1
00:00:01,605 --> 00:00:03,080
Zuvor bei "Dallas"...

2
00:00:03,124 --> 00:00:04,404
Ich glaube,
Emma war high.

3
00:00:05,643 --> 00:00:06,910
Was?
Nein.

4
00:00:06,944 --> 00:00:08,712
Ich denke, du solltest
mit ihr sprechen.

5
00:00:08,746 --> 00:00:11,548
Du wirst diesen Kerl nicht
mehr sehen. Das ist keine Bitte.

6
00:00:12,717 --> 00:00:13,750
Ja, Papa.

7
00:00:13,818 --> 00:00:16,019
Wieso bist du hier?

8
00:00:16,053 --> 00:00:18,288
Ich bin hier, weil wir uns
Sorgen um dich machen,

9
00:00:18,356 --> 00:00:21,291
und ich gehe nicht, bevor ich
nicht weiß, dass du klar kommst.

10
00:00:21,325 --> 00:00:24,594
Wenn wir deine Mutter nicht
finden können, oder sie tot ist..

11
00:00:24,629 --> 00:00:25,729
Gehen ihre Anteile
an mich.

12
00:00:25,763 --> 00:00:27,931
Ein Drittel an
Barnes Global.

13
00:00:27,965 --> 00:00:29,532
Sabotage?

14
00:00:29,567 --> 00:00:31,301
Cliff Barnes hat
die Plattform gesprengt.

15
00:00:31,335 --> 00:00:32,569
Das hat J.R.
vorhergesagt.

16
00:00:32,603 --> 00:00:34,471
Unsere Untersuchung
ist abgeschlossen.

17
00:00:34,505 --> 00:00:35,772
Wir befinden Sie
voll verantwortlich

18
00:00:35,806 --> 00:00:38,408
und verhängen eine Strafe
von 1 Milliarde Dollar.

19
00:00:38,442 --> 00:00:40,510
Mr. Richards sagte etwas
von Aufnahmegeräten,

20
00:00:40,544 --> 00:00:43,279
die Geräusche von
2 Explosionen aufzeichneten.

21
00:00:43,347 --> 00:00:45,882
Die Ewings sollten nie
an Sabotage denken.

22
00:00:45,916 --> 00:00:48,385
Sie haben sich in Dinge
eingemischt, die Sie nichts angingen.

23
00:00:48,452 --> 00:00:50,286
Und ich akzeptiere
Ihren Rücktritt.

24
00:00:50,321 --> 00:00:51,488
Harris Ryland?

25
00:00:51,555 --> 00:00:52,715
Er war der
größte Spender

26
00:00:52,723 --> 00:00:54,691
für seine Wahlkampagne
zum Gouverneur,

27
00:00:54,725 --> 00:00:56,593
also haben Harris Ryland
und der Gouverneur

28
00:00:56,661 --> 00:01:01,831
Druck auf TESHA ausgeübt,
so dass wir die Schuld tragen.

29
00:01:01,866 --> 00:01:03,066
Nach geltendem
Recht der Enteignung

30
00:01:03,100 --> 00:01:04,500
legen wir diese
Produktionsstätte still.

31
00:01:04,502 --> 00:01:06,336
Dieses Land gehört
nun dem Staat.

32
00:01:06,370 --> 00:01:08,738
Wenn wir kein Öl fördern, werden wir weder
die Strafe, noch die Bank bezahlen können.

33
00:01:08,773 --> 00:01:10,740
Darauf sollte das Alles
also hinaus laufen.

34
00:01:10,775 --> 00:01:12,342
Cliff und Ryland...

35
00:01:12,376 --> 00:01:13,776
Sie wollen, dass
wir alles verlieren.

36
00:01:16,914 --> 00:01:19,716
Ich nehme eine
Enteignung sehr ernst,

37
00:01:19,784 --> 00:01:22,419
daher möchte ich den
guten Menschen danken,

38
00:01:22,453 --> 00:01:24,054
die dieses Land aufgaben.

39
00:01:24,088 --> 00:01:26,956
Gott segne euch.. Segne euch
dafür, dass diese Pipeline

40
00:01:26,991 --> 00:01:30,794
tausende Jobs für gute
Texaner erschaffen wird.

41
00:01:30,828 --> 00:01:36,499
Und.. Dankt den guten Menschen
bei Barnes Global.

42
00:01:36,567 --> 00:01:38,068
Ich kann mir keine Firma
vorstellen, die besser geeignet wäre,

43
00:01:38,102 --> 00:01:40,603
um solch ein ambitioniertes
Projekt zu betreiben.

44
00:01:40,638 --> 00:01:41,905
Danke Ihnen allen für Ihr
Erscheinen hier draußen.

45
00:01:41,939 --> 00:01:43,973
Wir sehen uns später!

46
00:01:46,477 --> 00:01:47,610
Danke vielmals!

47
00:01:47,678 --> 00:01:49,045
Danke, dass Sie
hier sind. Danke.

48
00:01:49,080 --> 00:01:51,047
- Wer ist das? Hey, Kleine.
- Das ist Abigail.

49
00:01:51,082 --> 00:01:52,082
Hey, ich bin
dein Gouverneur.

50
00:01:53,417 --> 00:01:54,484
Alles klar.

51
00:01:54,518 --> 00:01:56,653
Hi, danke vielmals.

52
00:01:57,722 --> 00:01:58,888
Gouverneur.

53
00:01:58,923 --> 00:02:00,390
Sue Ellen.

54
00:02:00,458 --> 00:02:01,825
Ist immer schön,
Sie zu sehen,

55
00:02:01,859 --> 00:02:04,527
und, Bobby, dass mit J.R.
tut mir wirklich leid,

56
00:02:04,562 --> 00:02:05,829
der Mann hatte Feinde,

57
00:02:05,863 --> 00:02:08,131
aber er war eine echte
Bereicherung für den Staat.

58
00:02:08,165 --> 00:02:09,799
Deshalb sind
wir nicht hier.

59
00:02:09,834 --> 00:02:12,868
Nun, ich würde mir liebend gern anhören,
was Sie auf dem Herzen haben, aber..

60
00:02:13,002 --> 00:02:14,170
Gouverneur, Sie haben eine
Einladung zum Essen,

61
00:02:14,262 --> 00:02:15,472
zu der wir, glaube ich,
zu spät kommen werden.

62
00:02:15,506 --> 00:02:16,606
Harris Ryland geht
mir durch den Kopf.

63
00:02:20,611 --> 00:02:22,011
Geben Sie uns
eine Minute, ja?

64
00:02:22,046 --> 00:02:23,546
- Sicher.
- Alles klar.

65
00:02:27,051 --> 00:02:28,384
Hey.

66
00:02:29,887 --> 00:02:32,522
Wir wissen, was Sie
hier machen.

67
00:02:32,556 --> 00:02:35,525
Sie meinen, die
Wirtschaft ankurbeln?

68
00:02:35,559 --> 00:02:36,826
Ich gestehe.

69
00:02:36,861 --> 00:02:39,763
Mit Harris Ryland und
Cliff Barnes zusammenarbeiten,

70
00:02:39,830 --> 00:02:42,398
um Ewing Energies
zu zerstören.

71
00:02:42,433 --> 00:02:45,001
Es ist doch kein Zufall,
dass diese Pipeline

72
00:02:45,035 --> 00:02:48,605
uns davon abhält, auf
Southfork Öl zu fördern.

73
00:02:48,639 --> 00:02:49,973
Nun, wieso um alles in der Welt
sollte ich denn

74
00:02:50,040 --> 00:02:52,642
die Ewings zerstören wollen?

75
00:02:52,676 --> 00:02:54,517
Weil Harris Ryland
Ihnen die Wahl finanzierte.

76
00:02:54,578 --> 00:02:56,513
Sie gewannen nur,

77
00:02:56,547 --> 00:02:59,382
weil Harris dafür gesorgt hat,
dass ich verliere.

78
00:02:59,416 --> 00:03:02,418
Nun, Sue Ellen, nur weil Sie
eine korrupte Politikerin sind,

79
00:03:02,453 --> 00:03:03,787
sind wir anderen das nicht
zwangsläufig auch.

80
00:03:03,821 --> 00:03:06,523
Wir wissen, dass TESHA
Beweise für Sabotage fanden,

81
00:03:06,557 --> 00:03:07,891
und Sie es versuchen,
zu vertuschen.

82
00:03:07,925 --> 00:03:09,526
Sie sprechen sicher
über Ken Richards.

83
00:03:09,560 --> 00:03:11,461
Nun, offenbar war dies
nicht unsere erste Untersuchung

84
00:03:11,495 --> 00:03:13,730
die unter seiner
Aufsicht schief lief.

85
00:03:13,764 --> 00:03:15,665
Ich meine, verstehen Sie mich
nicht falsch, ich mochte den Mann,

86
00:03:15,733 --> 00:03:19,035
aber, Junge, ich war froh,
als er zurücktrat.

87
00:03:20,671 --> 00:03:22,005
Zurücktrat?

