1
00:00:02,230 --> 00:00:07,063
<i>Nachdem man verlassen und sein Herz in
Millionen kleine Stücke zerschlagen wurde,

2
00:00:07,224 --> 00:00:08,924
<i>gibt man sich manchmal die Schuld.

3
00:00:10,146 --> 00:00:11,741
<i>Aber nicht in diesem Fall.

4
00:00:16,146 --> 00:00:18,907
Tessa, wäre es für dich okay,
wenn wir mit dir reden?

5
00:00:19,061 --> 00:00:21,486
Tut mir leid, ich habe im Moment
wirklich keine Lust dazu.

6
00:00:21,516 --> 00:00:24,581
Manchmal gehen unsere Stimmen
am Ende eines Satzes nach oben?

7
00:00:24,771 --> 00:00:26,863
Aber das heißt nicht,
dass wir eine Frage stellen?

8
00:00:26,893 --> 00:00:29,102
Das tun die wirklich.
Das habe ich bemerkt.

9
00:00:29,399 --> 00:00:32,091
Wow. Okay. Also, was kann
ich für die Damen tun?

10
00:00:32,121 --> 00:00:35,851
Ryan hat uns mitgeteilt, dass dein Spint
so sichtbar von seinem Spint ist,

11
00:00:35,881 --> 00:00:38,354
ist ablenkend und ärgerlich für ihn.

12
00:00:38,560 --> 00:00:42,278
Ryan hat sich gefragt, ob du deinen
Spint da rein verlegen könntest.

13
00:00:42,960 --> 00:00:45,129
Ryan wäre dafür sehr dankbar.

14
00:00:46,326 --> 00:00:47,381
Wirklich?

15
00:00:47,623 --> 00:00:48,973
Das hat Ryan gesagt?

16
00:00:49,442 --> 00:00:53,731
Das klingt nicht wirklich nach Ryan. Es ist
gemein und auf eine Art auch kompliziert.

17
00:00:53,761 --> 00:00:57,305
Seid ihr sicher, dass nicht ein anderer
auf diese Idee gekommen ist?

18
00:01:00,716 --> 00:01:03,001
Nein. Es war ganz sicher Ryan.

19
00:01:05,859 --> 00:01:07,620
- Das ist nicht vorbei.
- Okay.

20
00:01:08,070 --> 00:01:10,195
Ich weiß, wo du nicht zu Mittag essen wirst!

21
00:01:10,469 --> 00:01:13,046
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de präsentiert ~
Suburgatory

22
00:01:13,076 --> 00:01:15,979
<b>~ Staffel 2, Folge 21 ~
"Apocalypse Meow"

23
00:01:16,009 --> 00:01:18,705
<b>Übersetzt von <font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

24
00:01:20,719 --> 00:01:23,374
Also, wie lief die große Unterhaltung mit Tessa?

25
00:01:24,722 --> 00:01:25,722
Ja.

26
00:01:26,068 --> 00:01:29,913
Gab es nicht. Andererseits...
Kaffee? Ich habe eben einen gemacht.

27
00:01:29,943 --> 00:01:32,910
George, ich lasse mich nicht von
deinen Kaffeekünsten ablenken.

28
00:01:33,356 --> 00:01:35,039
- Wenngleich ich eine Tasse nehme.
- Ja.

29
00:01:35,069 --> 00:01:37,340
Schwarz, mit sechs Einheiten.

30
00:01:37,508 --> 00:01:40,890
Ich wollte heute Morgen mit Tessa sprechen.
Wirklich, aber...

31
00:01:41,300 --> 00:01:44,400
Du weißt schon, sie verschmerzt
gerade ihre Trennung von Ryan.

32
00:01:44,430 --> 00:01:46,371
Und außerdem hat sie länger geschlafen.

33
00:01:46,996 --> 00:01:48,428
Und dann sah es draußen nach Regen aus.

34
00:01:48,458 --> 00:01:50,341
George McGovern Altman.

35
00:01:51,118 --> 00:01:53,018
Das ist nicht mein zweiter Name.

36
00:01:53,048 --> 00:01:55,642
Hast du vor deiner eigenen Tochter Angst?
Ist es das, was hier läuft?

37
00:01:55,672 --> 00:01:59,171
Nein. Aber ihr zu sagen, dass ich
unerwartet das Haus verkauft habe...

38
00:01:59,201 --> 00:02:02,129
Du hast ein Barzahlungsangebot bekommen.
Das hat dich unter Zeitdruck gebracht.

39
00:02:02,159 --> 00:02:05,512
Hat es. Die Zeit drückt auf meinen Verstand.
Es ist ein großer Druck.

40
00:02:05,542 --> 00:02:07,700
- Ich kann dich verstehen.
- Ich kann dich auch verstehen.

41
00:02:09,416 --> 00:02:11,022
Sheila, was machst du hier?

42
00:02:11,052 --> 00:02:13,870
Ich arbeite. Im Gegensatz zu euch Zigeunern

43
00:02:13,900 --> 00:02:17,136
besitze ich nicht den Luxus, rumzusitzen
und um 8 Uhr morgens Kaffee zu trinken...

44
00:02:17,166 --> 00:02:19,506
- ohne Höschen.
- Ich trage zu 100%

45
00:02:19,536 --> 00:02:21,057
ein fleischfarbiges Höschen.

46
00:02:21,087 --> 00:02:22,623
Sie meinte mich.

47
00:02:22,842 --> 00:02:25,900
Hey, ich dachte, es wäre dein Job, das Haus
zu verkaufen, nicht es zu bewohnen.

