1
00:00:01,568 --> 00:00:04,940
<i>Daddy entschloss sich, eine Familie mit
meiner High School Erzfeindin zu werden.

2
00:00:04,970 --> 00:00:07,681
<i>Mit unserem Haus hatte es ein Ende,
genau wie mit unseren Unterhaltungen.

3
00:00:07,711 --> 00:00:10,904
Also, was ist dein Plan hier, Tess?
Du hast immer noch ein Jahr Schule.

4
00:00:10,934 --> 00:00:14,359
Bei meiner Oma wohnen, nach Chatswin pendeln,
zu Ende machen, hier verschwinden.

5
00:00:14,389 --> 00:00:16,204
Wirst du es mir verbieten?
Ich bin nämlich schon fast 18.

6
00:00:16,234 --> 00:00:18,912
Nein, ich sage nicht, dass du es nicht darfst.
Ich sage, ich wünschte, du würdest nicht.

7
00:00:18,942 --> 00:00:22,257
Es gibt vieles, von dem ich wünschte, du würdest
es nicht tun, wie Entscheidungen zu treffen,

8
00:00:22,287 --> 00:00:25,466
- ohne meine Gefühle zu berücksichtigen.
- Ich weiß, es scheint, als würde ich das tun,

9
00:00:25,496 --> 00:00:28,975
- aber ich versichere dir...
- Rede dir das ruhig weiter ein, George.

10
00:00:29,005 --> 00:00:30,938
Ich werde nämlich nicht hier sein,
um es mir anzuhören.

11
00:00:30,968 --> 00:00:31,968
Tessa!

12
00:00:32,533 --> 00:00:34,656
- Tessa.
- Ich hoffe, ihr drei werdet glücklich zusammen.

13
00:00:34,686 --> 00:00:35,857
Habt ein schönes Leben.

14
00:00:35,887 --> 00:00:39,450
Und Dalia mag dich nicht mal. Sie benutzt dich,
um ihren richtigen Dad eifersüchtig zu machen.

15
00:00:39,480 --> 00:00:41,546
- Also, viel Glück damit!
- Tessa, kann ich einfach sagen,

16
00:00:41,576 --> 00:00:43,659
dass ich nicht wusste, was
zwischen dir und Dalia war?

17
00:00:43,689 --> 00:00:46,489
Hätte ich es gewusst, hätte ich nie akzeptiert...

18
00:00:52,864 --> 00:00:55,213
Ich habe sie noch nie so gesehen.

19
00:00:55,860 --> 00:00:57,159
Machen wir einen Fehler?

20
00:00:57,189 --> 00:00:59,378
- Vielleicht ist das alles zu viel.
- Nein. Nein.

21
00:00:59,408 --> 00:01:01,515
Ich habe jedes einzelne Buch gelesen,
das Sheila mir gegeben hat,

22
00:01:01,545 --> 00:01:04,554
und in jedem steht dasselbe. Man darf
den Kindern nicht die Kontrolle überlassen.

23
00:01:04,584 --> 00:01:08,408
Wir als Eltern müssen machen,
was für die Familie richtig ist.

24
00:01:08,438 --> 00:01:11,138
Was, wenn wir damit falsch liegen,
was richtig ist?

25
00:01:14,123 --> 00:01:15,273
Daddy Altman?

26
00:01:20,204 --> 00:01:22,978
Da wir jetzt eine große,
glückliche Familie werden,

27
00:01:23,008 --> 00:01:25,659
begleitest du mich auf den
Vater-Tochter Jungfernball?

28
00:01:25,689 --> 00:01:26,689
Den was?

29
00:01:27,974 --> 00:01:30,774
Den Vater-Tochter Jungfernball.

30
00:01:32,207 --> 00:01:35,436
Das ist unsere Chance,
Anstand wiederherzustellen,

31
00:01:35,737 --> 00:01:38,888
unsere Töchter sanft am Kragen
zu packen und zu sagen,

32
00:01:38,918 --> 00:01:40,968
"Mach langsam, du kleine Ratsche."

33
00:01:42,429 --> 00:01:44,941
Müssen die Mädchen Jungfern sein,
um teilzunehmen?

34
00:01:44,971 --> 00:01:47,277
Ich glaube nämlich nicht, dass hier
Jungfrauen zur Schule gehen.

35
00:01:47,307 --> 00:01:49,607
Ich denke, wir haben mindestens eine.

36
00:01:50,231 --> 00:01:53,178
Aber ich bin nicht hier, um mit Lisas
späten Entwicklung zu prahlen.

37
00:01:53,208 --> 00:01:54,908
Die Zeiten haben sich geändert

38
00:01:55,321 --> 00:01:57,019
und es liegt an uns,

39
00:01:57,049 --> 00:01:58,637
sie wieder umzuändern.

