﻿1
00:00:00,377 --> 00:00:01,670
Zuvor bei 
"Vampire Diaries"

2
00:00:01,671 --> 00:00:02,853
Stell es ab.

3
00:00:02,854 --> 00:00:04,794
Stefan: Sie ist skrupellos
ohne ihre Menschlichkeit.

4
00:00:04,795 --> 00:00:06,196
Damon: Also, was sollen wir tun?
Stefan: Sie einsperren.

5
00:00:06,197 --> 00:00:08,101
Ihr Leben zur Hölle machen.

6
00:00:08,102 --> 00:00:10,370
Ich war in New Orleans,
um Informationen zu finden

7
00:00:10,371 --> 00:00:11,688
über meine richtigen Eltern.

8
00:00:11,689 --> 00:00:14,473
Ich habe dieses Mal nur
bei ein paar anderen gesehen,

9
00:00:14,639 --> 00:00:16,109
alle vom selben Werwolf-Clan,

10
00:00:16,110 --> 00:00:18,245
der einst in ganz Louisiana
prosperiert hatte.

11
00:00:18,246 --> 00:00:20,937
Was lässt dich glauben, ich würde
deine geliebte Katerina verschonen?

12
00:00:20,938 --> 00:00:23,392
Du wirst sie verschonen, weil
ich dich darum bitte, sie zu verschonen.

13
00:00:23,393 --> 00:00:24,801
Als dein einzig lebender Bruder.

14
00:00:24,802 --> 00:00:27,954
Ich würde dich darum bitten, dass du
mir die Gelegenheit gibst zu lieben.

15
00:00:27,955 --> 00:00:30,322
<i>Katherine, voice-over: Klaus,
du mir meine Freiheit verweigert.</i>

16
00:00:30,488 --> 00:00:32,626
<i>Im Gegenzug biete ich dir eine
letzte Sache an.</i>

17
00:00:32,627 --> 00:00:35,295
<i>Es gibt da eine Hexe in New Orleans,
die Jane-Anne Deveraux heißt,</i>

18
00:00:35,296 --> 00:00:38,514
<i>und einen Komplott gegen dich
schmiedet. Jage sie.</i>

19
00:00:41,218 --> 00:00:43,386
[Schweres Atmen]

20
00:00:47,574 --> 00:00:50,291
Damon: Das ist der ruhigste, 
gedörrteste Vampir, den ich 
je gesehen hatte.

21
00:00:50,292 --> 00:00:52,987
Ich erinnere mich, als du mich hier
unten 3 Tage lang hungern ließt.

22
00:00:52,988 --> 00:00:54,670
Ich wollte schon zu deinen Füßen winseln
für eine Orangenschale.

23
00:00:54,671 --> 00:00:56,749
Sieh mal, sie wir nicht
um Blut betteln.

24
00:00:56,751 --> 00:00:58,368
Betteln bedeutet Verzweiflung.

25
00:00:58,369 --> 00:01:00,886
Emotion. Sie ist immer
noch im nicht menschlichen Bereich.

26
00:01:00,888 --> 00:01:02,389
Wie hungrig muss sie denn
sein, bevor wir ihr

27
00:01:02,390 --> 00:01:04,057
ein paar Gefühle hinein
foltern können?

28
00:01:04,058 --> 00:01:06,066
Viel hungriger als sie jetzt ist,
offenbar,

29
00:01:06,410 --> 00:01:08,169
Also was sollen wir dann
in der Zwischenzeit machen?

30
00:01:08,170 --> 00:01:10,513
Vielleicht kann ich ein 
wenig Aufregung anbieten.

31
00:01:10,515 --> 00:01:11,465
Katherine.

32
00:01:11,466 --> 00:01:14,074
Die einzig wahre.
Oder so.

33
00:01:14,652 --> 00:01:16,268
Also, wann ist denn die
"Willkommen Zurück"-Party?

34
00:01:17,521 --> 00:01:20,439
Damon: Wow. Sieh mal, wer
da kam und dreist wurde.

35
00:01:20,441 --> 00:01:23,493
Letztes Mal, als ich nachsah, plante
Klaus deinen ewigen Untergang.

36
00:01:23,494 --> 00:01:25,210
Katherine: Nun ja,
das ist jetzt nicht mehr wichtig,

37
00:01:25,376 --> 00:01:27,697
weil Klaus weg ist.

38
00:01:27,698 --> 00:01:29,260
Warte mal. Was meinst du, er ist weg?

39
00:01:29,261 --> 00:01:31,668
Sagen wir einfach, dass das
Werwolf-Mädchen, Hayley,

40
00:01:31,669 --> 00:01:33,954
genau das ist, was wir brauchten,

41
00:01:33,955 --> 00:01:37,340
um Klaus endgültig aus unseren
Leben loszuwerden.

42
00:01:37,341 --> 00:01:39,374
[Musik]

43
00:02:00,897 --> 00:02:02,539
Das dritte Mal hier diese Woche.

44
00:02:02,540 --> 00:02:04,951
Ich bin besessen vom "The Gumbo",
Jane-Anne.

45
00:02:04,952 --> 00:02:07,454
Die alten Ladys in der neunten Station
sagen, dass meine Schwester Sophie

46
00:02:07,455 --> 00:02:10,212
ihre Seele in jedes ihrer Gerichte steckt.

47
00:02:10,213 --> 00:02:12,592
Ich habe im Viertel überall
nach meiner Familie gefragt.

48
00:02:12,593 --> 00:02:15,295
- Und?
- Nichts. Null.

49
00:02:15,296 --> 00:02:17,747
Kann nicht eine einzige Person finden,
die sich an sie erinnert.

50
00:02:17,748 --> 00:02:21,641
Weil, Hayley, Leute wie du, hier
Jahre zuvor verjagt wurden.

51
00:02:23,637 --> 00:02:25,469
Was meinst du mit "Leute wie ich"?

52
00:02:34,264 --> 00:02:37,467
Im Bayou
bezeichnen sie die Werwölfe

53
00:02:37,468 --> 00:02:38,492
als Roux-Ga-Roux.

54
00:02:39,742 --> 00:02:41,071
Wenn du dahin fährst,

55
00:02:41,072 --> 00:02:42,621
findest du, was du suchst.

56
00:02:44,413 --> 00:02:45,492
Sei vorsichtig.

57
00:02:45,493 --> 00:02:47,476
Das ist der letzte Ort,
wo du jemals hingehen würdest.

58
00:03:07,047 --> 00:03:09,049
Sophie: Tu es nicht.
Bitte.

59
00:03:09,050 --> 00:03:10,427
Was ist, wenn ich mich bei ihr irre?

60
00:03:10,428 --> 00:03:12,769
Das ist ja das Schöne an dir.
Du irrst dich nie.

61
00:03:12,770 --> 00:03:14,771
Sie ist der einzige Weg,
wie wir an Klaus rankommen können.

62
00:03:14,772 --> 00:03:16,189
Sophie: Können wir jemand anderes dazu
bringen, diesen Zauber durchzuführen?

63
00:03:16,190 --> 00:03:17,774
Wen? Die Hälfte der Hexen
glaubt dir nicht.

64
00:03:17,775 --> 00:03:19,391
Die andere Hälfte hat zuviel Angst.

65
00:03:19,393 --> 00:03:21,611
Weil sie wissen, dass wir
gefasst werden, Jane-Anne.

66
00:03:21,612 --> 00:03:23,370
Wir haben keine andere Wahl, Sophie.

67
00:03:26,399 --> 00:03:28,784
Jetzt geh.
Du weißt, was du zu tun hast.

68
00:04:10,360 --> 00:04:12,494
Was zur... uhh!