48
00:02:25,930 --> 00:02:28,637
Wenn ich diese Bruchbude nicht
durch die Inspektion bringe,

49
00:02:28,667 --> 00:02:31,869
bekomme ich meine Kommission nicht und die Shays
werden von Crackern und Thunfisch leben müssen.

50
00:02:31,899 --> 00:02:34,728
Sieht das nach Schimmel
für dich aus oder nach...

51
00:02:35,357 --> 00:02:36,860
Kaffeesatz?

52
00:02:37,066 --> 00:02:39,060
Du bist ein "Blonde Roast"-Typ.
Hätte ich wissen sollen.

53
00:02:39,090 --> 00:02:43,208
Okay, Sheila. Das ist eine private Unterhaltung.
Also, wenn du nichts dagegen hättest...

54
00:02:43,238 --> 00:02:44,238
Na gut.

55
00:02:44,518 --> 00:02:47,633
Ich schaue mal nach dem Abfluss
deiner Sumpfpumpe.

56
00:02:48,530 --> 00:02:52,445
Schau, ich werfe dir nicht vor, dass du
das Tessa vorsichtig beibringen willst.

57
00:02:52,646 --> 00:02:56,003
Besonders Rotschöpfe können launisch sein.

58
00:02:56,404 --> 00:02:58,606
Aber sie und ich haben eine enge Bindung.
Vielleicht kann ich

59
00:02:58,636 --> 00:03:01,821
ihr schonend beibringen,
dass wir zusammenziehen werden.

60
00:03:01,851 --> 00:03:03,198
- Co-Erziehung.
- Ja.

61
00:03:03,228 --> 00:03:05,578
Richtig. Richtig.
Warum fangen wir nicht jetzt damit an?

62
00:03:05,608 --> 00:03:07,057
Du kannst mit ihr nach der Schule reden.

63
00:03:07,087 --> 00:03:08,900
Okay. Und du kannst Dalia abholen.

64
00:03:14,190 --> 00:03:15,891
Rücksitz, was?
Okay.

65
00:03:16,145 --> 00:03:18,072
Könntest du hier hinten die
Klimaanlage abschalten?

66
00:03:18,504 --> 00:03:19,504
Sicher.

67
00:03:19,755 --> 00:03:21,299
Guter Tag in der Schule?

68
00:03:25,118 --> 00:03:28,135
Du fragst dich vielleicht, warum ich dich
heute abhole und nicht deine Mom.

69
00:03:28,165 --> 00:03:32,085
Keine große Sache.
Wir dachten nur, wir tauschen mal.

70
00:03:32,115 --> 00:03:34,582
Und außerdem, ich habe schon
länger keine Zeit mit dir verbracht.

71
00:03:34,612 --> 00:03:36,449
Ich bin nicht dumm, Daddy Altman.

72
00:03:36,479 --> 00:03:37,867
Ich weiß, was das ist.

73
00:03:37,897 --> 00:03:41,558
Du und Mommy seid in der Phase eurer Beziehung,
in der ihr euch entschieden habt zusammenzuziehen,

74
00:03:41,588 --> 00:03:44,665
du machst dir nur Sorgen, dass Tessa nicht gut
darauf reagiert, deswegen soll Mommy das machen,

75
00:03:44,695 --> 00:03:48,152
während du mich in deinem kompakten,
spritsparenden Auto abholst.

76
00:03:48,717 --> 00:03:50,913
Tut mir leid, dass ich dir die
Nachricht übermitteln musste.

77
00:03:51,020 --> 00:03:53,299
Ich weiß, dass du und Tessa euch nicht

78
00:03:53,525 --> 00:03:56,440
- immer nahstandet.
- Zwischen Tessa und mir ist es spitze.

79
00:03:56,470 --> 00:03:57,790
Alles perfekt.

80
00:03:57,943 --> 00:04:02,119
Erst heute Morgen in der Schule half ich hier
bei ihrer chaotischen, öffentlichen Trennung.

81
00:04:02,149 --> 00:04:05,176
Würden wir im selben Haus wohnen,
würde ich ihr sogar noch viel mehr helfen.

82
00:04:05,206 --> 00:04:06,806
Das freut mich zu hören.

83
00:04:07,674 --> 00:04:10,010
Du kannst mich gleich hier rechts rauslassen.

84
00:04:10,973 --> 00:04:12,223
- Okay.
- Behalte den Rest.

85
00:04:12,443 --> 00:04:13,476
Was ist das?

86
00:04:15,068 --> 00:04:16,118
Du musst mich nicht...

87
00:04:17,645 --> 00:04:20,841
Oh, Mann, ich hoffe nur, es war
nicht der falsche Zug, dass Dallas

88
00:04:20,972 --> 00:04:22,603
die Sache mit Tessa angeht.

89
00:04:22,730 --> 00:04:23,835
Oh, nein.

90
00:04:24,001 --> 00:04:25,001
Was?

91
00:04:25,877 --> 00:04:28,480
- Oh, nein.
- Carmen und Bob.

92
00:04:30,017 --> 00:04:33,717
Schau wie er an ihrer Probe züngelt.
Wie ein Matrose bei seinem Landgang.

93
00:04:34,744 --> 00:04:36,291
Er legt sich wirklich ins Zeug.

94
00:04:36,321 --> 00:04:39,876
Dieser so genannte "Therapeut" hat
den Inhalt meines Herzens ausgehorcht,

95
00:04:39,906 --> 00:04:41,632
nur um es in Stücke zu reißen.

96
00:04:41,662 --> 00:04:43,047
Hey. Ganz ruhig.

