:37:33,180 --> 00:37:37,415
Es gab einen Durchbruch. Rachels Leute haben von
Anfang an Zugriffsstationen manipuliert.

549
00:37:37,445 --> 00:37:41,820
Einer von ihnen hat die Tür zum Verhörraum
gehackt und ist hinter mir hereingestürmt.

550
00:37:41,850 --> 00:37:44,049
Rachel hat sich meine Waffe gegriffen
und sich den Weg freigeschossen.

551
00:37:44,079 --> 00:37:46,679
Der einzige Grund, wieso
ich nicht angeschossen wurde, ist...

552
00:37:48,165 --> 00:37:50,965
weil er die Kugel für mich
abgefangen hat.

553
00:37:51,061 --> 00:37:52,061
Okay,

554
00:37:52,378 --> 00:37:55,622
hat Rachel etwas gesagt,
bevor das passiert ist?

555
00:37:56,558 --> 00:37:57,808
Sie meinte...

556
00:38:01,255 --> 00:38:02,755
dass es ihr reichen würde.

557
00:38:04,361 --> 00:38:07,207
Besprechungen hinter verschlossenen Türen,
Nebenmissionen.

558
00:38:07,611 --> 00:38:10,979
Division wird von einem inneren Kreis geführt,
einem, dessen Anliegen nicht der Zukunft von allen

559
00:38:11,009 --> 00:38:13,759
oder der Schließung dieses Ladens gilt.

560
00:38:15,429 --> 00:38:17,379
Darum will sie uns alle tot sehen.

561
00:38:19,011 --> 00:38:21,111
Sie will, dass alle frei sind.

562
00:38:39,894 --> 00:38:41,511
Ich weiß, Sie sind wütend, Dr. Wong.

563
00:38:41,541 --> 00:38:43,814
Ich war damit einverstanden,
dass Sie in mein Labor einbrechen,

564
00:38:43,844 --> 00:38:47,294
aber ich habe so etwas nicht erwartet.
Das ist nicht akzeptabel.

565
00:38:48,079 --> 00:38:49,779
Völlig unakzeptabel.

566
00:38:51,164 --> 00:38:53,112
Wir haben Division benutzt,
um das Prion zu stehlen,

567
00:38:53,142 --> 00:38:55,842
damit Sie als das Opfer
dastehen würden.

568
00:38:56,272 --> 00:38:58,272
Sie werden beschützt, Dr. Wong.

569
00:38:58,675 --> 00:39:00,236
Genau wie unsere Organisation.

570
00:39:00,266 --> 00:39:04,166
Meine Sicherheitsmänner sollten dem Dieb doch zu
einem amerikanischen Unternehmen folgen.

571
00:39:05,239 --> 00:39:08,789
- Das haben wir getan.
- Es sollte jedoch keine Schießerei geben.

572
00:39:09,651 --> 00:39:11,905
Der Staatsschutz wird
sonst zu viele Fragen stellen.

573
00:39:11,935 --> 00:39:13,935
Wir haben das unter Kontrolle.

574
00:39:16,036 --> 00:39:17,286
Und Division?

575
00:39:18,291 --> 00:39:21,217
Haben Sie sie dazu gekriegt,
keine Fragen mehr über uns zu stellen?

576
00:39:21,247 --> 00:39:24,901
Sie wissen nur, oder glauben zu wissen,
dass wir eine in den USA basierende Organisation,

577
00:39:24,931 --> 00:39:27,731
mit einem kühnen Interesse
an Technologie wären.

578
00:39:28,046 --> 00:39:31,996
Wir haben außerdem veranlasst, dass einer
von ihnen ein sehr nettes Geschenk erhält.

579
00:39:32,711 --> 00:39:35,511
Ich habe große Hoffnungen
für unsere Zukunft.

580
00:39:36,705 --> 00:39:38,755
So was braucht natürlich...

581
00:39:39,226 --> 00:39:40,276
seine Zeit.

582
00:39:49,814 --> 00:39:51,714
Weißt du, Fletch, ich muss dir schon sagen,

583
00:39:53,482 --> 00:39:58,132
als du an dem Tag mit dieser irrsinnigen Idee
kamst, Division am Leben zu erhalten,

584
00:40:00,791 --> 00:40:02,041
hatte ich Angst.

585
00:40:04,948 --> 00:40:07,898
Ein Teil von mir wollte einfach weglaufen,

586
00:40:08,744 --> 00:40:10,510
einfach durch die Türen platzen und...

587
00:40:10,989 --> 00:40:12,889
und uns durchkämpfen.

588
00:40:15,632 --> 00:40:17,532
Aber du hast eine Zukunft gesehen.

589
00:40:20,768 --> 00:40:22,618
Du hast etwas gesehen, dass...

590
00:40:23,127 --> 00:40:25,277
niemand von uns sehen konnte.

591
00:40:28,170 --> 00:40:29,270
Ich frage mich...

592
00:40:31,574 --> 00:40:33,324
ob du das hier gesehen hast?

593
00:40:37,022 --> 00:40:38,761
Es tut mir leid, dass ich nicht dagewesen bin.

594
00:40:46,099 --> 00:40:48,299
Weißt du, du hast mir einmal gesagt, dass...

595
00:40:50,134 --> 00:40:51,734
ich dir dein Leben gerettet hätte.

596
00:40:53,401 --> 00:40:54,401
Weißt du noch?

597
00:40:58,392 --> 00:40:59,892
Die Wahrheit ist,

598
00:41:00,550 --> 00:41:01,650
mein Freund,

599
00:41:02,182 --> 00:41:04,182
dass du meins gerettet hast.

600
00:41:05,890 --> 00:41:08,490
Öfter, als ich dir überhaupt sagen kann.

601
00:41:14,178 --> 00:41:16,328
Wir können das ohne dich nicht schaffen.