69
00:04:22,803 --> 00:04:24,623
Das soll wohl ein Witz sein?

70
00:04:25,675 --> 00:04:27,843
[Frösche quaken]

71
00:04:34,751 --> 00:04:36,635
[Nummer wählen]

72
00:04:38,938 --> 00:04:40,989
Hey, ich brauche einen Abschleppdienst.

73
00:04:41,308 --> 00:04:43,860
[Summen]

74
00:04:43,861 --> 00:04:46,696
[Kreischen] Aah!

75
00:04:46,697 --> 00:04:47,863
[Kreischen stoppt]

76
00:05:02,712 --> 00:05:03,970
[Wehen]

77
00:05:05,665 --> 00:05:06,782
[dumpfer Aufschlag]

78
00:05:15,704 --> 00:05:19,695
<i>German subtitles by Ofelia</i>

79
00:05:19,696 --> 00:05:22,155
Mann: Willkommen auf der dunklen Seite
in New Orleans,

80
00:05:22,566 --> 00:05:24,027
einem übernatürlichen Spielplatz,

81
00:05:24,028 --> 00:05:26,403
wo sich die Lebenden schnell verirren

82
00:05:26,404 --> 00:05:28,905
und die Toten dableiben und spielen.

83
00:05:28,906 --> 00:05:30,440
[Musik]

84
00:05:30,441 --> 00:05:31,825
Rebekah: New Orleans?

85
00:05:31,826 --> 00:05:34,457
Was zur Hölle tut
Klaus da?

86
00:05:34,458 --> 00:05:37,045
Offenbar verschwören sich dort
Hexen gegen ihn.

87
00:05:37,581 --> 00:05:38,915
Also, wie wir unseren Bruder kennen,

88
00:05:38,916 --> 00:05:41,084
ist das eine Mission, um jemanden
zum Schweigen zu bringen und abzuschlachten.

89
00:05:41,085 --> 00:05:43,252
[Musik]

90
00:05:47,257 --> 00:05:48,541
Rebekah: Nun, mit den Hexen
am French Quarter

91
00:05:48,542 --> 00:05:50,141
ist nicht zu spaßen.

92
00:05:50,307 --> 00:05:51,511
Denkst du nicht, dass sie
einen Weg gefunden haben,

93
00:05:51,512 --> 00:05:53,063
ihn ein für allemal
zu töten?

94
00:05:53,064 --> 00:05:54,681
Rebekah, im Namen unserer Familie,

95
00:05:54,682 --> 00:05:56,544
solltest du deine Freude
etwas runterschrauben.

96
00:05:56,545 --> 00:05:57,956
Welche Familie?

97
00:05:57,957 --> 00:06:01,255
Wir sind 3 misstrauische Bekannte, die 
zufällig denselben Stammbaum teilen.

98
00:06:01,256 --> 00:06:02,555
Ich für meinen Teil hoffe, dass sie
einen Weg gefunden haben

99
00:06:02,556 --> 00:06:04,531
diesen verräterischen Bastard
verroten zu lassen.

100
00:06:05,109 --> 00:06:07,701
Guten Tag.
Zeit für den Nächsten?

101
00:06:07,867 --> 00:06:09,312
Ich habe Ihnen nichts zu sagen.

102
00:06:09,313 --> 00:06:11,564
Oh, nun, das ist nicht
sehr nett, oder?

103
00:06:11,565 --> 00:06:12,766
Sie kennen mich nicht mal.

104
00:06:12,767 --> 00:06:14,200
Ich weiß, was Sie sind.

105
00:06:14,201 --> 00:06:15,875
Halb-Vampir, Halb-Bestie.

106
00:06:16,041 --> 00:06:17,286
Sie sind der Hybrid.

107
00:06:17,288 --> 00:06:19,205
Eigentlich bin ich der ursprüngliche
Hybrid,

108
00:06:19,206 --> 00:06:20,964
aber die Geschichte erzähle ich
ein andermal.

109
00:06:21,408 --> 00:06:22,709
Wo gehst du hin?

110
00:06:22,710 --> 00:06:25,301
Herausfinden, wer sich gegen
unseren Bruder stellt,

111
00:06:25,302 --> 00:06:27,547
und dann...

112
00:06:27,548 --> 00:06:29,699
halte ich sie entweder auf,

113
00:06:29,700 --> 00:06:31,133
oder ich helfe ihnen.

114
00:06:32,502 --> 00:06:33,702
Hängt von meiner Laune ab.

115
00:06:34,894 --> 00:06:37,147
Ich suche jemanden.
Eine Hexe.

116
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
Vielleicht können Sie mir helfen
sie zu finden.

117
00:06:39,877 --> 00:06:41,985
Jane-Anne Deveraux.

118
00:06:43,980 --> 00:06:45,113
Tut mir leid. Ich weiß es nicht.

119
00:06:47,216 --> 00:06:49,268
Also wirklich, das ist jetzt doch
eine Lüge, oder?

120
00:06:51,321 --> 00:06:54,278
Nun, wissen Sie... Ich weiß,

121
00:06:54,279 --> 00:06:57,417
dass Sie eine echte Hexe unter 
all diesen Schwindlern sind.

122
00:06:57,962 --> 00:07:01,230
Also genug mit diesen Lügenmärchen.

123
00:07:01,231 --> 00:07:02,797
Ich habe ein ziemliches Temperament.

124
00:07:03,284 --> 00:07:05,869
Hexen reden nicht im Freien.

125
00:07:05,870 --> 00:07:07,635
Die Vampire erlauben es nicht.

126
00:07:08,005 --> 00:07:09,622
Das sind die Regeln.

127
00:07:09,623 --> 00:07:11,806
Ich breche nicht Marcels Regeln.

128
00:07:14,177 --> 00:07:16,077
Marcels Regeln?

129
00:07:18,298 --> 00:07:23,526
Wo glaubst du kann ich 
Marcel finden?

130
00:07:23,804 --> 00:07:25,971
[Musik]

131
00:07:54,717 --> 00:07:56,219
Danke.

132
00:07:56,220 --> 00:07:58,387
[Menge jubelt]

133
00:08:02,892 --> 00:08:04,059
[Musik hält an]

134
00:08:12,802 --> 00:08:13,903
Klaus.

135
00:08:13,904 --> 00:08:15,188
Marcel.

136
00:08:15,189 --> 00:08:17,357
Muss schon 100 Jahre her sein,
seit dieser üblen Angelegenheit

137
00:08:17,358 --> 00:08:18,908
mit deinem Papa.

138
00:08:18,909 --> 00:08:20,276
Ist das schon so lange her?

139
00:08:20,277 --> 00:08:22,662
Wie ich mich erinnern kann,
hatte er dich aus der Stadt verjagt.

140
00:08:22,663 --> 00:08:24,878
Hatte eine Spur von toten
Vampiren hinter sich gelassen.

141
00:08:24,879 --> 00:08:27,675
Und doch, wie günstig es doch ist,
dass du es geschafft hast zu überleben.

142
00:08:27,676 --> 00:08:31,344
Meinen Vater, fürchte ich, habe
ich vor Kurzem zu Staub eingeäschert.

143
00:08:37,176 --> 00:08:38,928
Nun, wenn ich gewusst hätte, dass
du zurückkommst in die Stadt,

144
00:08:38,929 --> 00:08:39,929
wenn ich einen Vorsprung gehabt hätte...

145
00:08:39,930 --> 00:08:41,896
Was, Marcel?

146
00:08:45,551 --> 00:08:46,935
Was hättest du getan?

147
00:08:50,189 --> 00:08:53,026
Ich hätte eine verdammte Parade
veranstaltet.