88
00:03:22,039 --> 00:03:23,940
Seien Sie sich nur
im Klaren, Gouverneur,

89
00:03:23,974 --> 00:03:25,842
wir werden
Harris Ryland kriegen,

90
00:03:25,876 --> 00:03:27,510
und wenn Sie die Dinge
nicht richtig stellen,

91
00:03:27,578 --> 00:03:29,445
werden Sie mit
ihm untergehen.

92
00:03:29,480 --> 00:03:32,916
Nun, dann viel
Glück damit.

93
00:03:34,919 --> 00:03:38,454
Mein Vater hat drei Senatoren,
2 Gouverneure,

94
00:03:38,522 --> 00:03:40,223
und einen Vizepräsidenten
zu Fall gebracht,

95
00:03:40,257 --> 00:03:42,559
und er brachte mir alles bei,
was er wusste.

96
00:03:42,593 --> 00:03:47,197
Ihr Kopf wird über meinem Kamin
richtig gut aussehen, Gouverneur.

97
00:03:49,066 --> 00:03:51,010
www.<font color="red">S</font>ub<font color="red">C</font>entral.de präsentiert
<font color="yellow">DALLAS</font>

98
00:03:52,415 --> 00:03:55,979
Staffel 2 - Episode 12
"Zu den Waffen"

99
00:04:03,819 --> 00:04:08,201
Übersetzung: Pandur2000
Korrektur: Amara

100
00:04:16,681 --> 00:04:18,628
VO-Sub: dr. jackson
addic7ed.com

101
00:04:39,783 --> 00:04:41,584
Ich weiß, dass wir
kein Öl pumpen, Alan.

102
00:04:41,619 --> 00:04:43,286
Deswegen brauche ich
mehr Zeit mit dem Kredit.

103
00:04:43,320 --> 00:04:44,721
Was, wenn Sie das Öl
nicht wieder zum Laufen kriegen,

104
00:04:44,755 --> 00:04:46,155
oder die Strafe
nicht abgewendet wird?

105
00:04:46,190 --> 00:04:47,924
Dann fordern Sie den Kredit ein,
die ganze verdammte Summe!

106
00:04:47,992 --> 00:04:50,026
Geben Sie mir bloß 3 Wochen.

107
00:04:51,629 --> 00:04:52,896
Ich sehe, was
ich tun kann.

108
00:04:52,930 --> 00:04:54,931
Okay.

109
00:04:54,965 --> 00:04:58,568
Selbst wenn er uns
weitere 3 Wochen gibt,

110
00:04:58,602 --> 00:05:02,071
ist es nicht viel Zeit, um
die Strafe abzuwenden und

111
00:05:02,106 --> 00:05:04,507
gegen die Zwangsenteignung
Einspruch einzulegen.

112
00:05:04,575 --> 00:05:06,643
Dann haben wir immer noch
J.R.s Plan in der Hand.

113
00:05:08,846 --> 00:05:10,980
Die Pipeline beweist,
dass Cliff und Ryland,

114
00:05:11,015 --> 00:05:13,750
und nun auch der Gouverneur,
unter einer Decke stecken.

115
00:05:13,784 --> 00:05:15,718
Gibt es etwas Neues von
Carlos del Sol,

116
00:05:15,753 --> 00:05:18,154
über Rylands Transporte
südlich der Grenze?

117
00:05:18,188 --> 00:05:19,822
Ich habe mit
Carlos gesprochen.

118
00:05:19,890 --> 00:05:23,593
Er sagt, dass zwei Mal die Woche,
fünf LKWs von Ryland,

119
00:05:23,627 --> 00:05:25,194
beladen mit
mexikanischen Waren,

120
00:05:25,229 --> 00:05:26,996
die Grenze überschreiten
und zu einem Lager fahren,

121
00:05:27,031 --> 00:05:28,665
irgendwo in Nord Dallas.

122
00:05:28,699 --> 00:05:31,100
Alle Überprüfungen an
der Grenze sind sauber.

123
00:05:31,135 --> 00:05:33,803
Nun, dann ist es an der Zeit,
ihn in Texas zu erwischen.

124
00:05:35,005 --> 00:05:37,240
Was ist mit Cliff?

125
00:05:37,274 --> 00:05:38,841
Er versucht, Ewing Energies
zu zerstören!

126
00:05:38,876 --> 00:05:40,009
Und wir können ihn damit
nicht einfach davon kommen lassen.

127
00:05:40,044 --> 00:05:42,211
Ich weiß, es ist
schwierig, Sohn,

128
00:05:42,246 --> 00:05:43,780
aber sei geduldig.

129
00:05:43,814 --> 00:05:47,283
J.R. hat auf lange Sicht geplant,
und dies sollten wir auch.

130
00:05:47,318 --> 00:05:48,751
Wir bleiben beim Plan.

131
00:05:48,786 --> 00:05:51,821
Wir schalten Cliff aus, indem
wir seine Firma übernehmen.

132
00:05:52,823 --> 00:05:54,991
Christopher, du musst mehr
Druck auf Ellis ausüben,

133
00:05:55,059 --> 00:05:56,693
damit er deine Mutter findet.

134
00:05:56,727 --> 00:05:59,662
Wir müssen ihre Anteile an
Barnes Global in die Finger kriegen,

135
00:05:59,697 --> 00:06:01,731
um die Firma von
innen zu übernehmen.

136
00:06:01,799 --> 00:06:03,333
Gut, aber wenn die
Übernahme von Barnes Global

137
00:06:03,367 --> 00:06:04,968
der Schlüssel ist, an
Cliff heranzukommen,

138
00:06:05,002 --> 00:06:07,136
dann ist meine Mutter nicht die einzige
Pamela, die wir brauchen werden.

139
00:06:08,305 --> 00:06:10,139
Wir brauchen Pamela Barnes
als Verbündete.

140
00:06:10,207 --> 00:06:13,176
Pamela würde sich nie
gegen ihren eigenen Vater wenden.

141
00:06:13,210 --> 00:06:14,610
Würde sie, wenn sie
die Wahrheit erführe.

142
00:06:14,645 --> 00:06:16,145
Kommt schon.

143
00:06:16,213 --> 00:06:19,015
Sie kann gerade so akzeptieren,
dass ihre Babys nicht mehr da sind.

144
00:06:19,049 --> 00:06:22,285
Sagen wir ihr nun, dass ihr
Vater hinter der Explosion steckt..

145
00:06:22,319 --> 00:06:24,620
Würde sie zusammenbrechen.

146
00:06:24,655 --> 00:06:26,055
Sieh, ich weiß, sie ist
dir wichtig, John Ross,

147
00:06:26,090 --> 00:06:28,658
aber sie hat ein Recht,
es zu erfahren.

148
00:06:38,135 --> 00:06:39,802
Hey.

149
00:06:39,837 --> 00:06:44,340
Ich konnte mich für keine
Farbe entscheiden, also nahm ich Weiß.

150
00:06:46,310 --> 00:06:48,144
Neuanfang, richtig?

151
00:06:50,314 --> 00:06:52,148
Nun, es steht dir gut.

152
00:06:59,957 --> 00:07:00,957
Tut mir leid.

153
00:07:00,991 --> 00:07:02,058
Nein.

154
00:07:02,092 --> 00:07:04,227
Nein, Nein,
es fühlte sich gut an.

155
00:07:04,261 --> 00:07:05,294
Aber?

156
00:07:11,735 --> 00:07:14,070
Ist etwas nicht in
Ordnung, John Ross?

157
00:07:18,942 --> 00:07:20,243
Es geht nicht
um mich.

158
00:07:20,277 --> 00:07:21,677
Es geht um
deinen Vater.

159
00:07:23,280 --> 00:07:25,348
Was, hat er sich wieder
irgendwo betrunken sehen lassen

160
00:07:25,382 --> 00:07:26,983
und sich blamiert?

161
00:07:29,219 --> 00:07:31,387
Er steckt hinter der Explosion
auf der Plattform, Pamela.

162
00:07:34,158 --> 00:07:36,292
Er, Ryland,
der Gouverneur..

163
00:07:36,326 --> 00:07:38,661
Sie versuchen, Ewing Energies
zu zerstören.

164
00:07:38,695 --> 00:07:40,997
Sie sabotierten
die Plattform,

165
00:07:41,031 --> 00:07:42,832
so dass es danach aussah, als wäre
Christophers Technik schuldig.

166
00:07:42,866 --> 00:07:44,133
Um uns zu entwerten,

167
00:07:44,168 --> 00:07:46,002
um die Regierung dazu zu
bewegen, die Strafe einzufordern.

168
00:07:46,070 --> 00:07:48,471
Und sie wollen, dass wir die
Kredite nicht mehr zahlen können.

169
00:07:52,910 --> 00:07:54,010
Raus hier.

170
00:07:55,479 --> 00:07:57,046
Ich sage dir die
Wahrheit, Pamela.

171
00:07:57,081 --> 00:07:59,015
Mein Vater würde
mir NIE wehtun.

172
00:07:59,049 --> 00:08:01,050
- Vielleicht nicht absichtlich.
- Niemals.

