1
00:00:01,085 --> 00:00:05,836
<i>Carroll wurde 2004 für die Morde an
14 jungen Frauen verurteilt.</i>

2
00:00:05,866 --> 00:00:08,172
- Sie wollen das nicht tun, Claire.
- Bringen Sie mich zu meinem Sohn.

3
00:00:08,202 --> 00:00:10,328
<i>- Was kommt als Nächstes, Joe?
- Mich an meiner Familie zu erfreuen.</i>

4
00:00:10,358 --> 00:00:12,708
<i>Ich glaube wirklich, dass
du mich wieder lieben wirst.</i>

5
00:00:13,257 --> 00:00:16,150
- Mom!
- Oh mein Gott. Oh mein Gott, Joey!

6
00:00:16,413 --> 00:00:18,163
Das wird nicht funktionieren, Joe.

7
00:00:21,632 --> 00:00:23,169
<i>Das FBI hat das Camp entdeckt.

8
00:00:23,199 --> 00:00:25,881
Es ist das, was du dachtest, nämlich ein Boot
Camp, wo sie studierten und trainierten.

9
00:00:25,911 --> 00:00:28,752
Unsere militärischen Kultleute,
sind alle Teil der Freiheit 13.

10
00:00:28,782 --> 00:00:29,938
Der Miliz?

11
00:00:29,968 --> 00:00:31,667
Joe Carroll ist mit Daniel Monroe in Verbindung?

12
00:00:31,697 --> 00:00:33,557
Also, was wird das FBI dort finden?

13
00:00:33,587 --> 00:00:36,740
Alles. Die illegale Schmuggelware könnte leicht
zu Daniel zurückverfolgt werden

14
00:00:36,770 --> 00:00:37,856
Er ist ein Freund, Joe.

15
00:00:37,886 --> 00:00:41,039
Genau deswegen werde ich dich
nicht fragen, um ihn zu töten.

16
00:00:41,069 --> 00:00:43,020
Agent Weston, sagen Sie uns wo Claire ist.

17
00:00:43,050 --> 00:00:44,141
Ich weiß gar nichts.

18
00:00:44,171 --> 00:00:47,521
Sie wissen alles über mich. Roderick?
Nennt man Sie nicht so?

19
00:00:54,509 --> 00:00:58,121
Ryan. Ich möchte Sie jemandem vorstellen.
Das ist Sheriff Nelson aus Havenport.

20
00:00:58,151 --> 00:00:59,922
Was immer wir tun können, um zu helfen.

21
00:00:59,952 --> 00:01:00,952
Großartig.

22
00:01:04,329 --> 00:01:06,109
POLIZEIWACHE
HAVENPORT, MARYLAND

23
00:01:06,139 --> 00:01:08,739
<i>Wenn Joe Carroll hier ist,
dann werden wir ihn finden.

24
00:01:09,005 --> 00:01:12,095
Ich habe überall Straßensperren
errichten lassen.

25
00:01:12,125 --> 00:01:15,136
- Es werden alle Autos überprüft.
- Wir warten immer noch auf die Immobilienarchive.

26
00:01:15,166 --> 00:01:18,385
Ja. Ich rufe beim Gerichtsgebäude an, mal sehen,
ob ich die Dinge nicht etwas beschleunigen kann.

27
00:01:18,415 --> 00:01:19,765
Danke, Sheriff.

28
00:01:19,947 --> 00:01:22,122
- Ich weiß, es war eine lange Nacht.
- Das ist okay. Wir haben hier in der Gegend

29
00:01:22,152 --> 00:01:25,652
sonst nicht so viel Trubel, deshalb...

30
00:01:26,531 --> 00:01:27,681
Ich bin gleich zurück.

31
00:01:31,015 --> 00:01:32,149
- Hey.
- Hey.

32
00:01:32,179 --> 00:01:34,979
- Wie geht es dir?
- Schlag mich nieder, ich stehe wieder auf.

33
00:01:35,192 --> 00:01:37,935
Mitchell könnte deine Hilfe im Computerraum
gebrauchen. Er ist da hinten.

34
00:01:37,965 --> 00:01:41,065
- Sie geht die Polizei-Listen durch.
- Mach ich.

35
00:01:50,270 --> 00:01:53,670
<i>Ja, Bennie. Ich überprüfe
die Immobilienarchive.

36
00:01:55,516 --> 00:01:58,277
Heute ist eine ganze Armee von FBI Leuten hier.

37
00:02:00,981 --> 00:02:03,331
Das ist geheim, Bennie.

38
00:02:05,733 --> 00:02:06,733
Ja.

39
00:02:09,130 --> 00:02:10,130
Jepp.

40
00:02:21,764 --> 00:02:23,714
- Entschuldigen Sie, Sheriff.
- Ja.

41
00:02:28,495 --> 00:02:30,195
Was kann ich für Sie tun?

42
00:02:31,134 --> 00:02:32,634
Nimm deine Hände hoch.

43
00:02:35,333 --> 00:02:38,383
- Entschuldigen Sie?
- Du hast mich verstanden. Hände hoch.

44
00:02:41,306 --> 00:02:43,706
Solltest du nicht eigentlich jetzt

45
00:02:44,141 --> 00:02:45,728
in der Klinik dem Tode nahe sein?

46
00:02:46,263 --> 00:02:47,401
Ich bin aber hier

47
00:02:47,431 --> 00:02:50,431
und du nimmst deine Hände jetzt hoch.

48
00:02:51,996 --> 00:02:52,996
Ja.

49
00:02:55,134 --> 00:02:56,409
Nun, das wird nicht passieren.

50
00:02:56,439 --> 00:02:57,439
Hey, hey!

51
00:02:57,931 --> 00:02:59,181
Bleib sofort stehen!

52
00:02:59,774 --> 00:03:01,063
<i>- Hey!
- Er hat eine Waffe </ i>

53
00:03:01,093 --> 00:03:02,243
Hey! Stop!

54
00:03:04,330 --> 00:03:06,280
Hey! Ich bin FBI-Agent.

55
00:03:06,501 --> 00:03:09,301
Ich bin FBI-Agent. Stoppt den Sheriff!

56
00:03:09,595 --> 00:03:12,221
<b>TV<font color="#ff0000">4</font>User.de präsentiert The Following
Sub by: Rain, Godmode und Baerlica</b>

57
00:03:15,376 --> 00:03:18,413
Alle Deputies werden erst mal auf Eis gelegt,
bis sie gründlich überprüft werden können.

58
00:03:18,443 --> 00:03:20,508
Wir müssen herausfinden,
wer in diesem Kult ist und wer nicht.

59
00:03:20,538 --> 00:03:23,076
Ich will einen vollständigen Bericht über jede
einzelne Person, die auf dieser Dienststelle gearbeitet

60
00:03:23,106 --> 00:03:24,406
hat, auch von den Zivilisten.

61
00:03:25,321 --> 00:03:26,683
Hey. Bist du okay?

62
00:03:30,149 --> 00:03:31,910
Er war genau vor mir.

63
00:03:32,053 --> 00:03:33,253
Wir kriegen ihn.

64
00:03:33,960 --> 00:03:38,495
Okay. Roderick heißt mit bürgerlichem Namen
Tim Nelson aus Crowley, Virginia.

65
00:03:38,525 --> 00:03:41,539
Seine Mutter ist eine pensionierte
Bürgermeisterin, sein Vater war Oberst in der

66
00:03:41,569 --> 00:03:43,813
Armee, welcher im Golfkrieg starb,
als er ein Kind war.