97
00:04:43,077 --> 00:04:47,585
Dass ein Therapeut sich an eine Angebetete seines
Klienten ranmacht, ist in jeder Hinsicht falsch,

98
00:04:47,615 --> 00:04:49,768
aber denk daran, bevor sie auf ihn stand,

99
00:04:50,502 --> 00:04:51,695
stand sie nicht auf dich.

100
00:04:52,235 --> 00:04:54,780
Du musst darüber hinwegkommen, Noah.

101
00:04:56,510 --> 00:04:58,880
Du hast recht.
Ich muss darüber hinwegkommen.

102
00:04:59,240 --> 00:05:01,387
Egal wie schmerzhaft...

103
00:05:02,048 --> 00:05:04,679
Ich muss lernen, meinen eigenen Löffel zu lecken.

104
00:05:13,245 --> 00:05:16,936
<i>Es war schwer, mich auf den Mist zu konzentrieren,
auf den ich mich hätte konzentrieren sollen,

105
00:05:16,967 --> 00:05:20,153
<i>wenn ich nur daran denken konnte,
wie ich es Dalia zurückzahlen konnte.

106
00:05:20,183 --> 00:05:22,908
Ich könnte allen ihr größtes Geheimnis verraten...

107
00:05:22,938 --> 00:05:24,568
Dass sie was mit Jenna hatte.

108
00:05:24,949 --> 00:05:27,623
Das wäre nur so, als würdest du
dich auf ihr Level hinablassen.

109
00:05:28,094 --> 00:05:31,064
Ja. Und so wie ich sie kenne, würde die
ganze Sache nach hinten losgehen

110
00:05:31,094 --> 00:05:33,303
und irgendein cooler Trend werden.

111
00:05:33,626 --> 00:05:35,185
Das ist es irgendwie schon.

112
00:05:36,657 --> 00:05:37,857
Willst du rummachen?

113
00:05:38,242 --> 00:05:39,438
Ich habe einen Kaugummi.

114
00:05:40,115 --> 00:05:42,156
Was ich wirklich machen muss, ist,

115
00:05:42,849 --> 00:05:45,233
Dalias größte Schwäche zu finden und

116
00:05:45,263 --> 00:05:47,042
sie schonungslos auszunutzen.

117
00:05:47,726 --> 00:05:51,150
Es gibt einen anderen Weg. Ich meine,
wenn du offen genug bist, ihn zu erkunden.

118
00:05:51,180 --> 00:05:54,366
- Ich sagte, ich habe einen Kaugummi.
- Nicht das.

119
00:05:56,255 --> 00:05:57,435
Es ist das.

120
00:06:00,951 --> 00:06:02,240
"Miau Mix"?

121
00:06:02,274 --> 00:06:04,304
Es ist genau das, was du denkst, es ist.

122
00:06:04,334 --> 00:06:06,119
Eine Aufnahme von deiner Liebsten,

123
00:06:06,149 --> 00:06:10,067
die zu den Tophits der späten
80er und frühen 90er miaut.

124
00:06:10,097 --> 00:06:12,750
Nur kurz meine kraftvolle Interpretation

125
00:06:12,780 --> 00:06:14,847
von Bonnie Tylers "Total Eclipse
of the Heart" gehört

126
00:06:14,877 --> 00:06:17,852
und plötzlich wird dein Rachegelüst zu,

127
00:06:17,882 --> 00:06:20,078
keine Ahnung, "Die Gefühle haben Schweigepflicht".

128
00:06:20,671 --> 00:06:23,477
Was ich zufällig auch auf der B-Seite miaut habe.

129
00:06:25,592 --> 00:06:27,020
Hey. Dürften wir?

130
00:06:27,050 --> 00:06:28,969
Dein Dad meinte, es wär okay,
wenn wir reinkommen?

131
00:06:28,999 --> 00:06:33,058
Wir wurden kürzlich darauf aufmerksam gemacht,
dass du immer noch Ryans Lederjacke hast?

132
00:06:33,088 --> 00:06:35,497
Ich frage mich, wer euch darauf
aufmerksam gemacht hat.

133
00:06:35,527 --> 00:06:37,336
Wir wären lieber diskret und sagen es nicht?

134
00:06:37,366 --> 00:06:39,710
Dalia. Ich habe gesehen,
dass sie euch gesimst hat.

135
00:06:39,740 --> 00:06:41,671
Ich weiß also, dass es Dalia war.

136
00:06:44,026 --> 00:06:49,026
Wärt ihr daran interessiert, jemanden Vanessa
Williams "Save the Best for Last" miauen zu hören?

137
00:06:50,963 --> 00:06:52,329
Nein?
'Kay.

138
00:06:56,078 --> 00:06:57,168
Was ist passiert?

139
00:06:57,198 --> 00:06:58,717
Ich habe sie individualisiert.

140
00:06:58,837 --> 00:07:00,369
Du hast sie verschandelt.

141
00:07:00,850 --> 00:07:02,493
Ryan hat mir die Jacke gegeben.

142
00:07:02,523 --> 00:07:06,308
Und der einzige Grund, dass ihr sie zurücknehmt,
ist, weil Dalia es euch befohlen hat,

143
00:07:06,338 --> 00:07:08,574
weil sie wusste, dass es mich verletzen würde!

144
00:07:08,835 --> 00:07:10,379
Was es hat.

145
00:07:14,591 --> 00:07:15,741
Okay, los geht's.

146
00:07:17,928 --> 00:07:20,094
Ich will nicht dazu schunkeln.
Müssen wir dazu schunkeln?

147
00:07:20,124 --> 00:07:21,124
Ja.

148
00:07:21,567 --> 00:07:25,542
<i>Während Lisa mir dabei zu helfen versuchte,
ein gesundes Ventil für meine Gefühle zu finden...

