1
00:00:02,202 --> 00:00:04,283
<i>Bisher bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,305 --> 00:00:05,763
- Ich bin Tamara.
- Emma.

3
00:00:05,814 --> 00:00:07,564
Sie ist meine Verlobte.

4
00:00:07,861 --> 00:00:09,111
Nicht mein Sohn!

5
00:00:09,369 --> 00:00:11,453
- Dad!
- Bleib nicht stehen.

6
00:00:11,791 --> 00:00:12,864
Lauf!

7
00:00:12,874 --> 00:00:14,294
Ich gehe nicht ohne meinen Vater.

8
00:00:14,304 --> 00:00:16,548
Ich befürchte doch,
denn er ist nicht hier.

9
00:00:16,860 --> 00:00:18,026
- Emma.
- August.

10
00:00:18,036 --> 00:00:19,736
Hör zu, ich muss dich warnen.

11
00:00:22,777 --> 00:00:25,038
Es tut mir leid, dass ich zu spät bin.
Was für ein Tag.

12
00:00:26,053 --> 00:00:30,141
<i>Bevor du dich in einen Jungen verwandelt hast,
wolltest du uns vor etwas warnen.</i>

13
00:00:30,151 --> 00:00:31,401
Ich erinnere mich nicht.

14
00:00:31,594 --> 00:00:34,344
- Ich werde für immer mit Euch gehen.
- Einverstanden!

15
00:00:35,812 --> 00:00:37,422
- Belle?
- Wer ist Belle?

16
00:00:37,432 --> 00:00:40,738
<i>Ihr werdet mit Eurem Sohn wiedervereint.</i>

17
00:00:40,758 --> 00:00:41,496
Wie?

18
00:00:41,506 --> 00:00:43,956
<i>Ein kleiner Junge wird Euch zu ihm führen.</i>

19
00:00:44,179 --> 00:00:46,797
Der Junge wird Euer Ende sein.

20
00:00:46,817 --> 00:00:48,756
Dann werde ich ihn wohl töten müssen.

21
00:00:54,647 --> 00:00:57,213
Und jetzt dein Geschenk, mein Junge.

22
00:00:57,223 --> 00:00:58,950
Such dir eines der Objekte im Geschäft aus.

23
00:00:58,960 --> 00:01:00,462
Egal, was du möchtest.

24
00:01:12,821 --> 00:01:13,821
Das.

25
00:01:16,411 --> 00:01:19,174
Vorsichtig, Kumpel.
Zauberstäbe sind mächtig.

26
00:01:19,184 --> 00:01:20,755
Wie funktioniert er?

27
00:01:20,765 --> 00:01:22,540
Lass es mich dir zeigen.

28
00:01:34,736 --> 00:01:36,150
Warum tut Ihr so etwas?

29
00:01:36,160 --> 00:01:39,318
Die Prophezeiung. Die Seherin sagte,
der Junge wäre mein Ende.

30
00:01:39,328 --> 00:01:40,840
Also habe ich keine andere Wahl.

31
00:01:40,850 --> 00:01:42,625
Ich muss das seine sein.

32
00:01:52,686 --> 00:01:55,886
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

33
00:01:55,896 --> 00:01:58,696
~ Once Upon a Time S02E19 ~
~ "Lacey" ~

34
00:01:58,706 --> 00:02:01,956
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

35
00:02:19,243 --> 00:02:21,800
Schaut so aus, als seien wir beide
zur Seitenlinie verdammt worden.

36
00:02:21,810 --> 00:02:23,069
Was tut Ihr hier?

37
00:02:23,449 --> 00:02:26,910
Die richtige Frage lautet,
was macht Euer Sohn mit meinem?

38
00:02:28,849 --> 00:02:29,899
Oh, das.

39
00:02:30,488 --> 00:02:33,188
Stimmt. Ihr bekamt keine Geburtsanzeige,
nicht wahr?

40
00:02:34,905 --> 00:02:36,655
Das ist Henrys Vater.

41
00:02:38,710 --> 00:02:41,331
- Wie bitte?
- Muss ich es Euch buchstabieren?

42
00:02:41,565 --> 00:02:44,936
- Miss Swan und mein Sohn...
- Ihr seid Henrys Großvater?

43
00:02:44,946 --> 00:02:48,699
Schätze, das macht uns zu einer Familie.
Er hat meine Augen, denkt Ihr nicht auch?

44
00:02:49,959 --> 00:02:51,647
Ihr wart das.

45
00:02:51,657 --> 00:02:54,840
Vertraut mir, Liebes, es war für mich
ein eben solcher Schock wie für Euch.

46
00:02:54,860 --> 00:02:57,259
Nein. Ihr müsst es gewusst haben.

47
00:02:57,279 --> 00:03:01,129
Als ich ihn adoptiert habe,
wart Ihr es, der ihn mir vermittelt hat.

48
00:03:02,230 --> 00:03:04,921
Ihr verlangt von mir, dass ich Euch glaube,
dass es ein Zufall war?

49
00:03:05,252 --> 00:03:06,952
Nein, kein Zufall.

50
00:03:07,321 --> 00:03:10,895
Schicksal. Und anscheinend hat
das Schicksal einen Sinn für Humor.

51
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
Schicksal.

52
00:03:12,924 --> 00:03:15,831
Also spielt Ihr jetzt die Rolle
des liebevollen Großvaters?

53
00:03:18,017 --> 00:03:19,613
Sie werden Euch nicht akzeptieren,

54
00:03:20,393 --> 00:03:23,450
egal, was Ihr tut.
Nicht Euer Sohn, keiner von ihnen.

55
00:03:23,938 --> 00:03:26,831
- Wir werden sehen.
- Ich habe es bereits gesehen, Gold.

56
00:03:27,358 --> 00:03:28,869
Ich habe Euer dunkles Herz gesehen,

57
00:03:28,879 --> 00:03:30,972
und es übernimmt immer die Oberhand.

58
00:03:31,603 --> 00:03:34,032
Ihr wählt immer die Dunkelheit.

59
00:03:34,042 --> 00:03:36,061
Wisst Ihr, Ihr denkt, dass Ihr mich kennt, Liebes,

60
00:03:37,057 --> 00:03:39,485
- aber das tut Ihr nicht.
- Ich kenne Euch gut genug.

61
00:03:40,583 --> 00:03:44,365
Wenn Euer eigener Sohn nicht
das Gute in Euch hervorbringen konnte,

62
00:03:45,715 --> 00:03:47,462
wer dann?

63
00:03:59,997 --> 00:04:00,997
Sie...

64
00:04:01,656 --> 00:04:03,079
Sie leben.

65
00:04:03,558 --> 00:04:05,158
Das tue ich tatsächlich.

66
00:04:06,641 --> 00:04:08,243
Ich kann mir vorstellen...

67
00:04:08,253 --> 00:04:10,858
dass mein letzter Anruf etwas alarmierend war.

68
00:04:11,463 --> 00:04:14,890
Ja. Es klang, als lägen Sie im Sterben.

69
00:04:15,233 --> 00:04:17,413
Es tut mir wirklich leid,
wenn ich dich aufgeregt habe.

70
00:04:17,979 --> 00:04:20,645
Ich weiß, dass du dich nicht
an mich erinnern kannst.

71
00:04:20,945 --> 00:04:23,933
Aber meine Gefühle für dich sind echt.

72
00:04:24,296 --> 00:04:26,826
Und ich wollte,
dass du es weißt...

73
00:04:27,028 --> 00:04:28,793
im Falle meines Todes.

74
00:04:29,486 --> 00:04:31,337
Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht.

75
00:04:32,059 --> 00:04:34,547
Und mir war klar,
dass Ihre Gefühle echt sind.

76
00:04:34,557 --> 00:04:37,357
- Das war es?
- Ich kann Menschen gut einschätzen.

77
00:04:38,050 --> 00:04:40,537
Ich kann nicht erklären, wie...

78
00:04:40,547 --> 00:04:41,847
Ich weiß es einfach.

79
00:04:42,144 --> 00:04:44,221
Also glaubst du, dass wir uns kennen?

80
00:04:44,231 --> 00:04:45,331
Ich glaube, dass...

81
00:04:46,024 --> 00:04:48,732
was immer mich auch vergessen ließ,

82
00:04:49,083 --> 00:04:51,777
bedeutet, dass ich eine Vergangenheit habe und...

83
00:04:52,407 --> 00:04:55,407
dass diese Vergangenheit Sie
wahrscheinlich einschließt.

84
00:04:56,498 --> 00:04:57,858
Das tut sie.

85
00:05:01,512 --> 00:05:02,666
Als ich...

86
00:05:03,926 --> 00:05:05,455
als ich verletzt war...

