1
00:00:00,693 --> 00:00:02,850
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,880 --> 00:00:07,097
<i>Fünf Jahre lang war ich auf einer
Insel gestrandet und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:07,803 --> 00:00:08,900
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:08,930 --> 00:00:10,760
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:10,790 --> 00:00:13,363
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vaters erfüllen...</i>

6
00:00:13,393 --> 00:00:15,267
<i>Die Namensliste,
die er mir hinterlassen hat, zu nutzen,</i>

7
00:00:15,297 --> 00:00:18,447
<i>um diejenigen zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:18,778 --> 00:00:21,323
<i>Um dies zu tun,
muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:21,989 --> 00:00:25,002
<i>Ich muss etwas anderes werden...</i>

10
00:00:25,196 --> 00:00:26,725
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:26,755 --> 00:00:30,519
- Du hast also den Kapuzentyp getroffen?
- Er hat mich schon mal kontaktiert.

12
00:00:32,081 --> 00:00:33,431
<i>Du bist ein Mörder.</i>

13
00:00:33,629 --> 00:00:35,517
Du warst ein Leben lang mein bester Freund,

14
00:00:35,547 --> 00:00:37,980
aber jetzt ist es so,
als ob ich dich gar nicht kennen würde.

15
00:00:38,099 --> 00:00:39,109
Ich kündige.

16
00:00:39,139 --> 00:00:41,374
Hör zu, Lyla, Lawton ist ein
sehr gefährlicher Mann.

17
00:00:41,404 --> 00:00:43,794
<i>- Was weißt du über ihn?
- Das ist alles notwendige, um herauszufinden</i>

18
00:00:43,824 --> 00:00:45,628
<i>von wem Deadshot seine Ziele bekommt.</i>

19
00:00:45,658 --> 00:00:47,591
Hat dieser Lawton seinen Hund
getreten oder so etwas in der Art?

20
00:00:47,621 --> 00:00:50,738
- Er hat seinen Bruder getötet.
- Ich kann so mit meinem Leben nicht weitermachen,

21
00:00:50,768 --> 00:00:53,947
wissend, dass er noch da draußen ist.
Ich dachte, wenn das jemand versteht, dann du.

22
00:00:53,977 --> 00:00:56,173
Ihr zwei habt noch eine Rechnung offen.

23
00:00:56,203 --> 00:00:57,583
Wo fangen wir an?

24
00:01:02,822 --> 00:01:06,232
- Fühlst du dich besser?
- Erst dann, wenn wir Deadshot gestoppt haben.

25
00:01:14,899 --> 00:01:18,186
Willkommen in Deutschland, Herr Botschafter.
Schön Sie zu sehen, Henrik, gut sehen Sie aus.

26
00:01:29,950 --> 00:01:33,686
Wir müssen diesen Kerl stoppen,
bevor er noch mehr Ehefrauen zu Witwen macht.

27
00:01:41,656 --> 00:01:42,821
Herr Botschafter!

28
00:01:45,877 --> 00:01:47,010
Werden wir.

29
00:01:48,031 --> 00:01:49,723
Diggle, wir werden ihn aufhalten.

30
00:01:49,917 --> 00:01:51,736
Ich habe dir versprochen, dass ich dir
dabei helfen werde ihn zur Strecke zu bringen

31
00:01:51,766 --> 00:01:54,843
und ich halte meine Versprechen,
aber er ist auf einem anderen Kontinent.

32
00:01:54,873 --> 00:01:55,973
Jetzt nicht mehr.

33
00:01:58,260 --> 00:02:02,283
Ich dachte es wäre hilfreich A.R.G.U.S' Fahndung
nach Floyd Lawton aka Deadshot zu verfolgen,

34
00:02:02,313 --> 00:02:05,027
also habe ich deren Kommunikationsprotokolle
entschlüsselt.

35
00:02:05,057 --> 00:02:08,416
Was bedeutet, ich habe soeben
eine Bundesbehörde gehackt.

36
00:02:08,446 --> 00:02:10,626
Was mich zu einem Internet-Kriminellen macht,
was schlecht ist,

37
00:02:10,656 --> 00:02:13,267
weil ich mir wirklich nicht vorstellen kann,
dass ich nach Guantanamo Bay passe.

38
00:02:13,297 --> 00:02:15,409
Keine Sorge, Felicity,
sie schicken dort keine Blondinen hin.

39
00:02:15,439 --> 00:02:17,168
Ehrlich gesagt, ich färbe sie.

40
00:02:17,641 --> 00:02:20,350
- Ich behalte dein Geheimnis...
- Hey, was hast du gefunden?

41
00:02:20,380 --> 00:02:23,512
Deadshot plant ein Treffen mit einem
möglichen neuen Kunden in Starling City.

42
00:02:23,542 --> 00:02:26,127
Nur ist der potenzielle Vertrag eine Fälschung.

43
00:02:26,652 --> 00:02:28,782
Deine Freundin Lyla stellt ihm eine Falle.

44
00:02:28,812 --> 00:02:30,307
- Lawton hat den Köder geschluckt.
- Großartig.

45
00:02:30,337 --> 00:02:32,897
Ich werde mit Lyla sprechen und versuchen
ein paar Details heraus zu bekommen.

46
00:02:32,927 --> 00:02:35,527
Gut.
Ich muss mit Laurel zu Mittag essen.

47
00:02:36,454 --> 00:02:39,028
Seit wann verabredest du dich
mit Laurel zum Essen?

48
00:02:39,058 --> 00:02:40,658
Schau, wir sind nur..

49
00:02:42,125 --> 00:02:43,225
Wir sind nur Freunde.

50
00:02:44,137 --> 00:02:46,022
Freunde sind gut.

51
00:02:46,052 --> 00:02:47,052
Aber?

52
00:02:47,446 --> 00:02:52,113
Könntest du nicht mit jemandem weniger komplizierten
als deiner Ex-Freundin befreundet sein, die die

53
00:02:52,351 --> 00:02:54,545
Freundin deines ehemaligen besten Freundes ist?

54
00:02:54,575 --> 00:02:59,079
Ich trage eine Kapuze und ich schieße Pfeile in
Kriminelle, also wenn es um Komplexität geht...

55
00:02:59,830 --> 00:03:01,780
passe ich das an.

56
00:03:06,415 --> 00:03:07,892
Deinen Vater retten

57
00:03:08,164 --> 00:03:11,190
und Fyers aufhalten
wird kein Spaziergang im Park sein.

58
00:03:11,220 --> 00:03:14,614
Sie werden uns nicht erlauben
einfach in ihr Lager zu spazieren.

59
00:03:14,644 --> 00:03:17,890
- Deshalb benötigen wir Deckung.
- Wenn wir beide eindringen,

60
00:03:17,920 --> 00:03:19,370
wer wird das liefern?

61
00:03:20,542 --> 00:03:21,542
Er wird.

62
00:03:23,243 --> 00:03:24,243
Ich?

63
00:03:25,524 --> 00:03:28,349
Das Sturmgewehr ist klatsch nass.
Es ist nutzlos.

64
00:03:29,447 --> 00:03:31,317
Wir haben einen Bogen, Pfeile.

65
00:03:31,347 --> 00:03:33,347
Und niemanden, der sie schießen kann.

66
00:03:33,480 --> 00:03:36,645
- War nicht böse gemeint, Kleiner.
- Ich war dabei dasselbe zu sagen.

67
00:03:39,125 --> 00:03:41,758
Ich glaube, wir sollten unsere Zeit damit verbringen
uns einen Plan auszudenken

68
00:03:41,788 --> 00:03:44,694
und nicht unsere schon geringen
Überlebenschancen schmälern.

69
00:03:44,724 --> 00:03:47,528
Er wird bis Sonnenuntergang
ins Schwarze treffen. Wenn nicht...