148
00:08:53,027 --> 00:08:54,143
[Grinsen]

149
00:08:54,700 --> 00:08:56,396
Ha ha!

150
00:08:56,397 --> 00:08:58,063
Niklaus Mikaelson.

151
00:08:58,065 --> 00:09:00,748
Mein Mentor, mein Retter, mein Erzeuger.

152
00:09:01,184 --> 00:09:02,401
Lass uns für dich einen Drink besorgen.

153
00:09:04,585 --> 00:09:06,372
Yeah-eah-eah.

154
00:09:06,373 --> 00:09:09,625
- Es ist gut dich zu sehen.
- Es ist gut zu Hause zu sein.

155
00:09:09,627 --> 00:09:11,661
Obwohl, bitte sag mir nicht, dass
der jetzige Zustand in der Bourbon Street

156
00:09:11,662 --> 00:09:12,996
wegen dir herrscht.

157
00:09:12,997 --> 00:09:14,964
Ha ha ha ha!
Etwas muss

158
00:09:14,965 --> 00:09:17,891
die Auswärtigen anziehen, sonst
würden wir alle hungrig rumlaufen.

159
00:09:20,100 --> 00:09:22,220
Ich sehe, dass deine Freunde
Daywalker sind.

160
00:09:22,222 --> 00:09:24,223
Ja, ja, ich habe das Geheimnis

161
00:09:24,224 --> 00:09:26,426
von deinem Tagesring mit 
ein paar Kumpels geteilt.

162
00:09:26,427 --> 00:09:27,710
Natürlich nur mit dem inneren Kreis.

163
00:09:27,711 --> 00:09:29,095
Der Familie.

164
00:09:29,096 --> 00:09:32,432
Erzähl.
Wie hast du

165
00:09:32,433 --> 00:09:34,782
eine Hexe gefunden, die bereit war
Tagesringe zu machen?

166
00:09:35,235 --> 00:09:38,490
Ich habe die Hexen hier um
meinen Finger gewickelt.

167
00:09:38,491 --> 00:09:41,998
Ha ha ha ha ha!
Ist das so?

168
00:09:44,610 --> 00:09:48,956
Ich suche eine Hexe namens
Jane-Anne Deveraux.

169
00:09:48,957 --> 00:09:52,550
- Ich habe eine Sache mit ihr zu klären.
- Du suchst Jane-Anne?

170
00:09:56,089 --> 00:09:57,805
Dann solltest du wahrscheinlich
mit mir kommen.

171
00:09:59,909 --> 00:10:02,168
Ha ha! Showtime!

172
00:10:02,169 --> 00:10:04,079
[Musik]

173
00:10:08,982 --> 00:10:10,752
[lauter Autoalarm]

174
00:10:12,922 --> 00:10:14,140
Wie geht's der Familie?

175
00:10:14,141 --> 00:10:16,059
Die, die noch leben, hassen
mich noch mehr.

176
00:10:16,060 --> 00:10:17,944
Vergiss sie.
Wenn deine Blutsverwandten

177
00:10:17,945 --> 00:10:19,428
dich hängen lassen, mach
dir doch einfach neue, heh?

178
00:10:19,429 --> 00:10:20,697
Das hattest du mir beigebracht.

179
00:10:20,698 --> 00:10:23,706
Und was mein ist, ist dein,
wie immer.

180
00:10:23,872 --> 00:10:26,401
Sogar meine Nachtwandler,
das Gesindel.

181
00:10:28,237 --> 00:10:29,654
Sie sind nicht so feinsinnig, oder?

182
00:10:29,656 --> 00:10:30,672
Das liegt am Viertel.

183
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
Es gibt nicht sowas wie
feinsinnig, Baby.

184
00:10:33,544 --> 00:10:34,877
[Pfeift]

185
00:10:35,300 --> 00:10:37,045
[Menge jubelt]

186
00:10:41,584 --> 00:10:43,586
Jane-Anne Deveraux.

187
00:10:43,587 --> 00:10:46,339
[Menge jubelt]

188
00:10:46,854 --> 00:10:49,058
Applaus für Jane-Anne.
Kommt schon.

189
00:10:49,059 --> 00:10:50,059
[Menge jubelt]

190
00:10:50,060 --> 00:10:51,476
Ja.

191
00:10:51,478 --> 00:10:53,429
Jane-Anne Deveraux,

192
00:10:53,430 --> 00:10:56,556
du bist schuldig für das 
Praktizieren von Hexerei,

193
00:10:56,557 --> 00:11:02,438
das die Gesetze, die von mir erlassen
wurden, überschreitet.

194
00:11:02,439 --> 00:11:04,657
Was hast du zu deiner Verteidigung 
zu sagen? Oh.

195
00:11:04,658 --> 00:11:06,526
War das überzeugend?
Ich habe Jura studiert

196
00:11:06,527 --> 00:11:08,026
damals in den Fünfzigern.

197
00:11:08,028 --> 00:11:09,078
[Flüstert] Das ist alles, was ich weiß.

198
00:11:09,079 --> 00:11:10,495
Jetzt im Ernst, J, tick tack.

199
00:11:10,497 --> 00:11:12,703
Du kennst den Drill. Was hast
du zu deiner Verteidigung zu sagen?

200
00:11:12,704 --> 00:11:14,257
Ich habe nichts gemacht.

201
00:11:14,535 --> 00:11:16,702
[Menge murmelt]

202
00:11:17,176 --> 00:11:21,007
Das ist eine Lüge.
Du weißt es, ich weiß es,

203
00:11:21,008 --> 00:11:23,376
und du hasst es, dass ich es weiß.

204
00:11:23,377 --> 00:11:27,168
Es macht euch Hexen verrückt, dass ich
jeden eurer Schritte kenne.

205
00:11:27,169 --> 00:11:29,689
Dass ihr in dieser Stadt nicht
zaubern könnt,

206
00:11:29,967 --> 00:11:31,601
ohne erwischt zu werden.

207
00:11:31,602 --> 00:11:35,771
Also, warum kommen wir nicht gleich
zur Sache, heh?

208
00:11:40,699 --> 00:11:44,397
Du erzählst mir jetzt, was für einen
Zauber du da zusammenbraust.

209
00:11:44,398 --> 00:11:47,682
Erzähl's mir.
Ich garantiere dir mit Nachsicht.

210
00:11:50,069 --> 00:11:53,379
Hey, immerhin bin ich
ein barmherziger Mann.

211
00:11:55,124 --> 00:11:56,674
Verrotte in der Hölle, Monster.

212
00:12:03,749 --> 00:12:06,252
Ich sag dir was.

213
00:12:06,253 --> 00:12:08,170
Ich gebe dir eine letzte Chance.

214
00:12:14,677 --> 00:12:15,844
Oder auch nicht.

215
00:12:16,929 --> 00:12:18,313
[Keucht]

216
00:12:19,071 --> 00:12:21,316
[Menge jubelt]

217
00:12:22,551 --> 00:12:24,577
[Lacht]

218
00:12:25,105 --> 00:12:27,322
Ja!
[Applaus]

219
00:12:40,852 --> 00:12:41,818
Was war das denn?

220
00:12:41,820 --> 00:12:44,855
Hey. Komm mit mir.

221
00:12:44,856 --> 00:12:46,807
Hexen dürfen hier nicht zaubern.

222
00:12:46,808 --> 00:12:48,442
Sie hat gegen die Regeln verstoßen.

223
00:12:48,443 --> 00:12:51,362
Ich hab dir doch gesagt, dass ich mit ihr
sprechen wollte.