87
00:05:06,017 --> 00:05:08,398
Das wird schräg klingen.

88
00:05:11,473 --> 00:05:13,952
Ich erinnere mich, wie Sie mich geheilt haben.

89
00:05:18,265 --> 00:05:19,887
Du hast eine Menge durchgemacht.

90
00:05:20,580 --> 00:05:22,338
Eine ernsthafte Verletzung.

91
00:05:22,697 --> 00:05:25,897
All die Medikamente, die du nehmen
musstest, seit du hier bist.

92
00:05:26,136 --> 00:05:28,250
Wenn du dich erst einmal erinnerst,
wer du bist,

93
00:05:28,609 --> 00:05:30,309
wird alles klarer werden.

94
00:05:32,246 --> 00:05:34,067
Können Sie mir dabei helfen?

95
00:05:35,366 --> 00:05:37,007
Mich daran zu erinnern, wer ich bin?

96
00:05:37,027 --> 00:05:39,646
Nur, wenn du mir dabei hilfst,
mich zu erinnern, wer ich bin.

97
00:05:40,215 --> 00:05:41,319
Wie bitte?

98
00:05:41,329 --> 00:05:44,807
Belle, du hast immer das Beste in mir
zum Vorschein gebracht,

99
00:05:45,162 --> 00:05:47,000
und gerade jetzt brauche ich das.

100
00:05:48,214 --> 00:05:51,969
Also, ja, ich werde alles in meiner Macht
stehende dafür tun, dich zurückzubringen,

101
00:05:51,979 --> 00:05:53,959
für dich und für mich.

102
00:05:58,505 --> 00:06:00,345
Wir können einander helfen.

103
00:06:01,264 --> 00:06:02,296
Ja.

104
00:06:03,890 --> 00:06:06,953
Jetzt lass uns mit jemandem sprechen,
der dich hier rausbringen kann.

105
00:06:08,146 --> 00:06:10,215
Du warst lange genug eingesperrt.

106
00:06:18,177 --> 00:06:21,109
Als du so bereitwillig zustimmtest,
mit mir zu kommen und für mich zu arbeiten,

107
00:06:21,507 --> 00:06:24,624
nahm ich an, du würdest deine Familie
nicht so sehr vermissen.

108
00:06:24,634 --> 00:06:26,974
Ich habe mich für sie geopfert.

109
00:06:26,984 --> 00:06:29,027
Natürlich vermisse ich sie, Ihr Biest!

110
00:06:29,037 --> 00:06:32,279
Ja, ja, natürlich.
Aber das Weinen muss aufhören.

111
00:06:32,299 --> 00:06:33,556
Nacht für Nacht.

112
00:06:33,566 --> 00:06:35,965
Das macht es mir sehr schwer, zu spinnen.

113
00:06:36,184 --> 00:06:38,423
Weißt du, ich habe dort meine besten Ideen.

114
00:06:41,252 --> 00:06:42,586
Hier.

115
00:06:43,019 --> 00:06:45,529
- Vielleicht wird das helfen?
- Für mich?

116
00:06:45,539 --> 00:06:47,883
Nicht ganz so biestig, nicht wahr?

117
00:06:48,424 --> 00:06:49,807
Danke.

118
00:06:49,817 --> 00:06:51,885
Vielleicht bekomme ich so sogar etwas Schlaf.

119
00:06:51,905 --> 00:06:54,422
Nein, nein, nein. Es soll dir nicht
beim Schlafen helfen, Liebes.

120
00:06:54,432 --> 00:06:57,863
Es schluckt die Schluchzer,
damit ich vernünftig arbeiten kann!

121
00:07:07,277 --> 00:07:09,975
Bist du dir sicher,
dass du das tun willst, mein Lieber?

122
00:07:13,107 --> 00:07:14,684
Ziemlich sicher.

123
00:07:14,917 --> 00:07:16,829
Wenn du nicht weißt,
wie man diesen Zauberstab benutzt,

124
00:07:16,839 --> 00:07:19,170
kann er schlimme Dinge mit dir machen.

125
00:07:20,114 --> 00:07:21,323
Also, dann...

126
00:07:22,092 --> 00:07:24,414
bleibe ich bei dem,
was, wie ich weiß, funktioniert.

127
00:07:24,630 --> 00:07:26,790
Wisst Ihr, was dieser Pfeil Euch antun kann?

128
00:07:26,800 --> 00:07:28,300
Er muss mich erst einmal treffen.

129
00:07:33,311 --> 00:07:35,185
Sollte kein Problem sein.

130
00:07:35,425 --> 00:07:38,304
Ein Pfeil, der mit diesem Bogen abgeschossen wird,
findet immer sein Ziel.

131
00:07:38,931 --> 00:07:40,308
Man muss Magie einfach lieben.

132
00:07:48,380 --> 00:07:49,920
Ich weiß, dass ich es tue.

133
00:07:52,266 --> 00:07:54,528
So wie ich.

134
00:07:57,291 --> 00:07:58,462
Aber weißt du es nicht?

135
00:07:58,472 --> 00:08:00,422
Magie hat immer einen Preis.

136
00:08:00,972 --> 00:08:02,472
Und in deinem Fall...

137
00:08:02,862 --> 00:08:03,862
bin ich das.

138
00:08:14,534 --> 00:08:15,545
Hallo.

139
00:08:16,305 --> 00:08:17,310
Hallo.

140
00:08:18,668 --> 00:08:21,408
Ich denke, wir wurden einander
nicht richtig vorgestellt.

141
00:08:21,642 --> 00:08:24,192
Ich bin Regina.
Ich bin die Bürgermeisterin dieser Stadt.

142
00:08:24,355 --> 00:08:26,113
Ich wollte nur sichergehen,
dass es Ihnen gut geht.

143
00:08:26,315 --> 00:08:29,225
Das ist...
Das ist sehr nett von Ihnen.

144
00:08:29,235 --> 00:08:31,022
Danke, aber... mir geht es gut.

145
00:08:31,943 --> 00:08:33,302
Das denke ich zumindest.

146
00:08:33,322 --> 00:08:36,181
Mr. Gold... lässt mich entlassen.

147
00:08:36,742 --> 00:08:39,714
Er glaubt, er könne mir helfen,
dass ich mich erinnere, wer ich bin.

148
00:08:39,977 --> 00:08:41,389
Das glaubt er?

149
00:08:49,137 --> 00:08:50,798
Was ist das hier, meine Liebe?

150
00:08:51,782 --> 00:08:53,255
Haben Sie das fallengelassen?

151
00:08:55,706 --> 00:08:57,177
Ich denke nicht.

152
00:08:57,505 --> 00:08:59,616
Schauen Sie es sich genauer an, Liebes.

153
00:09:09,014 --> 00:09:10,026
Moment.

154
00:09:14,997 --> 00:09:17,166
Ich... Ich weiß...
Ich weiß, was das ist.

155
00:09:20,095 --> 00:09:22,438
Ich denke, ich erinnere mich,
wer ich bin.

156
00:09:25,071 --> 00:09:28,121
Nun, ich bin mir sicher,
Mr. Gold wird begeistert sein.

157
00:09:37,679 --> 00:09:39,946
An diesen Stellen hast du es gesehen?

158
00:09:39,956 --> 00:09:42,727
Ja. Diese Stadt geht schlecht mit Magie um.

159
00:09:42,737 --> 00:09:45,052
Du solltest jetzt gehen.
Wenn Neal misstrauisch wird,

160
00:09:45,062 --> 00:09:47,463
wird alles, was wir tun müssen,
sehr viel schwerer.

161
00:09:47,473 --> 00:09:49,523
Keine Sorge.
Das wird er nicht.

162
00:09:49,912 --> 00:09:52,381
Greg, hattest du Glück...

163
00:09:52,983 --> 00:09:55,897
- ihn zu finden?
- Meinen Vater? Nein.

164
00:09:56,853 --> 00:09:58,355
Aber er ist hier.

165
00:09:58,717 --> 00:09:59,917
Da bin ich mir sicher.

166
00:10:01,480 --> 00:10:03,527
- Wir werden ihn finden.
- Ich weiß.

167
00:10:04,050 --> 00:10:05,832
Aber eine Sache nach der anderen.

168
00:10:06,188 --> 00:10:09,397
- Hast du das Paket hierher gebracht?
- Es ist direkt außerhalb der Stadt.

169
00:10:09,417 --> 00:10:12,620
- Konnte nicht einfach damit herkommen.
- Und es... es ist stabil?

170
00:10:12,630 --> 00:10:13,636
Sehr.

171
00:10:15,799 --> 00:10:17,685
Ich werde das Paket heute Nacht holen.

172
00:10:17,698 --> 00:10:19,174
Halte dich bereit.