173
00:08:01,085 --> 00:08:02,351
- Du musst mich anhören.
- Nein.

174
00:08:02,386 --> 00:08:05,154
Nein, ich.. Ich hätte
es wissen müssen.

175
00:08:05,222 --> 00:08:06,956
Du, wie du
mir beistehst..

176
00:08:06,990 --> 00:08:08,891
Alles ein Plan,
um mich zu drehen.

177
00:08:08,926 --> 00:08:10,960
Ich war bei dir, weil ich
mich um dich sorge, Pamela.

178
00:08:10,994 --> 00:08:13,496
Um mich zu manipulieren,
wie du es immer tust.

179
00:08:13,530 --> 00:08:14,831
Wie WIR es immer tun.

180
00:08:16,066 --> 00:08:17,300
Ich schwöre dir,
ich sage dir die Wahrheit.

181
00:08:17,334 --> 00:08:21,070
Du hast noch nie in deinem
Leben die Wahrheit gesagt.

182
00:08:21,105 --> 00:08:23,106
Ich wäre töricht, zu glauben,
du fingst jetzt damit an.

183
00:08:24,808 --> 00:08:26,909
Raus hier, jetzt.

184
00:08:26,944 --> 00:08:29,779
Raus!

185
00:08:41,225 --> 00:08:43,359
Was ist mit dir passiert?

186
00:08:43,393 --> 00:08:45,928
Bin auf dem Bohrgelände
von einem Gerüst gefallen.

187
00:08:45,963 --> 00:08:48,498
Ich hab ihm ja gesagt, er soll den
Arbeitern den Aufbau überlassen,

188
00:08:48,532 --> 00:08:49,966
aber er wollte nicht hören.

189
00:08:50,000 --> 00:08:51,200
Typisch.

190
00:08:51,235 --> 00:08:53,402
Ich würde beim nächsten
Mal auf meine Schwester hören.

191
00:08:53,437 --> 00:08:55,037
Sie hat gewöhnlich Recht.

192
00:08:56,173 --> 00:08:57,206
Bye, Babe.
Bye.

193
00:09:05,549 --> 00:09:08,050
Ich wüsste nicht, wieso ich
weiter für dich lügen sollte.

194
00:09:08,118 --> 00:09:10,953
Die Ewings hassen Harris Ryland
genau so sehr wie du.

195
00:09:11,021 --> 00:09:12,388
Wenn nicht mehr.

196
00:09:12,422 --> 00:09:14,357
Nun, wenn du mich bittest,
für dich zu lügen,

197
00:09:14,391 --> 00:09:16,392
denkst du nicht, dass ich wenigstens
den Grund dafür erfahren sollte?

198
00:09:16,426 --> 00:09:18,027
Vertraue mir, wenn
ich es dir erzählen würde,

199
00:09:18,061 --> 00:09:20,029
würdest du dich unbedingt
einmischen wollen.

200
00:09:20,063 --> 00:09:21,497
Ich will das nicht.

201
00:09:21,532 --> 00:09:24,033
Es ist mein Problem.
Ich werde es lösen.

202
00:09:24,067 --> 00:09:26,435
Sag mir wenigstens, dass du
dich von Emma fernhältst.

203
00:09:26,470 --> 00:09:29,138
Es ist hart.
Ich mag sie.

204
00:09:29,173 --> 00:09:31,140
Harris Ryland
ist ein Sadist,

205
00:09:31,175 --> 00:09:33,943
also bleibe Emma fern.

206
00:09:35,579 --> 00:09:37,547
Wenn ich für
dich lügen soll,

207
00:09:37,581 --> 00:09:39,549
ist dies das Mindeste, das
du für mich tun kannst.

208
00:09:52,062 --> 00:09:53,062
Hi.

209
00:09:58,535 --> 00:10:00,303
Ich weiß, du gehst
mir aus dem Weg.

210
00:10:02,005 --> 00:10:04,106
Aber ich habe dich vermisst.

211
00:10:05,842 --> 00:10:07,810
Du kannst mich
nicht vermissen.

212
00:10:07,844 --> 00:10:09,579
Ich darf dich nicht
mehr sehen.

213
00:10:13,217 --> 00:10:17,053
Nächstes Mal wird mein Vater
nicht so freundlich sein, Drew.

214
00:10:18,388 --> 00:10:21,591
Ich habe nachgedacht, und..

215
00:10:24,261 --> 00:10:26,562
Vielleicht können wir
von all dem fliehen.

216
00:10:32,369 --> 00:10:34,003
Ich mag dich.

217
00:10:35,906 --> 00:10:37,974
Wir mögen uns
beide, oder?

218
00:10:39,243 --> 00:10:41,244
Das darf nicht sein.

219
00:10:41,311 --> 00:10:44,413
Es gibt keinen Ort, an dem wir uns
vor meinem Vater verstecken könnten.

220
00:10:46,650 --> 00:10:49,318
Lass mich einfach in Ruhe.

221
00:11:00,464 --> 00:11:02,632
Die Ewings haben
mich heute besucht.

222
00:11:04,134 --> 00:11:07,036
Warfen mir ein Paar böse
Vorwürfe an den Kopf.

223
00:11:07,070 --> 00:11:09,205
Vorwürfe, welche mir laut Ihren Versprechen,
nie zu Ohren kommen würden.

224
00:11:09,239 --> 00:11:10,473
Na, zerbrechen Sie sich über
die Ewings nicht den Kopf.

225
00:11:10,507 --> 00:11:12,074
Sie benehmen sich,
wie gefangene Tiere.

226
00:11:12,109 --> 00:11:13,909
Sie wissen, es ist vorbei,
aber sie zucken noch,

227
00:11:13,944 --> 00:11:15,411
versuchen sich einzureden,
sie hätten noch eine Chance.

228
00:11:15,445 --> 00:11:16,679
Wie dem auch sei,

229
00:11:16,713 --> 00:11:18,581
sie haben einige Punkte
miteinander verbinden können,

230
00:11:18,649 --> 00:11:20,316
und das mag ich nicht.

231
00:11:20,350 --> 00:11:23,219
Ich habe nur zugestimmt, Ihrem
Freund Barnes hier zu helfen,

232
00:11:23,253 --> 00:11:24,587
weil ich Ihnen einen
Gefallen schuldig bin.

233
00:11:24,655 --> 00:11:26,489
Nein, Sie sind mir
Ihre Wahl schuldig.

234
00:11:30,394 --> 00:11:31,961
Und ich bin dankbar..

235
00:11:35,966 --> 00:11:39,135
Aber meine Dankbarkeit
geht nur soweit.

236
00:11:39,169 --> 00:11:44,073
Wenn diese Sache schlecht
für mich ausgeht,

237
00:11:44,107 --> 00:11:48,477
versichere ich Ihnen, geht
sie schlecht für Sie alle aus.

238
00:11:48,545 --> 00:11:50,479
Ich würde den TESHA Bericht
nur ungerne überstimmen,

239
00:11:50,547 --> 00:11:52,348
den über die Explosion
auf der Ewing Plattform.

240
00:11:52,382 --> 00:11:55,351
Gutachter schauen sich Dinge an,
die sie sich besser nicht ansehen sollten.

241
00:11:55,385 --> 00:11:58,454
Für Sie wird es nicht schlecht laufen,
Gouverneur. Ganz im Gegenteil.

242
00:11:58,488 --> 00:12:02,491
Die Pipeline wird lukrativ für
den Staat sein. Und für Sie.

243
00:12:07,397 --> 00:12:09,231
Die Ewings werden Sie verfolgen.

244
00:12:10,667 --> 00:12:13,035
Meiner Erfahrung nach, sind es die
in die Ecke getriebenen Tiere,

245
00:12:13,070 --> 00:12:14,437
auf die sie wirklich
aufpassen müssen.

246
00:12:14,471 --> 00:12:16,439
Wenn sie Blut riechen,
werden sie angreifen.

247
00:12:16,473 --> 00:12:19,208
Kümmern Sie sich um
Ihre Leichen im Keller.

248
00:12:20,377 --> 00:12:24,213
Was die Ewings nicht
aufsammeln..

249
00:12:24,281 --> 00:12:26,582
Werde ich sammeln.

250
00:12:37,980 --> 00:12:40,430
Keinesfalls kann meine
Mutter sich in Luft aufgelöst haben.

251
00:12:40,518 --> 00:12:43,821
Sicher haben Ihre Kontakte in Washington
inzwischen etwas herausgefunden.

252
00:12:44,318 --> 00:12:45,524
Ich meine, hat der
Staat keine Unterlagen

253
00:12:45,550 --> 00:12:47,187
der Bewegungen von
amerikanischen Bürgern in Übersee?

254
00:12:47,200 --> 00:12:48,467
Doch, aber wie Sie sehen,

255
00:12:48,534 --> 00:12:51,670
ist der Pass Ihrer
Mutter 1998 abgelaufen,

256
00:12:51,704 --> 00:12:53,705
und wurde seither
nicht mehr erneuert.

257
00:12:53,739 --> 00:12:56,741
Was ist mit dem Finanzamt?
Hat sie eine Steuererklärung eingereicht?