149
00:07:25,572 --> 00:07:28,426
<i>war Noah damit beschäftigt,
einen Weg einzuschlagen, der

150
00:07:28,456 --> 00:07:30,087
<i>ein wenig teuflischer war.

151
00:07:30,366 --> 00:07:31,862
Und das war's.

152
00:07:32,370 --> 00:07:33,770
Namaste, meine Brüder.

153
00:07:39,530 --> 00:07:40,530
Hey!

154
00:07:41,371 --> 00:07:44,456
Namaste, Dr. Bob. Was?

155
00:07:44,486 --> 00:07:46,958
Was für ein Zufall, Sie hier im
Open Lotus anzutreffen.

156
00:07:46,988 --> 00:07:51,080
Ich schätze, unsere Himmelsbahnen
sind dazu bestimmt, sich zu durchkreuzen.

157
00:07:51,387 --> 00:07:52,387
Vielleicht.

158
00:07:52,645 --> 00:07:54,251
Oder vielleicht...

159
00:07:54,655 --> 00:07:56,083
stalken Sie mich.

160
00:07:57,694 --> 00:07:58,761
Vielleicht.

161
00:07:58,791 --> 00:08:01,607
Aber hören Sie, würde ich das,
dann nur, um Ihnen zu danken.

162
00:08:01,637 --> 00:08:05,050
- Mir zu danken?
- War ich anfangs sauer? Natürlich.

163
00:08:05,389 --> 00:08:06,939
Ich wollte Sie tot sehen.

164
00:08:08,776 --> 00:08:12,412
Aber dann sah ich ein, dass ich mich
an einen dummen Traum klammerte,

165
00:08:12,442 --> 00:08:15,742
wie ein kleines Kind, das einen Ballon festhält.

166
00:08:15,772 --> 00:08:17,185
Und dank Ihnen

167
00:08:17,220 --> 00:08:20,242
konnte ich diesen wunderschönen,
runden Ballon nehmen...

168
00:08:21,314 --> 00:08:22,641
und sie loslassen.

169
00:08:22,895 --> 00:08:24,418
- Ich bin froh, das zu hören.
- Ja.

170
00:08:24,448 --> 00:08:27,112
Aber, aber, aber...
noch nicht Nama-gehen.

171
00:08:27,282 --> 00:08:29,445
Nama-bleiben Sie noch eine Sekunde.

172
00:08:29,645 --> 00:08:32,625
Ich möchte Ihnen danken. Ich möchte
Ihnen meine Dankbarkeit zeigen.

173
00:08:32,655 --> 00:08:34,820
- Das ist wirklich nicht nötig, nein.
- Hey.

174
00:08:34,850 --> 00:08:36,216
Ich habe eine Idee.

175
00:08:36,246 --> 00:08:38,625
Warum kommen Sie nicht für eine
Zahnreinigung in meine Praxis?

176
00:08:38,655 --> 00:08:40,776
Kostenlos. Auf Kosten des Hauses.

177
00:08:42,384 --> 00:08:45,164
Ist schon eine Weile her,
seit meiner letzten Zahnreinigung.

178
00:08:45,914 --> 00:08:50,817
Ich sollte das nicht zugeben, aber ich hatte
immer etwas Angst vor dem Zahnarzt, also...

179
00:08:51,101 --> 00:08:53,714
Bob, Sie müssen vor nichts Angst haben.

180
00:08:54,354 --> 00:08:55,354
Vor gar nichts.

181
00:08:55,627 --> 00:08:59,345
<i>Während Noahs Racheszenario
sich wunderschön fügte...

182
00:09:00,106 --> 00:09:02,277
<i>nahm meine kaum Gestalt an.

183
00:09:02,307 --> 00:09:03,407
Ertrinken...

184
00:09:04,089 --> 00:09:05,092
Pros...

185
00:09:05,516 --> 00:09:06,516
Tödlich.

186
00:09:07,265 --> 00:09:08,596
Aufgedunsene Leiche.

187
00:09:09,122 --> 00:09:10,753
Von Fischen gefressenes Gesicht.

188
00:09:12,053 --> 00:09:13,053
Kontras...

189
00:09:13,121 --> 00:09:16,391
<i>Jemand würde vielleicht auf die Idee kommen, dass
ich vermied, mich wegen Ryan schlecht zu fühlen,

190
00:09:16,421 --> 00:09:18,462
<i>indem ich all meine Wut auf Dalia konzentrierte,

191
00:09:18,492 --> 00:09:20,702
<i>aber derjenige sollte sich um seine
eigenen Angelegenheiten kümmern.

192
00:09:20,732 --> 00:09:21,883
Hi, Süße.

193
00:09:22,248 --> 00:09:24,529
Ich wollte nur sehen, wie es dir
nach der Trennung geht.

194
00:09:24,559 --> 00:09:27,328
Mir geht es super. Hat dir jemand gesagt,
mir würde es nicht gut gehen?

195
00:09:27,358 --> 00:09:29,808
Schon gut, du musst mir nichts vorspielen.

196
00:09:29,852 --> 00:09:31,309
Ich weiß, du bist verletzt.

197
00:09:31,434 --> 00:09:32,663
Aber es gibt einen Ort,

198
00:09:32,693 --> 00:09:36,757
an dem all deine Sorgen wie
Käse schmelzen werden.

199
00:09:39,229 --> 00:09:40,565
Was du also tun musst, ist,

200
00:09:40,595 --> 00:09:43,148
all deine Nudeln zu einem großen Ball rollen,

201
00:09:43,390 --> 00:09:45,938
zusammen mit all der Soße, dem Käse,

202
00:09:45,968 --> 00:09:48,869
der Schande, der Wut und den Schmerzen,

203
00:09:48,899 --> 00:09:50,699
und dann stopfst du es einfach rein.