224
00:12:51,363 --> 00:12:53,864
Hey, tut mir leid.
Ich war verfangen in der Show.

225
00:12:53,865 --> 00:12:56,500
Diese Hexen denken, dass sie immer
noch die Macht in dieser Stadt haben.

226
00:12:56,501 --> 00:12:58,502
Ich muss ihnen zeigen, dass sie
das nicht haben.

227
00:12:58,503 --> 00:13:01,489
Ich vergeude nie die Gelegenheit
für eine Show von Gewalt.

228
00:13:01,655 --> 00:13:04,324
Eine weitere Lektion, die ich
von dir gelernt habe.

229
00:13:04,741 --> 00:13:07,294
Und außerdem, egal was du aus
ihr herausbekommen hättest,

230
00:13:07,295 --> 00:13:10,580
könnte ich auch selbst für dich
herausfinden, und das werde ich.
Versprochen.

231
00:13:18,138 --> 00:13:22,558
Nun, was auch immer es war, ist
nicht mehr so wichtig, oder?

232
00:13:24,728 --> 00:13:26,730
Gut. Dann lass uns essen,

233
00:13:26,731 --> 00:13:29,149
weil mich all das vergossene Blut
hungrig macht.

234
00:13:29,150 --> 00:13:30,283
Ha ha!

235
00:13:37,399 --> 00:13:39,743
Hey. Thierry, oder?

236
00:13:39,744 --> 00:13:42,995
Gibt es noch weitere Deveraux Hexen,
da wo sie herkam?

237
00:13:56,827 --> 00:13:59,336
- Du bist Klaus.
- Das bin ich.

238
00:14:00,047 --> 00:14:03,733
Und du bist bestürzt.
Sophie, oder?

239
00:14:03,735 --> 00:14:05,185
Ich nehme an, das liegt an dem,

240
00:14:05,186 --> 00:14:06,637
was du bei deiner Schwester
mit angesehen hast

241
00:14:06,638 --> 00:14:08,855
an der Ecke von Royal and St. Ann.

242
00:14:08,856 --> 00:14:10,214
Hast du die Show genossen?

243
00:14:10,215 --> 00:14:12,560
Es war ein wenig melodramatisch
für meinen Geschmack.

244
00:14:14,728 --> 00:14:17,915
Was wollte deine Schwester von mir?

245
00:14:17,916 --> 00:14:19,532
Warum hat Marcel sie getötet?

246
00:14:24,171 --> 00:14:25,705
Wie ich sehe, hast du Freunde mitgebracht.

247
00:14:31,879 --> 00:14:33,130
Sie gehören nicht zu mir.

248
00:14:33,131 --> 00:14:34,348
Sie gehören zu Marcel.

249
00:14:34,349 --> 00:14:35,750
Das ist alles, was zählt.

250
00:14:35,916 --> 00:14:37,301
Ich weiß, dass du diese Stadt gebaut hast,

251
00:14:37,302 --> 00:14:39,770
aber das ist jetzt seine Stadt.

252
00:14:39,771 --> 00:14:43,474
Er hat meine Schwester getötet, weil
sie die Regeln verletzt hatte.

253
00:14:43,475 --> 00:14:47,094
Also, wenn ich mit dir rede vor ihm,
dann bin ich die Nächste.

254
00:14:54,735 --> 00:14:57,654
Meine Herren, verfolgt ihr mich?

255
00:14:57,655 --> 00:15:00,791
Marcel sagte, dass wir deine Führer sind.

256
00:15:00,792 --> 00:15:03,293
Oh, sagte er das?
Er sagte es.

257
00:15:03,294 --> 00:15:06,225
Nun denn, lasst mich ganz klar sein.

258
00:15:06,226 --> 00:15:07,905
Wenn einer von euch mich
jemals wieder verfolgt,

259
00:15:07,906 --> 00:15:10,083
werdet ihr das ohne 
euer Rückgrat tun.

260
00:15:10,084 --> 00:15:11,218
Entschuldige das Warten.

261
00:15:11,219 --> 00:15:13,833
Wenn du hier wegen dem Eintopf bist,
muss ich dich leider enttäuschen.

262
00:15:13,834 --> 00:15:15,005
Es leider nichts mehr da.

263
00:15:15,006 --> 00:15:18,123
Deinen ältesten Scotch für meine
zwei Freunde dort, Liebes.

264
00:15:21,929 --> 00:15:24,398
Wenn Marcel wissen will,
was ich vorhabe,

265
00:15:24,399 --> 00:15:26,066
kann er mich das selbst fragen.

266
00:15:26,067 --> 00:15:28,217
[Musik]

267
00:16:08,275 --> 00:16:11,175
- Die Türen funktionieren, weißt du.
- Zauberst du?

268
00:16:12,863 --> 00:16:14,614
Ich bete zu meiner toten Schwester.

269
00:16:14,616 --> 00:16:16,616
Mach nur.
Erweis ihr die letzte Ehre.

270
00:16:17,734 --> 00:16:19,460
Mach nicht daraus eine Sache, Sophie.

271
00:16:19,461 --> 00:16:21,371
Der Hybrid hat
Jane-Anne gesucht.

272
00:16:21,372 --> 00:16:22,843
Marcel will wissen warum.

273
00:16:22,844 --> 00:16:25,113
Oh, das klingt nach
einer Hexenangelegenheit.

274
00:16:25,493 --> 00:16:27,227
Ich würde sagen, frag sie selbst, aber

275
00:16:27,228 --> 00:16:29,947
ich denke, dass du das nicht kannst,
da Marcus sie umgebracht hat.

276
00:16:38,255 --> 00:16:39,472
[Wham]

277
00:16:59,526 --> 00:17:00,686
Ich bin Elijah.

278
00:17:03,163 --> 00:17:04,280
Hast du schon von mir gehört?

279
00:17:05,832 --> 00:17:06,776
Ja.

280
00:17:08,669 --> 00:17:10,170
Also, warum erzählst du mir nicht,
was für Angelegenheiten

281
00:17:10,171 --> 00:17:11,904
deine Familie mit meinem Bruder hat?

282
00:17:18,141 --> 00:17:21,077
[Musik]

283
00:18:00,162 --> 00:18:01,150
Wo ist Marcel?

284
00:18:01,152 --> 00:18:02,498
Wer zur Hölle will das wissen?

285
00:18:02,664 --> 00:18:04,000
Ich nehme an, du machst Witze.

286
00:18:04,539 --> 00:18:07,007
Ich antworte nur Marcel.

287
00:18:07,008 --> 00:18:09,826
Nun denn, in diesem Fall antwortest
du vielleicht auf das.

288
00:18:09,827 --> 00:18:12,119
Dir ist wohl klar, dass der Biss eines
Werwolfs einen Vampir töten kann?

289
00:18:12,120 --> 00:18:14,181
Nun, wie du sehen kannst, 
bin ich Halb-Werwolf,

290
00:18:14,182 --> 00:18:16,333
als werde ich dich noch ein einziges
Mal fragen!

291
00:18:16,334 --> 00:18:17,935
Wo ist Marcel?

292
00:18:18,346 --> 00:18:20,271
H-hey.
Ich bin schon da.

293
00:18:20,682 --> 00:18:23,190
Ich bin da.
Ganz ruhig jetzt.

294
00:18:23,191 --> 00:18:24,725
Diego passt nur auf mich auf.

295
00:18:24,726 --> 00:18:27,394
Niemand schadet meinen Jungs.
Das sind die Regeln.

296
00:18:27,395 --> 00:18:29,980
Mich kümmern deine Regeln
nicht, Marcel.

297
00:18:29,981 --> 00:18:32,066
Ich brauche keine Begleiter.