70
00:03:47,558 --> 00:03:48,958
machen wir es auf deine Weise.

71
00:03:54,031 --> 00:03:55,031
<i>Lyla!</i>

72
00:03:55,235 --> 00:03:57,122
- Was gibt es, Johnnie?
- Ich kam nur vorbei, um zu sehen

73
00:03:57,152 --> 00:03:59,669
wie deine Deadshot-Ermittlungen vorangehen.
Gibt es Neuigkeiten?

74
00:03:59,699 --> 00:04:01,004
Witzigerweise, ja gibt es.

75
00:04:01,193 --> 00:04:04,361
Mich interessierte, warum du, ein Leibwächter,
so scharf darauf bist einen so

76
00:04:04,391 --> 00:04:06,291
hochkarätigen Attentäter zur Strecke zu bringen,

77
00:04:06,321 --> 00:04:08,816
- also habe ich einiges über Lawton gelesen.
- Lyla, hör zu...

78
00:04:08,846 --> 00:04:11,771
Glaubtest du wirklich, dass ich nicht herausfinden
würde, dass er deinen Bruder getötet hat?

79
00:04:11,801 --> 00:04:14,101
Dass du mich benutzt. Mich!

80
00:04:14,762 --> 00:04:18,703
Wofür? Um ihn raus zu locken,
damit du ihn selbst zur Strecke bringen kannst?

81
00:04:18,975 --> 00:04:21,969
Ich werde nicht zulassen, dass du meine Behörde
ausnutzt, um deine Blutrache zu begleichen.

82
00:04:21,999 --> 00:04:22,999
Lyla...

83
00:04:23,472 --> 00:04:26,667
Ich muss diesen Kerl in einer Tasche sehen.
Von allen Personen, solltest du das verstehen.

84
00:04:26,697 --> 00:04:27,947
Hör mir zu,

85
00:04:28,268 --> 00:04:32,018
halte dich von Lawton fern, Johnnie oder so
wahr mit Gott helfe, ich lasse dich einsperren.

86
00:04:32,428 --> 00:04:33,578
Zweifelst du an mir?

87
00:04:36,076 --> 00:04:37,531
Habe ich niemals.

88
00:04:53,789 --> 00:04:55,697
- Hallo.
- Hast du meine Sprachnachricht erhalten?

89
00:04:55,727 --> 00:04:58,151
- Nein.
- Die Dinge sind hier etwas chaotisch geworden...

90
00:04:58,181 --> 00:05:01,412
Eine Besprechung folgt der nächsten.
Es tut mir so leid, verschieben wir das?

91
00:05:01,442 --> 00:05:02,442
Sicher.

92
00:05:03,089 --> 00:05:05,089
Ich könnte etwas Club-Papierkram nachholen.

93
00:05:05,119 --> 00:05:07,227
Seit Tommy weg ist, sind wir ziemlich hinterher.

94
00:05:07,257 --> 00:05:10,085
Ich bin noch immer schockiert,
dass er für Malcolm arbeitet.

95
00:05:10,115 --> 00:05:13,306
Weißt du, es war sehr verständnisvoll, dass
du ihn hast diese Gelegenheit ergreifen lassen.

96
00:05:13,336 --> 00:05:14,791
Tommy sagte, du hast das locker gesehen.

97
00:05:14,821 --> 00:05:17,171
Warum sollte ich nicht?
Er ist mein Freund. Genau wie du.

98
00:05:18,326 --> 00:05:19,945
Es tut mir leid, sind wir zu früh?

99
00:05:19,975 --> 00:05:21,304
Nein, gar nicht.

100
00:05:22,007 --> 00:05:24,209
Oliver, das sind Eric Moore
und seine Frau, Nancy.

101
00:05:24,239 --> 00:05:26,746
Ich bereite sie auf die
morgige Aussage vor.

102
00:05:26,776 --> 00:05:29,825
Und das muss ihr Leibwächter sein?

103
00:05:30,786 --> 00:05:32,430
Das ist unser Sohn, Taylor.

104
00:05:32,460 --> 00:05:34,660
Nun, Sie sind in sehr kompetenten Händen.

105
00:05:34,738 --> 00:05:36,888
Es war schön sie kennen zu lernen.

106
00:05:36,981 --> 00:05:37,981
Eric,...

107
00:05:38,233 --> 00:05:41,483
Nancy, ich möchte sicher gehen,
dass ihr dafür bereit seid.

108
00:05:42,315 --> 00:05:45,374
Edward Rasmus ist nicht dafür
bekannt mit Samthandschuhen zu spielen,

109
00:05:45,404 --> 00:05:47,254
das könnte also hart werden.

110
00:05:47,399 --> 00:05:50,524
Wir haben unsere gesamten Ersparnisse
bei Rasmus investiert und er hat sie gestohlen.

111
00:05:50,554 --> 00:05:52,104
Unseren Ruhestand.

112
00:05:52,281 --> 00:05:53,876
Taylors Studiengeld.

113
00:05:53,906 --> 00:05:57,606
Er stahl unsere Zukunft, Ms. Lance.
Wir wollen sie zurück.

114
00:05:58,127 --> 00:06:00,077
Nun, dann lasst sie uns holen.

115
00:06:08,328 --> 00:06:09,565
- Hallo?
- Mr. Moore?

116
00:06:09,595 --> 00:06:13,945
Ich habe einige Dokumente für Sie von Ms. Lance,
für die morgige Aussage.

117
00:06:18,910 --> 00:06:20,810
Sie haben ein sehr schönes Zuhause.

118
00:06:22,645 --> 00:06:24,430
Man kann wirklich...

119
00:06:24,925 --> 00:06:26,325
die Liebe fühlen.

120
00:06:34,877 --> 00:06:36,638
Entschuldigen Sie die Unordnung.

121
00:06:37,623 --> 00:06:40,073
Aber das funktioniert besser,
wenn es wie ein Einbruch aussieht.

122
00:07:15,460 --> 00:07:16,460
Ist es erledigt?

123
00:07:16,842 --> 00:07:17,951
<i>Die Eltern, ja.</i>

124
00:07:17,981 --> 00:07:19,808
Ich fürchte es gab eine Variabel.

125
00:07:19,838 --> 00:07:21,015
Das Kind konnte flüchten.

126
00:07:21,045 --> 00:07:22,045
Flüchten?

127
00:07:22,926 --> 00:07:24,026
Hat er Sie gesehen?

128
00:07:24,290 --> 00:07:25,631
<i>Nein, Mr. Rasmus.</i>

129
00:07:25,661 --> 00:07:29,063
Was er sah, war das Gesicht
des Mannes, der ihn

130
00:07:29,093 --> 00:07:30,593
mit seinen Eltern
wiedervereinigen wird.

131
00:07:36,311 --> 00:07:40,296
<i>Starling City soll der Veranstalter
des diesjährigen Fest des Lichtes werden.</i>

132
00:07:40,326 --> 00:07:44,371
<i>Weitere Meldungen, die Leichen von
Mr. und Mrs. Moore wurden heute Morgen gefunden.</i>

133
00:07:44,401 --> 00:07:48,345
<i>Das Ehepaar wurde von CNRI's Anwältin
Laurel Lance vertreten</i>

134
00:07:48,375 --> 00:07:51,805
<i>in einem Prozess gegen
Finanzier Edward Rasmus.</i>

135
00:07:51,835 --> 00:07:56,835
<i>Wie durch ein Wunder überlebte der siebenjährige
Sohn diesen schrecklichen Überfall.</i>

136
00:07:58,159 --> 00:08:01,059
<b>~ www.SubCentral.de & ~
~ www.TV4User.de present ~</b>

137
00:08:01,363 --> 00:08:03,213
<b>~ Arrow - S01E20 ~
~ Home Invasion ~</b>

138
00:08:03,243 --> 00:08:07,335
<b>~ Übersetzt von mexx79 ~
~ Korrigiert von Nova12 ~</b>

139
00:08:09,581 --> 00:08:12,016
Das ist nicht deine Schuld, Laurel,
du solltest dich nicht schuldig fühlen.