173
00:10:28,430 --> 00:10:32,503
Warum sind wir mitten im Nirgendwo?
Warum sagt ihr mir nicht, was los ist?

174
00:10:32,513 --> 00:10:35,211
- Warum die Geheimniskrämerei?
- Weil du es sehen musst.

175
00:10:35,590 --> 00:10:39,039
Großartig. Das geht immer gut für mich aus.
Hört zu, egal, was es ist, es kann warten.

176
00:10:39,049 --> 00:10:42,604
August hat versucht, mich vor etwas zu warnen...
vor jemand gefährlichem.

177
00:10:42,614 --> 00:10:44,192
Das spielt keine Rolle.

178
00:10:44,666 --> 00:10:46,704
- Warum nicht?
- Deswegen.

179
00:10:58,141 --> 00:10:59,220
Emma!

180
00:11:00,363 --> 00:11:01,434
Hey.

181
00:11:01,664 --> 00:11:04,286
Bist du hier, um zu helfen?
Es ist noch nicht ganz Erntezeit.

182
00:11:05,555 --> 00:11:07,794
Bohnen.
Ihr baut magische Bohnen an.

183
00:11:07,804 --> 00:11:10,297
Das habt ihr getrieben, während ich in New York
war? Warum habt ihr mir nichts erzählt?

184
00:11:10,307 --> 00:11:11,645
Wir sagen es dir jetzt.

185
00:11:11,655 --> 00:11:13,857
Wir haben es geheim gehalten,
um die Ernte zu schützen.

186
00:11:13,867 --> 00:11:16,134
Die Mutter Oberin...
Sie hat das Gebiet verzaubert.

187
00:11:16,144 --> 00:11:18,600
Auf diese Weise kann Anton tun,
worin er am besten ist.

188
00:11:18,610 --> 00:11:21,335
Ihr habt mich noch nicht Dart spielen sehen.
Aber...

189
00:11:21,345 --> 00:11:23,068
ja, ich bin ziemlich gut hier drin.

190
00:11:23,078 --> 00:11:24,758
Anton, nimm es mir nicht übel,

191
00:11:26,515 --> 00:11:28,910
- aber warum bist du so...
- Klein?

192
00:11:28,920 --> 00:11:30,216
Cora.

193
00:11:30,226 --> 00:11:33,095
Sie und Regina haben Magie gewirkt,
um mich auf Menschengröße zu schrumpfen.

194
00:11:33,486 --> 00:11:35,881
- Irgendwie mag ich es.
- Genug Gequatsche!

195
00:11:35,891 --> 00:11:37,141
Zurück an die Arbeit.

196
00:11:37,738 --> 00:11:39,866
Zwerge lieben es wirklich,
zu arbeiten.

197
00:11:39,876 --> 00:11:42,044
- Es war toll, dich zu sehen, Emma.
- Dich auch.

198
00:11:47,707 --> 00:11:50,377
Ihr wollt mit den Bohnen ein Portal erschaffen,

199
00:11:50,387 --> 00:11:54,266
um zurück in den Verzauberten Wald zu gelangen.
Das ist der wahre Grund, warum ihr nichts sagtet.

200
00:11:55,163 --> 00:11:58,165
Was ist mit Ogern und Zerstörung und Gefahr?

201
00:11:58,175 --> 00:12:01,433
Wir können das alles in Ordnung bringen.
Wir taten es zuvor. Wir können es wieder tun.

202
00:12:01,443 --> 00:12:03,045
Wir können neu anfangen, Emma.

203
00:12:03,620 --> 00:12:05,653
Also hast du deine Meinung geändert.
Du willst jetzt auch gehen.

204
00:12:05,663 --> 00:12:07,166
Nicht meine Meinung.

205
00:12:07,699 --> 00:12:09,156
Mein Herz.

206
00:12:09,166 --> 00:12:11,266
Nachdem, was ich Cora antat, denke ich...

207
00:12:11,773 --> 00:12:14,019
dass unser Land wieder aufzubauen,
die beste Art ist, es wiedergutzumachen.

208
00:12:14,029 --> 00:12:16,662
Es wird für uns alle das Beste sein,
für die gesamte Familie. Für Henry...

209
00:12:17,480 --> 00:12:18,549
und dich.

210
00:12:19,193 --> 00:12:21,472
Wir sind von dort.
Du bist von dort.

211
00:12:21,482 --> 00:12:22,932
Nein. Diese Welt ist..

212
00:12:23,120 --> 00:12:24,153
mein Zuhause.

213
00:12:24,163 --> 00:12:26,024
Und sie war nichts anderes als grausam zu dir.

214
00:12:26,034 --> 00:12:30,107
Wenn wir zurückgehen, denke ich, dass du in der
Lage sein könntest, dein Happy End zu finden.

215
00:12:44,699 --> 00:12:45,611
Schwester!

216
00:12:45,806 --> 00:12:46,856
Schwester!

217
00:12:47,544 --> 00:12:50,231
Hier war eine Patientin, die an Amnesie leidet.
Wo ist sie?

218
00:12:50,251 --> 00:12:51,810
Belle? Sie sollte hier sein.

219
00:12:51,820 --> 00:12:53,483
Wo ist sie dann?

220
00:13:18,851 --> 00:13:20,058
Ja, Mr. Gold?

221
00:13:20,432 --> 00:13:22,821
Jemand, der mir etwas bedeutet,
ist verschwunden.

222
00:13:23,512 --> 00:13:26,628
Das einzige, was sie zurückließ, war ein Streich-
holzbriefchen von diesem widerwärtigen Ort.

223
00:13:26,638 --> 00:13:28,569
Widerwärtig? Wirklich?

224
00:13:29,455 --> 00:13:32,631
- Ja, okay. Wir können das aufklären.
- Ich verstehe das nicht.

225
00:13:33,184 --> 00:13:35,691
Wenn Sie sie kennen würden,
wäre dies der letzte Ort, an den sie gehen würde.

226
00:13:35,693 --> 00:13:38,297
Sie sind wirklich kein Fan
des Rabbit Holes, oder?

227
00:13:39,383 --> 00:13:40,481
Beschreiben Sie sie.

228
00:13:40,483 --> 00:13:42,850
Braunes Haar.
Schöne, blaue Augen.

229
00:13:42,852 --> 00:13:45,351
Einen Akzent, den man
nicht so schnell vergisst.

230
00:13:45,987 --> 00:13:48,333
- Ihr Name ist Belle.
- Belle? Sind Sie sicher?

231
00:13:48,335 --> 00:13:51,306
Denn das klingt ziemlich nach Lacey.

232
00:13:51,308 --> 00:13:53,195
Wer zur Hölle ist Lacey?

233
00:14:14,030 --> 00:14:15,030
Belle.

234
00:14:16,792 --> 00:14:18,342
Ich heiße Lacey.

235
00:14:18,427 --> 00:14:19,817
Ihr Name sollte "Schnelle Eddie" lauten,

236
00:14:19,819 --> 00:14:22,062
denn sie ist eine Zockerin.
Sie zockt mich ab.

237
00:14:22,064 --> 00:14:24,055
Erinnerst du dich an mich.

238
00:14:24,057 --> 00:14:26,924
Der Kerl, der mich im Krankenhaus
besucht hat. Natürlich tue ich das.

239
00:14:26,926 --> 00:14:30,246
Doch jetzt erinnere ich mich,
wer ich bin und das ist Lacey.

240
00:14:30,248 --> 00:14:33,620
Wenn Sie mich nun also entschuldigen
würden, Sie stehen in meiner Schussbahn.

241
00:14:47,759 --> 00:14:49,594
Ich brauche eine weitere Schürze.

242
00:14:51,737 --> 00:14:55,435
Sie hängen auf der Leine zum Trocknen.

243
00:14:55,688 --> 00:14:58,311
- Es wird etwas dauern.
- Schön, schön.

244
00:14:58,313 --> 00:15:00,652
Mach die auch sauber.

245
00:15:00,654 --> 00:15:03,311
Ich komme später wieder.

246
00:15:03,438 --> 00:15:06,567
All das, nur weil er versucht hat,
einen Zauberstab zu stehlen?

247
00:15:06,569 --> 00:15:08,781
Nein, weil er versucht hat,
von mir zu stehlen.

248
00:15:08,783 --> 00:15:10,152
Dem Dunklen.

249
00:15:10,154 --> 00:15:11,850
Versucht man das, wird man lebend gehäutet.

250
00:15:11,852 --> 00:15:13,442
Jeder weiß das.

251
00:15:13,444 --> 00:15:16,891
Um genau zu sein, nein, tun sie nicht.