204
00:09:52,670 --> 00:09:54,439
Apropos Dinge essen,

205
00:09:55,009 --> 00:09:56,779
hat Dalia irgendwelche

206
00:09:57,060 --> 00:09:59,661
tödlichen Essensallergien, von
denen ich wissen sollte?

207
00:09:59,691 --> 00:10:01,370
- Ich denke nicht.
- Nachtängste?

208
00:10:01,400 --> 00:10:05,297
Wovon hat sie Angst,
wenn sie schläft?

209
00:10:05,752 --> 00:10:06,752
Tessa...

210
00:10:06,919 --> 00:10:11,919
bilde ich es mir nur ein oder entwickelst du ein
schwesterliches Interesse an meiner Kleinen?

211
00:10:12,586 --> 00:10:16,819
Fängst du endlich an, mein kleines Dalia
Schätzchen als Teil deiner Familie anzusehen?

212
00:10:17,328 --> 00:10:21,053
- Weil...
- Lass mich eines in aller Deutlichkeit sagen...

213
00:10:21,439 --> 00:10:23,629
an Dalia ist nichts schätzchenhaft.

214
00:10:23,659 --> 00:10:27,031
Und obwohl ihr zwei oberflächliche
Ähnlichkeiten aufweist,

215
00:10:27,061 --> 00:10:30,040
du bist ein netter Mensch und sie
ist vielmehr der Teufel.

216
00:10:39,940 --> 00:10:42,397
Nun ja, das klingt, als war es ein Desaster.

217
00:10:42,441 --> 00:10:43,744
Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll, George.

218
00:10:43,774 --> 00:10:46,566
Ich musste die Mission abbrechen
und meine Tagliatelle mitnehmen.

219
00:10:46,596 --> 00:10:48,412
Hast du das Angebot an dem Haus erwähnt?

220
00:10:48,442 --> 00:10:49,863
Ich hatte nicht die Chance dazu.

221
00:10:49,893 --> 00:10:52,572
Dein Mädchen hat eine Menge Hass im Herzen

222
00:10:52,602 --> 00:10:55,110
und sie scheint es alles auf Dalia zu lenken.

223
00:10:55,474 --> 00:10:58,303
Vielleicht sollten wir diesen Plan mit
dem Zusammenziehen auf Eis stellen.

224
00:10:58,333 --> 00:11:00,817
Können wir nicht. Sie drängen dazu,
das Angebot in zwei Wochen zu schließen.

225
00:11:00,847 --> 00:11:03,217
Dann musst du da hoch und mit ihr reden.

226
00:11:04,285 --> 00:11:05,728
Stimmt. Okay.

227
00:11:06,564 --> 00:11:07,564
Das werde ich tun.

228
00:11:08,465 --> 00:11:12,265
Das ergibt Sinn. Das muss getan werden,
also werde ich es tun...

229
00:11:12,669 --> 00:11:15,169
gleich nachdem ich den Müll rausgebracht habe.

230
00:11:15,742 --> 00:11:17,992
Je länger du wartest, desto schwerer wird es.

231
00:11:19,221 --> 00:11:21,350
Stimmt. Oder vielleicht...

232
00:11:21,380 --> 00:11:24,330
reift sie. Verstehst du?
Wie ein guter Wein.

233
00:11:24,849 --> 00:11:26,848
Ja. Lassen wir sie atmen.

234
00:11:32,976 --> 00:11:36,871
<i>Als meine direkte Herangehensweise,
Infos über Dalia zu bekommen, nicht klappte,

235
00:11:36,901 --> 00:11:39,099
<i>entschied ich, es ein wenig
verdeckter anzugehen.

236
00:11:39,129 --> 00:11:40,629
Okay. Das Bild ist oben.

237
00:11:41,356 --> 00:11:43,882
Obwohl ihr euch das wirklich
nicht anschauen solltet.

238
00:11:44,015 --> 00:11:45,907
Das stimmt. Wir haben keine Ermächtigung dazu.

239
00:11:46,059 --> 00:11:48,921
Nein, ich meine, weil es nur
eine 480p Auflösung hat.

240
00:11:49,136 --> 00:11:52,245
Hallo? 2008 rief an, sie wollen
ihr Cinch-Kabel zurück.

241
00:11:52,275 --> 00:11:53,602
Klappe, Reggie.

242
00:11:53,690 --> 00:11:56,812
Sie trägt Lipgloss auf.
Können wir auf den Lipgloss zoomen?

243
00:11:56,842 --> 00:11:58,652
Okay, ich bin nicht Wes Anderson?

244
00:11:58,682 --> 00:12:01,754
Was erhoffst du, damit zu erreichen?

245
00:12:01,970 --> 00:12:04,690
Informationen, die ich verwenden kann,
um sie zu zerstören.

246
00:12:04,932 --> 00:12:08,916
Okay. Wenn du auf Zerstörung aus bist,
habe ich einen viel besseren Plan.

247
00:12:08,946 --> 00:12:11,296
Wenn das irgendwas mit Katzen zu tun hat...

248
00:12:11,732 --> 00:12:12,732
Schritt eins...

249
00:12:13,277 --> 00:12:18,277
Wir lassen uns ausbilden, um die zwei wichtigsten
beglaubigten Profis der Gesellschaft zu werden.

250
00:12:19,159 --> 00:12:20,959
Notare. Natürlich.

251
00:12:21,102 --> 00:12:23,270
Dann verbringen wir 20, 25 Jahre damit,

252
00:12:23,300 --> 00:12:26,192
uns einen Ruf in der Chatswin Gemeinde aufzubauen.