67
00:03:43,843 --> 00:03:46,153
Er ging auf die Winslow University,

68
00:03:46,660 --> 00:03:50,083
promovierte 2004,
Politologiestudent, Literatur im Nebenfach.

69
00:03:50,113 --> 00:03:52,778
Ratet mal, wer sein Fachbetreuer war.

70
00:03:52,808 --> 00:03:54,567
Wie wird so jemand ein Sheriff in der Stadt?

71
00:03:54,597 --> 00:03:56,741
Ich hab keine Ahnung. Ich mein, der Kerl hat
Auszeichnungen gewonnen.

72
00:03:56,771 --> 00:03:59,343
Wir befragen jeden im Büro.
Vielleicht finden wir ja auf etwas heraus.

73
00:03:59,373 --> 00:04:00,973
Okay. Wir haben den Zug mit Roderick gemacht.

74
00:04:01,003 --> 00:04:03,167
Ich denke, dass der Kult nun versuchen wird,
einen Zug zu machen.

75
00:04:03,197 --> 00:04:05,741
Wir müssen diese Stadt abriegeln.

76
00:04:13,190 --> 00:04:15,995
Ich möchte, dass du  die beiden für mich
genau im Auge behältst.

77
00:04:17,294 --> 00:04:18,294
Oh bitte.

78
00:04:18,620 --> 00:04:19,768
Claire hasst mich.

79
00:04:19,798 --> 00:04:22,603
Ich bin die letzte Person,
die sie beobachten sollte.

80
00:04:23,665 --> 00:04:25,176
<i>Ich habe ihren Sohn gekidnappt, Joe.

81
00:04:25,206 --> 00:04:26,511
<i>Ich schlafe mit ihrem Mann.

82
00:04:26,541 --> 00:04:28,607
Ich werde sie in naher Zukunft nicht für mich
gewinnen können.

83
00:04:29,232 --> 00:04:30,681
Weiß sie von uns?

84
00:04:30,883 --> 00:04:31,883
Nein.

85
00:04:32,754 --> 00:04:34,104
Das bleibt unter uns.

86
00:04:38,105 --> 00:04:39,855
So macht es mehr Spaß.

87
00:04:45,787 --> 00:04:48,006
In den Nachrichten wird nichts über den
Tod von Daniel Monroe berichtet.

88
00:04:48,036 --> 00:04:49,841
Sie halten es hinter dem Berg.

89
00:04:50,798 --> 00:04:53,255
Keine Nachrichten sind gute Nachrichten,
vermute ich.

90
00:04:54,712 --> 00:04:56,299
Wir haben ein Problem, Joe.

91
00:05:00,213 --> 00:05:01,213
Wir...

92
00:05:04,269 --> 00:05:05,669
sind so was von geliefert.

93
00:05:07,304 --> 00:05:11,333
Hey. Die US-Nationalgarde ist unterwegs. Während-
dessen besetzt die Polizei die Straßensperren.

94
00:05:11,363 --> 00:05:12,846
<i>Die Küstenwache überwacht die Wasserstraßen.

95
00:05:12,876 --> 00:05:14,999
Wir haben zwei Hubschrauber in der Luft,
DC schickt noch mehr.

96
00:05:15,029 --> 00:05:17,203
Okay. Was ist mit der Wohnung des Sheriffs?

97
00:05:17,233 --> 00:05:19,996
Er hat eine kleine Wohnung in der Stadt.
Sie ist im Grunde genommen leer.

98
00:05:20,026 --> 00:05:22,076
Es ist ein Fake-Zuhause für sein Fake-Leben
als Sheriff hier.

99
00:05:22,106 --> 00:05:23,995
Sein richtiges Zuhause ist bei Joe.

100
00:05:24,025 --> 00:05:27,033
Wo stehen wir also mit den Immobilienarchiven,
Grundbesitzberichten,

101
00:05:27,063 --> 00:05:28,908
und Zwangsvollstreckungen des letzten Jahres?

102
00:05:28,938 --> 00:05:32,693
Wir suchen nach einem ziemlich großen Grundstück.
Es wird ländlich liegen und versteckt.

103
00:05:32,723 --> 00:05:33,973
Hier kommt die Presse.

104
00:05:34,111 --> 00:05:37,829
Mediensperre, Leute, bis wir wissen,
mit was wir es zu tun haben.

105
00:05:39,851 --> 00:05:43,777
<i>Der Agent hat mein Gesicht gesehen, Joe.
Er hat mich erkannt.

106
00:05:43,954 --> 00:05:46,106
Woher hätte ich wissen sollen, dass er sofort
wieder seinen Posten einnimmt?

107
00:05:46,136 --> 00:05:49,857
- Wenn du ihm beim ersten Mal gleich richtig...
- Ich habe ihn krankenhausreif geschlagen.

108
00:05:50,256 --> 00:05:51,256
Hör zu.

109
00:05:51,440 --> 00:05:53,535
Wir haben einen Fluchtplan.
Wir müssen ihn jetzt befolgen.

110
00:05:53,565 --> 00:05:56,605
Wir teilen uns auf, wir alle verlassen
das Haus in kleinen Gruppen.

111
00:05:56,635 --> 00:05:57,635
Roderick...

112
00:05:57,851 --> 00:05:59,901
Du musst dich beruhigen.

113
00:05:59,931 --> 00:06:01,668
Wir stecken hier in der Klemme, Joe

114
00:06:02,097 --> 00:06:05,467
und das ist deine Schuld! Ich habe dir gesagt,
dass du Daniel Monroe in Ruhe lassen sollst.

115
00:06:05,924 --> 00:06:07,338
Du hättest ihn nicht umbringen müssen!

116
00:06:07,849 --> 00:06:10,970
Das FBI hatte Daniel Monroe gefunden.
Ich hatte keine Wahl.

117
00:06:11,000 --> 00:06:13,674
Aber das hat das FBI doch erst hier her geführt...

118
00:06:16,572 --> 00:06:17,572
Hör zu.

119
00:06:20,110 --> 00:06:22,894
Ich habe die Immobilienarchive manipuliert und
dadurch diesen Ort hier versteckt, aber

120
00:06:22,924 --> 00:06:26,185
es ist jetzt nur noch eine Frage der Zeit.
Sie werden uns finden!

121
00:06:27,131 --> 00:06:28,810
Wir müssen jetzt gehen.

122
00:06:28,840 --> 00:06:29,840
Nein.

123
00:06:30,515 --> 00:06:32,221
Die Zeit ist noch nicht gekommen.

124
00:06:33,091 --> 00:06:34,491
Noch nicht gekommen?

125
00:06:36,626 --> 00:06:37,976
Ich verstehe nicht, Joe.

126
00:06:39,621 --> 00:06:41,761
Gibt es etwas, dass ich nicht weiß?

127
00:06:41,791 --> 00:06:42,791
Nein.

128
00:06:44,137 --> 00:06:45,356
Nein, natürlich nicht.

129
00:06:45,386 --> 00:06:46,986
Was ist es, Joe?

130
00:06:47,835 --> 00:06:49,965
Gibt es etwas, dass du mir nicht sagst?

131
00:06:49,995 --> 00:06:51,235
Roderick, du...

132
00:06:52,200 --> 00:06:53,614
Du drehst...

133
00:06:53,897 --> 00:06:55,408
offensichtlich gerade durch...

134
00:06:56,711 --> 00:06:57,711
Wir haben eine...