298
00:18:32,067 --> 00:18:33,904
Warum lässt du sie mich verfolgen?

299
00:18:35,124 --> 00:18:36,819
Komm schon.

300
00:18:36,820 --> 00:18:39,391
Ich kapier's, heh? Eine Show der Macht.
Du hast dich durchgesetzt.

301
00:18:39,392 --> 00:18:43,293
Lass es gut sein, Freund.
Für mich.

302
00:18:44,912 --> 00:18:49,500
Gut. Warum zeigst du mir nicht,
was du aus diesem Ort gemacht hast,

303
00:18:49,501 --> 00:18:51,385
während du mir erklärst,
was genau du

304
00:18:51,386 --> 00:18:53,169
mit meiner Stadt im Schilde führst.

305
00:18:55,639 --> 00:18:57,707
[Grinst] Folge mir.

306
00:19:08,271 --> 00:19:10,237
Sieh dir den Horizont an.

307
00:19:10,238 --> 00:19:12,256
Das dort, das ist Fortschritt.

308
00:19:12,257 --> 00:19:15,693
Mehr Hotels, mehr Touristen,
mehr frisches Blut.

309
00:19:16,029 --> 00:19:17,928
Und die Menschen?
Ich habe ihnen beigebracht

310
00:19:17,929 --> 00:19:19,479
in die andere Richtung zu schauen.

311
00:19:19,480 --> 00:19:20,996
Und was ist mit den Hexen?

312
00:19:20,997 --> 00:19:23,167
Zu meiner Zeit waren sie ein
ernstzunehmender Faktor,

313
00:19:23,168 --> 00:19:25,139
und jetzt leben sie in Angst.

314
00:19:26,004 --> 00:19:28,282
Woher weißt du, wann sie
Magie nutzen?

315
00:19:28,283 --> 00:19:31,875
Vielleicht habe ich eine Geheimwaffe,
einen Ass im Ärmel,

316
00:19:31,876 --> 00:19:33,594
etwas, dass mir die
vollkommene Kontrolle verleiht

317
00:19:33,595 --> 00:19:35,628
über die ganze Magie in dieser Stadt.

318
00:19:35,629 --> 00:19:37,509
Hmm. Ist das ein Fakt?

319
00:19:37,510 --> 00:19:40,033
Könnte sein.
Oder vielleicht bluffe ich einfach.

320
00:19:45,922 --> 00:19:47,599
Du nimmst Eisenkraut?

321
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
Brennt wie die Hölle.

322
00:19:49,361 --> 00:19:50,644
Aber ich denke, dass ich

323
00:19:50,645 --> 00:19:52,691
die Anzahl von Dingen verringern sollte,
die mich verwundbar machen.

324
00:19:54,109 --> 00:19:56,199
Sei nicht mehr sauer auf
diese ganze Begleiter-Sache.

325
00:19:56,201 --> 00:19:58,405
Ich hab meinen Leuten gesagt, dass sie
auf dich aufpassen sollen. Das ist alles.

326
00:19:58,703 --> 00:20:01,450
Das tun wir hier so...
Wir passen aufeinander auf.

327
00:20:03,243 --> 00:20:07,378
Mmmmm.
Neues Blut.

328
00:20:07,379 --> 00:20:11,377
Die Barkeeperin,
schlendert ganz alleine durch die Nacht.

329
00:20:11,750 --> 00:20:14,951
Entweder ist sie mutig oder dumm.

330
00:20:14,952 --> 00:20:17,170
Mal sehen. Mutig, und ich lass sie leben,

331
00:20:17,172 --> 00:20:19,088
dumm, und sie ist Nachtisch.

332
00:20:22,259 --> 00:20:24,723
Weißt du, es ist nicht sicher hier allein.

333
00:20:24,889 --> 00:20:27,268
Weißt du, ich habe einen
schwarzen Gürtel in Karate.

334
00:20:27,434 --> 00:20:28,531
[Grinst]

335
00:20:32,236 --> 00:20:33,686
Abend, Elijah.

336
00:20:34,938 --> 00:20:36,155
Niklaus.

337
00:20:36,157 --> 00:20:38,825
Was für eine überaus 
unwillkommene Überraschung.

338
00:20:38,827 --> 00:20:41,812
Und was für ein überaus
unüberraschtes Willkommen.

339
00:20:41,813 --> 00:20:42,780
Komm mit mir mit.

340
00:20:42,781 --> 00:20:44,331
Ich gehe nirgendwo hin.

341
00:20:44,332 --> 00:20:47,288
Nicht, bis ich herausgefunden habe,
wer sich gegen mich verschwört.

342
00:20:47,752 --> 00:20:49,869
Ich glaube, dass ich das gerade
für dich herausgefunden habe.

343
00:20:56,627 --> 00:20:58,261
Klaus: Was machen wir hier?

344
00:20:58,263 --> 00:21:01,093
Du willst wissen, was die Hexen für
dich auf Lager haben?

345
00:21:01,433 --> 00:21:02,598
Folge mir.

346
00:21:03,550 --> 00:21:05,418
[Tor ächzt]

347
00:21:09,807 --> 00:21:11,525
Sophie Deveraux.

348
00:21:11,526 --> 00:21:12,693
Was soll das?

349
00:21:12,694 --> 00:21:15,010
Er ist ganz der eure.
Fahrt fort.

350
00:21:17,064 --> 00:21:18,917
Weißt du, dass du berühmt
bist in dieser Stadt?

351
00:21:18,918 --> 00:21:22,823
Die Hexen erzählen Gute Nacht Geschichten
über den mächtigen Vampir Klaus.

352
00:21:23,204 --> 00:21:26,039
Wir wussten, dass Marcel nichts weiter
war als eine verwaiste Straßenratte,

353
00:21:26,409 --> 00:21:28,325
bis du ihn zu dem gemacht hast, was er ist.

354
00:21:28,326 --> 00:21:29,872
Und jetzt ist er außer Kontrolle.

355
00:21:30,038 --> 00:21:33,046
Er tut was er will.
Er tötet wen er will.

356
00:21:33,047 --> 00:21:34,630
Ich werde ihn aufhalten...

357
00:21:35,666 --> 00:21:37,445
Und du wirst mir helfen.

358
00:21:41,581 --> 00:21:43,976
- Deswegen hast du mich hierher gebracht?
- Elijah: Hör ihr weiter zu.

359
00:21:43,977 --> 00:21:45,314
Ich brauche ihr nicht weiter zuzuhören.

360
00:21:45,315 --> 00:21:47,670
Ich versichere dir, Liebes, dass es
keine Dinge auf dieser Welt gibt,

361
00:21:47,662 --> 00:21:48,846
die mich kümmern, als
dass ich auch nur

362
00:21:48,847 --> 00:21:51,265
30 weitere Sekunden meiner Zeit verschwende.

363
00:21:51,266 --> 00:21:54,150
- Elijah, was für ein Wahnsinn soll das sein?
- Hayley: Klaus...

364
00:21:57,938 --> 00:21:59,985
Du musst auf sie hören.

365
00:22:01,692 --> 00:22:04,959
[Lacht]

366
00:22:05,682 --> 00:22:06,947
Ihr seid doch alle verrückt,

367
00:22:06,948 --> 00:22:09,532
wenn ihr denkt, dass ein durch Alkohol
angeheizter One Night Stand...

368
00:22:09,534 --> 00:22:11,752
Nichts für ungut, Schätzchen...
Mir etwas bedeuten würde.