40
00:02:00,202 --> 00:02:02,761
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de präsentiert ~
Suburgatory

41
00:02:02,791 --> 00:02:05,694
<b>~ Staffel 2, Folge 22 ~
"Stray Dog"

42
00:02:05,724 --> 00:02:08,088
<b>Übersetzt von <font color=#EB9B9E>Denni331</font></b>

43
00:02:11,272 --> 00:02:13,992
- Hi, Oma. Ich bin's, Tessa.
<i>- Tessa!</i>

44
00:02:14,022 --> 00:02:17,072
- Geht es dir gut?
- Geht so. Mir ging es schon besser.

45
00:02:17,803 --> 00:02:19,408
<i>Ich brauche etwas. Ich meine...

46
00:02:19,438 --> 00:02:22,188
Ich meine, ich brauche...
dich, wenn möglich.

47
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Tessa...

48
00:02:24,149 --> 00:02:26,417
du machst mich nervös.
Was ist los?

49
00:02:26,447 --> 00:02:28,197
Nichts. Es ist nur...

50
00:02:28,797 --> 00:02:29,883
mein Dad.

51
00:02:29,913 --> 00:02:31,963
<i>Ich will nicht mehr bei ihm wohnen,

52
00:02:32,205 --> 00:02:33,876
<i>deswegen habe ich mich gefragt, ob

53
00:02:33,906 --> 00:02:35,461
es vielleicht möglich für

54
00:02:36,298 --> 00:02:38,906
- mich wäre, das nächste Jahr bei dir zu wohnen.
- Nun ja...

55
00:02:38,936 --> 00:02:42,236
Du weißt, ich habe nicht wirklich
Platz für eine zweite Person.

56
00:02:42,564 --> 00:02:44,564
<i>Weißt du, mit nur dem einen Badezimmer.

57
00:02:44,674 --> 00:02:47,718
- Stimmt.
- Schätzchen, tut mir leid, dich zu enttäuschen.

58
00:02:48,143 --> 00:02:50,478
<i>Wie wäre es, wenn du nochmal
für einen Teil des Sommers kommst?

59
00:02:50,508 --> 00:02:52,365
Ist es okay, wenn ich dich später zurückrufe?

60
00:02:52,395 --> 00:02:54,195
<i>Okay. Tschüss.

61
00:02:59,421 --> 00:03:00,421
Mom?

62
00:03:00,710 --> 00:03:01,710
Wer war das?

63
00:03:04,045 --> 00:03:05,045
Tessa.

64
00:03:08,055 --> 00:03:10,981
<i>Da Oma-ma mich den Wölfen überließ,

65
00:03:11,011 --> 00:03:15,361
<i>suchte ich an dem Ort Unterschlupf,
an dem ich mich immer sicher fühlte.

66
00:03:23,430 --> 00:03:25,030
Du gehst.

67
00:03:25,542 --> 00:03:27,142
Sie geht.

68
00:03:29,542 --> 00:03:30,891
Was wird aus mir?

69
00:03:30,921 --> 00:03:32,030
Du schaffst das schon.

70
00:03:33,180 --> 00:03:34,180
Du wirst...

71
00:03:35,273 --> 00:03:37,773
die Königin des Jungfernballs.

72
00:03:38,330 --> 00:03:39,330
Nun...

73
00:03:39,566 --> 00:03:41,305
technisch gesehen ist das unmöglich.

74
00:03:41,335 --> 00:03:44,185
Malik hat mein Brot seit dem
President's Day gebuttert.

75
00:03:45,265 --> 00:03:46,815
Sag es nicht Mom.

76
00:03:49,846 --> 00:03:51,696
Ich kann nicht glauben, dass
ich wieder in Kartons bin.

77
00:03:51,697 --> 00:03:53,897
Ich habe das Gefühl, als
komme ich erst aus Kartons.

78
00:03:53,926 --> 00:03:55,703
OMG, George! Schau.

79
00:03:55,733 --> 00:03:59,589
Das hier in Chatswin Hills hat ein
maßgeschneidertes Lederwohnzimmer.

80
00:03:59,619 --> 00:04:01,119
Lederwohnzimmer?

81
00:04:01,440 --> 00:04:02,890
Das ist ein Kunstwerk.

82
00:04:03,116 --> 00:04:06,377
Es ist eine überteuerte Holzkiste.
Schau dir die Größe an. Es ist winzig.

83
00:04:06,407 --> 00:04:09,546
Schau dir die Grundstückgröße an.
Wir könnten jederzeit anbauen.

84
00:04:09,576 --> 00:04:11,021
Wir könnten anbauen.