252
00:15:17,999 --> 00:15:20,709
Nun, sie werden es, nachdem sie
seine Leiche gefunden haben.

253
00:15:35,171 --> 00:15:38,474
Was, hat er dich geschickt,
um die Arbeit zu beenden?

254
00:15:39,251 --> 00:15:44,010
Nein. Nein, ganz und gar nicht.
Hier. Trink das.

255
00:15:45,267 --> 00:15:47,930
Ich kann eine Fortsetzung
nicht zulassen. Es ist...

256
00:15:47,932 --> 00:15:51,591
- Es ist unmenschlich.
- Ich kann da nicht widersprechen.

257
00:15:52,076 --> 00:15:54,873
Doch ich fürchte, dass sich sein
Zorn nun gegen dich wenden wird.

258
00:15:55,070 --> 00:15:57,109
Wenn er es tut, stelle ich mich
dem Biest, das er ist, gegenüber,

259
00:15:57,111 --> 00:15:58,750
denn niemand...

260
00:15:59,425 --> 00:16:01,947
niemand verdient es, gefoltert zu werden.

261
00:16:02,409 --> 00:16:04,009
Nun, er scheint das anders zu sehen.

262
00:16:04,011 --> 00:16:06,215
Nun, das ist mir egal.
Er macht mir keine Angst.

263
00:16:06,784 --> 00:16:08,620
Beeil dich. Er ist bald zurück.

264
00:16:08,622 --> 00:16:10,158
Beeilung.

265
00:16:12,056 --> 00:16:14,424
Aber er wird dich töten...

266
00:16:14,426 --> 00:16:15,745
es sei denn...

267
00:16:15,747 --> 00:16:18,802
- Es sei denn du fliehst mit mir.
- Ich kann nicht fliehen.

268
00:16:18,804 --> 00:16:20,816
Ich ging einen Handel ein,
dass ich ihm diene,

269
00:16:20,818 --> 00:16:25,308
im Austausch dafür, dass er mein Königreich
und meine Familie vor den Ogern beschützt.

270
00:16:25,310 --> 00:16:27,304
Wenn ich fliehen würde,
wäre ich vielleicht sicher,

271
00:16:27,306 --> 00:16:29,232
doch meine Familie mit Sicherheit nicht.

272
00:16:29,696 --> 00:16:31,318
Alles was ich tun kann,
ist dir Glück zu wünschen.

273
00:16:31,320 --> 00:16:34,245
Danke. Nun geh. Geh.

274
00:16:37,448 --> 00:16:39,881
Was habt Ihr mit Belle gemacht?

275
00:16:41,019 --> 00:16:44,339
Es tut mir leid. Sehe ich wie ein
einhändiger Pirat mit Pistole aus?

276
00:16:44,341 --> 00:16:45,459
Ihr wisst, wer sie angeschossen hat.

277
00:16:45,461 --> 00:16:48,706
Hört auf, Spiele zu spielen. Sie ist fort
und nun ist sie jemand anderes.

278
00:16:49,687 --> 00:16:51,743
Ihr meint, sie hat ihre Erinnerungen zurück.

279
00:16:52,296 --> 00:16:53,296
Gern geschehen.

280
00:16:53,298 --> 00:16:55,844
Nicht ihre Erinnerungen.
Ihre Flucherinnerungen.

281
00:16:55,846 --> 00:16:58,963
Ja, von dem Fluch, den Ihr mir gegeben habt.

282
00:16:58,965 --> 00:17:01,272
Seht, alles was ich tat, war,
Dinge an ihren richtigen Platz zu rücken.

283
00:17:01,274 --> 00:17:02,769
Nun, macht es rückgängig.
Bringt Sie zurück.

284
00:17:02,771 --> 00:17:04,393
Ihr wisst, dass ich das nicht kann.

285
00:17:04,395 --> 00:17:05,996
Sie hat die Stadtgrenze überschritten.

286
00:17:05,998 --> 00:17:07,546
Ihr altes Selbst ist weg.

287
00:17:07,548 --> 00:17:10,405
Die Flucherinnerungen,
die sie nun hat, sind nun echt.

288
00:17:10,753 --> 00:17:12,514
Lacey bleibt.

289
00:17:12,809 --> 00:17:14,748
Jeder Fluch kann gebrochen werden, Liebes.

290
00:17:14,750 --> 00:17:18,819
- Ihr werdet mir nun helfen...
- Oder was? Ihr werdet mich töten?

291
00:17:19,663 --> 00:17:20,988
Nein, das würdet Ihr nicht.

292
00:17:21,560 --> 00:17:22,624
Würde ich nicht?

293
00:17:22,626 --> 00:17:25,737
Ihr zeigt Euch wegen Eurem Sohn
von Eurer besten Seite.

294
00:17:25,757 --> 00:17:28,630
Ihr wollt nicht, dass er erfährt,
wer Ihr wirklich seid, oder?

295
00:17:28,730 --> 00:17:31,313
Also schlage ich vor,
dass Ihr Euch an Lacey gewöhnt.

296
00:17:32,695 --> 00:17:34,434
Alles klar.

297
00:17:34,656 --> 00:17:36,001
Ich werde eine Lösung finden.

298
00:17:36,003 --> 00:17:38,186
Eine Lösung zu finden,
ist nicht das Problem, mein Lieber.

299
00:17:38,188 --> 00:17:40,707
- Wir beide kennen sie.
- Ja. Der Kuss wahrer Liebe.

300
00:17:40,709 --> 00:17:43,890
Und ich denke, dass unsere neue Bewohnerin
das gleiche empfindet, wir Ihr für sie.

301
00:17:43,892 --> 00:17:45,535
Dann bringe ich sie dazu.

302
00:17:45,537 --> 00:17:49,194
Da gibt es den Spruch, der wirklich eine
junge Dame bezirzen kann.

303
00:17:49,196 --> 00:17:52,496
Sie wird sich sehr wahrscheinlich
ganz schnell in Euch verlieben.

304
00:17:53,044 --> 00:17:55,574
Oh, Moment.
Das wird nicht passieren, oder?

305
00:17:55,669 --> 00:17:59,992
Sie wird, oder ich verspreche Euch,
dass es Leid geben wird.

306
00:18:00,193 --> 00:18:02,895
Endlich etwas, wo wir beide uns einig sind.

307
00:18:03,556 --> 00:18:05,631
Viel Glück, Gold.

308
00:18:07,826 --> 00:18:10,093
Oh, und...

309
00:18:11,611 --> 00:18:13,942
bestellt Lacey die besten Grüße.

310
00:18:25,835 --> 00:18:28,676
Zehn Schalen mit Chili. Ohne Bohnen.

311
00:18:28,710 --> 00:18:30,610
Haben du und die Zwerge was gegen Bohnen?

312
00:18:30,612 --> 00:18:33,583
Sagen wir einfach, wir hatten in den
letzten Wochen genug davon.

313
00:18:33,585 --> 00:18:35,681
Was genau habt ihr Jungs eigentlich vor?

314
00:18:35,683 --> 00:18:37,716
Nur ein wenig Landschaftsbau.

315
00:18:38,340 --> 00:18:40,074
Ist der Stuhl bereits besetzt?

316
00:18:41,988 --> 00:18:45,140
Du willst vielleicht lieber gehen.
Ich muss mich mit dem Prinzen unterhalten.

317
00:18:45,720 --> 00:18:48,335
Es ist okay, Leroy. Ich hab das im Griff.

318
00:18:51,330 --> 00:18:53,468
Worüber wollt Ihr reden, Gold?

319
00:18:53,470 --> 00:18:54,775
Regina.

320
00:18:54,777 --> 00:18:58,067
Sie hat Belle geholfen,
ihre Erinnerungen zu ordnen.

321
00:18:58,531 --> 00:19:00,975
- Das ist doch gut.
- Nein, nein. Falsche Erinnerungen.

322
00:19:00,977 --> 00:19:05,024
Sie denkt nun, dass sie eine dürftig
bekleidete Säuferin namens Lacey ist.

323
00:19:05,026 --> 00:19:08,714
Sie hat ein falsches Leben,
so wie Ihr während des Fluchs mit Kathryn,

324
00:19:08,716 --> 00:19:12,617
nur das ihres mehr Alkohol mit einbezieht.

325
00:19:12,619 --> 00:19:14,231
Was wollt Ihr von mir?

326
00:19:14,357 --> 00:19:16,646
Ich will wissen, wie Ihr es geschafft habt.

327
00:19:16,666 --> 00:19:19,648
Selbst wenn beide Hände mit
falschen Erinnerungen gefüllt waren,

328
00:19:19,650 --> 00:19:22,178
hat David Nolan immer noch
Mary Margarets Herz erobert.