258
00:12:56,776 --> 00:12:59,311
Nicht seit 1989.

259
00:12:59,345 --> 00:13:01,746
Laut meinem Freund
beim Finanzministerium,

260
00:13:01,781 --> 00:13:03,548
wurden all ihre Dividenden

261
00:13:03,583 --> 00:13:05,484
als 1/3 Inhaberin
von Barnes Global,

262
00:13:05,518 --> 00:13:07,252
in ein Treuhandkonto eingezahlt,

263
00:13:07,320 --> 00:13:08,453
und nicht angerührt.

264
00:13:09,956 --> 00:13:12,491
Es tut mir Leid, mehr
Informationen habe ich nicht.

265
00:13:12,525 --> 00:13:17,329
Die Wahrheit ist, Ihre Mutter
könnte genauso gut tot,

266
00:13:17,363 --> 00:13:19,264
wie untergetaucht sein.

267
00:13:23,803 --> 00:13:24,903
Gut.

268
00:13:24,937 --> 00:13:26,505
Dann besorgen Sie mir
einen Sterbeurkunde.

269
00:13:26,539 --> 00:13:29,441
Meine Mutter soll durch Sie
offiziell als tot erklärt werden.

270
00:13:30,943 --> 00:13:35,213
Ich kann nicht mit den Fingern schnippen
und eine Sterbeurkunde produzieren.

271
00:13:35,248 --> 00:13:36,615
Dies ist die Regierung.

272
00:13:38,551 --> 00:13:40,552
Wissen Sie, es ist
noch nicht lang her,

273
00:13:40,586 --> 00:13:43,221
als Vicente Cano hier in den
U.S.A. vor Gericht stehen sollte,

274
00:13:43,256 --> 00:13:44,523
und niemals ausgeliefert werden sollte.

275
00:13:44,557 --> 00:13:46,758
Drei Tage später, stand
er in meinem Wohnzimmer,

276
00:13:46,792 --> 00:13:48,727
mit einer Pistole auf den Kopf
meiner Verlobten gerichtet.

277
00:13:50,796 --> 00:13:52,931
Also glaube ich, schulden
Sie uns was, Ellis.

278
00:13:55,668 --> 00:13:57,302
Wann brauchen Sie es?

279
00:13:57,336 --> 00:13:58,670
Gestern.

280
00:14:30,503 --> 00:14:31,636
Was tust du da?

281
00:14:31,671 --> 00:14:32,871
Ich habe nur..

282
00:14:32,905 --> 00:14:35,974
Ich habe dir ein
paar Blumen gebracht.

283
00:14:38,744 --> 00:14:40,212
Und das hier gefunden.

284
00:14:40,279 --> 00:14:42,347
Du durchsuchst meine Sachen?

285
00:14:42,381 --> 00:14:44,316
Du bist genauso schlimm
wie mein Vater.

286
00:14:44,350 --> 00:14:47,252
Ich nehme Medikamente gegen
Angstgefühle bereits seit Jahren.

287
00:14:47,286 --> 00:14:49,287
Du, besser als alle anderen,
solltest wissen, wie das ist,

288
00:14:49,322 --> 00:14:50,889
mit meinem Vater und meiner
Großmutter zusammen zu leben.

289
00:14:50,923 --> 00:14:53,725
Ich kenne auch den Schaden,
den es anrichten kann.

290
00:15:04,003 --> 00:15:07,339
Letztens, als du sagtest, du
wärst mit Drew unterwegs,

291
00:15:07,373 --> 00:15:12,244
sah Sue Ellen dich mit einem
älteren Mann an der Bar,

292
00:15:12,278 --> 00:15:13,945
und sie meinte, du
hast high ausgesehen.

293
00:15:24,423 --> 00:15:26,825
Der Typ an der Bar
war nur ein Zeitvertreib,

294
00:15:26,859 --> 00:15:28,460
während ich auf Drew wartete.

295
00:15:28,494 --> 00:15:30,729
Ich war nicht high.

296
00:15:32,732 --> 00:15:34,866
Aber dennoch, ich bin
nicht überrascht,

297
00:15:34,900 --> 00:15:37,035
dass Sue Ellen so etwas
über mich sagen würde.

298
00:15:37,069 --> 00:15:38,503
Was meinst du?

299
00:15:43,075 --> 00:15:44,709
Sie war in der Nacht
betrunken.

300
00:15:47,313 --> 00:15:50,548
Sie wollte mich nur schlecht
aussehen lassen, falls ich es dir erzählte.

301
00:15:50,583 --> 00:15:52,584
Sue Ellen
würde das nicht tun.

302
00:15:54,420 --> 00:15:55,487
Aber du glaubst, ich schon?

303
00:16:00,026 --> 00:16:02,060
Sieh mir in die Augen.

304
00:16:04,630 --> 00:16:07,098
Ich sage die Wahrheit.

305
00:16:07,133 --> 00:16:11,903
Frag Sue Ellen über die Nacht aus und
überzeuge dich, ob sie die Wahrheit sagt.

306
00:16:14,907 --> 00:16:16,541
Hier.

307
00:16:16,575 --> 00:16:18,410
Behalt sie.

308
00:16:18,444 --> 00:16:21,379
Wirf sie weg.

309
00:16:21,447 --> 00:16:23,682
Ich brauche
sie nicht mehr.

310
00:16:31,590 --> 00:16:32,691
Okay.

311
00:17:14,433 --> 00:17:16,935
Elena! Hi.
Hi, Jill.

312
00:17:16,969 --> 00:17:19,137
Ohne dich war es hier
sicher nicht mehr dasselbe.

313
00:17:19,171 --> 00:17:22,107
Danke. Ist Christopher da?
Ich habe Mittagessen mitgebracht.

314
00:17:22,174 --> 00:17:24,175
Nein, er ist unterwegs,
ein Meeting mit Ellis.

315
00:17:24,210 --> 00:17:25,910
Der stellvertretende
U.S. Staatsanwalt?

316
00:17:30,082 --> 00:17:31,816
Entschuldige mich.

317
00:17:32,818 --> 00:17:34,085
Keine Angst.

318
00:17:34,120 --> 00:17:35,854
Ich bin nicht hier, um einen
Putsch durchzuführen.

319
00:17:35,888 --> 00:17:38,490
Ich könnte es dir nicht
Mal übel nehmen, Elena.

320
00:17:38,557 --> 00:17:40,825
Was? Kein
sarkastisches Comeback?

321
00:17:40,860 --> 00:17:43,395
Nein, die Früchte der Saat
aus Lügen, die ich verbreitete,

322
00:17:43,429 --> 00:17:44,963
kommt zurzeit zurück
und beißt mich in den Hintern.

323
00:17:44,997 --> 00:17:47,132
Möchtest du
etwas besprechen?

324
00:17:47,166 --> 00:17:48,600
Hey.

325
00:17:48,634 --> 00:17:49,701
Hey.

326
00:17:49,735 --> 00:17:50,869
Alles in Ordnung?

327
00:17:50,903 --> 00:17:52,504
Ja, ich war nur in der Gegend.

328
00:17:52,538 --> 00:17:54,218
Ich dachte, ich überrasche
dich mit Mittagessen.

329
00:17:55,040 --> 00:17:56,808
Du hast dich
mit Ellis getroffen?

330
00:17:56,842 --> 00:17:59,477
Ich habe nur ein paar
lose Enden verbunden,

331
00:17:59,545 --> 00:18:02,147
wegen der ganzen Vicente
Cano Situation.

332
00:18:02,181 --> 00:18:03,982
Du weißt schon,
bürokratisches Zeug

333
00:18:04,016 --> 00:18:05,850
dass erledigt
werden musste.

334
00:18:06,952 --> 00:18:08,853
Also, was hast du denn da?
Rippchen?

335
00:18:08,888 --> 00:18:09,988
Sonny Bryans.

336
00:18:10,022 --> 00:18:12,056
Die ersten guten
Nachrichten heute.

337
00:18:19,999 --> 00:18:22,634
Rylands nächste Lieferung
kommt heute Nacht an.

338
00:18:22,701 --> 00:18:25,603
Ich weiß, es ist ein
großer Gefallen, Derrick.

339
00:18:25,638 --> 00:18:26,771
Ich schulde dir was.

340
00:18:30,042 --> 00:18:31,609
Ohne hinreichenden Verdacht,

341
00:18:31,644 --> 00:18:35,847
kann ich den Einsatz offizieller
Polizeikräfte nicht rechtfertigen,

342
00:18:35,881 --> 00:18:38,082
aber, nach Allem, was dieser
Mistkerl Ann angetan hat,

343
00:18:38,117 --> 00:18:40,618
ist es mir eine Freude, ihm 20 Jahre
bis lebenslänglich zu besorgen.

344
00:18:40,653 --> 00:18:42,187
Ich kann es auf meinem
Heimweg tun.

345
00:18:42,221 --> 00:18:44,022
Danke sehr.

346
00:18:49,028 --> 00:18:50,028
Ma'am.

347
00:18:50,062 --> 00:18:51,162
Sheriff.