135
00:06:58,131 --> 00:07:01,187
lange, gemeinsame Vergangenheit, du und ich.

136
00:07:02,623 --> 00:07:04,328
Du kannst mir vertrauen.

137
00:07:04,483 --> 00:07:05,483
Joe...

138
00:07:06,281 --> 00:07:09,780
Wenn es einen anderen Plan gibt,
eine andere Vision, die du für uns hast,

139
00:07:09,810 --> 00:07:11,910
dann ist es jetzt an der Zeit, es mir zu sagen.

140
00:07:12,012 --> 00:07:13,762
Ich habe alles für dich getan.

141
00:07:14,358 --> 00:07:17,174
Ich habe dir mein ganzes Leben gewidmet.

142
00:07:18,645 --> 00:07:20,998
Ich bin derjenige, der jeden Tag da
draußen ist und alles beobachtet,

143
00:07:21,028 --> 00:07:24,241
während du hier nur Tag für Tag herum sitzt,
ein Buch schreibst,

144
00:07:25,064 --> 00:07:27,825
Wein trinkst und mit einer Frau zu Abend isst,
die dich nie wieder zurück haben will.

145
00:08:02,050 --> 00:08:04,099
Es war alles eine Lüge, oder?

146
00:08:07,926 --> 00:08:09,076
Du hast mich benutzt?

147
00:08:12,834 --> 00:08:13,984
Du hast mich benutzt?!

148
00:08:15,772 --> 00:08:17,876
Du musst dich

149
00:08:18,587 --> 00:08:19,637
zusammenreißen.

150
00:08:22,232 --> 00:08:23,284
Oder was?

151
00:08:24,278 --> 00:08:25,278
Bringst du mich dann um?

152
00:08:27,881 --> 00:08:30,208
Wirst du mich töten,
wie du es mit Daniel getan hast?

153
00:08:31,984 --> 00:08:32,984
Joe!

154
00:08:34,465 --> 00:08:35,465
Joe.

155
00:08:36,250 --> 00:08:37,676
Du wirst das sehen wollen.

156
00:08:37,706 --> 00:08:39,424
Ryan Hardy ist in den Nachrichten.

157
00:08:49,157 --> 00:08:51,457
<i>Das FBI hat Grund zu der Annahme, dass

158
00:08:51,487 --> 00:08:53,580
<i>sich Joe Carroll und sein Kult

159
00:08:53,610 --> 00:08:56,389
<i>irgendwo in der Nähe von Havenport,
Maryland aufhält.

160
00:08:56,419 --> 00:08:58,987
<i>Also kennen sie im Moment
den genauen Standort nicht?

161
00:08:59,017 --> 00:09:03,231
<i>Wir grenzen ihn aktuell ein, aber
währenddessen sind wir bereit für einen Deal.

162
00:09:03,261 --> 00:09:06,279
<i>Wenn ein Anhänger oder Gefolgsmann
von Joe Carroll

163
00:09:06,309 --> 00:09:09,616
<i>sich dazu bereit erklärt, mit den Behörden
zusammenzuarbeiten, werden sie ihnen

164
00:09:09,646 --> 00:09:13,855
völlige Straffreiheit für alle Verbrechen
gewähren, die er oder sie vielleicht begangen hat.

165
00:09:13,885 --> 00:09:17,765
Sie müssen das Büro des Sheriffs in Havenport
mit dieser Information kontaktieren,

166
00:09:17,795 --> 00:09:18,968
aber vergessen Sie dabei nicht,

167
00:09:18,998 --> 00:09:21,401
<i>dass dies nur ein einmaliges, eintägiges,

168
00:09:21,431 --> 00:09:24,225
<i>'wer zuerst kommt, mahlt zuerst' Angebot ist.

169
00:09:32,670 --> 00:09:33,766
Was ist los?

170
00:09:34,608 --> 00:09:37,101
Ryan hält eine Pressekonferenz ab.

171
00:09:43,833 --> 00:09:45,948
<i>Ich weiß, dass es Zweifel unter euch gibt,
aber ich spreche

172
00:09:45,978 --> 00:09:50,608
<i>jetzt zu dieser einen Person, die ganz
einfach den Fehler gemacht hat, Joe zu folgen.

173
00:09:50,638 --> 00:09:52,186
<i>Es ist noch nicht zu spät.

174
00:09:52,664 --> 00:09:54,221
<i>Sie können umkehren

175
00:09:54,251 --> 00:09:56,932
<i>und vollständig entlastet werden,
wenn Sie uns nur

176
00:09:56,962 --> 00:09:58,086
<i>helfen.

177
00:10:03,508 --> 00:10:06,353
Nun, das FBI ist eindeutig verzweifelt.

178
00:10:07,652 --> 00:10:09,127
Wir dagegen

179
00:10:09,951 --> 00:10:11,168
sind es nicht.

180
00:10:23,263 --> 00:10:24,562
Also...

181
00:10:24,592 --> 00:10:25,902
Emma ist böse?

182
00:10:26,253 --> 00:10:27,799
Was ist mit Jacob?

183
00:10:28,170 --> 00:10:29,624
Er ist mein Liebling.

184
00:10:29,913 --> 00:10:32,676
Wir spielen Videospiele zusammen.
Er ist nett.

185
00:10:33,191 --> 00:10:34,293
Schatz...

186
00:10:35,696 --> 00:10:39,118
Es tut mir leid, aber wir können keinem
von ihnen vertrauen.

187
00:10:41,724 --> 00:10:42,817
Aber weißt du was?

188
00:10:45,662 --> 00:10:48,121
Wir haben einander, nicht wahr?

189
00:10:50,278 --> 00:10:53,494
Wir werden sehr bald hier weg gehen,
das verspreche ich. Okay?

190
00:11:10,762 --> 00:11:11,762
Mom!

191
00:11:11,792 --> 00:11:13,102
Mom!

192
00:11:16,381 --> 00:11:18,034
Was machst du denn?

193
00:11:18,064 --> 00:11:20,213
Mom! Mom!

194
00:11:20,243 --> 00:11:21,877
Nein! Bitte nicht!
Das kannst du doch nicht machen!

195
00:11:21,907 --> 00:11:23,980
Tu das nicht! Joey!

196
00:11:24,010 --> 00:11:25,815
- Mom!
- Joey!

197
00:11:28,145 --> 00:11:29,243
Nein!

198
00:11:39,093 --> 00:11:41,831
Was ist da los? Warum hat er Joey
mitgenommen? Was ist los!

199
00:11:41,861 --> 00:11:44,770
Wir hatten eine Meinungsverschiedenheit.
Ich kümmere mich darum.

200
00:11:44,800 --> 00:11:48,440
- Wie? Er ist gegangen!
- Ich finde Joey, das verspreche ich dir.

201
00:11:48,470 --> 00:11:51,301
- Wohin hat er ihn mitgenommen? Was ist...
- Claire!

202
00:11:52,332 --> 00:11:54,559
Ich habe gesagt, ich werde Joey finden.

203
00:11:55,036 --> 00:11:56,583
Ich werde dieses Problem lösen.

204
00:11:57,737 --> 00:11:58,974
Jetzt musst du...

205
00:11:59,004 --> 00:12:00,809
dich beruhigen,

206
00:12:01,840 --> 00:12:05,016
denn ich habe heute einen
wirklich schlechten Tag.

207
00:12:12,883 --> 00:12:14,297
Ich werde selbst gehen.

208
00:12:14,327 --> 00:12:16,668
- Das FBI ist in der ganzen Stadt.
- Nein

209
00:12:16,698 --> 00:12:18,243
Du kannst das nicht riskieren.