329
00:19:22,180 --> 00:19:23,792
Ihr wollt, dass ich Euch helfe?

330
00:19:23,794 --> 00:19:27,484
Nun, ich bin sicherlich nicht wegen
der überteuerten Lasagne hier.

331
00:19:28,876 --> 00:19:30,909
Ihr habt meine Frau dazu gebracht,
jemanden umzubringen.

332
00:19:30,911 --> 00:19:33,033
Jemand, der Euch alle getötet hätte.

333
00:19:33,895 --> 00:19:36,718
Schaut, wenn Ihr nicht
helfen wollt, ist das okay.

334
00:19:36,720 --> 00:19:42,224
Doch wenn Ihr es tut, schulde ich
Euch das allererste Mal etwas.

335
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Alles klar.

336
00:19:47,928 --> 00:19:51,385
Als Regina Mary Margaret
und mich verflucht hat,

337
00:19:51,387 --> 00:19:53,989
gab es immer noch einen kleinen
Hauch von Snow und Charming.

338
00:19:53,991 --> 00:19:55,686
Das wahre Wir in uns drin.

339
00:19:55,688 --> 00:19:57,967
Und wie bringe ich dann die richtige Belle zurück?

340
00:19:58,577 --> 00:20:01,435
Zeigt ihr den Mann, in den sie sich verliebt hat.

341
00:20:08,372 --> 00:20:10,639
Ich versuche nicht zu laut zu sein.

342
00:20:10,874 --> 00:20:15,089
Ich kann die gleiche Höflichkeit
nicht von unserem Gefangenen erwarten.

343
00:20:18,280 --> 00:20:19,454
Belle!

344
00:20:20,540 --> 00:20:21,731
Wo ist er?

345
00:20:22,322 --> 00:20:23,417
Fort.

346
00:20:23,735 --> 00:20:25,337
Ich habe ihn gehen gelassen.

347
00:20:25,611 --> 00:20:26,611
Was?

348
00:20:26,963 --> 00:20:27,963
Er war ein Dieb!

349
00:20:27,965 --> 00:20:29,880
Was Euch nicht das Recht gibt,
ihn zu töten.

350
00:20:29,882 --> 00:20:32,117
Es gibt mir jedes Recht!

351
00:20:32,426 --> 00:20:33,675
Lass mich raten.

352
00:20:33,677 --> 00:20:37,513
Du glaubst, er sei ein Held
und hat für einen guten Zweck von mir gestohlen.

353
00:20:37,515 --> 00:20:39,603
Du hast zu viele Bücher gelesen, Liebes.

354
00:20:40,234 --> 00:20:43,368
Vielleicht hilft das, deinen Kopf nicht mehr
mit vergifteten Gedanken zu füllen

355
00:20:43,370 --> 00:20:46,929
Ich habe ihn nicht wegen dem,
was ich in meinen Büchern lese, befreit.

356
00:20:46,931 --> 00:20:48,247
Ich habe Gutes in ihm gesehen.

357
00:20:48,249 --> 00:20:50,809
Dieser Mann wollte nur mit
seinem Leben davon kommen.

358
00:20:50,811 --> 00:20:52,644
Ist es das, was du glaubst?

359
00:20:52,920 --> 00:20:57,148
Unser Dieb ist mit mehr
als seinem Leben verschwunden.

360
00:20:57,559 --> 00:21:00,920
Du wurdest ausgetrickst.
Du dummes, gutgläubiges Mädchen!

361
00:21:00,922 --> 00:21:02,565
Es muss eine Erklärung geben.

362
00:21:02,567 --> 00:21:04,811
Wir wissen nicht, warum er den Zauberstab wollte.

363
00:21:04,813 --> 00:21:07,591
Er nahm den Stab,
weil er Magie haben wollte.

364
00:21:07,892 --> 00:21:11,013
Leute, die Magie stehlen,
hegen nie gute Absichten.

365
00:21:12,436 --> 00:21:14,111
Nein. Nein.

366
00:21:14,113 --> 00:21:18,268
Man kann nicht sagen, was sich im Herzen
einer Person befindet, bis man sie wirklich kennt.

367
00:21:18,270 --> 00:21:20,345
Wir werden sehen, was in seinem Herzen ist.

368
00:21:20,365 --> 00:21:22,661
Wenn ich einen Pfeil geradewegs
hindurch geschossen habe.

369
00:21:22,663 --> 00:21:25,603
Und weil ich ein Schausteller bin,

370
00:21:25,605 --> 00:21:27,649
wird es mit seinem Bogen geschehen.

371
00:21:27,651 --> 00:21:30,959
Und weil es dein Fehler war,
wirst du mitkommen und zusehen,

372
00:21:30,961 --> 00:21:34,272
und wissen, dass wenn das Blut
von seinem Kadaver tropft,

373
00:21:34,274 --> 00:21:36,553
du es sein wirst, die es aufwischt.

374
00:21:47,800 --> 00:21:49,771
Eine weitere Runde für die Dame.

375
00:21:51,205 --> 00:21:53,451
Ich habe dich schon eine Weile im Auge.

376
00:21:54,811 --> 00:21:56,096
Danke.

377
00:21:56,098 --> 00:21:57,795
Nicht mein Typ.

378
00:21:58,133 --> 00:22:01,348
<i>Nun, man weiß es nie,</i>
<i>bis man mir eine Chance gibt.</i>

379
00:22:02,645 --> 00:22:06,051
- Ihr wollt vielleicht draußen warten.
- Ja, ja, schlechte Idee.

380
00:22:08,086 --> 00:22:09,086
Kommt schon.

381
00:22:14,918 --> 00:22:18,250
Mr. Gold. Sie sind zurück.

382
00:22:18,471 --> 00:22:20,190
So wie du.

383
00:22:20,380 --> 00:22:23,838
Nun, was soll ich sagen?
Ich mag das Ambiente.

384
00:22:27,560 --> 00:22:29,702
Was zur Hölle ist das?

385
00:22:29,704 --> 00:22:32,482
Lassen wir ein wenig
"Panama" hier spielen.

386
00:22:32,484 --> 00:22:34,772
Mögen Sie Van Halen?

387
00:22:34,951 --> 00:22:37,976
Sie sind mehr der Hagar Typ, oder? Was?

388
00:22:40,771 --> 00:22:42,773
- Was tut Ihr?
- Wir haben nichts gemeinsam.

389
00:22:42,775 --> 00:22:44,850
Das ist egal.
Ihr braucht nur einen Weg hinein.

390
00:22:44,852 --> 00:22:47,351
Bittet sie aus. Na los.

391
00:22:50,767 --> 00:22:52,928
- Lacey?
- Ja?

392
00:22:53,603 --> 00:22:56,903
Nun, da du wieder dein altes Selbst bist,

393
00:22:57,388 --> 00:22:59,518
vielleicht können wir da etwas Zeit verbringen.

394
00:22:59,940 --> 00:23:01,596
Wie bei einem Date?

395
00:23:02,481 --> 00:23:03,544
Ja, ein Date.

396
00:23:03,546 --> 00:23:07,561
Nun, Sie wissen aber, dass ich nicht Belle bin,
von der Sie immer geredet haben?

397
00:23:07,563 --> 00:23:08,923
Ja, natürlich.

398
00:23:10,758 --> 00:23:12,622
Ich habe von Ihnen gehört, wissen Sie.

399
00:23:12,624 --> 00:23:13,792
Die Leute in der Stadt,

400
00:23:13,794 --> 00:23:15,595
sie haben Angst vor Ihnen, Mr. Gold.

401
00:23:15,597 --> 00:23:17,261
Lass dich davon nicht beeinflussen.

402
00:23:17,263 --> 00:23:19,515
Gib mir bitte eine Chance.

403
00:23:23,579 --> 00:23:24,579
Okay.

404
00:23:24,981 --> 00:23:26,793
Heute Abend. Granny's.

405
00:23:26,795 --> 00:23:28,661
20 Uhr.

406
00:23:29,641 --> 00:23:31,811
Nicht schlecht, Don Juan.

407
00:23:31,813 --> 00:23:34,637
Don Juan war ein Niemand,
bevor er einen Handel mit mir einging.

408
00:23:34,639 --> 00:23:37,117
Davon abgesehen, Ihr habt ein Date mit ihr.

409
00:23:37,454 --> 00:23:38,932
Glückwunsch.

410
00:23:39,097 --> 00:23:43,190
In der Tat. Jetzt muss sie sich
nur noch in mich verlieben.

411
00:23:53,386 --> 00:23:55,415
Lesen Sie über Henrys Vater?

412
00:23:56,401 --> 00:23:58,826
Oder vielleicht seinem Großvater?