348
00:18:57,169 --> 00:18:58,169
Schlechte Neuigkeiten?

349
00:18:58,762 --> 00:19:00,004
Ken...

350
00:19:00,072 --> 00:19:03,608
Sein Büro- und Mobiltelefon
gehen direkt auf den Anrufbeantworter,

351
00:19:03,642 --> 00:19:04,676
also fuhr ich zu
ihm nach Hause..

352
00:19:04,710 --> 00:19:07,045
Sag nichts.
Er ist verschwunden.

353
00:19:07,079 --> 00:19:10,982
Zeitungen und Post
stapeln sich vor der Türe.

354
00:19:11,016 --> 00:19:16,221
Weißt du, vielleicht kann Bum
herausfinden, wo er sich aufhält.

355
00:19:16,288 --> 00:19:17,989
Ich rufe ihn an..

356
00:19:18,023 --> 00:19:19,123
Okay.

357
00:19:22,928 --> 00:19:23,962
Hey.

358
00:19:25,598 --> 00:19:27,065
Wie geht es dir?

359
00:19:28,934 --> 00:19:32,570
Von dem finanziellen
Desaster, auf das

360
00:19:32,605 --> 00:19:34,806
Ewing Energies
zu driftet, gut.

361
00:19:36,609 --> 00:19:37,976
Wirklich?

362
00:19:38,010 --> 00:19:39,143
Geht es dir gut?

363
00:19:40,813 --> 00:19:42,213
Was meinst du?

364
00:19:46,986 --> 00:19:50,255
Als du vor einigen Tagen nachts
Emma im Club gesehen hast,

365
00:19:50,289 --> 00:19:54,659
sagte Emma, hast du einen
betrunkenen Eindruck gemacht.

366
00:19:56,061 --> 00:19:57,161
Stimmt das?

367
00:19:58,964 --> 00:20:01,966
Ich weiß, wie schwer es
für dich ist, seit J.R. starb,

368
00:20:02,034 --> 00:20:03,768
und die Beerdigung..

369
00:20:03,802 --> 00:20:07,205
Ich hatte einen Drink,
und seitdem keinen mehr.

370
00:20:07,239 --> 00:20:13,011
Ich war in der Bar, um einen Insider
Kontakt von TESHA zu treffen,

371
00:20:13,045 --> 00:20:15,747
zu versuchen, Ewing Energies
zu retten, Ann.

372
00:20:15,781 --> 00:20:17,081
Ich habe nicht gesoffen.

373
00:20:17,116 --> 00:20:19,284
Okay.

374
00:20:24,757 --> 00:20:28,126
Du tust Emma keinen Gefallen,
indem du ihre Lügen glaubst.

375
00:20:28,160 --> 00:20:33,197
Mutter zu sein bedeutet auch,
die schweren Dinge zu tun,

376
00:20:33,232 --> 00:20:36,034
selbst wenn du dich
selbst dafür hasst.

377
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
Bist du McCabe?

378
00:20:54,086 --> 00:20:55,687
Ich bin jeder,
den du suchst.

379
00:20:55,721 --> 00:20:57,322
Ich hörte, du reitest Rodeo.

380
00:20:57,356 --> 00:20:58,923
Yeah.

381
00:21:00,759 --> 00:21:02,260
Irgendwas sagt mir, du bist kein
Buckly-Bunny (Vgl. Cheerleaderin im Rodeo).

382
00:21:02,294 --> 00:21:05,363
Ich habe genug Rodeos gesehen um
zu wissen, dass ihr Bullenreiter

383
00:21:05,397 --> 00:21:07,865
verschreibungspflichtige Schmerzmittel
wie Süßigkeiten schluckt.

384
00:21:07,900 --> 00:21:09,200
Kannst du mir
welche besorgen?

385
00:21:10,336 --> 00:21:11,669
Du kommst direkt
auf den Punkt, oder?

386
00:21:11,704 --> 00:21:13,204
Ja oder nein?

387
00:21:13,238 --> 00:21:15,607
Ich könnte dir
vielleicht helfen.

388
00:21:15,674 --> 00:21:18,042
Kommt darauf an, was
du bereit bist, zu zahlen.

389
00:21:18,077 --> 00:21:21,713
Der Straßenpreis für Benzos
liegt bei 5 Dollar für eine Portion.

390
00:21:21,747 --> 00:21:23,281
Ich bräuchte 50.

391
00:21:25,451 --> 00:21:26,731
Sieht aus, als wärst
du knapp bei Kasse.

392
00:21:28,087 --> 00:21:32,390
Ich bin mir sicher, wir könnten natürlich
auch etwas anderes vereinbaren.

393
00:21:41,233 --> 00:21:43,067
Verdammt.

394
00:21:43,102 --> 00:21:44,135
Du hast mich gebissen.

395
00:21:45,437 --> 00:21:47,271
Ich dachte, ihr
Jungs mögt es hart.

396
00:21:49,808 --> 00:21:50,808
Willst du mehr?

397
00:21:50,843 --> 00:21:52,343
Verdammt, ja.

398
00:21:52,378 --> 00:21:54,712
Bring mir, was ich will.

399
00:22:20,873 --> 00:22:22,407
Schreie mich an, so oft du willst,

400
00:22:22,441 --> 00:22:24,308
weil ich nicht im
Krankenhaus war.

401
00:22:25,411 --> 00:22:28,046
Bitte, schau mich nicht so an.

402
00:22:30,115 --> 00:22:32,183
Ich habe es versaut.

403
00:22:32,251 --> 00:22:34,385
Deine Mutter hat mich
über den Unfall unterrichtet,

404
00:22:34,453 --> 00:22:38,089
und dann dachte ich,
ich zerbreche,

405
00:22:38,123 --> 00:22:40,258
wenn ich mein kleines Mädchen um ihr
Leben kämpfen sehen müsste.

406
00:22:42,194 --> 00:22:44,295
Du musst mir vergeben.

407
00:22:46,398 --> 00:22:48,366
Ich muss nichts
tun, Papa.

408
00:22:48,400 --> 00:22:51,035
Nein, nein,
du hast Recht.

409
00:22:51,070 --> 00:22:53,838
Musst du nicht, aber..

410
00:22:53,872 --> 00:22:57,075
Ich bin dein Vater, und ich
liebe dich, Pamela,

411
00:22:57,109 --> 00:22:59,844
und ich verspreche, ich
mache es wieder gut.

412
00:23:01,513 --> 00:23:03,815
Hier ist deine Annullierung.

413
00:23:05,150 --> 00:23:07,351
Endlich bist du frei
von den Ewings.

414
00:23:07,419 --> 00:23:09,087
Ja.

415
00:23:13,192 --> 00:23:16,461
Die Ewings sagen, die
Plattform wurde sabotiert,

416
00:23:16,495 --> 00:23:18,963
und es gäbe eine
Vertuschung.

417
00:23:18,997 --> 00:23:22,066
Und sicher auch,
ich sei involviert.

418
00:23:22,101 --> 00:23:23,468
Natürlich würden
sie das sagen!

419
00:23:23,502 --> 00:23:26,037
Die Ewings haben noch
nie Verantwortung übernommen,

420
00:23:26,071 --> 00:23:28,072
für alles, dass sie
je getan haben.

421
00:23:29,541 --> 00:23:33,010
Ich weiß, es wird deine
Babys nicht zurückbringen,

422
00:23:33,045 --> 00:23:37,014
aber ich werde dir
die Rache bringen,

423
00:23:37,049 --> 00:23:38,449
und du bekommst alles,

424
00:23:38,484 --> 00:23:41,219
was die Ewings von
Digger Barnes stahlen.

425
00:23:42,521 --> 00:23:44,322
Was geht vor sich, Papa?

426
00:23:44,356 --> 00:23:47,558
Deine ganze Arbeit wird
sich auszahlen.

427
00:23:47,593 --> 00:23:50,261
Das wird unsere
Glanzstunde sein.

428
00:23:52,364 --> 00:23:54,332
Du machst mir Angst, Papa.
Was hast du getan?

429
00:23:56,001 --> 00:23:58,903
Nein, ich tue, was
ich tun muss.

430
00:23:58,937 --> 00:24:01,305
Mich um meine
Tochter kümmern.

431
00:24:01,340 --> 00:24:07,078
Und die Ewings werden für
all ihre Sünden zahlen.

432
00:24:22,977 --> 00:24:25,779
Hi, Bum. Entschuldige, dass ich dich
habe warten lassen.

433
00:24:25,813 --> 00:24:27,914
Sue Ellen,
es ist lange her.

434
00:24:27,948 --> 00:24:29,949
Ist es. Bitte, nimm Platz.

435
00:24:29,984 --> 00:24:33,520
Zuletzt sah ich dich
in meinem Rückspiegel.

436
00:24:33,554 --> 00:24:37,557
Ich kam gerade aus England zurück und
J.R. ließ mich dir folgen,

437
00:24:37,591 --> 00:24:39,192
um herauszufinden,
mit wem du dich triffst.