140
00:08:12,046 --> 00:08:13,545
Ich fühle mich nicht schuldig.

141
00:08:13,575 --> 00:08:14,654
Ich bin wütend.

142
00:08:14,684 --> 00:08:16,727
Das war kein zufälliger Einbruch.

143
00:08:16,757 --> 00:08:18,786
Edward Rasmus hat etwas
damit zu tun, ich weiß es.

144
00:08:18,816 --> 00:08:21,854
Okay, unsere Männer gehen dem nach.
Aber du musst dich da raushalten, verstanden?

145
00:08:21,884 --> 00:08:25,381
Weil, wenn Rasmus dahinter steckt,
albert er ganz offensichtlich nicht rum.

146
00:08:27,129 --> 00:08:31,246
Wenn Sie sich von Taylor verabschieden möchten,
ich werde ihn zum Jugendamt bringen.

147
00:08:31,718 --> 00:08:33,268
Hat er keine anderen Familienangehörigen?

148
00:08:33,803 --> 00:08:35,662
Die Großeltern sind in Melbourne.

149
00:08:35,692 --> 00:08:39,804
Wir werden sie ausfindig machen, aber bis dahin
ist er ein vorübergehender Pflegling des Staates.

150
00:08:40,700 --> 00:08:42,100
Er kann bei mir bleiben.

151
00:08:43,492 --> 00:08:48,128
Als seine Anwältin übertrage ich mir
die vorübergehende Vormundschaft.

152
00:08:48,158 --> 00:08:51,714
- Sie werden eine richterliche Verfügung brauchen.
- Die werde ich für Sie in einer Stunde haben.

153
00:08:51,744 --> 00:08:53,244
Nun, wie Sie meinen.

154
00:08:54,955 --> 00:08:58,205
Okay, ich werde einen Streifenwagen
vor deinem Haus platzieren.

155
00:08:58,235 --> 00:08:59,235
Gut.

156
00:08:59,658 --> 00:09:00,658
Und du...

157
00:09:01,108 --> 00:09:05,408
- Du passt auf sie auf, in Ordnung?
- Ich bin ohnehin die meisten Nächte bei Laurel.

158
00:09:05,456 --> 00:09:07,507
Wahrscheinlich hätte es einen besseren
Zeitpunkt gegeben, um Ihnen das zu sagen.

159
00:09:07,537 --> 00:09:08,637
Wahrscheinlich nicht.

160
00:09:12,529 --> 00:09:16,553
Hey, du darfst jetzt bei mir wohnen, okay?

161
00:09:17,763 --> 00:09:19,193
- Was machst du hier?
- Ich hörte was passiert ist und

162
00:09:19,223 --> 00:09:22,480
- wollte nur sichergehen, dass es Laurel gut geht.
- Du hättest einfach anrufen können.

163
00:09:22,510 --> 00:09:26,510
Ich habe gestern Laurels Klienten und ihren Sohn
getroffen und ich fühlte mich schlecht.

164
00:09:26,755 --> 00:09:28,329
Du hast sie getroffen?

165
00:09:28,359 --> 00:09:31,659
Ja, als ich Laurel zum
Mittagessen abholen wollte.

166
00:09:34,419 --> 00:09:37,019
- Wovon sie dir nichts gesagt hat.
- Dir was sagen?

167
00:09:38,845 --> 00:09:39,845
Nichts.

168
00:09:40,695 --> 00:09:41,695
Es hat sich erledigt.

169
00:09:42,515 --> 00:09:44,197
Taylor kommt heute Abend mit uns nach Hause.

170
00:09:44,227 --> 00:09:46,511
- Nun, wenn du etwas brauchst...
- Uns geht es gut.

171
00:09:46,714 --> 00:09:48,915
- Okay.
- Wir sollten wirklich gehen.

172
00:09:48,945 --> 00:09:50,445
Komm.

173
00:09:59,377 --> 00:10:00,727
Richte deinen Blick.

174
00:10:04,574 --> 00:10:05,974
Triff den Baum.

175
00:10:10,549 --> 00:10:12,549
Hab wahrscheinlich einen Baum getroffen.

176
00:10:15,528 --> 00:10:16,778
Richte deinen Blick.

177
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
Triff den Baum.

178
00:10:23,541 --> 00:10:25,541
Mach deinen Fixpunkt fest.

179
00:10:34,970 --> 00:10:37,120
Ich hoffe, ihr macht Fortschritte.

180
00:10:38,227 --> 00:10:40,727
Dabei ihm beizubringen, wie man ein
besserer Schütze wird.

181
00:10:40,809 --> 00:10:44,559
Es ist nicht so, als würde unser
Leben davon abhängen oder so.

182
00:10:45,333 --> 00:10:47,033
- Versuch es nochmal.
- Okay.

183
00:10:52,747 --> 00:10:53,847
Was ist das?

184
00:10:54,811 --> 00:10:57,143
Lylas Einsatzprofil, für die Falle,
die sie für Deadshot gestellt haben.

185
00:10:57,173 --> 00:11:01,639
Lawton soll morgen um 20:00 Uhr seinen neuen
Arbeitgeber treffen und seinen Auftrag kriegen.

186
00:11:01,669 --> 00:11:03,769
Nur wird sein neuer Arbeitgeber...

187
00:11:04,616 --> 00:11:06,310
ein A.R.G.U.S. Agent sein.

188
00:11:06,340 --> 00:11:08,690
Lyla wird dann mit ihrem Team hinzu stoßen

189
00:11:09,704 --> 00:11:11,004
und ihn verhaften.

190
00:11:12,832 --> 00:11:14,932
Möchtest du Lawton im Gefängnis sehen?

191
00:11:19,510 --> 00:11:20,510
Nein.

192
00:11:22,666 --> 00:11:26,866
Morgen Nacht streichen wir dann
Floyd Lawtons Name von deiner Liste.

193
00:11:28,268 --> 00:11:30,518
Es gibt noch etwas anderes,
das wir überprüfen müssen.

194
00:11:31,681 --> 00:11:35,306
Zwei von Laurels Mandanten wurden letzte Nacht
getötet. Ihr sieben Jahre alter Sohn entkam knapp.

195
00:11:35,336 --> 00:11:36,636
Das ist schrecklich.

196
00:11:36,891 --> 00:11:38,252
Edward Rasmus.

197
00:11:38,512 --> 00:11:40,243
Der Finanzberater, den Laurel verklagte,

198
00:11:40,273 --> 00:11:44,319
hat vielleicht nicht abgedrückt, aber er hat
wahrscheinlich den Mord in Auftrag gegeben.

199
00:11:44,349 --> 00:11:46,628
Ich möchte, dass du alles überprüfst,
seine Firmenkonten, Telefonate

200
00:11:46,658 --> 00:11:50,108
und alles was ihn mit dem Mord
in Verbindung bringt, okay?

201
00:11:51,591 --> 00:11:52,591
<i>Wohin gehst du?</i>

202
00:11:54,664 --> 00:11:57,264
<i>- Zu Laurel.
- Noch ein Freundschaftsessen?</i>

203
00:11:58,255 --> 00:12:01,372
- Ist meine Tochter zu Hause sicher?
- Bisher alles ruhig.

204
00:12:01,402 --> 00:12:04,599
- Okay, sagen Sie, wenn sich etwas tut.
- Ja, Sir. Verstanden.

205
00:12:04,629 --> 00:12:06,820
Ich mache mich jetzt
auf den Weg dorthin.

206
00:12:07,424 --> 00:12:09,122
Was hast du diesmal gestohlen?

207
00:12:09,152 --> 00:12:10,802
- Haben Sie eine Minute?
- Nein.