369
00:22:11,753 --> 00:22:13,287
Sophie: Marcel kann
uns zwar davon abhalten

370
00:22:13,288 --> 00:22:16,006
echte Magie in dieser
Stadt durchzuführen,

371
00:22:16,007 --> 00:22:17,939
aber als Hüter des Gleichgewichts

372
00:22:17,940 --> 00:22:20,622
wissen wir immer noch, wenn die Natur
etwas Neues hervorgebracht hat.

373
00:22:20,623 --> 00:22:26,215
Zum Beispiel haben wir eine besondere
Gabe zu spüren, wenn ein Mädchen schwanger ist.

374
00:22:31,855 --> 00:22:32,856
Was?

375
00:22:32,857 --> 00:22:34,770
Ich weiß.
Das ist unmöglich.

376
00:22:36,777 --> 00:22:39,362
- Was willst du damit sagen?
- Elijah: Niklaus...

377
00:22:41,782 --> 00:22:43,900
Das Mädchen trägt dein Kind unter dem Herzen.

378
00:22:56,094 --> 00:22:58,393
Nein.
Das ist unmöglich.

379
00:22:58,395 --> 00:23:01,947
- Vampire können sich nicht fortpflanzen.
- Aber Werwölfe können das.

380
00:23:01,948 --> 00:23:05,884
Die Magie machte dich zu einem Vampir,
aber du wurdest als Werwolf geboren.

381
00:23:06,319 --> 00:23:07,736
Du bist der ursprüngliche Hybrid,

382
00:23:07,737 --> 00:23:10,239
der erste deiner Art,
und diese Schwangerschaft

383
00:23:10,240 --> 00:23:12,874
ist eins von den Schlupflöchern der Natur.

384
00:23:16,462 --> 00:23:18,414
Du warst mit jemand anderem zusammen.
Gib's zu!

385
00:23:18,415 --> 00:23:22,167
Hey. Ich wurde tagelang in einem
verdammten Alligator-Sumpf gefangen gehalten,

386
00:23:22,168 --> 00:23:23,683
weil die denken, dass
ich schwanger bin

387
00:23:23,684 --> 00:23:25,019
mit einem magischen Wunderbaby.

388
00:23:25,020 --> 00:23:27,722
Denkst du nicht, dass ich dir gestehen
würde, wenn es nicht deins wäre?

389
00:23:27,724 --> 00:23:29,474
Meine Schwester hat ihr Leben gegeben,

390
00:23:29,476 --> 00:23:31,393
um den Zauber durchzuführen, den sie
brauchte, um

391
00:23:31,394 --> 00:23:32,637
diese Schwangerschaft zu bestätigen.

392
00:23:32,638 --> 00:23:34,580
Wegen Jane-Annes Opfer,

393
00:23:34,581 --> 00:23:37,760
wird das Leben von diesem Mädchen und
ihrem Baby nun von uns kontrolliert.

394
00:23:39,351 --> 00:23:41,779
Wenn du uns nicht hilfst
Marcel zu beseitigen,

395
00:23:41,780 --> 00:23:44,606
so glaube mir, dass
Hayley nicht lange genug leben wird,

396
00:23:44,607 --> 00:23:46,091
um ihr erstes Umstandskleid zu sehen.

397
00:23:46,092 --> 00:23:47,476
Warte mal, was?

398
00:23:47,477 --> 00:23:49,528
Genug damit. Wenn du Marcel
tot sehen willst, ist er tot.

399
00:23:49,529 --> 00:23:50,529
Ich werde das selbst erledigen.

400
00:23:50,530 --> 00:23:52,981
Nein. Das können wir nicht.
Noch nicht.

401
00:23:52,982 --> 00:23:55,284
Wir haben einen genauen Plan,
dem wir folgen müssen

402
00:23:55,285 --> 00:23:56,643
und es gibt Regeln.

403
00:24:02,257 --> 00:24:04,818
Wie kannst du es wagen, mir zu befehlen?

404
00:24:06,094 --> 00:24:07,880
Mir zu drohen

405
00:24:07,881 --> 00:24:10,549
mit all den falschen Schwächen?

406
00:24:10,550 --> 00:24:12,134
Ich werde mir keine weiteren Lügen mehr anhören.

407
00:24:12,135 --> 00:24:13,768
Elijah: Niklaus.

408
00:24:21,226 --> 00:24:22,644
Lausche.

409
00:24:36,691 --> 00:24:38,859
[Herzschlag des Fötus]

410
00:25:09,992 --> 00:25:12,677
Töte sie und das Baby.

411
00:25:13,996 --> 00:25:14,972
Was kümmert es mich?

412
00:25:23,205 --> 00:25:26,335
- Elijah: Niklaus...
- Das ist ein Trick, Elijah.

413
00:25:26,336 --> 00:25:27,921
Nein, Bruder.
Das ist ein Geschenk.

414
00:25:27,922 --> 00:25:30,545
Das ist deine Chance.
Das ist unsere Chance.

415
00:25:31,769 --> 00:25:33,323
Für was?
Elijah: Um neu anzufangen.

416
00:25:33,324 --> 00:25:36,242
All das zurückzuholen, was wir verloren
hatten. Alles, was von uns genommen wurde.

417
00:25:37,053 --> 00:25:40,152
Niklaus, unsere eigenen Eltern kamen
dazu uns zu verabscheuen.

418
00:25:40,153 --> 00:25:42,221
Unsere Familie war ruiniert,
wir waren ruiniert,

419
00:25:42,222 --> 00:25:43,994
und seitdem,
alles was du jemals wolltest,

420
00:25:43,995 --> 00:25:46,227
alles was wir jemals wollten,

421
00:25:46,229 --> 00:25:47,862
war eine Familie.

422
00:25:51,950 --> 00:25:55,153
Ich werde mich nicht manipulieren lassen.

423
00:25:55,154 --> 00:25:57,289
Also manipulieren sie dich.
Na und?

424
00:25:57,290 --> 00:25:59,825
Mit ihnen, diesem Mädchen und ihrem Kind,

425
00:25:59,826 --> 00:26:03,980
wird dein Kind... leben.

426
00:26:05,547 --> 00:26:08,643
Ich werde jeden einzelnen 
von ihnen töten.

427
00:26:09,635 --> 00:26:11,803
Und was dann?
Dann kehrst du zurück nach Mystic Falls,

428
00:26:11,804 --> 00:26:13,422
und lebst dein Leben weiter
als der eine verhasste,

429
00:26:13,423 --> 00:26:14,590
als der boshafte Hybrid?

430
00:26:14,591 --> 00:26:15,957
Ist es für dich so wichtig,
dass die Leute

431
00:26:15,958 --> 00:26:17,726
bei dem Klang deines Namens
vor Angst erzittern?

432
00:26:17,727 --> 00:26:19,628
Die Leute zittern vor Angst,
weil ich die Macht habe,

433
00:26:19,629 --> 00:26:21,063
ihnen Angst einzujagen.

434
00:26:21,064 --> 00:26:24,033
Was wird mir dieses Kind bieten können?
Wird es mir Macht garantieren?

435
00:26:24,034 --> 00:26:26,401
Familie ist Macht, Niklaus.

436
00:26:26,402 --> 00:26:28,904
Liebe, Loyalität.
Das ist Macht.

437
00:26:28,905 --> 00:26:30,238
Das ist das, was wir uns
einander geschworen hatten,

438
00:26:30,239 --> 00:26:31,907
ein Tausend Jahre zuvor,
bevor das Leben dir das letzte bisschen

439
00:26:31,908 --> 00:26:33,929
Menschlichkeit, die du hattest, rausriss,

440
00:26:33,930 --> 00:26:36,882
bevor das Ego, bevor die Wut,
bevor die Paranoia entstand,

441
00:26:36,883 --> 00:26:39,414
in dieser Person, die vor mir steht...