210
00:12:18,449 --> 00:12:19,789
Ich sollte gehen.

211
00:12:20,016 --> 00:12:21,356
Joey kennt mich.

212
00:12:23,738 --> 00:12:27,275
- Jacob, kennst du Michael und Ethan?
- Ja. Wir haben uns schon mal gesehen.

213
00:12:27,305 --> 00:12:31,362
Jacob hat zu meinem Sohn eine sehr starke
Beziehung entwickelt, deshalb...

214
00:12:31,616 --> 00:12:33,575
geht er mit euch, um Roderick zu finden.

215
00:12:33,605 --> 00:12:36,697
Er wird polizeilich gesucht. Er kann sich
nirgendwo in dieser Stadt verstecken.

216
00:12:36,727 --> 00:12:39,657
Er wird versuchen abzuhauen, er wird es über
Nebenwegen mit kleineren Straßensperren versuchen.

217
00:12:39,687 --> 00:12:42,198
Er hat mehrere gefälschte Ausweise.

218
00:12:42,228 --> 00:12:43,918
Ich möchte das ihr bei

219
00:12:44,496 --> 00:12:45,753
Ryan Hardy anfangt.

220
00:12:46,063 --> 00:12:48,383
Wenn jemand weiß, wie man
Roderick finden kann, dann er.

221
00:12:48,413 --> 00:12:49,609
Ja, Sir.

222
00:12:49,683 --> 00:12:51,614
Wir überwachen die Polizeiwache sehr genau.

223
00:12:51,644 --> 00:12:54,056
Und bringt mir bitte meinen Sohn zurück

224
00:12:55,487 --> 00:12:57,115
und tötet Roderick.

225
00:12:58,600 --> 00:12:59,837
Er hat uns verraten.

226
00:13:00,744 --> 00:13:02,167
Lasst ihn leiden,

227
00:13:02,621 --> 00:13:03,755
wenn ihr könnt.

228
00:13:05,580 --> 00:13:06,671
Okay.

229
00:13:13,281 --> 00:13:17,546
Ich hätte schon vor einer Stunde gehen sollen,
aber Kerry hat sich nicht blicken lassen.

230
00:13:18,479 --> 00:13:20,458
Japp. Ich rufe dich an, wenn ich aussteige.

231
00:13:24,676 --> 00:13:26,758
Verdammt, Tim. Du hast mich erschreckt.

232
00:13:27,789 --> 00:13:30,469
Was hast du getan? Alle Welt sucht nach dir.

233
00:13:35,335 --> 00:13:37,335
Ich brauche deine Hilfe, Betty.

234
00:13:44,680 --> 00:13:46,609
Wer hat Ihnen erlaubt eine Pressekonferenz
abzuhalten?

235
00:13:46,639 --> 00:13:48,753
Sie haben nicht die Befugnis, einen Deal
zur Gewährung von Immunität anzubieten.

236
00:13:48,783 --> 00:13:52,320
Das weiß ich. Ich versuche nur, einen dazu zu
bewegen, zu uns zu kommen, mit ihnen zu sprechen.

237
00:13:52,350 --> 00:13:55,334
<i>Es könnte funktionieren, Nick.
Es gibt in einem Kult immer Uneinigkeiten.

238
00:13:55,364 --> 00:13:59,477
Wenn nur eine Person ihr Engagement in Frage
stellt, wäre das alles was wir brauchen.

239
00:14:00,425 --> 00:14:03,417
Alles, was ich verlange, ist, dass das über mich läuft.

240
00:14:03,447 --> 00:14:05,546
Wir arbeiten hier auf das gleiche Ziel hin.

241
00:14:05,576 --> 00:14:06,789
Na, jetzt sagst du ja was.

242
00:14:06,819 --> 00:14:10,160
Hey. Eine Kellnerin wurde vor ein paar Minuten
mit dem Sheriff in einem Auto gesehen.

243
00:14:11,844 --> 00:14:13,718
Warum fahre ich nicht einfach hier ran
und du nimmst mein Auto?

244
00:14:13,748 --> 00:14:16,059
Ich habe es dir schon gesagt, Betty,
Sie täuschen sich in mir.

245
00:14:16,089 --> 00:14:18,039
Das ist alles ein großes Missverständnis.

246
00:14:19,258 --> 00:14:21,508
Da vorne ist die Polizei. Was soll ich tun?

247
00:14:22,804 --> 00:14:24,143
Verhalte dich einfach natürlich.

248
00:14:24,173 --> 00:14:25,423
Nenn mich Brian.

249
00:14:34,106 --> 00:14:35,865
Hey. Was ist denn los?

250
00:14:35,895 --> 00:14:37,945
Kann ich ihre IDs sehen?

251
00:14:55,648 --> 00:14:57,598
Steigen Sie aus dem Auto, Sir.

252
00:15:18,804 --> 00:15:19,804
Fahr.

253
00:15:29,105 --> 00:15:30,105
Jacob!

254
00:15:31,781 --> 00:15:34,081
Ich weiß, du gehst mit und suchst Joey.

255
00:15:34,252 --> 00:15:36,052
Ich bringe ihn zurück, Claire.

256
00:15:36,518 --> 00:15:38,559
Ich weiß, dass du dir Sorgen um
ihn machst, ich auch,

257
00:15:39,408 --> 00:15:41,712
aber er ist doch nur ein kleiner Junge,
er ist ein kleines Kind, er hat keine Wahl,

258
00:15:41,742 --> 00:15:43,722
deshalb bitte, wenn du ihn findest,

259
00:15:44,213 --> 00:15:45,630
bring ihn bitte nicht wieder hier her.

260
00:15:45,660 --> 00:15:47,426
Bring ihn weit weg, bring ihn irgendwohin,

261
00:15:47,456 --> 00:15:51,522
wo die Polizei ihn finden kann, er gehört doch
nicht hierher. Das weißt du.

262
00:15:53,379 --> 00:15:55,678
Ich tue, was Joe will.

263
00:16:09,462 --> 00:16:10,462
Hey.

264
00:16:12,698 --> 00:16:14,448
Du hast diese Männer getötet.

265
00:16:15,790 --> 00:16:17,490
Hatte keine andere Wahl, Betty.

266
00:16:18,957 --> 00:16:20,807
Das ist nicht wahr.

267
00:16:23,780 --> 00:16:25,180
Ich befürchte doch, Betty.

268
00:16:25,418 --> 00:16:26,918
Oh, mein Gott! Nein, nein!

269
00:16:27,848 --> 00:16:29,198
<i>Lassen Sie die Waffe fallen!

270
00:16:29,391 --> 00:16:30,691
<i>Bleiben Sie stehen.

271
00:16:31,029 --> 00:16:32,129
Runter auf den Boden!

272
00:16:36,859 --> 00:16:39,603
- Nicht schießen!
- Lassen Sie die Waffe fallen!

273
00:16:39,633 --> 00:16:40,933
Jetzt sofort fallen lassen.

274
00:16:41,773 --> 00:16:42,846
- Runter!
- Stehen bleiben!

275
00:16:42,876 --> 00:16:44,447
Nein, nein. Er hat versucht, mich zu töten.

276
00:16:44,477 --> 00:16:45,938
Ich kapituliere.

277
00:16:45,968 --> 00:16:47,018
- Runter.
- Ich kapituliere...

278
00:17:01,358 --> 00:17:03,250
<i>Ich möchte die Sache auf den Punkt bringen.