438
00:24:39,226 --> 00:24:42,162
Nun, J.R. war schon immer der
eifersüchtige Typ,

439
00:24:42,196 --> 00:24:44,364
besonders, wenn es
um dich ging.

440
00:24:44,398 --> 00:24:46,766
Aber ich glaube, du hast mich
nicht hierher eingeladen,

441
00:24:46,834 --> 00:24:47,834
um in alten
Zeiten zu schwelgen.

442
00:24:47,868 --> 00:24:49,436
Nein.

443
00:24:49,470 --> 00:24:52,706
Ich brauche einen
Bluthund, Bum.

444
00:24:52,740 --> 00:24:56,543
Ken Richards,
TESHAs bisheriger Kommissar,

445
00:24:56,577 --> 00:24:59,279
es sieht so aus, als habe
er die Stadt verlassen.

446
00:24:59,313 --> 00:25:03,650
Ich bin überzeugt, dass unser
erhabener Gouverneur

447
00:25:03,684 --> 00:25:07,921
ihn unter Umständen dazu ermutigt
hat, zu verschwinden.

448
00:25:09,890 --> 00:25:11,558
J.R. hat immer gesagt, du
habest einen Riecher dafür,

449
00:25:11,625 --> 00:25:13,526
Leute zu finden, die nicht
gefunden werden wollen.

450
00:25:14,595 --> 00:25:15,628
Bin schon dran.

451
00:25:19,266 --> 00:25:20,600
Nun, ich sehe,
warum

452
00:25:20,634 --> 00:25:23,903
mein Ex-Mann so viel von
dir gehalten hat.

453
00:25:23,938 --> 00:25:26,439
Nun, und ich sehe, wieso
du ihn geheiratet hast, Sue Ellen.

454
00:25:27,575 --> 00:25:28,742
Zwei Mal.

455
00:25:44,825 --> 00:25:47,594
Ach, hier ist
der Bourbon hin verschwunden.

456
00:25:47,628 --> 00:25:49,229
Sorry.

457
00:25:49,263 --> 00:25:51,231
Ist okay.

458
00:25:51,265 --> 00:25:52,866
Solange du teilst.

459
00:25:57,605 --> 00:25:58,872
Also...

460
00:26:00,741 --> 00:26:02,008
Wie lief es mit Pamela?

461
00:26:08,048 --> 00:26:13,353
Einmal im Leben sagte
ich die Wahrheit,

462
00:26:13,420 --> 00:26:15,054
und sie dachte,
es wäre ein Trick.

463
00:26:15,089 --> 00:26:18,691
Schätze, ich bin wie der Junge,
der immer falschen Alarm schlug.

464
00:26:18,726 --> 00:26:20,894
Mein Ruf eilt mir voraus.

465
00:26:22,830 --> 00:26:26,432
Weißt du, J.R. zitierte
immer Mark Twain.

466
00:26:26,467 --> 00:26:29,636
"Eine Lüge kann um die ganze Welt reisen,"

467
00:26:29,670 --> 00:26:32,438
"bevor die Wahrheit sich
die Hosen anziehen konnte".

468
00:26:32,473 --> 00:26:36,042
Du hast deine Zeit mit
Lügen und Intrigen verbracht,

469
00:26:36,076 --> 00:26:38,945
und Menschen haben den Hang,
misstrauisch zu sein.

470
00:26:38,979 --> 00:26:42,715
Ich kann mir einfach nicht helfen,
ich fühle mich, als ob ich sie hängen ließe.

471
00:26:42,783 --> 00:26:44,417
Nun..

472
00:26:47,588 --> 00:26:51,324
Wenn irgendwer
in diesem Haus weiß,

473
00:26:51,358 --> 00:26:54,494
wie kompliziert eine Beziehung
zu einer Barnes Frau sein kann,

474
00:26:54,528 --> 00:26:56,429
dann ich.

475
00:26:56,463 --> 00:27:01,901
Immer, wenn es einen Konflikt
zwischen mir und Pamela gab,

476
00:27:01,936 --> 00:27:05,038
würde sie sich an die Seite ihrer
Familie schlagen, und ich an die meiner.

477
00:27:06,373 --> 00:27:09,442
So sehr ich sie liebte,

478
00:27:09,476 --> 00:27:14,781
musste ich doch akzeptieren, dass für sie
Barnes immer vor den Ewings kamen.

479
00:27:19,520 --> 00:27:20,687
Derrick,

480
00:27:20,721 --> 00:27:22,088
sag mir, dass du etwas
gefunden hast.

481
00:27:22,156 --> 00:27:24,090
Ich wünschte, das hätte ich.

482
00:27:24,158 --> 00:27:26,092
Die LKWs kommen nun am
Lagerhaus an,

483
00:27:26,160 --> 00:27:27,994
genau nach Zeitplan.

484
00:27:28,028 --> 00:27:30,897
Sieht so aus, als wäre alles,
wie es sein sollte.

485
00:27:30,931 --> 00:27:33,833
Okay, Derrick.
Danke für deinen Anruf.

486
00:27:33,868 --> 00:27:35,368
Moment noch.

487
00:27:35,436 --> 00:27:39,005
Einer der LKWs
ist weitergefahren.

488
00:27:39,039 --> 00:27:42,041
Er fährt woanders hin.
Ich rufe nochmal an.

489
00:27:57,157 --> 00:27:59,092
Ich konnte die Mittelchen, nach
denen du suchst nicht bekommen,

490
00:27:59,159 --> 00:28:00,994
aber ich habe
ein bisschen Vikodin.

491
00:28:10,704 --> 00:28:12,839
Hey! Hey.

492
00:28:12,873 --> 00:28:14,507
Was treibst du
mit diesem Typen?

493
00:28:14,541 --> 00:28:15,575
Noch wesentlich mehr,
wenn du verschwinden würdest.

494
00:28:15,609 --> 00:28:16,609
Emma.

495
00:28:16,644 --> 00:28:17,777
Emma, sieh mich an.

496
00:28:17,811 --> 00:28:18,912
Drew, lass mich in Ruhe.

497
00:28:18,946 --> 00:28:20,513
Du hast die Lady gehört.

498
00:28:20,547 --> 00:28:21,748
Komm schon, der
Typ ist ein Loser.

499
00:28:21,782 --> 00:28:23,750
Ich zerdrücke dich,
wie einen Käfer, Junge.

500
00:28:23,784 --> 00:28:26,152
Ja?
Okay, komm.

501
00:28:26,186 --> 00:28:27,754
Nächstes Mal,
Drew.

502
00:28:27,788 --> 00:28:28,988
Komm schon.

503
00:28:30,791 --> 00:28:32,091
Emma.

504
00:28:32,159 --> 00:28:34,093
Emma!

505
00:28:38,065 --> 00:28:39,098
Hey.
Hi.

506
00:28:40,567 --> 00:28:42,402
Hier, bitte.

507
00:28:42,436 --> 00:28:44,103
Sohn, wie lief
es mit Ellis?

508
00:28:44,171 --> 00:28:46,072
Gut.

509
00:28:47,141 --> 00:28:49,575
Hat er Neuigkeiten
von deiner Mutter?

510
00:28:49,643 --> 00:28:52,612
Nein, nichts.

511
00:28:52,646 --> 00:28:53,880
Vielleicht ist es
das Beste so.

512
00:28:53,914 --> 00:28:56,149
Was meinst du?

513
00:28:56,216 --> 00:28:59,018
Ich habe Ellis gebeten,
seine Kontakte zu nutzen,

514
00:28:59,053 --> 00:29:02,522
um meine Mutter offiziell
für Tod erklären zu lassen.

515
00:29:03,557 --> 00:29:05,792
So, dass du ihre
Anteile übernehmen kannst.

516
00:29:05,859 --> 00:29:06,993
Ja.

517
00:29:11,265 --> 00:29:12,966
Tut mir leid.

518
00:29:14,501 --> 00:29:15,535
Hallo?

519
00:29:15,569 --> 00:29:17,637
Hey, ich glaube,
wir haben etwas.

520
00:29:28,182 --> 00:29:31,084
Ich verfolgte den LKW hierher,
dann beobachtete ich 2 Typen,

521
00:29:31,118 --> 00:29:34,120
die abluden, während Bewaffnete
ihre Augen nicht von der Fracht nahmen.

522
00:29:34,154 --> 00:29:35,755
Als die Drogenfahndung
mit den Hunden ankam,

523
00:29:35,789 --> 00:29:36,789
war die Fracht in Ordnung.

524
00:29:36,857 --> 00:29:37,991
Was?

525
00:29:40,060 --> 00:29:43,062
Genau, was in den
Frachtpapieren stand.

526
00:29:43,097 --> 00:29:44,257
Wieso sollten sie 4 Ladungen

527
00:29:44,283 --> 00:29:46,065
in das Warenhaus liefern,
und eine Ladung hierher?

528
00:29:46,100 --> 00:29:48,735
Ich weiß es nicht, aber ohne
hinreichenden Verdacht

529
00:29:48,769 --> 00:29:50,470
gibt es keinen
Grund, dem weiter nachzugehen.