208
00:12:10,923 --> 00:12:12,673
Es geht um die Kapuze.

209
00:12:15,073 --> 00:12:17,353
Als dich meine Männer in dem U-Bahn Wagon fanden,
nachdem du entführt wurdest,

210
00:12:17,383 --> 00:12:20,233
sagtest du Ihnen, dass du nichts
über den Selbstjustizler weißt.

211
00:12:20,552 --> 00:12:23,145
- Hast du vergessen ihnen etwas zu sagen?
- Nein.

212
00:12:23,175 --> 00:12:26,006
Ich möcht nur, wie jeder andere auch,
dass er seine gerechte Strafe bekommt.

213
00:12:26,036 --> 00:12:28,376
Mach dir keine Sorgen, Kleiner.
Wir werden ihn bekommen.

214
00:12:28,406 --> 00:12:31,956
Vergewissere dich nur immer,
dass ich keinen Grund habe, dich zu bekommen.

215
00:12:36,090 --> 00:12:37,577
Taylor?

216
00:12:37,607 --> 00:12:38,757
Süßer?

217
00:12:38,827 --> 00:12:40,633
Hast du Hunger?

218
00:12:40,663 --> 00:12:44,208
Weißt du, ich mache
die weltbesten Käsemakkaroni.

219
00:12:44,238 --> 00:12:46,338
<i>Das ist das einzige,
das sie kochen kann.</i>

220
00:12:48,799 --> 00:12:51,272
Ich vermisse meine Mom und meinen Dad.

221
00:13:02,610 --> 00:13:04,218
Als ich in deinem Alter war,

222
00:13:04,955 --> 00:13:08,805
Brachte mich meine Mom in jener Nacht,
bevor sie ausging, ins Bett.

223
00:13:09,632 --> 00:13:13,032
Das nächste, das ich weiß, ist,
dass ein Polizist an meiner Haustür stand.

224
00:13:14,482 --> 00:13:16,870
Er sagte, dass sie tot sei

225
00:13:16,900 --> 00:13:18,824
und, dass ich sie nie wieder sehen werde.

226
00:13:18,854 --> 00:13:20,304
<i>Aber weißt du was?</i>

227
00:13:21,346 --> 00:13:23,039
Er hatte Unrecht.

228
00:13:23,069 --> 00:13:24,169
Du hast sie gesehen?

229
00:13:25,970 --> 00:13:28,985
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe,
kann ich sie sehen.

230
00:13:29,015 --> 00:13:30,937
Jedes Mal, wenn ich zu Bett gehe,

231
00:13:30,967 --> 00:13:32,617
sehe ich sie in meinen Träumen.

232
00:13:33,914 --> 00:13:35,289
Wirklich?

233
00:13:36,361 --> 00:13:37,361
Ja.

234
00:13:37,473 --> 00:13:39,173
Jetzt versuche du es, schließe deine Augen.

235
00:13:44,213 --> 00:13:45,213
Ich sehe sie.

236
00:13:51,661 --> 00:13:53,761
Immer wenn du traurig

237
00:13:54,040 --> 00:13:55,190
oder verängstigt bist,

238
00:13:56,229 --> 00:13:58,779
erinnere dich einfach daran,
dass sie immer bei dir sind.

239
00:14:03,427 --> 00:14:05,577
Du überraschst mich immer wieder, Merlyn.

240
00:14:08,675 --> 00:14:10,117
Ich gehe schon.

241
00:14:11,518 --> 00:14:12,818
Ms. Lance?

242
00:14:12,939 --> 00:14:15,613
Lieutenant Kessel, SCPD.

243
00:14:16,917 --> 00:14:19,107
Ihr Vater bat mich nach Ihnen zu sehen.

244
00:14:19,137 --> 00:14:22,337
Lieutenant, können Sie bitte
Ihre Dienstmarke zeigen.

245
00:14:29,097 --> 00:14:31,047
Okay, gut.
Einem Moment noch.

246
00:14:32,620 --> 00:14:33,963
Was?

247
00:14:33,993 --> 00:14:37,972
Seine Dienstmarken-Nummer beginnt mit einer null,
Lieutenant Markennummern beginnen mit einer eins.

248
00:15:16,251 --> 00:15:18,749
Es war die Marke, die mich verraten hat, richtig?

249
00:15:20,061 --> 00:15:21,996
Wissen Sie, mein Vater ist ein Polizist.

250
00:15:24,230 --> 00:15:26,930
Und das ist nicht alles,
was er mir beigebracht hat.

251
00:16:02,863 --> 00:16:05,450
Ich habe das Gefühl,
dass es Zeit für dich ist, umzuziehen.

252
00:16:06,098 --> 00:16:10,015
Dad, wen auch immer Rasmus angeheuerte hat, er
wird wieder kommen, bis er seinen Job beendet hat,

253
00:16:10,045 --> 00:16:13,495
anderenfalls wird Rasmus einfach jemand
anderes anheuern, der den Job erledigt.

254
00:16:14,133 --> 00:16:16,732
Okay, hört zu, ich möchte, dass ihr drei
unverzüglich in Schutzgewahrsam kommt

255
00:16:16,762 --> 00:16:19,270
und denkt gar nicht darüber nach.
Er hat zwei meiner Männer getötet.

256
00:16:19,300 --> 00:16:21,700
Die Kapuze hat unsere Leben gerettet.

257
00:16:21,794 --> 00:16:23,581
Wir können ihm vertrauen.

258
00:16:23,611 --> 00:16:25,477
Er wird nicht zulassen,
dass mir irgendetwas passiert.

259
00:16:25,507 --> 00:16:30,157
Selbst wenn ich mich mit der Idee anfreunden
würde, dass er euch rund um die Uhr bewacht,

260
00:16:30,918 --> 00:16:33,477
was ich nicht tue, sagt mir etwas,
dass er Besseres zu tun hat.

261
00:16:33,958 --> 00:16:37,111
- Was ist mit Oliver?
- Du hast noch einen Freund namens Oliver?

262
00:16:37,141 --> 00:16:40,039
Die Queens haben mehr
Leibwächter als der Präsident.

263
00:16:40,069 --> 00:16:43,412
Die haben überall Kameras,
Leibwächter in jedem Flügel,

264
00:16:43,442 --> 00:16:46,492
und niemand geht ein oder aus
ohne sich auszuweisen.

265
00:16:46,542 --> 00:16:49,109
Wir beide möchten nur
das Beste für Laurel.

266
00:16:49,512 --> 00:16:52,637
Und gerade bedeutet das, dass man
in der Nähe von Oliver bleibt.

267
00:16:52,667 --> 00:16:53,814
Vertrauen Sie mir.

268
00:17:08,140 --> 00:17:09,990
Das ist Mr. Robbins.

269
00:17:10,598 --> 00:17:12,411
Wo Sie hingehen, geht auch er hin.

270
00:17:12,441 --> 00:17:14,780
- Sie werden hier sehr gut beschützt, Ms. Lance.
- Danke.

271
00:17:14,810 --> 00:17:18,902
Ich habe diese Männer selbst ausgesucht.
Das Haus und die Außenanlage sind komplett sicher.

272
00:17:18,932 --> 00:17:21,082
<i>Bitte fühlen Sie sich wie zuhause.</i>

273
00:17:21,651 --> 00:17:23,251
Du musst Taylor sein.

274
00:17:23,529 --> 00:17:27,179
Was hältst du davon, wenn ich dir zeige,
wo ich die guten Kekse verstecke?

275
00:17:30,075 --> 00:17:34,075
Mr. Queen, wann immer Sie bereit sind, kann ich
Sie zu ihrem nächsten Termin bringen, Sir.

276
00:17:34,502 --> 00:17:36,812
- Die Lawton Besprechung?
- Ja.