253
00:12:26,399 --> 00:12:27,499
Eines Tages,

254
00:12:27,721 --> 00:12:32,116
wer kommt da durch unsere Tür gelaufen und braucht
eine beglaubigte Unterschrift für eine Hypothek?

255
00:12:32,823 --> 00:12:34,444
Ist es dringend?

256
00:12:35,119 --> 00:12:37,982
Darauf kannst du wetten.
Sie braucht es am Ende des Tages.

257
00:12:38,012 --> 00:12:39,382
Was tun wir?

258
00:12:40,815 --> 00:12:42,015
Wir lehnen es ab.

259
00:12:42,713 --> 00:12:44,413
Irgendwas passiert.

260
00:12:44,581 --> 00:12:46,126
Schau dir diese kleine Schlampe an.

261
00:12:46,156 --> 00:12:47,643
Sie macht sich total an Ryan ran.

262
00:12:48,586 --> 00:12:49,586
Hast du das gesehen?

263
00:12:50,631 --> 00:12:51,631
Sie weiß es.

264
00:12:51,934 --> 00:12:54,401
Hey, wie viel kostet so ein Bett neu?

265
00:12:54,431 --> 00:12:57,339
- Raus hier, Reggie.
- Ja, okay. War klar.

266
00:12:58,696 --> 00:13:00,246
Ich kann es nicht glauben.

267
00:13:00,649 --> 00:13:02,387
Überlistet von Dalia?

268
00:13:03,262 --> 00:13:05,312
Was ist mit mir passiert?
Es ist, als hätte ich...

269
00:13:06,757 --> 00:13:08,807
meine Schärfe verloren.

270
00:13:19,647 --> 00:13:21,278
Deine Lesbenstiefel.

271
00:13:21,707 --> 00:13:24,050
Tut mir leid, dass ich euch
enttäuscht habe, Freunde.

272
00:13:25,129 --> 00:13:28,314
Tut mir leid, dass ich anfing, Ballerinas

273
00:13:28,344 --> 00:13:29,637
und Chuck Taylors zu tragen.

274
00:13:30,224 --> 00:13:31,424
Tut mir leid,

275
00:13:31,608 --> 00:13:33,122
dass ich das mit uns vergessen habe.

276
00:13:33,339 --> 00:13:36,298
Braucht ihr eine Minute?
Ich kann nämlich zurückkommen.

277
00:13:36,328 --> 00:13:38,378
Ich bin diejenige, die zurückkommt, Lisa.

278
00:13:39,719 --> 00:13:41,119
Ich bin diejenige, die zurückkommt.

279
00:13:43,534 --> 00:13:44,834
Ja, das tust du.

280
00:13:48,164 --> 00:13:51,156
Wird der Eingriff schmerzhaft?

281
00:13:51,284 --> 00:13:54,416
Ich habe eine sehr niedrige Schmerzgrenze.

282
00:13:55,021 --> 00:13:56,191
Ich wette, das stimmt nicht.

283
00:13:57,909 --> 00:14:00,833
Also...
Haben Sie schon Urlaubspläne?

284
00:14:01,277 --> 00:14:03,469
Lustig, dass Sie fragen. Wir

285
00:14:03,499 --> 00:14:08,122
dachten darüber nach, dieses neue
Öko-Resort in Costa Rica auszuprobieren.

286
00:14:08,653 --> 00:14:10,424
Costa Rica?

287
00:14:13,415 --> 00:14:15,293
Tut mir so leid.

288
00:14:15,323 --> 00:14:19,723
Lassen Sie mich diese versaute
SMS von Carmen wegdrücken.

289
00:14:27,736 --> 00:14:28,736
Weit aufmachen.

290
00:14:36,708 --> 00:14:39,342
Sie haben eben in meinen Hals geweint!

291
00:14:40,681 --> 00:14:43,203
Sie haben meine wahre Liebe gestohlen!

292
00:14:43,601 --> 00:14:46,632
Ich wusste, das war ein Fehler.
Ich hätte nie herkommen sollen.

293
00:14:46,662 --> 00:14:48,314
Sagen Sie es mir, Doktor.
Sagen sie es mir...

294
00:14:48,344 --> 00:14:50,990
Was für einen magischen Pfeil benutzten Sie,
um ihr Herz zu durchbohren?

295
00:14:51,020 --> 00:14:53,490
Da gibt es keine Magie, Noah.

296
00:14:53,520 --> 00:14:55,470
Es gibt kein großes Geheimnis.

297
00:14:55,519 --> 00:14:57,356
Ich höre ihr einfach zu.

298
00:15:00,207 --> 00:15:01,257
Wie bitte?

299
00:15:01,854 --> 00:15:03,404
Aus meiner Erfahrung

300
00:15:03,434 --> 00:15:06,346
wollen alle Frau nur gehört werden.

301
00:15:06,555 --> 00:15:09,005
Und ich bin ein sehr guter Zuhörer.

302
00:15:11,675 --> 00:15:12,775
Sie hören zu?

303
00:15:15,778 --> 00:15:17,757
Ich glaube nicht, dass ich das kann.

304
00:15:18,683 --> 00:15:22,183
Ich will dir nicht die Schuld zuschieben.
Aber du bist teilweise schuldig.

305
00:15:22,213 --> 00:15:24,042
Ich meine, das Haus stand nicht mal zum Verkauf.

306
00:15:24,072 --> 00:15:26,838
Wenn du fertig bist, zu jammern und auf
meinen Teppich zu krümeln,

307
00:15:26,868 --> 00:15:29,302
bin ich bereit, dir ein paar Tipps zu geben.

308
00:15:29,865 --> 00:15:30,869
Bitte.