442
00:26:39,415 --> 00:26:42,450
Jemand, den ich kaum noch als meinen
eigenen Bruder erkennen kann.

443
00:26:46,505 --> 00:26:50,625
Das sind wir.
Die ursprüngliche Familie.

444
00:26:52,944 --> 00:26:56,823
Wir gehören zusammen,
für immer und ewig.

445
00:27:00,719 --> 00:27:03,388
Ich bitte dich hier zu bleiben.

446
00:27:03,389 --> 00:27:05,974
Ich werde dir helfen und
ich werde an deiner Seite sein.

447
00:27:05,975 --> 00:27:08,000
Ich werde dein Bruder sein.

448
00:27:08,001 --> 00:27:10,444
Zusammen werden wir eine Heimat bauen.

449
00:27:11,730 --> 00:27:13,544
Also rette das Mädchen.

450
00:27:15,767 --> 00:27:17,609
Rette dein Kind.

451
00:27:27,829 --> 00:27:29,051
Nein.

452
00:27:42,763 --> 00:27:44,429
Er tut, was er schon immer tat.

453
00:27:45,381 --> 00:27:46,716
Sobald eine Chance für Glück besteht,

454
00:27:46,717 --> 00:27:48,600
läuft Klaus in die
entgegengesetzte Richtung.

455
00:27:48,602 --> 00:27:49,719
Dann lass ihn laufen.

456
00:27:49,720 --> 00:27:52,188
Dieses Kind, wenn es überhaupt seins ist,
ist besser dran ohne ihn.

457
00:27:52,189 --> 00:27:54,273
Er ist nicht besser dran ohne
dieses Kind, Rebekah,

458
00:27:54,274 --> 00:27:55,340
genauso wenig wie wir.

459
00:27:55,342 --> 00:27:57,375
Liebster, gütiger Elijah.

460
00:27:57,377 --> 00:28:00,780
Unser Bruder bringt uns selten
etwas anderes als Schmerz.

461
00:28:00,781 --> 00:28:02,531
Ab welchem Moment in deinem unsterblichen Leben

462
00:28:02,532 --> 00:28:04,600
wirst du aufhören nach seiner
Erlösung zu suchen?

463
00:28:06,068 --> 00:28:08,254
Ich werde aufhören nach
seiner Erlösung zu suchen,

464
00:28:08,255 --> 00:28:10,572
wenn ich glaube, dass es
keine mehr zu finden gibt.

465
00:28:10,574 --> 00:28:11,823
[akustisches Signal]

466
00:28:19,582 --> 00:28:20,750
Ich würde dir die Spielregeln geben,

467
00:28:20,751 --> 00:28:23,269
aber du hast das Auftreten von jemand,
der rumgeschlichen ist und gelauscht hat.

468
00:28:23,270 --> 00:28:25,838
Er wird darüber hinwegkommen.
Du kennst Elijah.

469
00:28:25,839 --> 00:28:28,704
Er wird nicht aufhören, bis er davon
Klaus davon überzeugt, das Richtige zu tun.

470
00:28:28,705 --> 00:28:31,677
Ich weiß, dass du dich als Expertin
für brüderliche Dynamik hältst,

471
00:28:31,678 --> 00:28:34,380
aber du kennst meine Brüder nicht
halb so gut wie du meinst.

472
00:28:34,381 --> 00:28:36,482
Da liegst du falsch.

473
00:28:36,483 --> 00:28:38,551
Klaus wird nicht in der Lage
sein dem aus dem Weg zu gehen.

474
00:28:38,552 --> 00:28:40,356
Er und ich sind gleich.

475
00:28:40,357 --> 00:28:43,439
Wir manipulieren, wir dürsten nach Macht,

476
00:28:43,440 --> 00:28:45,124
wir kontrollieren, wir bestrafen,

477
00:28:45,125 --> 00:28:46,242
aber unsere Taten werden ausgelöst durch

478
00:28:46,243 --> 00:28:48,610
eine einzelne Sache tief in uns.

479
00:28:48,612 --> 00:28:49,811
Und was ist das?

480
00:28:50,360 --> 00:28:53,281
Wir sind allein.
Und wir hassen es.

481
00:28:56,919 --> 00:28:59,205
Sag Elijah, dass er mich anrufen
soll, wenn er heim kommt.

482
00:28:59,206 --> 00:29:00,738
Ich werde auf ihn warten.

483
00:29:03,909 --> 00:29:06,077
[Musik]

484
00:29:12,969 --> 00:29:15,014
Hey, Mann.
Wohin bist du verschwunden?

485
00:29:15,015 --> 00:29:18,340
Du meinst, dass deine Untergebenen nicht
immer noch jeden meiner Schritte verfolgen?

486
00:29:19,309 --> 00:29:21,944
Da hat dich aber jemand in eine Laune
gebracht. Was soll ich tun?

487
00:29:21,945 --> 00:29:23,312
Was du machen sollst, ist dass du mir

488
00:29:23,313 --> 00:29:25,197
sagst, was diese Sache ist, die du
mit den Hexen hast.

489
00:29:25,198 --> 00:29:28,484
- Wir sind wieder bei der Sache?
- Ja, wir sind wieder bei der Sache.

490
00:29:28,485 --> 00:29:30,102
Du weißt, dass ich dir mit
allem schulde, was ich habe,

491
00:29:30,103 --> 00:29:32,896
aber ich fürchte, dass ich dieses
Mal eine Grenze ziehen muss.

492
00:29:33,407 --> 00:29:34,957
Das ist meine Sache.

493
00:29:34,958 --> 00:29:36,740
Ich kontrolliere die Hexen in meiner Stadt.

494
00:29:36,741 --> 00:29:38,043
Belassen wir es einfach dabei.

495
00:29:39,161 --> 00:29:41,223
- Deine Stadt?
- Ganz genau.

496
00:29:41,224 --> 00:29:44,050
[Schmunzelt] Das ist witzig.

497
00:29:44,051 --> 00:29:46,635
Denn als ich vor 100 Jahren wegging,

498
00:29:46,636 --> 00:29:48,503
warst du nur ein erbärmlicher
kleiner Abschaum,

499
00:29:48,505 --> 00:29:50,506
der immer noch vor den
Peitschenschlägen Angst hatte,

500
00:29:50,507 --> 00:29:52,024
von denen, die dich erniedrigten,

501
00:29:52,025 --> 00:29:53,092
und jetzt sieh dich an.

502
00:29:53,093 --> 00:29:55,293
Herr deiner Domäne.

503
00:29:55,628 --> 00:29:57,087
Prinz der Stadt.

504
00:29:59,815 --> 00:30:02,676
- Ich will wissen, wie.
- Warum?

505
00:30:04,353 --> 00:30:05,612
Neidisch?

506
00:30:05,613 --> 00:30:07,638
[Menge murmelt]

507
00:30:09,075 --> 00:30:10,693
Hey, Mann, ich kapier's.

508
00:30:10,694 --> 00:30:12,328
Vor 300 Jahren, hattest du mitgeholfen

509
00:30:12,329 --> 00:30:14,697
eine Sträflingskolonie aus dem 
Kaff in etwas umzubauen.

510
00:30:14,698 --> 00:30:16,556
Du hattest damit angefangen, aber dann warst du weg.

511
00:30:16,557 --> 00:30:18,358
Eigentlich bist du davongerannt.

512
00:30:18,869 --> 00:30:21,670
Ich habe es zu Ende gebracht.
Sie dich um.

513
00:30:21,671 --> 00:30:23,335
Vampire herrschen jetzt in dieser Stadt.