413
00:23:59,512 --> 00:24:01,832
Wie lange dachten Sie,
könnten Sie es vor mir geheim halten?

414
00:24:01,834 --> 00:24:03,556
Nun, ich wollte es Ihnen sagen,

415
00:24:03,558 --> 00:24:05,467
doch ich war ein wenig damit beschäftigt,
Sie und Ihre Mutter davon abzuhalten,

416
00:24:05,469 --> 00:24:08,411
mich und meine ganze Familie zu töten.

417
00:24:11,679 --> 00:24:13,343
Was tut er hier?

418
00:24:13,345 --> 00:24:15,895
Neal?
Entspannen Sie sich.

419
00:24:15,897 --> 00:24:17,887
Er will nur etwas Zeit
mit seinem Sohn verbringen.

420
00:24:17,889 --> 00:24:21,643
Lustig, es scheint, als wollte er die ersten
zehn Jahre seines Lebens nicht mit ihm verbringen.

421
00:24:21,645 --> 00:24:23,374
Doch so gesehen, Sie ja auch nicht.

422
00:24:23,376 --> 00:24:24,510
Wissen Sie was, Regina?

423
00:24:24,512 --> 00:24:27,240
Wie wäre es einmal,
anstatt sich um andere zu sorgen,

424
00:24:27,242 --> 00:24:30,487
dass Sie sich auf sich selbst konzentrieren,
um die Person zu sein, die Henry von Ihnen will,

425
00:24:30,489 --> 00:24:32,609
bevor Sie ihn für immer verlieren?

426
00:24:33,167 --> 00:24:35,318
Für immer? Was soll das bedeuten?

427
00:24:35,582 --> 00:24:36,931
Nichts.

428
00:24:37,174 --> 00:24:42,793
Anders als Sie ist der Rest der Welt nicht
darauf erpicht, das zu bekommen, was sie wollen.

429
00:24:43,690 --> 00:24:44,690
Nein.

430
00:24:45,957 --> 00:24:47,865
Sie verheimlichen etwas.

431
00:24:49,847 --> 00:24:53,390
Nun, was immer es auch ist,
ich kann Ihnen eines versichern.

432
00:24:55,119 --> 00:24:56,973
Ich werde es herausfinden.

433
00:25:16,143 --> 00:25:18,810
Sind Sie nervös, Mr. Gold?

434
00:25:18,812 --> 00:25:20,145
Nein, nein. Natürlich nicht.

435
00:25:20,147 --> 00:25:23,218
Ich wähle nur aus, was ich haben will.

436
00:25:24,049 --> 00:25:26,116
Was zur Hölle ist mit dir passiert?

437
00:25:26,118 --> 00:25:27,742
Hast du in den hintersten Ecken
von Rubys Kleiderschrank gewühlt?

438
00:25:27,744 --> 00:25:30,293
Vielleicht könnten Lacey und ich bestellen.

439
00:25:30,957 --> 00:25:32,505
Zwei Burger und zwei Eistee bitte.

440
00:25:32,507 --> 00:25:36,428
Eigentlich hätte ich gerne
Hühnerparmesan und Weißwein.

441
00:25:36,430 --> 00:25:38,031
Und davon gerne die Flasche.

442
00:25:38,262 --> 00:25:39,962
Alles klärchen.

443
00:25:40,025 --> 00:25:41,680
Kommt sofort.

444
00:25:41,873 --> 00:25:44,180
Ich war nie wirklich
ein Burger-Mädchen.

445
00:25:46,738 --> 00:25:49,179
Was du auch möchtest,
sollst du bekommen.

446
00:25:49,959 --> 00:25:52,869
Sie sind ein eleganter Mann, Mr. Gold.

447
00:25:53,226 --> 00:25:56,476
Das habe ich bei Ihnen nicht erwartet,

448
00:25:57,092 --> 00:25:58,442
wenn man bedenkt...

449
00:25:59,268 --> 00:26:01,468
was die Leute über Sie erzählen.

450
00:26:01,668 --> 00:26:04,468
Das wieder. Mein Ruf.

451
00:26:04,960 --> 00:26:06,260
Was hörst du denn?

452
00:26:06,369 --> 00:26:09,658
Nur, dass Sie der mächtigste
Mann der Stadt sind,

453
00:26:09,692 --> 00:26:12,368
und Sie die Macht haben,
weil Sie rücksichtslos sind.

454
00:26:13,176 --> 00:26:15,726
Und wenn Menschen Sie hintergehen, sie...

455
00:26:16,631 --> 00:26:17,895
verletzt werden.

456
00:26:22,098 --> 00:26:23,098
Danke.

457
00:26:26,350 --> 00:26:29,733
Ich bin ein einfacher Ladenbesitzer,

458
00:26:30,604 --> 00:26:34,663
und Vermittler... von
schwer zu findenden Objekten.

459
00:26:40,248 --> 00:26:42,602
Menschen denken gerne
das Schlimmste von mir,

460
00:26:42,632 --> 00:26:44,631
aber, Lacey, ich hätte es lieber,
wenn du nur das Beste denkst.

461
00:26:44,661 --> 00:26:48,566
Ich verstehe nur nicht, warum die
Menschen Angst vor Ihnen haben.

462
00:26:48,596 --> 00:26:51,735
Ich sehe einen Mann,
der niemandem etwas tun würde.

463
00:26:52,790 --> 00:26:56,140
Danke, Lacey. Das musste ich wirklich hören.

464
00:26:56,412 --> 00:26:57,540
Besonders jetzt.

465
00:26:57,570 --> 00:26:59,271
Sie wissen ja, was man sagt.

466
00:26:59,464 --> 00:27:03,212
Man kann nicht sagen, was im Herzen eines
Menschen ist, bis man ihn wirklich kennt.

467
00:27:07,371 --> 00:27:08,699
Habe ich etwas Falsches gesagt?

468
00:27:08,729 --> 00:27:10,447
Nein, nein. Es... es ist nur, dass...

469
00:27:10,930 --> 00:27:14,738
Ich kannte einmal jemanden,
der genau dasselbe sagte.

470
00:27:14,768 --> 00:27:18,365
- Gott, es tut mir so leid, dein Kleid.
- Etwas Wasser wird es gleich rauswaschen.

471
00:27:18,395 --> 00:27:19,395
Okay.

472
00:27:37,830 --> 00:27:39,680
Ich verliere ihn.

473
00:27:39,821 --> 00:27:41,667
Dieser Wald ist zu dicht.

474
00:27:41,697 --> 00:27:43,533
Vielleicht sollten wir nach Hause gehen.

475
00:27:43,563 --> 00:27:45,386
Was, und den Dieb entkommen lassen?

476
00:27:45,416 --> 00:27:47,879
Was würden die Leute denken,
wenn ich jemandes Leben verschone,

477
00:27:47,909 --> 00:27:49,723
der von mir gestohlen hat?

478
00:27:49,753 --> 00:27:52,857
Das ein wahrer Mann
hinter dem Biest steckt?

479
00:27:52,887 --> 00:27:53,887
Dem ist nicht so.

480
00:27:54,047 --> 00:27:56,333
Warum habt Ihr mich dann nicht getötet,
als ich den Gefangenen befreite?

481
00:27:56,363 --> 00:27:57,763
Das hätte ich,

482
00:27:57,944 --> 00:28:01,138
aber heutzutage ist eine
gute Hilfe schwer zu finden.

483
00:28:01,428 --> 00:28:05,046
Ich glaube, dass Ihr nicht so dunkel seid,
wie ihr die Menschen glauben lassen wollt.

484
00:28:05,076 --> 00:28:08,217
Ich glaube, dass tief in Euch
Liebe in Eurem Herzen ist.

485
00:28:08,247 --> 00:28:10,597
Und etwas Größeres als Macht.

486
00:28:13,664 --> 00:28:14,764
Du hast recht.

487
00:28:15,841 --> 00:28:17,441
Da ist etwas, das ich liebe.

488
00:28:19,706 --> 00:28:20,856
Meine Dinge!

489
00:28:24,731 --> 00:28:27,381
Ihr seid wirklich so dunkel,
wie die Leute sagen.

490
00:28:27,539 --> 00:28:30,523
Nein, dunkler, Liebes. Viel dunkler.

491
00:28:50,151 --> 00:28:51,937
Was macht Ihr in meinen Wäldern?

492
00:28:51,967 --> 00:28:54,027
Entschuldigt das Eindringen, Sheriff.

493
00:28:54,130 --> 00:28:55,534
Ich suche nach einem Dieb.

494
00:28:55,564 --> 00:28:57,352
Er griff mich mit diesem Bogen an.

495
00:28:57,382 --> 00:29:00,089
Ich verfolgte ihn bis hierher,
dann verschwand er.