309
00:15:30,899 --> 00:15:35,840
Jeder Teen liebt es, zu kreischen, zu schreien,
zu simsen und zu tweeten, wie unfair es ist,

310
00:15:35,870 --> 00:15:38,589
dass sie nicht das Sagen haben.
Und die Tatsache ist,

311
00:15:38,619 --> 00:15:41,580
das Sagen zu haben, ist das Letzte, was sie wollen.

312
00:15:41,610 --> 00:15:45,234
Und obwohl sich viele von ihnen wie französische
Huren anziehen, sind sie trotzdem

313
00:15:45,264 --> 00:15:46,951
Kinder und sie haben Angst.

314
00:15:47,291 --> 00:15:50,847
Ich habe einen Stapel Erziehungsbücher,
in denen genau dasselbe steht...

315
00:15:50,877 --> 00:15:52,769
Hör auf, ihr Freund zu sein

316
00:15:52,829 --> 00:15:54,654
und fange an, das Sagen zu übernehmen.

317
00:15:54,684 --> 00:15:55,841
Ich habe das Sagen.

318
00:15:55,984 --> 00:15:57,034
Dann beweise es.

319
00:15:57,197 --> 00:15:58,731
Sei das größere Tier.

320
00:15:58,761 --> 00:16:01,716
Sag ihr, "Papa Bär ist hier
und ist der Herr der Lage."

321
00:16:01,947 --> 00:16:03,012
Papa Bär.

322
00:16:04,526 --> 00:16:05,526
Das gefällt mir.

323
00:16:05,617 --> 00:16:08,529
Ja. Herr der Lage. Das kann ich.

324
00:16:08,754 --> 00:16:12,385
All das Gerede über Autorität, das erinnert mich
daran, Freds Hausarbeitsplan zu aktualisieren.

325
00:16:12,415 --> 00:16:15,133
Ich bin fertig, deine Unterwäsche
per Hand zu waschen, Sheila.

326
00:16:15,215 --> 00:16:17,015
Noch zwei Sterne und du bekommst eine Pizzaparty.

327
00:16:18,390 --> 00:16:20,458
Pfeffersalami wird anwesend sein!

328
00:16:20,922 --> 00:16:22,728
<i>â™ª Dasselbe gilt für meinen besten Freund â™ª</i>

329
00:16:22,758 --> 00:16:24,121
<i>â™ª Früchtepunsch â™ª</i>

330
00:16:24,151 --> 00:16:25,825
Ich liebe Früchtepunsch.

331
00:16:30,165 --> 00:16:32,560
<i>Nachdem ich meine alten
New York Stiefel entdeckte,

332
00:16:32,590 --> 00:16:35,387
<i>war es so, als hätte ich mein
altes New Yorker Ich entdeckt.

333
00:16:35,681 --> 00:16:38,947
<i>Denn bevor ich zu Ryans Freundin erweichte...

334
00:16:39,213 --> 00:16:40,795
<i>war ich eine harte Nuss.

335
00:16:40,825 --> 00:16:45,781
<i>Und ich ließ nicht zu, dass irgendeine geistlose,
ichbesessene Kaufhausqueen mich tyrannisiert.

336
00:16:48,583 --> 00:16:49,583
Ups.

337
00:16:50,062 --> 00:16:51,062
Entschuldige.

338
00:16:51,419 --> 00:16:54,789
In dieser grünen Jacke dachte ich,
du wärst ein Mülleimer.

339
00:16:55,518 --> 00:16:58,798
Wenn du je einen rechtskräftigen
Vertrag brauchst...

340
00:16:58,828 --> 00:17:01,010
Lisa? Ich mache das schon.

341
00:17:01,491 --> 00:17:06,112
<i>Nach zahllosen Stunden zahllose Arten
zu erwägen, es Dalia heimzuzahlen,

342
00:17:06,243 --> 00:17:08,004
<i>war die Antwort endlich kristallklar...

343
00:17:08,110 --> 00:17:09,679
<i>Dalia war ein Fiesling

344
00:17:09,709 --> 00:17:12,557
<i>und Fieslinge müssen verprügelt werden.

345
00:17:22,347 --> 00:17:24,934
Weißt du, für einen kleinen Mann
kämpfst du wie ein Mädchen.

346
00:17:45,912 --> 00:17:47,108
Jenna sagt hi.

347
00:17:47,274 --> 00:17:48,427
Ryan sagt hi.

348
00:17:48,579 --> 00:17:49,734
Dein Dad sagt hi.

349
00:17:49,764 --> 00:17:51,264
Deine Mom sagt hi.

350
00:18:03,265 --> 00:18:04,291
Wo ist sie hin?

351
00:18:04,321 --> 00:18:05,648
Hier oben, Schlampe.

352
00:18:13,622 --> 00:18:15,120
Mädchen!
Schluss jetzt!

353
00:18:15,150 --> 00:18:17,231
Ich will euch beide in meinem Büro sehen!

354
00:18:17,621 --> 00:18:18,621
Sofort!

355
00:18:20,022 --> 00:18:22,222
Lasst eure Haare los.

356
00:18:22,668 --> 00:18:26,038
Na gut. Reißt euch weiter die Haare aus.
Aber folgt mir in mein Büro.

357
00:18:29,827 --> 00:18:33,067
Nicht meine Wimpernverlängerungen.
Bitte! Ich habe sie erst einnähen lassen.

358
00:18:34,651 --> 00:18:36,098
<i>Was ist mit mir passiert?

359
00:18:36,280 --> 00:18:40,071
<i>Wie wurde ich zu dieser gewalttätigen,
blutdürstigen Verrückten?