85
00:04:11,051 --> 00:04:13,516
Was für eine Couch würdest du
in ein Lederwohnzimmer stellen?

86
00:04:13,546 --> 00:04:16,387
Ich würde wahrscheinlich eine
Couchgarnitur aus Marmor reinstellen.

87
00:04:17,742 --> 00:04:18,942
Klingt bequem.

88
00:04:20,988 --> 00:04:24,402
<i>Während George und Dallas sich
ein neues Liebesnest suchten,

89
00:04:24,432 --> 00:04:26,932
<i>gewöhnte ich mich an
mein Leben in der Toilette.

90
00:04:30,363 --> 00:04:31,713
Sieht lecker aus.

91
00:04:32,091 --> 00:04:34,041
- Danke.
- Gern geschehen.

92
00:04:38,892 --> 00:04:41,218
Also, weiß dein Dad, dass du
in einer Toilette wohnst?

93
00:04:41,248 --> 00:04:43,424
- Er glaubt, ich bin bei Helen.
- Warum wohnst du nicht bei ihr?

94
00:04:43,454 --> 00:04:45,004
Darum, Lisa.

95
00:04:45,633 --> 00:04:47,794
- Darum.
- Ja. Nein. Klar doch.

96
00:04:47,824 --> 00:04:50,339
Ich habe es einfach satt, verstehst du?

97
00:04:50,731 --> 00:04:54,485
Ich habe es satt, dass alle erwarten, dass ich
das tue, was sie verdammt noch mal wollen.

98
00:04:54,515 --> 00:04:57,313
- Amen.
- Und dass ich es mir einfach gefallen lasse?

99
00:04:57,343 --> 00:04:59,306
Nun, ich habe es satt, es mir gefallen zu lassen.

100
00:04:59,336 --> 00:05:02,701
Du solltest das Kleid sehen, das ich laut meiner
Mutter zu ihrem Jungfernball tragen soll.

101
00:05:02,731 --> 00:05:06,986
- Es ist ein verdammtes Hochzeitskleid.
- Merken sie nicht, dass wir fast erwachsen sind?

102
00:05:07,016 --> 00:05:10,653
- Sie können uns nichts mehr vorschreiben.
- Und wir werden nicht einfach

103
00:05:10,683 --> 00:05:12,487
einen Becher halbgarer Nudeln runterwürgen,

104
00:05:12,517 --> 00:05:16,267
nur um nicht die Gefühle einer
obdachlosen Frau zu verletzen.

105
00:05:17,654 --> 00:05:19,704
Das war aber lecker. Danke.

106
00:05:22,385 --> 00:05:24,585
<i>Aber, George...
Lederwohnzimmer!

107
00:05:24,950 --> 00:05:27,389
- Ich weiß.
- Und hast du den Kronleuchter gesehen?

108
00:05:27,419 --> 00:05:29,645
Er war rustikal, das auf funkelnd trifft.

109
00:05:29,897 --> 00:05:32,279
Es war die perfekte Darstellung von uns.

110
00:05:32,309 --> 00:05:35,973
Vielleicht finden wir so einen Kronleuchter, den
wir in ein Haus hängen, das zum Verkauf steht,

111
00:05:36,003 --> 00:05:38,522
für das gibt es nämlich schon
ein akzeptiertes Gebot.

112
00:05:38,552 --> 00:05:40,950
Außer du willst ein Zweitgebot abgeben.

113
00:05:40,980 --> 00:05:42,630
Ja, aber du liebst es nicht.

114
00:05:42,917 --> 00:05:45,302
Naja, nein, aber ich könnte damit leben.

115
00:05:45,332 --> 00:05:47,082
Ich könnte lernen, es zu lieben.

116
00:05:50,070 --> 00:05:51,170
Ich muss los.

117
00:05:51,384 --> 00:05:55,288
Ich muss am Haus vorbei, um mich für
das große Date mit Dalia herzurichten.

118
00:05:57,029 --> 00:05:58,940
- George? - Ja?
- Kann ich ehrlich zu dir sein?

119
00:05:58,970 --> 00:06:02,051
Ich bin nicht wirklich sicher, ob du mit
Dalia auf diese Veranstaltung gehen solltest.

120
00:06:02,081 --> 00:06:04,973
Dalia möchte gehen.
Wenn ich sie nicht begleite, wer dann?

121
00:06:10,701 --> 00:06:11,894
Hi, Dallas.

122
00:06:12,034 --> 00:06:13,963
Das ist ein nettes Kleid.
Ist es Cavalli?

123
00:06:21,948 --> 00:06:25,542
Er ist nicht ihr Vater. Er kann nicht so
herumspazieren, als wäre er ihr Vater.