496
00:29:00,119 --> 00:29:02,569
Ja, ich weiß genau
hinter wem Ihr her seid.

497
00:29:04,693 --> 00:29:07,518
Ich weiß aber auch,
wer Ihr seid, Rumpelstilzchen.

498
00:29:07,735 --> 00:29:09,981
Mein Ruf eilt mir voraus. Ausgezeichnet.

499
00:29:10,011 --> 00:29:13,865
Ja, genau wie Eure Vorliebe für Handel.

500
00:29:14,503 --> 00:29:17,403
Ich sage Euch, wo Ihr Euren Dieb finden könnt...

501
00:29:17,609 --> 00:29:19,709
wenn Ihr mir etwas im Gegenzug gebt.

502
00:29:21,302 --> 00:29:22,402
Was wollt Ihr?

503
00:29:23,008 --> 00:29:25,008
Eine Nacht mit Eurer Hure.

504
00:29:28,974 --> 00:29:30,374
Sie steht nicht zum Verkauf.

505
00:29:31,382 --> 00:29:34,866
Ihr könnt Euch von ihr für
sagen wir eine Stunde trennen?

506
00:29:35,796 --> 00:29:37,996
- 20 Minuten?
- Lasst mich nachdenken.

507
00:29:43,788 --> 00:29:45,971
Ich schlage einen neuen Handel vor.

508
00:29:46,321 --> 00:29:47,771
Ich gebe dir das zurück,

509
00:29:47,949 --> 00:29:52,789
und im Gegenzug sagst du mir alles,
was du über den Mann weißt, den ich jage.

510
00:29:54,123 --> 00:29:56,473
Du solltest mit deinem
Besitz vorsichtiger sein.

511
00:29:57,027 --> 00:29:59,161
Bist du mit meinen
Bedingungen einverstanden?

512
00:29:59,658 --> 00:30:00,888
Was war das?

513
00:30:00,908 --> 00:30:03,108
In Ordnung, ich nehme
das mal als ein "Ja".

514
00:30:05,622 --> 00:30:07,514
Fang an zu reden.

515
00:30:07,597 --> 00:30:10,308
Der Dieb hinter dem Ihr her seid...
Ich jage ihn seit Jahren.

516
00:30:10,552 --> 00:30:11,802
Er hat mich ruiniert!

517
00:30:11,918 --> 00:30:13,942
Er stahl mir die Frau, die ich liebe,

518
00:30:13,972 --> 00:30:16,857
und... und machte mich zur
Lachnummer in ganz Nottingham.

519
00:30:17,523 --> 00:30:18,595
Wie kann ich ihn finden?

520
00:30:18,625 --> 00:30:22,777
Das letzte, was ich hörte, war,
dass er sich im Sherwood Forest versteckt.

521
00:30:23,018 --> 00:30:24,118
Und sein Name?

522
00:30:25,198 --> 00:30:26,248
Robin Hood.

523
00:30:27,248 --> 00:30:28,598
Er heißt...

524
00:30:28,998 --> 00:30:30,048
Robin Hood.

525
00:31:27,892 --> 00:31:31,559
Ihr wisst, es ist noch
nicht zu spät... umzukehren.

526
00:31:33,642 --> 00:31:36,572
Wisst Ihr, ich werde nicht daneben stehen
und zusehen, wie Ihr einen Mann tötet.

527
00:31:36,602 --> 00:31:38,308
Nun ja, du kannst gerne sitzen,
wenn du willst,

528
00:31:38,338 --> 00:31:39,488
aber du wirst zusehen.

529
00:31:40,062 --> 00:31:43,029
Das ist der ganze Sinn unseres
Ausflugs, erinnerst du dich?

530
00:31:43,059 --> 00:31:45,459
Um zu sehen, was deine
Taten verursachten.

531
00:31:49,352 --> 00:31:50,352
Gefunden.

532
00:31:54,031 --> 00:31:55,181
Seht, er...

533
00:31:55,522 --> 00:31:56,972
er wartet auf jemanden.

534
00:32:03,850 --> 00:32:05,000
Diese Frau.

535
00:32:06,208 --> 00:32:08,828
Das muss die sein, die er
dem Sheriff gestohlen hat.

536
00:32:08,858 --> 00:32:09,858
Sie ist krank.

537
00:32:10,579 --> 00:32:11,689
Sie wird sterben.

538
00:32:11,719 --> 00:32:13,669
- Ja, genau wie er.
- Stopp!

539
00:32:31,884 --> 00:32:34,694
Ich hatte recht damit,
warum er den Zauberstab gestohlen hat.

540
00:32:34,724 --> 00:32:37,289
Er tat es, damit er die Frau,
die er liebt, heilen kann.

541
00:32:37,389 --> 00:32:39,437
- Er ist trotzdem ein Dieb.
- Und sie wäre gestorben,

542
00:32:39,467 --> 00:32:42,600
- wenn er den Stab nicht gestohlen hätte.
- Und jetzt wird er sterben!

543
00:32:42,630 --> 00:32:44,695
Und sie kann allen im
Sherwood Forest sagen,

544
00:32:44,725 --> 00:32:47,179
was passiert, wenn man
Rumpelstilzchen verärgert.

545
00:32:47,209 --> 00:32:48,209
So!

546
00:32:51,169 --> 00:32:53,430
Von dort solltest du gut sehen können.

547
00:32:55,519 --> 00:32:57,339
Ihr müsst das nicht tun.

548
00:32:57,369 --> 00:32:58,869
Es ist Gutes in Euch.

549
00:32:59,036 --> 00:33:02,272
Ich hatte mit dem Dieb recht
und ich habe es mit Euch.

550
00:33:04,150 --> 00:33:05,700
Seht, sie ist schwanger.

551
00:33:09,870 --> 00:33:13,370
Ihr seid kein Mann, der ein
Kind vaterlos zurücklässt.

552
00:33:19,326 --> 00:33:20,326
Nein!

553
00:33:21,943 --> 00:33:24,393
Wir wurden gefunden.
Marian, wir müssen gehen.

554
00:33:29,156 --> 00:33:30,456
Was ist passiert?

555
00:33:31,999 --> 00:33:33,699
Ich schoss daneben.

556
00:33:40,909 --> 00:33:42,270
Steig wieder in die Kutsche.

557
00:33:42,571 --> 00:33:44,451
Dieser Wald langweilt mich.

558
00:33:44,839 --> 00:33:46,639
Ihr... Ihr verfolgt sie nicht?

559
00:33:47,815 --> 00:33:49,315
Er ist die Mühe nicht wert.

560
00:33:50,664 --> 00:33:52,205
Ihr habt sein Leben verschont.

561
00:33:52,235 --> 00:33:53,235
Was?

562
00:33:53,385 --> 00:33:55,435
So etwas tat ich nicht.

563
00:33:55,692 --> 00:33:58,929
Der Bogen ist magisch.
Er verpasst nie sein Ziel.

564
00:33:58,959 --> 00:34:01,659
Vielleicht war die Magie einfach nur...

565
00:34:03,645 --> 00:34:04,645
verbraucht.

566
00:34:18,571 --> 00:34:19,621
Kommt Ihr nicht?

567
00:34:37,772 --> 00:34:39,991
- Hey! Was zum Teufel denkst du, tust du da?
- Moment...

568
00:34:40,021 --> 00:34:41,871
- Sie beide sind zusammen hier?
- Ja, sind wir.

569
00:34:41,901 --> 00:34:44,077
Es tut mir leid. Das wusste ich nicht.

570
00:34:44,112 --> 00:34:45,313
Geh! Sofort!

571
00:34:46,748 --> 00:34:48,886
- Bist du.. Bist du in Ordnung?
- Ja, es... es geht mir gut.

572
00:34:48,916 --> 00:34:52,657
- Bringen wir dich rein.
- Nein! Ich sagte, ich bin okay, ja? Ich...

573
00:34:55,867 --> 00:34:58,833
Du bist rausgekommen, weil du
mit ihm zusammen sein wolltest?

574
00:34:59,841 --> 00:35:00,841
Ja.

575
00:35:01,818 --> 00:35:05,885
Aber ich verstehe nicht.
Unser Date, ich dachte, es lief gut.

576
00:35:06,272 --> 00:35:08,773
Nein. Nein, lief es nicht.

577
00:35:08,870 --> 00:35:11,108
- Was?
- Das tat es nie.

578
00:35:11,138 --> 00:35:15,598
Der einzige Grund, warum ich mit Ihnen ausgehen
wollte, war, weil ich versuchte, nett zu sein.

579
00:35:15,628 --> 00:35:18,726
Aber das bin ich nicht. Das... sind Sie.

580
00:35:18,746 --> 00:35:20,901
Aber das mochtest du doch an mir...