277
00:17:36,842 --> 00:17:40,923
Ich muss nur beim Club vorbei
und meinen guten Anzug zu holen.

278
00:17:41,128 --> 00:17:43,728
- Ich werde Sie dort treffen.
- Natürlich, Sir.

279
00:17:44,115 --> 00:17:45,019
Verlässt du uns?

280
00:17:45,061 --> 00:17:48,080
Es gibt noch etwas anderes,
das ich erledigen muss. Es ist wichtig.

281
00:17:48,110 --> 00:17:50,290
Wichtiger als das, was hier los ist?

282
00:17:50,320 --> 00:17:55,320
Nichts gegen Oliver, aber ich denke, wir brauchen
Mr. Robbins und seine Männer mehr als ihn.

283
00:18:00,886 --> 00:18:02,674
Du bist der Grund warum wir hier sind,

284
00:18:02,704 --> 00:18:05,854
- und glaube mir, das war nicht einfach zuzugeben.
- Es wird euch gut gehen.

285
00:18:06,427 --> 00:18:07,677
Ich verspreche es.

286
00:18:22,436 --> 00:18:24,806
Weißt du, kauen könnte helfen.

287
00:18:25,412 --> 00:18:27,526
Nicht lecker genug für dich?

288
00:18:27,746 --> 00:18:30,203
Ich könnte dich unter
den Tisch essen, Roy Harper.

289
00:18:30,581 --> 00:18:32,561
- Vergiss das nicht.
- Ja.

290
00:18:32,739 --> 00:18:34,701
<i>An alle Einheiten, Code 10-80.</i>

291
00:18:34,731 --> 00:18:36,763
<i>- Starling City Hafen, 10-80.
- Was ist das?</i>

292
00:18:36,793 --> 00:18:40,203
<i>Vermutete Selbstjustizler Aktivität,
fordere aller verfügbaren Einheiten an.</i>

293
00:18:40,233 --> 00:18:42,583
Hast du ein Polizeifunkgerät
in deiner Tasche?

294
00:18:42,737 --> 00:18:44,636
Nein, ich freue mich nur dich zu sehen.

295
00:18:45,373 --> 00:18:46,573
Ich muss weg.

296
00:18:48,472 --> 00:18:49,472
Was...?

297
00:18:59,543 --> 00:19:02,464
<i>Unterwegs auf der "East Gary",
wir sind in 20 Minuten dort.</i>

298
00:19:02,494 --> 00:19:03,859
Schöner Abend, nicht wahr?

299
00:19:11,970 --> 00:19:14,629
Ich glaube du hast etwas,
das mir gehört.

300
00:19:14,659 --> 00:19:16,718
Sie haben das arrangiert,
nur um ihr Funkgerät wiederzubekommen?

301
00:19:16,748 --> 00:19:17,748
Naja...

302
00:19:18,468 --> 00:19:20,105
ich liebe dieses Funkgerät.

303
00:19:20,857 --> 00:19:21,857
Vorwärts.

304
00:19:24,354 --> 00:19:27,445
Ich lade eine Satellitenaufnahme
des Platzes auf dein Handy...

305
00:19:27,475 --> 00:19:29,522
- Danke, aber ich kenne den Platz.
- Dig war sehr genau...

306
00:19:29,552 --> 00:19:31,140
darüber wo du dich hinhocken sollst.

307
00:19:32,499 --> 00:19:34,835
Aus welcher Position
du Lawton am besten treffen.

308
00:19:34,865 --> 00:19:35,865
Glaube ich.

309
00:19:36,026 --> 00:19:38,183
Er hat viel Militärjargon benutzt.

310
00:19:38,852 --> 00:19:40,748
Also erschießt du einen Scharfschützen
aus dem Hinterhalt.

311
00:19:40,778 --> 00:19:42,540
Irgendwie ironisch, findest du nicht?

312
00:19:44,683 --> 00:19:45,733
Ich auch nicht.

313
00:19:46,656 --> 00:19:47,656
Was ist das?

314
00:19:47,686 --> 00:19:51,046
Ich habe einen Fernzugriffs-Trojaner das Internet
nach Edward Rasmus durchforsten lassen.

315
00:19:51,076 --> 00:19:54,036
Sein Name erscheint plötzlich auf einer
Passagierliste, 8:15 Uhr nach Shanghai.

316
00:19:54,066 --> 00:19:56,536
- Er flüchtet.
- Das ist gut, oder?

317
00:19:56,960 --> 00:20:00,765
Wenn er die Stadt verlässt, wird er nicht mehr
hinter Laurel und dem Kind her sein.

318
00:20:02,468 --> 00:20:04,468
Aber wenn du ihn aufhalten möchtest,

319
00:20:05,530 --> 00:20:06,998
heißt das "jetzt oder nie".

320
00:20:07,209 --> 00:20:08,609
Deadshot oder Rasmus?

321
00:20:08,711 --> 00:20:09,955
Deine Wahl.

322
00:20:30,402 --> 00:20:32,352
Trap eins, hier ist Harbinger.

323
00:20:32,614 --> 00:20:34,631
Warte auf Lawtons Eintreffen
und Kontaktschließung.

324
00:20:34,661 --> 00:20:36,218
Dann werden wir ihn erledigen.

325
00:20:54,648 --> 00:20:56,098
Verdammt, Oliver!

326
00:21:00,532 --> 00:21:03,865
Nur bis sich dieses CNRI Chaos legt.

327
00:21:04,060 --> 00:21:06,646
Und wenn nicht, die zwei Besten
Dinge an China: Wan Tans...

328
00:21:06,676 --> 00:21:08,694
und kein Auslieferungsabkommen.

329
00:21:08,724 --> 00:21:12,705
Hey, hey, ich dachte ich bezahle Sie extra,
damit Sie bei Rot nicht anhalten.

330
00:21:31,540 --> 00:21:34,258
Trap eins, mögliche Zielerfassung.

331
00:21:39,845 --> 00:21:40,945
Bereit halten.

332
00:21:50,503 --> 00:21:51,503
Positionen halten.

333
00:21:54,817 --> 00:21:57,449
Vielleicht hat Lawton den Köder
doch nicht geschluckt.

334
00:22:17,283 --> 00:22:19,305
Wir sind aufgeflogen!
In Deckung!

335
00:22:30,066 --> 00:22:31,066
Lyla!

336
00:22:53,152 --> 00:22:54,230
Auf die Knie.

337
00:22:54,885 --> 00:22:56,035
Auf die Knie.

338
00:22:57,973 --> 00:22:59,523
Hände hinter den Kopf.

339
00:23:02,683 --> 00:23:04,717
Ich sah dich schon
eine Meile entfernt kommen.

340
00:23:05,290 --> 00:23:08,052
- Danke für die Warnung.
- Ich töte dich dafür, was du Andy angetan hast.

341
00:23:08,082 --> 00:23:09,758
Ich würde den Abzug sofort drücken,

342
00:23:09,788 --> 00:23:12,419
nur werde ich dafür nicht bezahlt.

343
00:23:15,543 --> 00:23:17,588
Hier ist Platz für dich,

344
00:23:17,618 --> 00:23:19,448
gleich neben deinem Bruder.

345
00:23:20,499 --> 00:23:22,219
Du solltest dich daran erinnern.

346
00:23:45,027 --> 00:23:46,277
Was ist passiert?

347
00:23:48,031 --> 00:23:50,966
Du bist nicht aufgetaucht,
die Dinge liefen nicht gut.

348
00:23:51,157 --> 00:23:53,223
Rasmus wollte die Stadt verlassen.

349
00:23:53,444 --> 00:23:55,161
Und ich musste neue Prioritäten setzen.

350
00:23:55,191 --> 00:23:58,648
Dank deiner neuen Prioritäten
sind vier Agenten tot, Oliver.