530
00:29:50,537 --> 00:29:52,739
Tut mir leid, Bobby.
Sieht wie eine Sackgasse aus.

531
00:29:53,841 --> 00:29:55,842
Lasst uns einpacken.

532
00:29:57,544 --> 00:29:58,745
Irgendwas stimmt hier nicht.

533
00:30:00,047 --> 00:30:01,848
Kommt.

534
00:30:12,059 --> 00:30:13,593
Sind Sie der Inhaber?

535
00:30:13,627 --> 00:30:16,829
Zuletzt jedenfalls noch. Was kann
ich für Sie tun?

536
00:30:16,864 --> 00:30:19,265
Haben Sie diesen Mann
jemals hier gesehen?

537
00:30:23,570 --> 00:30:24,971
Schauen Sie,
ich vermiete nur.

538
00:30:25,005 --> 00:30:28,007
Man nennt es aus gutem Grund
"Selbstbedienungslager".

539
00:30:28,075 --> 00:30:30,143
Ich gab der Polizei bereits
den Papierkram.

540
00:30:30,177 --> 00:30:32,945
Also sagen Sie, es ging nie etwas
Ungewöhnliches mit dieser Einheit vor sich?

541
00:30:33,013 --> 00:30:35,048
Nun..

542
00:30:35,082 --> 00:30:36,549
Man kann sich nie sicher sein.

543
00:30:39,086 --> 00:30:40,553
Alles klar.

544
00:30:41,989 --> 00:30:45,992
Nur für den Fall, dass Sie
sich sicher waren..

545
00:30:46,026 --> 00:30:49,529
Nun, ich sehe den gewohnten
LKW kommen und gehen,

546
00:30:49,596 --> 00:30:51,230
aber das ist auch
schon alles.

547
00:30:51,265 --> 00:30:53,266
Okay, nun, wenn Sie wieder
einen LKW wie diesen sehen,

548
00:30:53,300 --> 00:30:55,735
wie er hierdurch kommt,
warum rufen Sie uns dann nicht an?

549
00:30:55,803 --> 00:30:57,945
Dies ist unsere Nummer auf der Karte,
wir würden dann gerne herkommen,

550
00:30:58,038 --> 00:30:59,639
es selbst überprüfen,
nur um sicher zu gehen.

551
00:30:59,731 --> 00:31:01,140
Sicher.

552
00:31:01,175 --> 00:31:02,775
Danke.

553
00:31:02,810 --> 00:31:04,110
Gerne.

554
00:31:20,060 --> 00:31:23,362
Sie hatten Recht. Sie waren hier.
Auch die Polizei.

555
00:31:23,397 --> 00:31:25,598
Hast du die Ladung getauscht,
wie besprochen?

556
00:31:25,632 --> 00:31:26,699
Yep.

557
00:31:26,733 --> 00:31:28,267
Sie haben nur
Schuhe gefunden.

558
00:31:30,170 --> 00:31:32,138
Guter Junge.

559
00:31:46,821 --> 00:31:48,288
Hey.

560
00:31:49,967 --> 00:31:51,201
Emma.

561
00:31:53,837 --> 00:31:56,105
- Emma.
- Was willst du?

562
00:31:56,140 --> 00:31:57,907
Nur..
Nur mit dir reden.

563
00:31:57,942 --> 00:31:59,943
Sieh, ich weiß, du bist
nicht besonders schlau,

564
00:31:59,977 --> 00:32:01,377
aber ich habe
dir bereits gesagt,

565
00:32:01,412 --> 00:32:03,913
nachdem was mit meinem
Vater passierte, war es das mit uns.

566
00:32:03,948 --> 00:32:05,915
Geh und finde ein anderes reiches Mädchen,
das du in Besitz nehmen kannst.

567
00:32:05,950 --> 00:32:08,685
Glaubst du, es interessiert mich,
ob ich wieder zusammengeschlagen werde?

568
00:32:08,719 --> 00:32:10,353
McCabe bedeutet Ärger.
Das weißt du.

569
00:32:10,387 --> 00:32:12,388
Wieso tust du dir das an?

570
00:32:12,423 --> 00:32:14,357
Weil er geil
in der Kiste ist.

571
00:32:14,391 --> 00:32:17,160
Wie viele Tabletten kostest
du denn pro Nacht?

572
00:32:17,228 --> 00:32:18,761
Verpiss dich!

573
00:32:18,796 --> 00:32:20,763
Ich kann dir helfen,
ich habe damit Erfahrung.

574
00:32:20,798 --> 00:32:21,831
Es gibt einen
Weg da raus.

575
00:32:21,865 --> 00:32:23,433
Ich will deine
Hilfe nicht,

576
00:32:23,467 --> 00:32:26,402
und wenn du mir nochmal zu nahe kommst,
erwirke ich eine einstweilige Verfügung.

577
00:32:26,437 --> 00:32:29,072
- Entiendes lo que te digo, muchacho?
- Hey, komm her.

578
00:32:29,106 --> 00:32:31,674
Wenn ich dich nochmal nahe McCabe sehe,
dich nochmal high sehe,

579
00:32:31,709 --> 00:32:33,843
gehe ich zur Polizei und erzähle
ihnen alles über deinen Vater.

580
00:32:33,877 --> 00:32:36,746
Was ich über seine Geschäfte weiß,
seine wahren Geschäfte.

581
00:32:38,382 --> 00:32:41,284
Das würde ihn eine lange
Zeit hinter Gitter bringen.

582
00:32:43,020 --> 00:32:45,121
Das wäre dumm. Du würdest
mit ihm untergehen.

583
00:32:45,155 --> 00:32:47,490
Da habe ich
ebenfalls Erfahrung.

584
00:33:20,491 --> 00:33:22,392
Sie sagten, wir hätten
noch drei Wochen Zeit.

585
00:33:22,426 --> 00:33:24,193
Schauen Sie, ich habe
getan, was ich konnte,

586
00:33:24,228 --> 00:33:26,029
aber die Darlehenskommission
wurde nervös,

587
00:33:26,063 --> 00:33:27,330
also verkauften wir
den Anspruch.

588
00:33:27,398 --> 00:33:29,432
Was? Verkauft?
An wen?

589
00:33:31,101 --> 00:33:32,701
Ich liebe einen
guten Ausverkauf.

590
00:33:35,172 --> 00:33:36,806
Wisst ihr, man sagt,

591
00:33:36,840 --> 00:33:38,441
in Zeiten wie diesen kann man
ein paar gute Schnäppchen machen,

592
00:33:38,475 --> 00:33:40,343
wenn der Magen
ein bisschen Risiko aushält.

593
00:33:40,377 --> 00:33:43,279
- Du Schweinepriester!
- Das wird nie funktionieren, Barnes.

594
00:33:43,314 --> 00:33:45,281
Alan, das können
Sie nicht machen.

595
00:33:45,316 --> 00:33:46,783
Sehen Sie, es
tut mir leid, Bobby,

596
00:33:46,817 --> 00:33:49,319
aber die Bank muss ihre
eigenen Interessen vertreten.

597
00:33:49,353 --> 00:33:51,521
Und ich die meinen.

598
00:33:51,555 --> 00:33:53,289
Schaut, diese Zeiten
vielen Unglücks,

599
00:33:53,324 --> 00:33:55,024
durch die eure Firma geht,
tun mir Leid,

600
00:33:55,059 --> 00:33:58,428
aber in Bänkersprache..
Wie nennt man es gleich, Alan?

601
00:33:58,462 --> 00:34:01,197
Eine Aktientausch-Übernahme.

602
00:34:01,231 --> 00:34:03,766
In anderen Worten,

603
00:34:03,801 --> 00:34:07,503
Ewing Energies ist technisch mit der
Rückzahlung des Kredites in Rückstand,

604
00:34:07,538 --> 00:34:09,372
also habe ich keine
andere Möglichkeit,

605
00:34:09,406 --> 00:34:12,809
als den Kredit einzufordern, komplett.
Sofort.

606
00:34:12,843 --> 00:34:17,280
Wenn ihr also keine 200 Millionen
Dollar an der Hand habt,

607
00:34:17,348 --> 00:34:21,050
innerhalb der nächsten 24 Stunden,
gehört ihr mir.

608
00:34:25,923 --> 00:34:28,858
Ich nehme keine Schecks.

609
00:34:37,134 --> 00:34:40,002
Welchen Teil von "Ich will
nichts mit dir zu tun haben"

610
00:34:40,037 --> 00:34:41,371
hast du nicht verstanden?

611
00:34:41,438 --> 00:34:43,318
Und welchen Teil meiner
Nachricht, dein Vater steckt

612
00:34:43,340 --> 00:34:45,308
<i>hinter der Explosion auf der Plattform,
hast du nicht verstanden?</i>

613
00:34:45,342 --> 00:34:47,310
Ich will darüber nicht
sprechen, John Ross.

614
00:34:47,344 --> 00:34:49,011
Dein Vater hat gerade
unsere Darlehen gekauft.

615
00:34:49,079 --> 00:34:50,947
Er will Ewing Energies
nicht zerstören,

616
00:34:50,981 --> 00:34:52,048
er will uns besitzen.