124
00:06:25,572 --> 00:06:29,372
Steven, du musst einen anderen Weg finden, dich
auszudrücken. Du kannst nicht einfach zuschlagen.

125
00:06:29,402 --> 00:06:31,889
Ich schlage nicht bei allen zu.
Ich schlage nur bei ihm zu.

126
00:06:31,919 --> 00:06:33,998
Ich weiß nicht, woran es liegt.
Ich finde ihn einfach sehr "schlagbar".

127
00:06:34,028 --> 00:06:36,541
- Mommy, ist er okay?
- Ja, er ist okay.

128
00:06:36,571 --> 00:06:38,394
Hey, du lässt meine Tochter in Ruhe!

129
00:06:38,424 --> 00:06:40,577
Ich dachte, das wäre deine Aufgabe.

130
00:06:41,336 --> 00:06:43,366
Daddys! Hört auf, euch um mich zu streiten.

131
00:06:43,396 --> 00:06:46,341
Was machst du überhaupt hier? Ich dachte,
du wärst nach Singapur abgehauen.

132
00:06:46,371 --> 00:06:47,721
Ich bin in Singapur.

133
00:06:48,286 --> 00:06:51,122
Hey! Das erinnert mich an meine
wunderschöne Frau Wan'er!

134
00:06:51,152 --> 00:06:52,152
Komm schon!

135
00:06:53,145 --> 00:06:54,841
- Hallo!
- Hallo! - Hallo!

136
00:06:54,974 --> 00:06:58,119
- Ich will diesen winzigen Hut.
- Süße, gib ihr diesen winzigen Hut.

137
00:06:58,149 --> 00:06:59,200
- Nein.
- Doch.

138
00:06:59,230 --> 00:07:01,680
Wan'er, ich habe so viel gehört.

139
00:07:02,743 --> 00:07:04,406
Hey, George, der Schlag tut mir leid,

140
00:07:04,436 --> 00:07:08,063
aber ich muss dir klarmachen, dass ich
ihr Vater bin. Nur weil ich nicht da bin,

141
00:07:08,093 --> 00:07:11,595
- gibt dir nicht das Recht...
- Doch, tut es. Das gibt mir jedes Recht,

142
00:07:11,625 --> 00:07:12,625
du Riesenbaby.

143
00:07:13,096 --> 00:07:17,288
Ein Vater zu sein, ist kein Titel,
den man wie einen Boxgürtel verteidigt.

144
00:07:17,318 --> 00:07:19,491
Es ist eine aktive Aufgabe. Und wenn
man nicht da ist, um sie zu erfüllen,

145
00:07:19,521 --> 00:07:21,271
muss es ein anderer tun.

146
00:07:22,402 --> 00:07:23,978
Hör auf, Daddy Altman zu schlagen!

147
00:07:24,008 --> 00:07:25,842
Hör du auf, ihn so zu nennen!

148
00:07:25,872 --> 00:07:27,635
Ich bin am Verhungern, Leute.

149
00:07:27,665 --> 00:07:29,829
- Können wir uns Sushi holen?
- Ich könnte Sushi vertragen.

150
00:07:29,859 --> 00:07:31,709
George? Sushi-Rolle?

151
00:07:32,979 --> 00:07:35,523
Ich glaube, George ist nicht
nach einer Sushi-Rolle.

152
00:07:47,293 --> 00:07:48,992
Sheila, wir haben eine Klingel!

153
00:07:49,022 --> 00:07:52,983
Als deine Maklerin hätte ich mich nicht rein-
gelassen, wäre es nicht wichtig. Und das ist es.

154
00:07:53,013 --> 00:07:56,143
Das Haus, das ihr euch heute angeschaut habt?
Das Haus, in das sich Dallas verliebt hat?

155
00:07:56,173 --> 00:07:58,723
Das Angebot wurde abgelehnt.
Sie konnten es nicht finanzieren.

156
00:07:58,753 --> 00:08:01,887
Ich kann im Moment nicht daran denken, Sheila.
Ich habe eine Gesichtswunde.

157
00:08:01,917 --> 00:08:04,376
Okay. Okay, gut.
Wägen wir all die Möglichkeiten ab.

158
00:08:04,406 --> 00:08:07,545
Du kannst etwas mieten und das
Geld die Toilette runterspülen.

159
00:08:07,575 --> 00:08:10,771
Du kannst mit Dallas zusammenziehen
und ihre Bitch sein.

160
00:08:11,582 --> 00:08:14,454
Oder ich kann meinen Mann stehen und das
Haus kaufen, auf das sie so verrückt ist.

161
00:08:14,484 --> 00:08:16,594
Es ist blitzsauber, George.

162
00:08:16,624 --> 00:08:19,206
- Kupferrohre, Schränke von Claudia.
- Claudia?