351
00:23:59,983 --> 00:24:03,705
Du hättest diesen Typ aufhalten und
diesen Wahnsinn ein für allemal beenden können.

352
00:24:04,354 --> 00:24:05,754
Lawton ist davon gekommen?

353
00:24:07,631 --> 00:24:08,989
Denkst du ernsthaft,

354
00:24:09,019 --> 00:24:12,877
dass sich ein Mann namens "Deadshot" ohne
einen Kampf geschlagen geben würde?

355
00:24:12,907 --> 00:24:15,844
- Ich brauchte dich dort, Mann.
- Taylor Moore verließ sich auf mich, Diggle.

356
00:24:15,874 --> 00:24:20,374
Aber hier ging es nie um das Kind, er wird von
bewaffneter Security in deinem Haus beschützt.

357
00:24:20,896 --> 00:24:23,018
- Hier geht es um Laurel.
- Diggle,

358
00:24:23,504 --> 00:24:25,441
- ich musste eine Wahl treffen.
- Ich weiß.

359
00:24:25,864 --> 00:24:27,264
Du hast Laurel gewählt.

360
00:24:27,543 --> 00:24:28,593
Immer sie.

361
00:24:31,020 --> 00:24:33,005
Jeder andere sei verdammt.

362
00:24:42,775 --> 00:24:44,673
Möchtest du etwas sagen, Felicity?

363
00:24:45,683 --> 00:24:47,403
Nichts, was du hören möchtest.

364
00:24:58,532 --> 00:24:59,782
Versuche es noch einmal.

365
00:25:05,873 --> 00:25:07,373
Du denkst zu viel.

366
00:25:07,812 --> 00:25:10,486
Das hat mir bisher niemand vorgeworfen.

367
00:25:19,519 --> 00:25:20,819
Angeber.

368
00:25:21,212 --> 00:25:23,562
Ich sehe mein Ziel in der Ferne,

369
00:25:23,902 --> 00:25:26,332
ich fühle die Veränderung das Windes,

370
00:25:26,932 --> 00:25:28,932
ich höre, wie sich
die Bogensehne anzieht...

371
00:25:29,391 --> 00:25:30,691
Und ich lasse los.

372
00:25:32,353 --> 00:25:34,003
Höre auf deine Sinne.

373
00:25:34,701 --> 00:25:35,801
Nicht denken.

374
00:25:56,961 --> 00:25:58,895
Du hast Recht, das ist definitiv nicht
der Zeitpunkt oder der Ort...

375
00:25:58,925 --> 00:26:01,464
Nein, es ist...
Nein, es ist nur, da ist...

376
00:26:03,553 --> 00:26:04,553
Jemand.

377
00:26:05,350 --> 00:26:08,500
Und es ist total kompliziert,
aber ich kann nicht.

378
00:26:09,991 --> 00:26:11,753
Weiß sie, wie sehr du sie liebst?

379
00:26:14,970 --> 00:26:16,810
Ich vermute, dass sie es gerade

380
00:26:16,840 --> 00:26:18,083
nicht weiß.

381
00:26:20,471 --> 00:26:22,970
Aber sobald ich zuhause bin,
wird sie es wissen.

382
00:26:26,438 --> 00:26:28,638
Du sahst in dieser Nacht so schön aus.

383
00:26:31,435 --> 00:26:34,085
Ich erinnere mich, wie
Oliver mir einmal sagte,...

384
00:26:34,561 --> 00:26:38,672
dass er wünschte, dass dein Vater ihm öfters
erlauben würde, zu dir nach Hause zu kommen.

385
00:26:38,702 --> 00:26:40,088
Das dort sein

386
00:26:40,443 --> 00:26:44,470
dazu führte, dass er sich weniger wie Robert
Queen's Sohn fühlte, und mehr wie er selbst.

387
00:26:45,492 --> 00:26:48,329
Ich mochte es wie mein Sohn
in deiner Gegenwart war.

388
00:26:48,359 --> 00:26:49,474
Danke.

389
00:26:53,041 --> 00:26:54,846
Die Polizei hat gerade angerufen.

390
00:26:54,991 --> 00:26:56,796
Edward Rasmus wurde eingesperrt.

391
00:26:58,749 --> 00:26:59,749
Wirklich?

392
00:27:00,143 --> 00:27:01,339
Was ist passiert?

393
00:27:01,517 --> 00:27:03,496
Anscheinend hat er alles gestanden

394
00:27:03,579 --> 00:27:06,681
Er wird eine lange Zeit ins Gefängnis gehen
und wird nie wieder jemanden verletzen können.

395
00:27:06,711 --> 00:27:08,142
Warum hat er gestanden?

396
00:27:09,165 --> 00:27:11,074
Der Selbstjustizler war beteiligt.

397
00:27:12,546 --> 00:27:13,696
Gut für ihn.

398
00:27:16,522 --> 00:27:18,342
Also, ich glaube, es ist vorbei.

399
00:27:18,955 --> 00:27:20,282
Ja.

400
00:27:20,428 --> 00:27:21,995
Großartig, ich werde Taylor aufwecken.

401
00:27:22,025 --> 00:27:23,352
Nein, Tommy, bitte.

402
00:27:23,586 --> 00:27:25,710
Er schläft, er hat viel durchgemacht.

403
00:27:25,740 --> 00:27:28,088
Also ihr dürft alle gerne bleiben.

404
00:27:28,118 --> 00:27:30,097
Wir haben bestimmt genug Platz.

405
00:27:33,200 --> 00:27:34,483
Es ist deine Entscheidung.

406
00:27:36,303 --> 00:27:38,197
Danke, Mrs. Queen.

407
00:27:39,869 --> 00:27:41,139
Ich schätze, wir werden bleiben.

408
00:27:41,169 --> 00:27:42,169
Schön.

409
00:27:50,565 --> 00:27:52,283
Ihr Anwalt ist hier.

410
00:27:56,605 --> 00:27:58,975
Ich möchte gerne
Unerledigtes diskutieren.

411
00:28:00,302 --> 00:28:02,281
Haben Sie meine Nachricht
nicht bekommen?

412
00:28:02,363 --> 00:28:04,363
Vergessen Sie den Moore-Jungen.

413
00:28:05,894 --> 00:28:08,223
Ich habe bereits gestanden,
diese Freakshow mit der Kapuze

414
00:28:08,253 --> 00:28:10,842
sagte mir, er würde mich töten,
wenn ich es nicht mache.

415
00:28:10,872 --> 00:28:12,904
Wir müssen dieses Treffen seriös wirken lassen.

416
00:28:12,934 --> 00:28:14,174
Anwalts-Zeug.

417
00:28:16,373 --> 00:28:17,569
Bitte hier unterschreiben.

418
00:28:17,599 --> 00:28:20,735
Habe ich mich klar ausgedrückt?
Sie lassen den Jungen in Frieden.

419
00:28:21,816 --> 00:28:23,192
Ich wünschte ich könnte,

420
00:28:23,450 --> 00:28:25,037
aber er hat mein Gesicht gesehen.

421
00:28:25,431 --> 00:28:27,018
So wie Sie.

422
00:28:30,261 --> 00:28:33,150
Wenn man Druck auf die richtigen Stellen
über dem Unterarm ausübt,

423
00:28:33,180 --> 00:28:36,024
wie ich es bei Ihnen gemacht habe,
entsteht eine Embolie

424
00:28:36,054 --> 00:28:38,680
in der medialen antebrachialen Vene.

425
00:28:38,710 --> 00:28:41,002
Wenn der Lufteinschluss
Ihr Herz erreicht,

426
00:28:41,032 --> 00:28:42,482
in plus minus 15 Sekunden,

427
00:28:43,199 --> 00:28:44,299
werden Sie sterben.

428
00:28:44,444 --> 00:28:46,494
Es ist relativ schmerzlos.

429
00:28:49,187 --> 00:28:50,687
Nichts Persönliches.