279
00:17:03,596 --> 00:17:06,346
Ich habe vorhin eine ziemlich
impulsive Aktion durchgezogen.

280
00:17:07,228 --> 00:17:08,875
Das ist ein Charakterfehler,

281
00:17:08,905 --> 00:17:10,655
bringt mir jede Menge Ärger ein.

282
00:17:10,980 --> 00:17:13,339
<i>Unnötig zu erwähnen,
dass ich einen Deal machen will.

283
00:17:13,369 --> 00:17:16,769
<i>Ein Deal erfordert, dass Sie etwas haben,
dass ich brauche.

284
00:17:18,570 --> 00:17:19,570
Wo ist Joe?

285
00:17:20,039 --> 00:17:21,689
Oh, er ist irgendwo.

286
00:17:22,018 --> 00:17:23,968
Er ist wirklich sauer auf mich.

287
00:17:24,872 --> 00:17:27,615
Ich nahm Joe eine kleine
Lebensversicherung weg,

288
00:17:27,645 --> 00:17:29,395
um mich vor ihm zu schützen, vor ihnen

289
00:17:30,211 --> 00:17:33,157
und vor sonst jedem,
der mich vielleicht töten möchte.

290
00:17:34,086 --> 00:17:36,461
Sein Name ist Joey Matthews.

291
00:17:39,281 --> 00:17:40,281
<i>Joey.</i>

292
00:17:42,066 --> 00:17:43,416
Kommt Ihnen der Name bekannt vor?

293
00:17:43,799 --> 00:17:46,419
Sie erwarten von mir, dass ich Ihnen
glaube, dass Sie Joe Carrolls Sohn haben?

294
00:17:46,449 --> 00:17:48,099
Sie müssen mir nicht glauben.

295
00:17:48,565 --> 00:17:50,733
Rufen Sie Joe an, fragen Sie ihn selbst.

296
00:17:50,763 --> 00:17:52,704
Okay. Haben Sie gerade eine Nummer parat?

297
00:17:52,734 --> 00:17:55,234
Ich hatte ein Handy, als
Sie mich festgenommen haben.

298
00:17:56,747 --> 00:17:58,204
Holen Sie das Handy.

299
00:18:09,134 --> 00:18:11,556
Warum haben Sie Joe Carrolls Jungen genommen?

300
00:18:11,866 --> 00:18:13,777
Ich habe es Ihnen schon gesagt, ich bin impulsiv.

301
00:18:27,564 --> 00:18:28,564
<i>Danke.</i>

302
00:18:58,159 --> 00:18:59,173
Roderick.

303
00:18:59,811 --> 00:19:00,811
Hallo Joe.

304
00:19:04,657 --> 00:19:06,457
Ich entnehme diesem...

305
00:19:07,046 --> 00:19:08,323
diesem Anruf, dass...

306
00:19:08,353 --> 00:19:11,370
dass Du Roderick in Gewahrsam hast, Ryan.

307
00:19:11,629 --> 00:19:12,629
Ja.

308
00:19:12,858 --> 00:19:14,120
Ich sehe ihn gerade an.

309
00:19:14,150 --> 00:19:16,450
Er ist dabei, mir zu erzählen, wo ich Dich finde.

310
00:19:16,703 --> 00:19:17,703
Nein. Falls...

311
00:19:19,215 --> 00:19:20,672
Falls das wirklich

312
00:19:20,812 --> 00:19:21,858
wahr sein sollte,

313
00:19:21,888 --> 00:19:22,888
<i>dann...</i>

314
00:19:23,021 --> 00:19:24,671
<i>dann würden wir vermutlich...</i>

315
00:19:25,014 --> 00:19:27,450
<i>diese Konversation von Angesicht
zu Angesicht führen, Ryan.</i>

316
00:19:27,480 --> 00:19:29,077
<i>Also geht es...</i>

317
00:19:29,487 --> 00:19:32,637
bei diesem Anruf offensichtlich
um etwas ganz anderes.

318
00:19:37,306 --> 00:19:39,329
Nun, er hat mir eine äußerst

319
00:19:39,359 --> 00:19:41,609
interessante Geschichte über Joey erzählt.

320
00:19:42,649 --> 00:19:43,799
<i>Ist das wahr?</i>

321
00:19:45,024 --> 00:19:46,264
Würdest Du...

322
00:19:46,294 --> 00:19:48,944
Würdest Du bitte Roderick ausrichten, falls

323
00:19:49,380 --> 00:19:52,130
<i>irgendetwas unerwünschtes</i>

324
00:19:52,441 --> 00:19:53,691
<i>meinem Sohn passieren sollte,...</i>

325
00:19:54,653 --> 00:19:56,768
<i>werde ich ihm persönlich</i>

326
00:19:57,082 --> 00:20:00,246
die Haut abziehen?

327
00:20:05,189 --> 00:20:08,301
Die Dinge entwickeln sich nicht
in deinem Sinn, Joe, nicht wahr?

328
00:20:11,437 --> 00:20:12,587
<i>Was ist das?</i>

329
00:20:18,088 --> 00:20:19,688
Lass ihn schwitzen.

330
00:20:27,810 --> 00:20:28,810
Okay.

331
00:20:30,158 --> 00:20:31,158
Was wollen Sie?

332
00:20:33,571 --> 00:20:34,671
Es ist einfach.

333
00:20:35,919 --> 00:20:37,769
Ich werde Ihnen den Jungen geben,

334
00:20:38,822 --> 00:20:40,522
und Sie geben mir meine Freiheit.

335
00:20:41,558 --> 00:20:43,158
Er weiß, dass das nicht passieren wird.

336
00:20:57,183 --> 00:20:59,055
Lassen Sie mich das so klar wie möglich sagen.

337
00:20:59,085 --> 00:21:03,133
Wir verhandeln unter keinen Umständen mit diesem
Killer.Er hat gerade zwei State Troopers ermordet.

338
00:21:03,163 --> 00:21:05,273
Also ist das für Dich okay, wenn das Kind
stirbt? Weil es für mich nicht okay ist.

339
00:21:05,303 --> 00:21:07,787
Natürlich ist es für niemanden
okay, wenn er stirbt.

340
00:21:08,307 --> 00:21:11,841
- Woher wissen wir, dass das nicht eine Falle von
Joe ist? - Das Risiko gehe ich ein.

341
00:21:11,871 --> 00:21:13,850
Hör mal, das ist meine Entscheidung, Ryan.

342
00:21:14,257 --> 00:21:15,975
Ich werde einem Deal nicht zustimmen.

343
00:21:16,256 --> 00:21:17,800
Wir werden einen anderen Weg finden.

344
00:21:46,013 --> 00:21:47,113
Sagen Sie nichts.

345
00:21:59,632 --> 00:22:01,132
Wenn Sie mich zu Joey bringen,

346
00:22:01,251 --> 00:22:02,751
werde ich sie befreien.

347
00:22:04,915 --> 00:22:06,850
Ich wusste dass ich auf Sie zählen kann.

348
00:22:11,306 --> 00:22:13,067
Hey. Kommen Sie her. Hier rein.

349
00:22:13,218 --> 00:22:15,068
Kommen Sie, kommen Sie. Los, los.

350
00:22:17,897 --> 00:22:19,762
Ryan, Sie werden hier niemals rauskommen.

351
00:22:20,458 --> 00:22:21,828
Geben Sie ihm die Kappe.

352
00:22:24,642 --> 00:22:25,742
Und die Jacke.