163
00:08:19,236 --> 00:08:22,098
Und es ist ein gewaltiges Gelände.

164
00:08:22,330 --> 00:08:24,635
Reife Bäume. Haufenweise Hornsträucher.

165
00:08:24,803 --> 00:08:26,721
- Weißt du was, Sheila?
- Was?

166
00:08:27,715 --> 00:08:29,220
Du bist gut in deinem Job.

167
00:08:29,250 --> 00:08:31,946
Wie macht sie das, Leute?

168
00:08:32,794 --> 00:08:36,164
Sie ist die Beste auf der Arbeit,
Zuhause macht sie kurzen Prozess

169
00:08:36,194 --> 00:08:38,247
und in ihrer Freizeit...

170
00:08:38,403 --> 00:08:41,547
Fred? Warum seid ihr zwei nicht für den
Jungfernball gekleidet? Ihr werdet zu spät kommen.

171
00:08:41,577 --> 00:08:42,622
Setz dich, Liebste.

172
00:08:42,652 --> 00:08:45,197
Nein, ich werde mich nicht setzen.
Unsere Gemeinde erwartet mich,

173
00:08:45,227 --> 00:08:48,714
- genau wie sie euch zwei erwarten.
- Sheila, ich glaube, ihre Erwartungen

174
00:08:48,744 --> 00:08:50,438
werden nicht getroffen werden.

175
00:08:50,468 --> 00:08:51,568
Nicht heute Abend.

176
00:08:52,055 --> 00:08:53,055
Lisa?

177
00:08:54,490 --> 00:08:55,490
Lisa!

178
00:08:55,520 --> 00:08:58,043
Du wirst endlich die Königin von etwas sein.

179
00:08:58,370 --> 00:08:59,370
Du bist ein Schloss!

180
00:09:00,282 --> 00:09:02,478
Ja, das ist die Sache, Mutter.

181
00:09:03,714 --> 00:09:04,969
Ich bin kein Schloss.

182
00:09:05,145 --> 00:09:07,080
Und wie du ein Schloss bist.

183
00:09:07,810 --> 00:09:09,655
Sie ist kein Schloss, Mrs. Shay.

184
00:09:15,876 --> 00:09:17,020
Ich verstehe schon.

185
00:09:17,337 --> 00:09:20,985
Das ist eure Art, mir zu sagen, dass
ihr beide vorehelichen Sex habt.

186
00:09:21,015 --> 00:09:22,715
- Ist es das, Lisa?
- Nein.

187
00:09:22,973 --> 00:09:24,863
Nein, ich hatte nie Sex.

188
00:09:26,006 --> 00:09:28,597
- Gott sei Dank! Ich...
- Aber ich habe Liebe gemacht.

189
00:09:29,985 --> 00:09:31,502
- Fred! Den Eimer!
- Ich begreife nicht,

190
00:09:31,503 --> 00:09:33,603
wozu du einen Eimer brauchst, Mutter.

191
00:09:34,220 --> 00:09:36,748
Ich liebe Malik und Malik liebt mich.

192
00:09:36,992 --> 00:09:39,591
Und wir haben uns sehr, sehr oft geliebt

193
00:09:39,621 --> 00:09:41,271
und es war fantastisch.

194
00:09:42,076 --> 00:09:43,076
Nun,

195
00:09:43,687 --> 00:09:45,360
Glückwunsch, Lisa.

196
00:09:45,578 --> 00:09:49,818
Eine deiner besten Eigenschaften
ist wohl doch nicht die deine.

197
00:09:57,742 --> 00:09:59,027
Mein erstes Mal

198
00:09:59,057 --> 00:10:02,312
war mit einem Mädchen,
das ich nicht wirklich liebte.

199
00:10:04,306 --> 00:10:07,906
Und obwohl ich deine Mutter
sehr zu schätzen gelernt habe,

200
00:10:08,747 --> 00:10:12,473
gibt es Zeiten, in denen ich mir wünsche,
ich hätte mit jemand zarteres geübt.

201
00:10:12,503 --> 00:10:13,503
Versteht ihr?

202
00:10:15,029 --> 00:10:16,829
Ihr seid gesegnet...

203
00:10:17,405 --> 00:10:20,478
dass ihr mutig genug wart,
euren Herzen zu folgen.

204
00:10:20,508 --> 00:10:22,365
<i>Da Lisa aus dem Rennen war,

205
00:10:22,395 --> 00:10:25,052
<i>musste Sheila ihr Netz etwas weiter spannen.

206
00:10:25,082 --> 00:10:27,077
In jedem Mädchen

207
00:10:27,107 --> 00:10:28,940
schlummert ein wunderschönes Geschenk.