430
00:28:52,308 --> 00:28:53,558
Wir sind hier fertig!

431
00:29:14,324 --> 00:29:18,418
Entschuldigen Sie, ich bin auf der Suche nach
meinem Freund. Er ist ziemlich regelmäßig hier.

432
00:29:18,448 --> 00:29:22,187
Piercing, blaue Augen und hat, oder auch nicht,
ein Polizeifunkgerät gestohlen.

433
00:29:22,217 --> 00:29:24,152
Ja, das ist er. Hinter Ihnen.

434
00:29:30,590 --> 00:29:32,120
Also, dieser Anblick gefällt mir.

435
00:29:32,150 --> 00:29:33,680
Was hast du dir gedacht?

436
00:29:33,710 --> 00:29:36,037
Wenn das nicht die Wunderzwillinge sind...

437
00:29:36,292 --> 00:29:38,863
Es tut ihm sehr leid, dass er
das Funkgerät gestohlen hat und...

438
00:29:38,893 --> 00:29:42,325
er wird Sie nie wieder ärgern oder
etwas von Ihren Männern stehlen.

439
00:29:42,355 --> 00:29:43,355
Sie beide.

440
00:29:43,488 --> 00:29:44,538
Mit mir mitkommen.

441
00:29:49,507 --> 00:29:50,759
Was machen wir hier.

442
00:29:50,789 --> 00:29:54,009
Ihr Freund interessiert sich
so sehr für die Kapuze,

443
00:29:54,039 --> 00:29:57,334
dass ich mir dachte, er möchte jemand anderes
treffen, der bereits seine Bekanntschaft machte.

444
00:29:57,364 --> 00:29:58,364
Oh Gott...

445
00:30:02,826 --> 00:30:03,826
Wer war er?

446
00:30:04,183 --> 00:30:06,857
Nun, das ist es.
Wenn du lebst, kriegst du einen Namen.

447
00:30:07,184 --> 00:30:09,755
Wenn du hier unten endest,
bekommst du eine Nummer.

448
00:30:09,785 --> 00:30:11,035
Darf ich vorstellen, 26.

449
00:30:11,685 --> 00:30:14,142
Seht ihr, euer Kumpel die Kapuze,

450
00:30:14,472 --> 00:30:17,422
hat schon 26 Leichen hier runtergeschickt

451
00:30:19,311 --> 00:30:21,313
seitdem er seinen Ein-Mann...

452
00:30:22,229 --> 00:30:23,329
Krieg begonnen hat.

453
00:30:23,788 --> 00:30:26,305
- Vielleicht hat dieser Kerl es verdient.
- Vielleicht hat er das.

454
00:30:26,597 --> 00:30:28,907
Aber so funktioniert
unser Justizwesen nicht.

455
00:30:28,937 --> 00:30:30,327
Seht ihr, der Selbstjustizler,

456
00:30:30,679 --> 00:30:33,658
er muss außer sich selbst
niemandem Rede und Antwort stehen.

457
00:30:33,688 --> 00:30:36,426
Und das ist eine sehr gefährliche Macht,
wenn man sie einer Person gibt.

458
00:30:36,456 --> 00:30:37,913
Er hat mein Leben gerettet.

459
00:30:41,395 --> 00:30:44,591
Und woher wissen Sie, dass er es Ihnen
morgen nicht einfach nimmt?

460
00:30:46,262 --> 00:30:48,012
- Raus hier.
- Lass uns gehen.

461
00:31:18,061 --> 00:31:19,648
Er ist jetzt sicher, Laurel.

462
00:31:21,331 --> 00:31:23,223
Mit einem harten Weg vor sich.

463
00:31:24,497 --> 00:31:26,763
Er hat Glück
dich in seinem Leben zu haben.

464
00:31:29,865 --> 00:31:31,452
Ich kenne das Gefühl.

465
00:31:35,215 --> 00:31:37,020
Als du das erste Mal nach Hause kamst,

466
00:31:38,174 --> 00:31:40,588
dachte ich nicht,
dass du dich viel verändert hast.

467
00:31:41,090 --> 00:31:42,428
Aber das hast du und...

468
00:31:44,898 --> 00:31:46,398
das ist schön zu sehen.

469
00:31:48,693 --> 00:31:49,693
Danke.

470
00:31:59,914 --> 00:32:02,262
<i>Ich habe hier einen
Lieferwagen für Ms. Lance.</i>

471
00:32:02,292 --> 00:32:05,488
<i>- Sein Ausweis passt.
- Danke für die Vorwarnung.</i>

472
00:32:11,793 --> 00:32:13,424
Für Ms. Lance.

473
00:32:23,292 --> 00:32:24,692
Was für ein schönes Haus.

474
00:32:34,278 --> 00:32:35,996
Solch ein Schmerz hier.

475
00:32:36,154 --> 00:32:39,046
Ein Gefühl von Verlust und Bedauern,
man kann es spüren,

476
00:32:39,316 --> 00:32:41,556
bis runter zur Holzverkleidung.

477
00:32:50,218 --> 00:32:51,218
Tommy...

478
00:32:51,389 --> 00:32:53,991
- Könnt ihr zwei mit Taylor hier bleiben?
- Wohin gehst du?

479
00:32:54,021 --> 00:32:58,087
Es ist ein altes Haus, Sicherungen brennen dauernd
durch, es ist wahrscheinlich nichts, nur bitte...

480
00:32:58,357 --> 00:32:59,707
- Komm schon.
- Okay.

481
00:33:23,094 --> 00:33:24,094
Er ist hier.

482
00:33:26,377 --> 00:33:27,660
Wo ist das Kind?

483
00:33:28,030 --> 00:33:31,748
Dieses Haus ist ziemlich groß und ich habe
nicht vor jedes einzelne Zimmer durchzusuchen.

484
00:33:32,897 --> 00:33:33,897
Sehr gut.

485
00:33:34,439 --> 00:33:35,639
Wie du möchtest.

486
00:33:59,260 --> 00:34:00,587
Laurel...
Laurel, nicht.

487
00:34:00,617 --> 00:34:02,422
Nein, Ollie ist noch da draußen.

488
00:34:38,956 --> 00:34:40,978
Was mit Ihnen auf der Insel passiert?

489
00:34:41,068 --> 00:34:42,518
Sie sind dabei es herauszufinden.

490
00:35:16,178 --> 00:35:17,684
Tod durch ein Schüreisen.

491
00:35:17,714 --> 00:35:19,416
Das ist neu.

492
00:35:19,912 --> 00:35:21,405
Er hat versucht mich zu erschießen.

493
00:35:21,435 --> 00:35:22,885
Und dann, Mister...

494
00:35:23,011 --> 00:35:25,721
Robbins, er griff das Schüreisen und...

495
00:35:25,930 --> 00:35:27,387
rettete mein Leben.

496
00:35:28,907 --> 00:35:31,353
Mr. Robbins war ein echter Held.

497
00:35:32,895 --> 00:35:35,376
Ohne ihn wären wir alle tot

498
00:35:35,406 --> 00:35:37,711
Ich habe genug Details
für meinen Bericht.

499
00:35:37,741 --> 00:35:39,807
Ich werde meine Jungs
von hier abziehen.

500
00:35:42,713 --> 00:35:44,123
Gehen wir.

501
00:35:59,571 --> 00:36:02,634
Du liebst sie immer noch, oder?

502
00:36:02,893 --> 00:36:04,915
Es spielt keine Rolle wie ich fühle.

503
00:36:05,010 --> 00:36:07,206
Weil wegen dem, was ich mache...

504
00:36:08,090 --> 00:36:10,040
kann ich niemals mit ihr zusammen sein.

505
00:36:10,404 --> 00:36:14,247
Du siehst, es gibt nichts, dass du
befürchten musst. Sie wird niemals...