353
00:22:26,928 --> 00:22:28,081
Jetzt, jetzt.

354
00:22:52,701 --> 00:22:54,419
Sie wissen, dass am Ende
dieses Gangs eine Kamera ist.

355
00:22:54,449 --> 00:22:55,791
Darum habe ich mich bereits gekümmert.

356
00:23:04,861 --> 00:23:07,008
- Wie wollen Sie jetzt vorgehen? - Wenn feststeht,
dass Joey in Sicherheit ist, werde ich Sie

357
00:23:07,038 --> 00:23:10,255
aus der Stadt bis hinter die Straßensperren be-
gleiten. Danach sind Sie auf sich selbst gestellt.

358
00:23:10,285 --> 00:23:11,285
Steigen Sie ein.

359
00:23:12,456 --> 00:23:14,749
Werden Sie ihre Pistole und Ihr Handy los.

360
00:23:14,779 --> 00:23:16,179
Auf keinen Fall.

361
00:23:16,441 --> 00:23:18,072
Wollen Sie, dass das Kind stirbt?

362
00:23:18,433 --> 00:23:19,750
Tick tack, Ryan.

363
00:23:19,780 --> 00:23:21,480
Verschwenden Sie nur weiter Zeit.

364
00:23:36,493 --> 00:23:39,943
Und die Waffe, die Sie dem Agenten
abgenommen haben, wenn Sie so nett wären.

365
00:23:46,822 --> 00:23:48,259
In welche Richtung fahren wir?

366
00:23:50,918 --> 00:23:51,918
Nach Norden.

367
00:24:21,317 --> 00:24:22,731
Ja, Emma. Was ist?

368
00:24:23,196 --> 00:24:24,396
Ich wollte nur...

369
00:24:25,968 --> 00:24:26,968
Komm rein.

370
00:24:31,165 --> 00:24:33,709
Jeder ist gerade irgendwie am Ausflippen,

371
00:24:34,452 --> 00:24:36,352
weißt du, jetzt wo das FBI so nah ist.

372
00:24:39,535 --> 00:24:41,735
- Wir sind hier sicher.
- Sind wir das?

373
00:24:42,276 --> 00:24:43,326
Wie lange noch?

374
00:24:44,604 --> 00:24:47,496
- Ich meine, alle machen sich Sorgen...
- Alle...

375
00:24:48,578 --> 00:24:51,671
sollten sich einfach beruhigen.

376
00:24:58,292 --> 00:24:59,742
Gibt es dann noch etwas?

377
00:25:03,392 --> 00:25:05,023
Ich mache mir Sorgen um Joey.

378
00:25:12,027 --> 00:25:14,013
Du musst damit aufhören.

379
00:25:15,533 --> 00:25:17,083
Mir wird klar, dass...

380
00:25:17,886 --> 00:25:19,795
ich dir gemischte Signale

381
00:25:19,825 --> 00:25:22,810
bezüglich gewisser Aspekte
unserer Beziehung gesendet habe.

382
00:25:22,923 --> 00:25:24,323
Man nennt es Sex,

383
00:25:24,719 --> 00:25:26,369
- Joe.
- Ja, Emma.

384
00:25:27,903 --> 00:25:29,153
Es ist Sex.

385
00:25:29,319 --> 00:25:30,993
Das ist alles

386
00:25:31,088 --> 00:25:32,826
und nichts darüber hinaus.

387
00:25:33,576 --> 00:25:36,734
Joe, ich bin kein wehleidiges Schulmädchen.

388
00:25:36,764 --> 00:25:38,322
Ich weiß genau, was es ist.

389
00:25:38,352 --> 00:25:40,576
Dann solltest du auch wissen,

390
00:25:41,332 --> 00:25:42,905
dass es dafür die richtige Zeit

391
00:25:42,935 --> 00:25:45,392
und Ort braucht, und offensichtlich

392
00:25:46,037 --> 00:25:47,237
ist es das jetzt nicht.

393
00:25:49,318 --> 00:25:52,297
Jetzt es Zeit, sich um
Joeys Leben Sorgen zu machen,

394
00:25:52,407 --> 00:25:55,750
wo du doch vorher so gleichgültig warst.

395
00:25:56,833 --> 00:25:57,833
Gibst du...

396
00:25:58,347 --> 00:25:59,847
mir die Schuld?

397
00:26:02,107 --> 00:26:03,975
Joey war bei deiner Frau.

398
00:26:04,005 --> 00:26:07,693
Ja. Du hattest von Anfang an diesen einen Auftrag,
und der war, meinen Sohn im Auge zu behalten.

399
00:26:07,723 --> 00:26:11,137
Claire hat versucht, mich zu töten.
Sie würde mich nicht in die Nähe von...

400
00:26:18,029 --> 00:26:19,891
Was stimmt mit dir nicht?

401
00:26:19,921 --> 00:26:21,469
- Nein, Emma...
- Nein!

402
00:26:41,681 --> 00:26:43,268
Also ist er im Haus?

403
00:26:45,096 --> 00:26:46,857
Warum gehen wir nicht rein nachschauen?

404
00:26:53,892 --> 00:26:55,134
Kommen Sie jetzt.

405
00:27:23,656 --> 00:27:25,941
Wir sind angekommen. Ryan und
der Verdächtige sind im Haus.

406
00:27:25,971 --> 00:27:27,925
- Wir sind bei der Straßenbiegung.
- Ich komme näher.

407
00:27:27,955 --> 00:27:30,890
Warten Sie bis ich Informationen zu dem Kind habe.

408
00:27:32,672 --> 00:27:35,571
Wir warten auf das Signal. Halten Sie Ihre
Männer bereit, auf mein Kommando vorzurücken.

409
00:27:43,628 --> 00:27:45,955
Jetzt habe ich den Ryan Hardy-Saft getrunken.

410
00:27:49,538 --> 00:27:50,865
Ist das Ihr Haus?

411
00:27:51,314 --> 00:27:52,314
Nein.

412
00:27:54,681 --> 00:27:56,031
Keine Sorge.

413
00:27:58,529 --> 00:28:01,638
Ich glaube nicht, dass es den
Besitzer stört, wenn wir hier sind.

414
00:28:02,741 --> 00:28:03,841
Wo ist Joey?

415
00:28:10,021 --> 00:28:12,138
Hey. Komm her. Es ist okay. Ich hab dich.

416
00:28:12,168 --> 00:28:14,668
<i>Hey. Du bist in Sicherheit,
alles in Ordnung?</i>

417
00:28:15,312 --> 00:28:16,312
<i>Komm her.</i>

418
00:28:20,167 --> 00:28:22,117
<i>Es ist okay. Es ist okay.</i>

419
00:28:24,132 --> 00:28:26,432
- Zurück!
- Lassen Sie die Waffe fallen!

420
00:28:41,876 --> 00:28:42,876
Okay.

421
00:28:42,908 --> 00:28:43,908
Bist du okay?

422
00:28:44,640 --> 00:28:46,287
Alles in Ordnung? Bleib genau hier.

423
00:28:46,507 --> 00:28:47,807
<i>Genau hier.</i>

424
00:28:55,456 --> 00:28:56,456
Hey.

425
00:28:56,583 --> 00:28:58,869
Das können nicht unsere Leute
sein. Sie warten auf meinen Anruf.

426
00:28:58,899 --> 00:29:00,549
Es sind Joes Leute.

427
00:29:03,078 --> 00:29:04,078
Gib mir Deckung.

428
00:29:09,444 --> 00:29:10,894
Zurück. Zurück.