208
00:10:29,134 --> 00:10:32,389
- Woher kommt das Geschenk?
- Kommt es aus der Kinderabteilung?

209
00:10:32,419 --> 00:10:34,580
Nein, es kommt nicht aus der Kinderabteilung.

210
00:10:34,610 --> 00:10:36,560
Der Punkt ist, dieses Geschenk

211
00:10:36,776 --> 00:10:38,856
darf nie hergegeben werden...

212
00:10:38,886 --> 00:10:39,954
Verdammich!

213
00:10:40,535 --> 00:10:42,174
Das ist mein Song!

214
00:10:46,570 --> 00:10:48,070
Mädchen, aufhören!

215
00:10:48,852 --> 00:10:52,952
Kein weibliches Vorbild hat den Nachnamen "Minaj".

216
00:10:56,460 --> 00:10:58,828
<i>Dank des Jungfernballs hatte ich Musik.

217
00:10:58,858 --> 00:11:01,643
<i>Ich habe drei Packungen aus dem
Münzautomaten der Schule bekommen.

218
00:11:01,673 --> 00:11:03,423
<i>Mir ging es nie besser.

219
00:11:09,904 --> 00:11:11,068
Was machst du hier?

220
00:11:11,098 --> 00:11:14,077
Ich wollte dir nur sagen, dass ich froh bin,
dass wir Schluss gemacht haben.

221
00:11:14,147 --> 00:11:15,194
Cool.

222
00:11:15,224 --> 00:11:16,224
Bin ich auch.

223
00:11:16,544 --> 00:11:18,866
Das wird es viel einfacher machen,
aufs College zu gehen,

224
00:11:18,896 --> 00:11:21,096
jetzt, da wir uns nicht mehr lieben.

225
00:11:21,126 --> 00:11:22,776
Spitze. Dann geh.

226
00:11:23,605 --> 00:11:24,665
Werde ich.

227
00:11:25,369 --> 00:11:26,669
Die Tür ist genau dort.

228
00:11:36,748 --> 00:11:38,706
So geht man nicht.

229
00:11:38,736 --> 00:11:40,454
Du weißt nicht, wie ich gehe.

230
00:11:55,134 --> 00:11:58,510
<i>Ironischerweise war die Playlist
des Jungfernballs

231
00:11:58,540 --> 00:12:01,546
<i>unglaublich romantisch.

232
00:12:33,884 --> 00:12:34,975
<i>Manchmal...

233
00:12:35,939 --> 00:12:38,499
<i>wenn man sich wünscht,
dass etwas in Erfüllung geht...

234
00:12:38,541 --> 00:12:40,692
Okay, da kommt gleich eine kleine Stufe.

235
00:12:41,156 --> 00:12:44,520
<i>Tut man alles, um sich davon zu
überzeugen, dass es das schon ist.

236
00:12:45,315 --> 00:12:47,613
<i>- Und manchmal...</i>
- Bleib genau dort stehen.

237
00:12:47,643 --> 00:12:50,404
<i>Kann nicht mal eine Augenbinde
dich davon abhalten...

238
00:12:51,045 --> 00:12:53,067
<i>die Dinge klar zu sehen.

239
00:12:58,856 --> 00:13:00,791
Das sind besser Freudentränen.

240
00:13:03,590 --> 00:13:06,047
Wir haben das Haus bekommen, Dallas.
Es gehört uns.

241
00:13:07,578 --> 00:13:08,872
George, ich kann nicht.

242
00:13:09,502 --> 00:13:10,502
Du...

243
00:13:11,618 --> 00:13:12,814
Du machst gerade Witze.

244
00:13:13,792 --> 00:13:15,061
Ich weiß, das hast du für mich getan.

245
00:13:15,091 --> 00:13:16,761
Ich weiß, du machst alles für mich.

246
00:13:17,501 --> 00:13:19,143
- Aber in deinem Herzen...
- Du machst keine Witze.

247
00:13:19,173 --> 00:13:21,021
- In deinem Herzen...
- Bist du verrückt?

248
00:13:21,103 --> 00:13:23,450
- In deinem Herzen...
- Sag mir nicht, was in meinem Herzen ist!

249
00:13:23,480 --> 00:13:24,807
Dallas, was?

250
00:13:24,916 --> 00:13:27,066
Ich habe ein Haus mit...

251
00:13:27,382 --> 00:13:29,131
einem Lederwohnzimmer gekauft.

252
00:13:29,823 --> 00:13:31,848
Meine eigene Tochter hasst mich abgrundtief!

253
00:13:31,878 --> 00:13:33,104
Ich weiß!

254
00:13:33,575 --> 00:13:35,766
Und ich weiß, du hast dich sehr
angestrengt, um das zu beweisen

255
00:13:35,796 --> 00:13:38,360
und genau so fühlt es sich an, George.