360
00:18:41,486 --> 00:18:43,340
Ich gebe dir eine Chance,
dich dafür zu entschuldigen,

361
00:18:43,341 --> 00:18:46,341
dass du seit Tag eins eine
unnachgiebige Schlampe bist.

362
00:18:48,009 --> 00:18:49,447
Zu wenig, zu spät!

363
00:19:01,303 --> 00:19:02,375
Und?

364
00:19:02,964 --> 00:19:04,207
Hat kein bisschen wehgetan.

365
00:19:04,237 --> 00:19:06,911
Liegt an der Betäubung. Es war eine gute.
Immer nach einer Betäubung fragen.

366
00:19:07,574 --> 00:19:08,636
Werde ich.

367
00:19:10,944 --> 00:19:12,729
Ich wünsche Ihnen und Carmen...

368
00:19:13,625 --> 00:19:15,325
alles Glück der Welt.

369
00:19:15,519 --> 00:19:18,367
Sie werden ihr Glück auch eines Tages finden.

370
00:19:18,429 --> 00:19:19,529
Das weiß ich einfach.

371
00:19:20,958 --> 00:19:22,821
Ich habe das Gefühl, dass ich das schon habe.

372
00:19:24,443 --> 00:19:25,586
Das ist super.

373
00:19:26,500 --> 00:19:30,294
Es wird ein paar Stunden taub sein,
aber danach...

374
00:19:31,471 --> 00:19:32,721
werden Sie alles spüren.

375
00:19:38,376 --> 00:19:40,751
Papa Bär. Papa Bär.

376
00:19:42,772 --> 00:19:43,811
Sei einfach der Bär.

377
00:19:47,807 --> 00:19:48,893
Okay. Los geht's.

378
00:19:51,416 --> 00:19:53,823
Hey, Tess. Willkommen zuhause.
Ach, ich habe das Haus verkauft.

379
00:19:53,853 --> 00:19:56,312
- Was?
- Ja. Was...

380
00:19:57,062 --> 00:20:00,134
- ist mit deinem Gesicht passiert?
- Ignoriere mein Gesicht.

381
00:20:00,164 --> 00:20:01,538
Was hast du eben gesagt?

382
00:20:01,568 --> 00:20:03,358
Du siehst aus, als wärst du von
einem Laster überfahren worden.

383
00:20:03,388 --> 00:20:04,797
- Bist du okay?
- Mir geht's gut. Bin hingefallen.

384
00:20:04,853 --> 00:20:08,838
Du hast das Haus verkauft?
Wir ziehen um?

385
00:20:09,811 --> 00:20:10,811
Ja!

386
00:20:11,387 --> 00:20:12,722
Gott sei Dank!

387
00:20:12,752 --> 00:20:14,989
Okay. Okay. Da ist kein Gott beteiligt.

388
00:20:15,019 --> 00:20:16,998
Wir ziehen um, aber nicht aus Chatswin.

389
00:20:17,579 --> 00:20:21,325
Dallas wird ihr Haus auch verkaufen.

390
00:20:22,991 --> 00:20:27,633
Willst du mir also sagen, dass ich
ein Haus mit Dalia teilen muss?

391
00:20:28,153 --> 00:20:31,579
Okay. Okay. Ich weiß, dass du und Dalia

392
00:20:31,609 --> 00:20:34,105
eure Höhen und Tiefen hattet, aber...

393
00:20:35,047 --> 00:20:38,128
weißt du, ich denke, mit ihr und
Dallas zusammenzuwohnen, wird

394
00:20:38,637 --> 00:20:40,984
unsere Familie vervollständigen.
Es wird gut für uns sein.

395
00:20:41,014 --> 00:20:43,673
"Gut für uns"?
Tickt es bei dir noch ganz richtig?

396
00:20:43,834 --> 00:20:44,839
Okay, Tessa...

397
00:20:44,869 --> 00:20:47,467
Willst du wissen, was mit meinem
Gesicht passiert ist?

398
00:20:47,497 --> 00:20:48,497
Ja.

399
00:20:48,950 --> 00:20:49,962
Dalia.

400
00:20:50,598 --> 00:20:51,659
- Ernsthaft?
- Ja.

401
00:20:51,689 --> 00:20:55,363
Und ich bin ihrem passiert. Und lass dir eines
sagen, sie sieht viel schlimmer aus als ich.

402
00:20:57,699 --> 00:20:59,244
Das sind ihre Haare.

403
00:20:59,274 --> 00:21:01,072
Und ein Teil ihrer Kopfhaut.

404
00:21:01,841 --> 00:21:03,992
- Ein Teil ihrer Kopfhaut?
- Ja, George.

405
00:21:04,022 --> 00:21:07,859
Und aus diesem Grund werden Dalia
und ich nie unter einem Dach wohnen.

406
00:21:07,889 --> 00:21:10,552
Nie. Niemals.

407
00:21:11,426 --> 00:21:12,426
Also...

408
00:21:13,622 --> 00:21:15,427
du solltest deine Entscheidung sorgsam treffen.

409
00:21:17,202 --> 00:21:19,075
Ich habe mich entschieden, Tessa.

410
00:21:19,105 --> 00:21:21,451
Das wird sich nicht ändern.

411
00:21:22,535 --> 00:21:23,628
Na schön.

412
00:21:24,135 --> 00:21:26,337
Dann habe ich das auch.

413
00:21:27,887 --> 00:21:29,040
Was soll das heißen?

414
00:21:29,445 --> 00:21:30,545
Das heißt...

415
00:21:31,594 --> 00:21:32,999
Ich bin hier raus.

416
00:21:39,190 --> 00:21:42,123
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de ~
<font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