429
00:29:16,190 --> 00:29:18,140
Bleib zurück. Bleib zurück.

430
00:29:18,507 --> 00:29:20,481
Hör auf, auf das Haus zu schießen, du Idiot.

431
00:29:20,511 --> 00:29:22,347
Du wirst noch das Kind verletzen.

432
00:29:28,402 --> 00:29:30,481
Es sind mindestens ein paar von ihnen da draußen.

433
00:29:38,306 --> 00:29:40,403
Ja, hier spricht Weston.
Wir haben Schüsse abgegeben.

434
00:29:40,433 --> 00:29:43,933
Carrolls Anhänger sind hier.
Ihr seid hier jederzeit willkommen.

435
00:29:44,009 --> 00:29:45,009
Okay.

436
00:29:47,047 --> 00:29:48,697
Sie haben mit Schießen aufgehört.

437
00:29:49,710 --> 00:29:51,205
Das bedeutet, dass sie kommen.

438
00:29:51,235 --> 00:29:54,685
Ich will, dass du Joey nimmst, und
einen sicheren Platz für ihn findest.

439
00:29:54,812 --> 00:29:57,112
Du wirst mit Agent Weston gehen, okay?

440
00:29:58,359 --> 00:30:00,159
<i>Gib mir Deckung für die Rückseite vom Haus.</i>

441
00:30:02,348 --> 00:30:03,811
Ich hab dich. Bereit?

442
00:30:03,841 --> 00:30:05,091
Los, los!

443
00:30:06,870 --> 00:30:08,520
<i>Komm schon. Komm schon. Auf geht's.</i>

444
00:30:08,559 --> 00:30:10,109
Immer weiter.

445
00:30:27,186 --> 00:30:29,591
Bleib genau hier. Ich werde nur
kurz das Haus überprüfen, okay?

446
00:30:30,286 --> 00:30:32,265
- Komm gleich zurück.
- Ich verspreche es.

447
00:31:22,164 --> 00:31:23,464
Hey, Zwerg.

448
00:31:23,597 --> 00:31:26,897
Wo warst du, hey? Deine
Mom hat überall nach dir gesucht.

449
00:31:41,627 --> 00:31:42,927
Joey ist fort.

450
00:31:43,597 --> 00:31:44,897
Hier lang.

451
00:31:47,159 --> 00:31:48,459
Lass mich los.

452
00:31:48,865 --> 00:31:51,538
- Mom hat gesagt, dass du einer von den Bösen
wärst. - Das sind Spinnereien.

453
00:31:51,568 --> 00:31:54,808
- Ich sag dir was, okay, wir fragen sie einfach.
- Lass ihn gehen, Jacob!

454
00:31:55,446 --> 00:31:57,496
Runter, runter, runter.

455
00:32:05,248 --> 00:32:06,648
Bleib, wo du bist!

456
00:32:12,328 --> 00:32:13,678
Wirf die Waffe herüber.

457
00:32:15,466 --> 00:32:17,066
<i>Das kann jetzt ein Ende haben.</i>

458
00:32:18,090 --> 00:32:19,755
Ich muss ihn zurück zu Joe bringen.

459
00:32:19,785 --> 00:32:21,035
<i>Er zählt auf mich.</i>

460
00:32:22,422 --> 00:32:24,622
Joe interessiert es nicht
ob du lebst oder stirbst.

461
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
Jacob...

462
00:32:42,086 --> 00:32:43,886
er ist nur ein Kind, Mann.

463
00:32:44,366 --> 00:32:46,606
Du musst das tun, was für Joey am besten ist.

464
00:33:02,662 --> 00:33:04,612
Ich weiß, dass du ihn gern hast, Jacob.

465
00:33:05,108 --> 00:33:06,658
So etwas verdient er nicht.

466
00:33:07,512 --> 00:33:08,812
Lass ihn gehen.

467
00:33:12,723 --> 00:33:14,973
Bitte lass mich gehen, Jacob.

468
00:33:30,762 --> 00:33:32,012
Jacob, komm schon.

469
00:33:33,844 --> 00:33:35,644
Niemand muss hier verletzt werden.

470
00:33:37,233 --> 00:33:38,233
Komm schon.

471
00:33:38,586 --> 00:33:41,304
Du kannst dem ein Ende setzen.
Du kannst es jetzt beenden.

472
00:33:42,081 --> 00:33:43,081
Es liegt ganz an dir.

473
00:34:02,427 --> 00:34:03,427
Bist du okay?

474
00:34:04,247 --> 00:34:05,814
Du bist Ryan Hardy.

475
00:34:07,025 --> 00:34:08,025
Ja.

476
00:34:08,339 --> 00:34:09,339
Ja.

477
00:34:11,709 --> 00:34:14,359
Mom hat gesagt, dass du einer von den Guten wärst.

478
00:34:18,750 --> 00:34:19,750
Komm her.

479
00:34:38,507 --> 00:34:40,236
<i>Eilmeldung aus Havenport, Maryland,</i>

480
00:34:40,266 --> 00:34:44,016
wo wir gerade erfahren haben, dass das
FBI tatsächlich Joey Matthews gerettet hat.

481
00:34:44,194 --> 00:34:48,002
Joey, der Sohn von Joe Carroll,
ist von seinem Zuhause in Richmond

482
00:34:48,032 --> 00:34:49,207
<i>vor einigen Wochen entführt worden.</i>

483
00:34:49,237 --> 00:34:53,129
<i>Das FBI gibt keinen Kommentar
zu den Umständen der Rettung ab,</i>

484
00:34:53,159 --> 00:34:55,408
<i>da Joeys Mutter Claire
immer noch vermisst wird,</i>

485
00:34:55,438 --> 00:34:58,738
<i>- aber das FBI glaubt, dass Carroll...
- Kannst du das ausmachen, Aaron?</i>

486
00:34:59,113 --> 00:35:02,104
<i>...sich in der Gegend aufhält, aber momentan
gibt es keine weiteren Details dazu.</i>

487
00:35:02,134 --> 00:35:05,234
<i>Die Anwohner von Havenport
werden gebeten,...</i>

488
00:35:06,964 --> 00:35:08,381
Und du weinst.

489
00:35:11,434 --> 00:35:13,134
Mein Sohn ist in Sicherheit.

490
00:35:14,445 --> 00:35:16,345
Unser Sohn ist in Sicherheit, Joe.

491
00:35:19,704 --> 00:35:23,254
Und wir haben das dem verdammten
Ryan Hardy zu verdanken.

492
00:35:38,281 --> 00:35:39,281
Ja?

493
00:35:42,633 --> 00:35:43,633
<i>Hey.</i>

494
00:35:47,319 --> 00:35:48,869
Macht's dir was aus, wenn ich rein komme?

495
00:35:55,532 --> 00:35:57,923
- Was ist heute Nacht passiert?
- Emma, bitte.

496
00:35:57,953 --> 00:35:59,880
Es muss sich nichts ändern. Du
kannst mich immer noch hassen.

497
00:35:59,910 --> 00:36:02,510
Ich wollte nur wissen, ob du okay bist.

498
00:36:09,220 --> 00:36:10,920
Was ist heute Nacht passiert?

499
00:36:17,046 --> 00:36:18,346
Wir werden alle bald sterben.

500
00:36:20,974 --> 00:36:22,074
Ich kann es fühlen.

501
00:36:40,734 --> 00:36:42,034
Joe.

502
00:36:42,311 --> 00:36:43,561
Nicht jetzt, Claire.