506
00:36:15,738 --> 00:36:18,323
mein Geheimnis erfahren.

507
00:36:18,524 --> 00:36:20,526
Es spielt keine Rolle ob sie es weiß.

508
00:36:21,027 --> 00:36:22,212
Ich weiß es.

509
00:36:22,630 --> 00:36:26,475
Und ich weiß nicht wie ich mit Laurel zusammen
sein soll, die ganze Zeit wissend,...

510
00:36:27,791 --> 00:36:30,869
dass, wenn sie jemals herausfinden
würde wer du wirklich bist,...

511
00:36:32,904 --> 00:36:34,990
sie dich wählen würde.

512
00:36:48,448 --> 00:36:51,232
Danke für alles, dass Sie für Eric und Nancy
versucht haben zu machen.

513
00:36:51,262 --> 00:36:53,512
Und dafür, dass Sie
Taylor beschützt haben.

514
00:36:55,183 --> 00:36:56,391
Komm her.

515
00:37:01,278 --> 00:37:03,735
Du bleibst ein braver Junge, okay?

516
00:37:15,343 --> 00:37:18,071
Tommy, ich muss wirklich mit dir reden...

517
00:37:21,960 --> 00:37:23,860
Wofür ist das?

518
00:37:24,503 --> 00:37:25,717
Das ist mein Zeug.

519
00:37:28,023 --> 00:37:29,617
Was passiert hier?

520
00:37:30,085 --> 00:37:34,026
Ich bin nicht sicher, ob ich für diese Art
von Bindung, die du suchst, bereit bin.

521
00:37:34,056 --> 00:37:36,665
- Ich möchte dich langfristig nicht verletzen,...
- Warte.

522
00:37:37,833 --> 00:37:39,603
Wir haben beide
fast unsere Leben verloren,

523
00:37:39,633 --> 00:37:42,294
und ich bin auch emotional,
aber es kann nicht dein ernst sein.

524
00:37:42,364 --> 00:37:45,064
- Ich meine es ernst, Laurel.
- Aber...

525
00:37:45,925 --> 00:37:48,562
Aber es macht keinen Sinn,
ich meine, warum...

526
00:37:48,592 --> 00:37:50,122
Warum jetzt?

527
00:37:51,038 --> 00:37:52,578
Warum eigentlich überhaupt?

528
00:37:52,608 --> 00:37:54,730
Ich dachte, ich wollte das.

529
00:37:54,760 --> 00:37:56,127
Du.

530
00:37:57,003 --> 00:38:00,578
Und die neulich Nacht hat mir vor Augen
geführt, dass ich es nicht will.

531
00:38:00,608 --> 00:38:01,808
Du lügst.

532
00:38:03,391 --> 00:38:04,893
Ich bin kein Lügner.

533
00:38:05,027 --> 00:38:08,225
Wenn du dich verändert hast,
und ich weiß, dass du dich verändert hast,

534
00:38:08,790 --> 00:38:10,370
dann würdest du nicht...

535
00:38:11,068 --> 00:38:13,187
du würdest das niemals tun.

536
00:38:15,462 --> 00:38:18,962
Dann glaube ich, dass ich mich nicht
so sehr geändert habe, wie wir alle dachten.

537
00:38:36,333 --> 00:38:38,953
Ich weiß.
Du denkst ich bin ein Idiot.

538
00:38:40,229 --> 00:38:43,023
Ich dachte immer,
dass du ein Idiot bist.

539
00:38:43,148 --> 00:38:44,766
Jetzt denke ich,
dass du gehirnamputiert bist.

540
00:38:44,796 --> 00:38:46,910
Ja, da könntest du recht haben.

541
00:38:48,169 --> 00:38:51,053
Schau, ich verstehe das nicht, Roy.

542
00:38:51,231 --> 00:38:54,340
Warum ist die Kapuze
so wichtig für dich?

543
00:38:54,927 --> 00:38:58,558
Ich kann nicht aufhören, diese Nacht
in meinem Kopf zu wiederholen.

544
00:38:58,938 --> 00:39:01,786
Die Nacht, in der ich von dem Verrückten
entführt wurde, ich habe nur...

545
00:39:02,044 --> 00:39:04,371
- ich dachte, ich werde sterben.
- Aber das bist du nicht.

546
00:39:04,562 --> 00:39:05,880
Ja, wegen ihm.

547
00:39:05,910 --> 00:39:08,415
Du schuldest ihm nichts.

548
00:39:08,665 --> 00:39:10,822
Du irrst dich, ich verdanke ihm alles.

549
00:39:12,596 --> 00:39:15,078
Und ich kann nicht zu dem
zurückkehren, wie es einmal war, Thea,

550
00:39:15,108 --> 00:39:17,841
ich kann nur dazu zurückkehren
ein Niemand zu sein.

551
00:39:17,983 --> 00:39:21,917
Du bist diejenige, die mir immer sagt,
dass ich besser sein kann, und das...

552
00:39:21,947 --> 00:39:24,336
Das ist meine Chance es zu sein.

553
00:39:25,884 --> 00:39:27,645
Ich kann es nicht erklären, aber...

554
00:39:27,984 --> 00:39:31,468
Es fühlt sich an, als ob mein Leben
mit seinem verknüpft ist.

555
00:39:38,419 --> 00:39:40,159
Dann lass ihn uns finden.

556
00:39:42,064 --> 00:39:45,018
Ich weiß, dass das
die Welt für dich bedeutet.

557
00:39:45,585 --> 00:39:48,259
Und du bedeutest die Welt für mich.

558
00:39:50,089 --> 00:39:51,459
Dann lass ihn uns finden.

559
00:39:52,894 --> 00:39:54,695
Du und ich.

560
00:39:54,920 --> 00:39:57,307
Selbstjustizler, wir kommen.

561
00:40:10,992 --> 00:40:13,145
Ich habe gehoffte, du würdest hier sein.

562
00:40:14,714 --> 00:40:16,910
Ich möchte, dass wir uns wieder
auf dieselbe Seite konzentrieren.

563
00:40:17,176 --> 00:40:19,641
Oliver, wir sind nicht einmal
im selben Buch,

564
00:40:20,047 --> 00:40:21,720
du und ich, nicht mehr.

565
00:40:23,247 --> 00:40:26,735
Ich habe nur das getan, was ich dachte,
was ich tun muss.

566
00:40:28,979 --> 00:40:31,349
So wie ich das tue, was ich tun muss.

567
00:40:33,942 --> 00:40:35,835
Wir sind fertig.

568
00:40:37,454 --> 00:40:38,597
Tu das nicht.

569
00:40:38,627 --> 00:40:42,777
Das einzige, womit du mich hindern kannst
durch diese Tür zu gehen, ist ein Pfeil.

570
00:40:47,559 --> 00:40:48,686
<i>Hey.</i>

571
00:40:54,612 --> 00:40:56,373
Wohin geht er?

572
00:41:06,774 --> 00:41:09,190
Wie macht sich unser Robin Hood?

573
00:41:09,371 --> 00:41:10,813
Wie erwartet?

574
00:41:11,320 --> 00:41:14,707
So, gehen wir zurück zum Zeichenbrett.

575
00:41:22,350 --> 00:41:23,433
Yao Fei!

576
00:41:23,675 --> 00:41:25,061
Ba!

577
00:41:32,943 --> 00:41:35,328
Wie konntest du entkommen?

578
00:41:35,829 --> 00:41:37,112
Bin ich nicht.

579
00:41:44,187 --> 00:41:46,107
Du verdammter Scheißkerl...

580
00:41:46,973 --> 00:41:48,208
Hey!

581
00:41:53,362 --> 00:41:55,946
Deine Zeit auf dieser Insel ist zu Ende.

582
00:42:00,253 --> 00:42:03,992
<b>~ www.SubCentral.de ~
~ www.TV4User.de ~</b>