581
00:35:21,405 --> 00:35:23,518
den freundlichen Teil,
den guten Teil.

582
00:35:23,538 --> 00:35:25,845
Es geht immer noch um Belle, nicht wahr?

583
00:35:26,058 --> 00:35:29,196
Hören Sie, Mr. Gold, es tut mir leid.
Sie mag Sie geliebt haben.

584
00:35:29,759 --> 00:35:31,717
Aber ich bin nicht sie.

585
00:35:38,650 --> 00:35:39,930
Nein, bist du nicht.

586
00:36:03,015 --> 00:36:05,447
Sicher, dass ihr nichts mit
uns trinken wollt? Tyni bezahlt.

587
00:36:05,477 --> 00:36:07,661
- Tue ich?
- Der Neue bezahlt immer.

588
00:36:07,691 --> 00:36:09,358
Geht ihr nur vor. Wir werden...

589
00:36:09,843 --> 00:36:12,320
wir fahren heim. Bis morgen!

590
00:36:13,151 --> 00:36:14,822
<i>Aber ich habe kein Geld.</i>

591
00:36:15,306 --> 00:36:17,997
<i>Nein, wirklich.
Ich weiß nicht einmal, was ihr...</i>

592
00:37:37,096 --> 00:37:39,007
Mister Gold.

593
00:37:39,259 --> 00:37:42,746
Es tut mir so leid,
was da eben passierte. Ich...

594
00:37:42,776 --> 00:37:44,793
Ich wusste nicht, dass Sie
beide noch zusammen sind.

595
00:37:44,823 --> 00:37:45,929
Sind wir nicht.

596
00:37:48,701 --> 00:37:51,744
Oh, dann ist alles gut?

597
00:37:53,043 --> 00:37:54,342
Schwamm drüber.

598
00:37:58,529 --> 00:38:01,868
Weißt du, ich habe
es so sehr versucht...

599
00:38:02,213 --> 00:38:04,711
mein bestes Verhalten zu zeigen.

600
00:38:06,354 --> 00:38:08,991
Aber ich denke, das hat
nun keinen Sinn mehr.

601
00:38:11,144 --> 00:38:13,777
Damit dich niemand mehr schreien hören kann.

602
00:38:18,839 --> 00:38:21,534
Sieht aus, als bräuchtet
Ihr den Bogen nicht mehr.

603
00:38:22,271 --> 00:38:24,403
Ich dachte mir, dass ich ihn behalte.

604
00:38:24,433 --> 00:38:26,083
Man weiß nie.

605
00:38:26,206 --> 00:38:28,330
Könnte eines Tages nützlich sein.

606
00:38:28,905 --> 00:38:31,886
Wenn Ihr mich nicht mehr braucht...

607
00:38:32,743 --> 00:38:34,352
Gute Nacht, Rumpelstilzchen.

608
00:38:37,686 --> 00:38:38,791
Nein, warte.

609
00:38:40,958 --> 00:38:42,393
Da ist noch etwas.

610
00:38:49,616 --> 00:38:51,516
Nicht so aufgeregt, Liebes.

611
00:38:51,555 --> 00:38:54,306
Das ist nur ein weiterer
Raum zum Säubern.

612
00:38:54,336 --> 00:38:56,332
Er... er ist wunderschön.

613
00:38:57,476 --> 00:39:00,717
Hier sind mehr Bücher, als ich
zu meinen Lebzeiten lesen kann.

614
00:39:00,747 --> 00:39:03,947
Nun ja, ich hoffe, du kannst
schneller putzen als lesen.

615
00:39:09,086 --> 00:39:10,859
Habt Ihr das alles für mich getan?

616
00:39:10,889 --> 00:39:15,057
Ich sehe besser nicht einen
Staubkrümel auf einem dieser Bücher.

617
00:39:16,123 --> 00:39:18,323
Warum, lächelst du? Ich meine es ernst.

618
00:39:22,365 --> 00:39:24,515
Ihr seid nicht der,
für den ich Euch hielt.

619
00:39:25,774 --> 00:39:27,124
Und ich bin froh.

620
00:39:35,972 --> 00:39:38,589
Ich hätte das schon vor
langer Zeit tun sollen.

621
00:39:48,105 --> 00:39:49,171
Lacey.

622
00:39:51,168 --> 00:39:53,171
Also ist es doch wahr,

623
00:39:54,134 --> 00:39:56,063
was man über Sie sagt.

624
00:39:59,460 --> 00:40:02,205
Ja. Es ist alles wahr.

625
00:40:05,218 --> 00:40:08,114
Sie sind... nicht der,
für den ich Sie hielt.

626
00:40:12,035 --> 00:40:13,430
Und ich bin froh.

627
00:40:15,910 --> 00:40:18,759
Sie sind wirklich so dunkel,
wie die Leute sagen.

628
00:40:26,575 --> 00:40:28,513
Dunkler, Liebes.

629
00:40:29,541 --> 00:40:30,989
Viel dunkler.

630
00:40:42,396 --> 00:40:45,479
- Was, hast du ihn betäubt?
- Ich gab ihm nur ein paar Bourbon.

631
00:40:45,509 --> 00:40:47,232
Er ist ein Fliegengewicht.

632
00:40:48,413 --> 00:40:50,663
Hört sich an, als hattet
ihr heute viel zu tun.

633
00:40:50,856 --> 00:40:53,056
Die meiste Zeit waren wir im Park.

634
00:40:53,445 --> 00:40:56,135
Er ist ziemlich gut mit
diesen Holzschwertern.

635
00:40:56,353 --> 00:40:57,853
Das ergibt wohl einen Sinn,

636
00:40:58,000 --> 00:40:59,850
wenn man bedenkt,
wo sein Familie herkommt.

637
00:41:00,618 --> 00:41:01,618
Was?

638
00:41:03,041 --> 00:41:05,341
Dachtest du jemals daran, zurückzugehen?

639
00:41:07,247 --> 00:41:08,597
Wohin zurück?

640
00:41:09,806 --> 00:41:12,272
Nach Hause. Wo wir herkamen.

641
00:41:13,910 --> 00:41:16,827
Ich verbrachte die meiste
Zeit damit, das zu vergessen.

642
00:41:16,857 --> 00:41:19,618
Ich hatte nicht gerade
eine Märchenkindheit.

643
00:41:19,648 --> 00:41:21,083
Du weißt, was ich meine.

644
00:41:21,277 --> 00:41:22,827
Warum fragst du?

645
00:41:23,057 --> 00:41:24,057
Nur so.

646
00:41:24,821 --> 00:41:28,890
August kam heute in den Park. Er und
Henry scheinen sich wirklich zu verstehen.

647
00:41:28,920 --> 00:41:32,022
Das wird eine Weile dauern,
sich daran zu gewöhnen.

648
00:41:32,429 --> 00:41:35,806
Ich muss sagen, dass er
als Kind viel cooler ist.

649
00:41:36,065 --> 00:41:37,431
Er stahl weniger von meinem Geld.

650
00:41:37,461 --> 00:41:41,385
Er wäre viel cooler, wenn er sich erinnern
könnte, wovor er uns warnen wollte, bevor er...

651
00:41:41,415 --> 00:41:42,873
Neugestartet wurde?

652
00:41:45,120 --> 00:41:48,181
"Storybrooke ist nicht sicher."
Ist nicht sicher vor wem?

653
00:41:48,466 --> 00:41:51,184
Er hatte immer einen
Hang zum kryptischen.

654
00:41:51,789 --> 00:41:53,809
Keine Sorge. Du findest es heraus.

655
00:41:54,567 --> 00:41:58,794
Wenn ich eins über dich weiß, du hörst
niemals auf, bis du gefunden hast, was du suchst.

656
00:42:20,139 --> 00:42:21,399
Hey, Schönheit.

657
00:42:21,632 --> 00:42:22,756
Alles gut?

658
00:42:23,202 --> 00:42:24,443
Besser als gut.

659
00:42:26,662 --> 00:42:28,393
Sollen wir das Paket auspacken?

660
00:42:28,775 --> 00:42:30,179
Glaubst du, er kooperiert?

661
00:42:30,209 --> 00:42:34,522
Keine Sorge deswegen. Soweit ich weiß, braucht
er nicht viel Überredungskunst, um uns zu helfen.

662
00:42:34,552 --> 00:42:36,152
Warum sagst du das?

663
00:42:36,510 --> 00:42:40,342
Wenn es eine Person gibt, auf die man
zählen kann,  die deine Schmutzarbeit erledigt...

664
00:42:42,929 --> 00:42:44,412
dann ist es ein Pirat.

665
00:42:45,253 --> 00:42:48,783
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