256
00:13:39,220 --> 00:13:40,856
Ich bin wie dieses Haus.

257
00:13:41,547 --> 00:13:43,209
Du hast mich lieben gelernt.

258
00:13:44,542 --> 00:13:47,216
Aber das ist nicht dasselbe,
wie in mich verliebt zu sein.

259
00:13:48,170 --> 00:13:49,490
Das bist du nicht.

260
00:13:50,513 --> 00:13:52,579
Und ich glaube nicht, dass du das je warst.

261
00:13:54,305 --> 00:13:55,554
Weißt du was?

262
00:13:57,484 --> 00:13:58,484
Du bist diejenige,

263
00:13:59,849 --> 00:14:02,013
die dich nicht liebt, Dallas.

264
00:14:02,043 --> 00:14:03,043
Du.

265
00:14:04,876 --> 00:14:06,378
Und deswegen...

266
00:14:06,408 --> 00:14:08,712
hast du das auf jede Art sabotiert.

267
00:14:08,742 --> 00:14:11,086
Ich bin über jede verdammte Hürde gesprungen

268
00:14:11,950 --> 00:14:14,016
und du hast die Hürden immer wieder verschoben!

269
00:14:20,530 --> 00:14:22,683
Ich werde dich nie überzeugen, nicht wahr?

270
00:14:25,165 --> 00:14:26,378
Tut mir leid.

271
00:14:32,188 --> 00:14:34,515
Da stimme ich zu.
Das ist wirklich ein Leid.

272
00:14:34,576 --> 00:14:36,308
Weißt du, ich hätte auf Tessa hören sollen.

273
00:14:36,338 --> 00:14:39,298
Sie hat mir gesagt, dass Dalia versucht,
Steven und mich gegeneinander auszuspielen.

274
00:14:39,328 --> 00:14:41,492
Sie ließ ihren Dad einfliegen,
um mir eine reinzuhauen?

275
00:14:41,522 --> 00:14:43,878
- Was, gab ihr das eine Art Genugtuung?
- Ich ließ ihren Dad einfliegen!

276
00:14:43,908 --> 00:14:45,843
Ich habe Steven angerufen.
Das war ich.

277
00:14:48,113 --> 00:14:49,113
Warum?

278
00:14:50,864 --> 00:14:53,756
Weil ich nicht wollte, dass sie
weiter eine Bindung zu dir hat.

279
00:15:01,024 --> 00:15:02,829
Wie ist das passiert?

280
00:15:04,959 --> 00:15:06,238
Ich sage dir eines!

281
00:15:06,268 --> 00:15:08,508
Dieser Kronleuchter wird auf keinen Fall bleiben!

282
00:15:08,586 --> 00:15:09,610
Hörst du mich?!

283
00:15:10,066 --> 00:15:14,246
Ich werde diesen potthässlichen
Kronleuchter los, der uns darstellt!

284
00:15:27,861 --> 00:15:29,275
Du wirst untergehen.

285
00:15:36,715 --> 00:15:37,902
Jetzt habe ich dich,

286
00:15:37,932 --> 00:15:41,478
du geschmackloser, kitschiger,
potthässlicher Mistk...

287
00:15:57,958 --> 00:15:59,545
Was schaust du so dumm?

288
00:16:34,234 --> 00:16:35,995
Du bist besser kein Mädchen.

289
00:16:37,785 --> 00:16:38,785
Gut.

290
00:16:41,446 --> 00:16:42,446
Gehen wir.

291
00:16:51,139 --> 00:16:53,605
<i>Ich machte mir nicht die Mühe, Ryan
aufzuwecken, um mich zu verabschieden.

292
00:16:54,145 --> 00:16:56,070
<i>Wir hatten uns schon verabschiedet.

293
00:16:57,002 --> 00:17:00,488
<i>Er ging seinen Weg und ich
musste meinen gehen.

294
00:17:00,518 --> 00:17:03,105
<i>Ich wusste nur nicht, welchen Weg ich ging...

295
00:17:03,668 --> 00:17:04,674
<i>Noch nicht.

296
00:17:09,178 --> 00:17:11,642
Hey, Cousin dritten Grades Jeff.

297
00:17:11,978 --> 00:17:13,228
Ich bin's, Tessa.

298
00:17:15,631 --> 00:17:16,631
Altman.

299
00:17:20,624 --> 00:17:21,874
Verstehe.

300
00:17:23,690 --> 00:17:26,208
Ja, trotzdem, war schön,
sich wieder zu unterhalten.

301
00:17:26,645 --> 00:17:28,745
Ja, und wenn deine Mom ihre Meinung ändert...