503
00:36:43,948 --> 00:36:45,998
- Ich weiß, dass du wütend bist.
- Ja...

504
00:36:46,181 --> 00:36:50,531
und ich verarbeite diese Gefühle, indem
ich die Therapie der Wörter anwende, also...

505
00:36:52,744 --> 00:36:54,134
Joe, ich bin hier.

506
00:36:58,304 --> 00:36:59,304
Joe!

507
00:37:01,357 --> 00:37:02,823
Ich möchte einen Deal.

508
00:37:06,689 --> 00:37:07,739
Ich höre.

509
00:37:14,611 --> 00:37:15,611
Ich werde hier bleiben.

510
00:37:17,298 --> 00:37:19,784
Ich werde... ich werde alles tun, was du willst,

511
00:37:19,814 --> 00:37:21,214
unter einer Bedingung.

512
00:37:23,478 --> 00:37:24,736
Oh. Nein, nein.

513
00:37:25,924 --> 00:37:27,521
Willst du mich nicht anhören?

514
00:37:27,551 --> 00:37:30,448
Du willst, dass ich Joey aufgebe.

515
00:37:30,897 --> 00:37:32,582
Es ist nicht das Leben.
dass ich mir für ihn wünsche,

516
00:37:32,612 --> 00:37:34,818
und ich weiß, dass es nicht das
Leben ist, das du dir für ihn wünschst,

517
00:37:34,848 --> 00:37:37,798
also werde ich bleiben, dich nicht
bekämpfen, aber es werden nur...

518
00:37:38,705 --> 00:37:40,205
es werden nur wir beide sein.

519
00:37:45,142 --> 00:37:46,142
Du...

520
00:37:46,858 --> 00:37:48,732
Wärest du damit einverstanden?

521
00:37:50,447 --> 00:37:52,054
Eventuell, ja.

522
00:37:52,441 --> 00:37:54,012
Warum sollte ich dir glauben?

523
00:37:54,042 --> 00:37:55,292
Das musst du nicht.

524
00:37:57,647 --> 00:37:59,197
Die Zeit wird die Wahrheit zeigen.

525
00:38:02,133 --> 00:38:03,333
Ich habe dich...

526
00:38:03,611 --> 00:38:05,111
einst geliebt, Joe.

527
00:38:05,758 --> 00:38:07,505
Vielleicht kann ich lernen, dich wieder zu lieben.

528
00:38:07,535 --> 00:38:10,385
Ich meine, zumindest... lass
es mich zumindest versuchen.

529
00:38:13,273 --> 00:38:14,723
Wenn ich Joey aufgebe.

530
00:38:17,338 --> 00:38:18,338
Ja.

531
00:38:33,126 --> 00:38:34,539
Aber du hast Angst vor mir.

532
00:38:34,569 --> 00:38:36,419
Gib mir einfach etwas Zeit.

533
00:39:30,095 --> 00:39:31,763
Nein, nein! Nein!

534
00:39:31,793 --> 00:39:32,843
Lass mich los!

535
00:39:32,963 --> 00:39:33,963
Nein!

536
00:39:41,363 --> 00:39:43,113
Nein! Nein!

537
00:39:43,748 --> 00:39:46,185
Nein! Lass mich los!

538
00:39:46,334 --> 00:39:48,109
Lass mich los! Lass mich los!

539
00:39:54,180 --> 00:39:57,330
Könnte ich bitte mit Ryan Hardy sprechen?

540
00:39:58,948 --> 00:40:01,298
Können Sie da reinklicken?

541
00:40:02,221 --> 00:40:03,221
Einen Moment.

542
00:40:04,394 --> 00:40:05,394
Ja?

543
00:40:05,467 --> 00:40:06,517
Hallo, Ryan.

544
00:40:09,713 --> 00:40:10,880
Gut, gut.

545
00:40:11,873 --> 00:40:12,873
Wie geht's dir?

546
00:40:13,333 --> 00:40:15,005
Nicht besonders gut,

547
00:40:15,744 --> 00:40:17,363
eigentlich, Ryan.

548
00:40:19,105 --> 00:40:21,477
<i>Es tut mir leid... es tut
mir leid dir sagen zu müssen,</i>

549
00:40:21,507 --> 00:40:23,607
dass unsere Geschichte eine...

550
00:40:23,819 --> 00:40:25,376
unerwartete Wendung genommen hat.

551
00:40:25,797 --> 00:40:27,037
Was ist passiert?

552
00:40:27,213 --> 00:40:28,642
Du hörst dich nicht so gut an, Joe.

553
00:40:28,672 --> 00:40:29,579
Nein. Es ist, ähm...

554
00:40:32,437 --> 00:40:33,894
Es ist schlimm, Ryan.

555
00:40:33,924 --> 00:40:36,025
Es... es... es ist wirklich,

556
00:40:36,405 --> 00:40:37,455
ziemlich schlimm.

557
00:40:37,812 --> 00:40:40,510
<i>Es... es ist eine komplette Neufassung,</i>

558
00:40:40,540 --> 00:40:43,430
aber wenn wir es müssen, dann müssen wir.

559
00:40:43,460 --> 00:40:45,960
Weißt du, es ist ein
Ärgernis, aber so ist es nun mal.

560
00:40:46,795 --> 00:40:48,928
<i>Es reicht zu sagen, Ryan, es...</i>

561
00:40:49,293 --> 00:40:50,443
es war...

562
00:40:50,842 --> 00:40:52,896
heute kein besonders guter Tag.

563
00:40:53,710 --> 00:40:55,760
Was ist passiert? Wo ist Claire?

564
00:40:56,120 --> 00:40:58,609
Oh. Ha ha ha! Ja. Es hat sich herausgestellt,

565
00:40:58,724 --> 00:41:02,224
dass... dass Claire nicht mehr
unsere Hauptdarstellerin ist.

566
00:41:02,261 --> 00:41:05,730
<i>Nein, sie wird nicht mehr mit
mir in den Sonnenuntergang reiten.</i>

567
00:41:08,460 --> 00:41:09,511
Leider...

568
00:41:10,434 --> 00:41:13,184
ist es Zeit für Claire zu sterben.

569
00:41:39,227 --> 00:41:40,227
<i>Hey, Ryan.</i>

570
00:41:40,439 --> 00:41:42,682
Hier ist eine Frau. Sie sagt,
sie wäre Teil von Carrolls Kult.

571
00:41:42,821 --> 00:41:45,112
Sie hat die Nachrichten gesehen. Sie will reden.

572
00:41:49,853 --> 00:41:50,989
Ich bin nicht bewaffnet.

573
00:41:51,569 --> 00:41:52,853
Sie brauchen die Waffen nicht.

574
00:41:52,983 --> 00:41:54,783
Ich habe sie überprüft. Sie ist sauber.

575
00:41:54,934 --> 00:41:56,815
Noch einmal, wer sind Sie?

576
00:41:57,378 --> 00:41:58,378
Melissa.

577
00:41:58,689 --> 00:42:00,303
Ich möchte mich stellen.

578
00:42:01,385 --> 00:42:03,585
Hören Sie, ich habe Sie
in den Nachrichten gesehen.

579
00:42:03,741 --> 00:42:05,444
Bitte helfen Sie mir.

580
00:42:07,201 --> 00:42:08,551
Bringt sie zurück.

581
00:42:08,713 --> 00:42:09,713
Vielen Dank.

582
00:42:22,308 --> 00:42:26,283
<b>TV<font color="#ff0000">4</font>User.de</b>