617
00:34:52,082 --> 00:34:54,384
Rede dir ein,
was immer du willst,

618
00:34:54,418 --> 00:34:56,319
um die Explosion
zu rechtfertigen,

619
00:34:56,387 --> 00:34:57,887
aber ich höre nicht mehr zu.

620
00:34:57,921 --> 00:34:59,522
Stelle deinem Vater
nur eine Frage..

621
00:34:59,556 --> 00:35:01,190
Wieso zum Teufel, sollte er
eine Firma besitzen wollen,

622
00:35:01,225 --> 00:35:02,825
mit einer Milliarden Dollar Strafe,

623
00:35:02,860 --> 00:35:05,328
und Technologie, die nicht nur wertlos,
sondern auch unsicher ist?

624
00:35:05,362 --> 00:35:07,864
Frag ihn,
wie er plant,

625
00:35:07,898 --> 00:35:09,365
die Strafe loszuwerden,

626
00:35:09,400 --> 00:35:11,434
und wir er gedenkt,
Methan zu rehabilitieren.

627
00:35:11,502 --> 00:35:15,872
Er hat einen Plan, Pamela,
das verspreche ich dir.

628
00:35:15,906 --> 00:35:17,407
Er weiß, dass
Christophers Technologie

629
00:35:17,441 --> 00:35:19,175
nicht für die Explosion
verantwortlich ist,

630
00:35:19,209 --> 00:35:21,911
und das kann er nur
aus einem Grund wissen.

631
00:35:21,945 --> 00:35:24,080
Weil er dahinter steckt.

632
00:35:26,216 --> 00:35:27,550
Wiederhören, John Ross.

633
00:35:36,393 --> 00:35:37,960
Papa, was tust du hier?

634
00:35:41,432 --> 00:35:43,132
Meinem Mädchen ein
Paar Blumen vorbeibringen.

635
00:35:46,937 --> 00:35:48,337
Die sind sehr schön.

636
00:35:50,140 --> 00:35:51,674
Lies die Karte.

637
00:35:55,345 --> 00:35:57,980
"Wir haben es geschafft."

638
00:35:58,015 --> 00:36:01,684
Barnes Global wird morgen
Ewing Energies besitzen.

639
00:36:01,718 --> 00:36:03,953
Ja. Wir haben gewonnen.

640
00:36:04,021 --> 00:36:05,655
Wir haben es geschafft.

641
00:36:05,689 --> 00:36:07,557
Dank der TESHA Strafe,

642
00:36:07,591 --> 00:36:09,892
und der stillgelegten
Öl Produktion,

643
00:36:09,927 --> 00:36:12,094
konnten sie die Darlehen
nicht mehr bedienen,

644
00:36:12,129 --> 00:36:14,230
also kaufte ich sie,
für eine Kleinigkeit.

645
00:36:17,167 --> 00:36:20,470
Aber es ist eine wertlose Firma,
mit einer Milliarden Dollar Strafe.

646
00:36:20,504 --> 00:36:23,372
Nun, mit einigen gut platzierten
Kampagnen Spenden,

647
00:36:23,407 --> 00:36:25,942
kann ich mich um
die Strafe kümmern,

648
00:36:25,976 --> 00:36:29,979
und dann Milliarden aus
Christophers Technik machen.

649
00:36:37,287 --> 00:36:40,957
Ich weiß, das zu
hören ist schlimm,

650
00:36:41,024 --> 00:36:43,493
aber die Babys hätten dich
für immer

651
00:36:43,560 --> 00:36:45,962
an die Ewings gebunden.

652
00:36:47,631 --> 00:36:50,433
Nun..

653
00:36:50,501 --> 00:36:52,568
Vielleicht ist es
Glück im Unglück.

654
00:36:54,605 --> 00:36:57,139
Ich sollte die ins
Wasser stellen.

655
00:37:31,876 --> 00:37:34,777
Du hattest Recht.

656
00:37:34,812 --> 00:37:37,914
Mein Vater hat
die Babys umgebracht.

657
00:37:38,082 --> 00:37:41,084
Mein ganzes Leben lang wollte
ich seine Aufmerksamkeit.

658
00:37:43,388 --> 00:37:44,921
Versuchte ich ihn dazu
zu kriegen, mich zu lieben.

659
00:37:46,758 --> 00:37:50,394
Aber nie konnte er mich mehr
lieben, als er deine Familie hasste.

660
00:37:52,030 --> 00:37:53,296
Komm her.

661
00:38:22,193 --> 00:38:23,860
Du hast nach
deiner Mutter gesucht?

662
00:38:25,263 --> 00:38:27,798
Wieso würdest du so etwas
vor mir verheimlichen?

663
00:38:27,832 --> 00:38:29,132
Weil ich wusste, du
würdest es nicht gutheißen.

664
00:38:29,200 --> 00:38:30,367
Ich meine, du wurdest
ja schon böse auf mich,

665
00:38:30,401 --> 00:38:31,802
als ich dir von der
Erpressung erzählt habe.

666
00:38:31,836 --> 00:38:34,404
Du sagtest, meine Familie sei
eine Schlangenhöhle.

667
00:38:34,439 --> 00:38:36,740
Ich sagte dir nichts,
denn es ist Teil

668
00:38:36,774 --> 00:38:38,942
eines größeren Plans
gegen Cliff Barnes.

669
00:38:38,976 --> 00:38:41,912
Ich will meine Mutter
offiziell für tot erklären lassen.

670
00:38:41,979 --> 00:38:43,680
Tot?

671
00:38:45,283 --> 00:38:46,783
Christopher,
was ist bloß los?

672
00:38:46,818 --> 00:38:48,418
Cliff greift uns an, okay?

673
00:38:48,453 --> 00:38:50,787
Nicht nur mit der Plattform,
er hat unseren Kredit gekauft.

674
00:38:50,822 --> 00:38:52,789
Er will Ewing Energies
übernehmen.

675
00:38:52,824 --> 00:38:55,025
Weißt du, wenn ich meine Mutter
für tot erklären lassen kann,

676
00:38:55,093 --> 00:38:57,094
bekomme ich ihre Anteile
an Barnes Global.

677
00:38:57,128 --> 00:38:59,229
Hörst du dir selbst zu?

678
00:38:59,297 --> 00:39:01,832
Du sprichst darüber, deine Mutter
für tot erklären zu lassen,

679
00:39:01,866 --> 00:39:04,067
- als wäre es eine Geschäftssache.
- Ist es auch.

680
00:39:04,102 --> 00:39:05,368
Schau, wir müssen damit
beginnen, von Cliff nehmen,

681
00:39:05,403 --> 00:39:06,703
was er von
uns stehlen will.

682
00:39:06,771 --> 00:39:08,105
Der Zweck heiligt
die Mittel.

683
00:39:08,139 --> 00:39:11,408
Dich mit dem Tod
deiner Mutter abzufinden

684
00:39:11,442 --> 00:39:13,176
kann nicht so einfach sein.

685
00:39:14,946 --> 00:39:17,080
Schau, du brauchst Zeit,
um das zu verarbeiten.

686
00:39:17,148 --> 00:39:20,717
Meiner Mutter verließ uns, als ich 7 war,
ohne sich auch nur zu verabschieden.

687
00:39:20,785 --> 00:39:24,454
Die Wahrheit ist, sie ist schon
seit Jahren tot für mich.

688
00:39:24,489 --> 00:39:26,990
Vielleicht kann nun etwas
Gutes dabei herauskommen.

689
00:39:52,316 --> 00:39:53,416
Hey.

690
00:39:57,989 --> 00:40:01,892
Ich will ihm wehtun, so wie
er mir wehgetan hat.

691
00:40:09,567 --> 00:40:12,135
Mein Kontakt beim Finanzministerium
hat etwas gefunden.

692
00:40:19,844 --> 00:40:22,112
Eine Liste der Einzahlungen

693
00:40:22,146 --> 00:40:25,215
auf ein Bankkonto in der Schweiz,
durch Barnes Global.

694
00:40:25,249 --> 00:40:28,251
Die Sache ist die, Zahlungen wurden
in das Konto gesendet,

695
00:40:28,286 --> 00:40:29,886
welche exakt die
Beträge spiegeln,

696
00:40:29,921 --> 00:40:32,322
die in Pamela Ewings
Treuhandkonto flossen.

697
00:40:32,356 --> 00:40:37,427
Gleiche Zeitpunkte, gleiche
Summen, bis 1988 zurück.

698
00:40:39,096 --> 00:40:43,567
Und ungleich dem Treuhandkonto,
wird das hier benutzt.

699
00:40:46,003 --> 00:40:50,774
Nun, die Namen
sind unterschiedlich,

700
00:40:50,841 --> 00:40:52,876
aber schauen Sie sich diese
Abhebungsquittung an.

701
00:40:56,948 --> 00:40:59,482
Die Handschrift ist
exakt die gleiche.

702
00:41:04,422 --> 00:41:05,522
Sie lebt.

703
00:41:09,026 --> 00:41:12,229
Christopher,
Ihre Mutter lebt.