302
00:17:30,431 --> 00:17:32,286
Okay. Danke, Rosie.

303
00:17:32,849 --> 00:17:33,849
Hey...

304
00:17:35,444 --> 00:17:37,814
weißt du, ob Chelsea dieselbe Nummer hat?

305
00:17:39,211 --> 00:17:40,211
Okay.

306
00:17:41,175 --> 00:17:42,175
Danke.

307
00:17:53,351 --> 00:17:54,351
Hey!

308
00:17:55,129 --> 00:17:56,129
Hey!

309
00:17:56,608 --> 00:17:59,018
Entschuldigung. Nicht Sie.
Ich glaube, das ist...

310
00:17:59,048 --> 00:18:00,048
meine Mutter.

311
00:18:00,909 --> 00:18:02,079
- Hey!
- Hey!

312
00:18:07,404 --> 00:18:08,654
Entschuldigung. Tut mir leid.

313
00:18:11,601 --> 00:18:12,689
Entschuldigung.

314
00:18:16,477 --> 00:18:17,600
- Alex.
- Hi!

315
00:18:17,630 --> 00:18:20,785
Was machst du hier?
Ich dachte, du bist in Berlin.

316
00:18:21,233 --> 00:18:25,446
Das hätte ich sein sollen,
aber Berlin schien so weit weg...

317
00:18:25,593 --> 00:18:28,254
von den Dingen, deswegen dachte ich,

318
00:18:28,561 --> 00:18:30,757
ich sollte eine Weile etwas Neues ausprobieren.

319
00:18:30,945 --> 00:18:32,221
Chatswin?

320
00:18:32,782 --> 00:18:36,655
Schau, Tessa, absolut ohne Druck.
Wirklich, ich wollte nur...

321
00:18:36,685 --> 00:18:38,862
für den Fall da sein, dass du je möchtest...

322
00:18:39,638 --> 00:18:41,262
dass ich da bin.

323
00:18:44,288 --> 00:18:46,418
<i>Für jemanden, der nie da war,

324
00:18:46,765 --> 00:18:48,874
<i>tauchte sie in genau dem
richtigen Zeitpunkt auf.

325
00:18:53,527 --> 00:18:55,767
<i>Hey, Tessa hier. Hinterlasse eine Nachricht.

326
00:18:56,253 --> 00:18:58,455
<i>Hey, Tessa, hier ist dein Dad.

327
00:18:59,571 --> 00:19:03,317
<i>Ich schätze, ich rufe nur an, weil...

328
00:19:03,860 --> 00:19:05,831
<i>ich mich einfach...

329
00:19:06,289 --> 00:19:07,451
<i>entschuldigen will.

330
00:19:08,362 --> 00:19:09,397
<i>Es tut mir leid.

331
00:19:11,882 --> 00:19:13,513
Du übernachtest hier, oder?

332
00:19:30,339 --> 00:19:31,666
Ich wohne hier.

333
00:19:31,987 --> 00:19:32,987
Nein.

334
00:19:34,302 --> 00:19:35,846
Aber ich will.

335
00:19:36,700 --> 00:19:39,559
Ich weiß, Mommy will nicht, dass ich
eine Bindung zu dir habe, aber...

336
00:19:41,062 --> 00:19:42,887
das ist irgendwie schon zu spät.

337
00:19:44,610 --> 00:19:45,972
Du bist ein wirklich guter Dad.

338
00:19:46,778 --> 00:19:48,772
Ich fühle mich nicht wie ein

339
00:19:48,802 --> 00:19:50,433
wirklich guter Dad.

340
00:19:50,859 --> 00:19:52,059
Aber du bist einer.

341
00:19:54,283 --> 00:19:56,262
Darf ich eine Nacht hier schlafen?

342
00:20:01,067 --> 00:20:02,263
Das würde ihm gefallen.

343
00:20:02,525 --> 00:20:03,525
Aber...

344
00:20:04,841 --> 00:20:06,091
gib ihr Bescheid, wo du bist.

345
00:20:10,544 --> 00:20:12,697
Carmen singt normalerweise für mich.

346
00:20:15,059 --> 00:20:16,059
Okay.

347
00:20:19,998 --> 00:20:21,348
Was ist dein Problem?

348
00:21:06,770 --> 00:21:12,785
<i><b>Vielen Dank für alle Danksagungen, lieben Worte
und PNs während der kompletten zweiten Staffel!

349
00:21:12,786 --> 00:21:18,286
<i><b>Wir lesen uns hoffentlich bei
der nächsten Staffel wieder :)

350
00:21:18,287 --> 00:21:22,687
<i><b>Denni331

351
00:21:22,787 --> 00:21:38,087
<i><b>~ www.TV4User.de ~