514
00:30:23,336 --> 00:30:26,509
Wir müssen nicht wie die
Ratten im Schatten leben.

515
00:30:26,510 --> 00:30:28,594
Die Bewohner kennen ihren Platz.
Sie schauen in die andere Richtung.

516
00:30:28,595 --> 00:30:30,463
Ich habe die Werwölfe beseitigt.

517
00:30:30,464 --> 00:30:32,585
Ich habe sogar einen Weg gefunden,
wie man die Hexen zum Schweigen bringt.

518
00:30:32,586 --> 00:30:36,209
Das Blut hört nie auf zu fließen
und die Party endet nie.

519
00:30:36,636 --> 00:30:40,306
Du willst vorbeikommen?
Du willst eine Weile bleiben? Toll.

520
00:30:40,307 --> 00:30:44,212
Was mein ist, ist dein,
aber es ist meins.

521
00:30:44,213 --> 00:30:48,229
Mein Heim, meine Familie, meine Regeln.

522
00:30:50,066 --> 00:30:54,120
- Und wenn jemand die Regeln verletzt?
- Sterben sie.

523
00:30:54,121 --> 00:30:55,571
Gnade ist für die Schwachen.

524
00:30:55,572 --> 00:30:56,885
Das hattest du mir ebenso beigebracht.

525
00:30:58,075 --> 00:31:01,794
Und ich bin nicht der Prinz
in diesem Viertel, Freund.

526
00:31:01,795 --> 00:31:03,078
Ich bin der König!

527
00:31:04,330 --> 00:31:06,414
Zeig mir etwas Respekt.

528
00:31:21,253 --> 00:31:22,214
[Beißt]

529
00:31:24,817 --> 00:31:25,984
[Wham]

530
00:31:27,983 --> 00:31:30,639
Dein Freund wird bis zum
Wochenende tot sein.

531
00:31:31,057 --> 00:31:34,078
Was bedeutet, dass ich eine von
deinen Regeln gebrochen habe.

532
00:31:35,611 --> 00:31:37,895
Und dennoch kann ich nicht getötet werden.

533
00:31:40,699 --> 00:31:42,708
Ich bin unsterblich.

534
00:31:42,709 --> 00:31:44,569
[Musik]

535
00:31:45,671 --> 00:31:48,791
Wer hat jetzt hier die Macht, Freund?

536
00:31:48,792 --> 00:31:50,959
[Musik]

537
00:32:58,110 --> 00:32:59,561
Der Hundertdollar-Typ.

538
00:33:00,913 --> 00:33:02,413
Die mutige Barkeeperin.

539
00:33:05,701 --> 00:33:08,320
- Camille.
- Das ist ein französischer Name.

540
00:33:08,622 --> 00:33:12,208
Das ist der Name meiner Großmutter.
Nennen Sie mich Cami.

541
00:33:12,209 --> 00:33:13,783
Großartig ist er, nicht wahr?

542
00:33:14,710 --> 00:33:16,545
Malen Sie?

543
00:33:16,546 --> 00:33:18,892
Nein, aber ich bewundere.

544
00:33:21,050 --> 00:33:22,667
Jeder Künstler hat eine Geschichte, wissen Sie.

545
00:33:23,103 --> 00:33:25,603
Und was glauben Sie, ist
seine Geschichte?

546
00:33:29,225 --> 00:33:33,553
Er ist... wütend.
Finster.

547
00:33:33,554 --> 00:33:36,326
Fühlt sich nicht sicher und weiß nicht,
was er dagegen machen soll.

548
00:33:37,450 --> 00:33:39,618
Er wünscht sich, dass er seine
inneren Dämonen kontrollieren kann,

549
00:33:39,619 --> 00:33:42,287
anstatt dass seine Dämonen
ihn kontrollieren.

550
00:33:44,490 --> 00:33:45,607
Er ist verloren.

551
00:33:47,276 --> 00:33:48,170
Allein.

552
00:33:52,831 --> 00:33:56,585
Oder... vielleicht hat er heute
abend einfach zu viel getrunken.

553
00:33:56,586 --> 00:33:59,829
Tut mir leid. Übereifriger Psychoanalytiker.

554
00:34:01,307 --> 00:34:02,473
Nein.

555
00:34:03,809 --> 00:34:06,162
Ich glaube, Sie hatten wahrscheinlich
schon beim ersten Mal Recht.

556
00:34:12,351 --> 00:34:15,139
Also, malen... Sie?

557
00:34:48,270 --> 00:34:50,022
Bist du hier, um eine weitere
schwungvolle Rede zu halten

558
00:34:50,023 --> 00:34:51,889
über die Freuden der Vaterschaft?

559
00:34:53,108 --> 00:34:55,300
Elijah: Ich habe bereits gesagt,
was ich zu sagen hatte.

560
00:34:58,530 --> 00:35:00,832
Ich habe vergessen, wie sehr
ich diese Stadt gemocht hatte.

561
00:35:02,735 --> 00:35:03,935
Ich habe es nicht vergessen.

562
00:35:05,871 --> 00:35:07,823
Die ganze Jahrhunderte, die wir
zusammen verbracht hatten,

563
00:35:07,824 --> 00:35:09,825
und doch kann ich an einer Hand abzählen,

564
00:35:09,826 --> 00:35:13,069
wie oft unsere Familie 
wirklich glücklich war.

565
00:35:13,380 --> 00:35:14,996
Ich habe es gehasst von hier fortzugehen.

566
00:35:17,716 --> 00:35:19,117
Genauso wie ich.

567
00:35:23,389 --> 00:35:25,173
Worüber denkst du nach, Bruder?

568
00:35:29,178 --> 00:35:33,348
Tausend Jahre lang habe
ich in Angst gelebt.

569
00:35:35,050 --> 00:35:37,469
Immer, wenn ich mich irgendwo 
niedergelassen hatte,

570
00:35:37,470 --> 00:35:42,251
fand mich unser Vater
und... jagte mich davon.

571
00:35:42,252 --> 00:35:45,577
Durch ihn fühlte ich mich machtlos

572
00:35:45,578 --> 00:35:47,695
und ich hasste es.

573
00:35:49,365 --> 00:35:52,692
Diese Stadt war einst mein Zuhause

574
00:35:52,858 --> 00:35:54,937
und in meiner Abwesenheit
hat Marcel

575
00:35:54,938 --> 00:35:57,206
alles bekommen, was ich immer wollte.

576
00:35:57,207 --> 00:36:03,278
Macht, Loyalität, Familie.

577
00:36:04,130 --> 00:36:07,591
Ich habe ihn nach meinem Abbild gemacht
und er hat mich übertroffen.

578
00:36:09,468 --> 00:36:11,377
Ich will das, was er hat.

579
00:36:15,507 --> 00:36:17,410
Ich will König sein.

580
00:36:21,397 --> 00:36:23,481
Und was ist mit Hayley und dem Baby?

581
00:36:28,708 --> 00:36:30,977
Jeder König braucht einen Erben.

582
00:36:44,407 --> 00:36:46,625
Elijah: Also, was schlägst du vor,
wie das ganze funktionieren soll?

583
00:36:46,626 --> 00:36:49,365
Dein Bruder muss seinen Platz in
Marcels Welt festigen.

584
00:36:49,366 --> 00:36:51,650
Seinen inneren Kreis, den Tagwandlern...

585
00:36:51,651 --> 00:36:52,817
Da sollten wir beginnen.

586
00:36:52,819 --> 00:36:55,487
Das sind seine Freunde.
Seine Familie.

587
00:36:55,488 --> 00:36:57,872
Wir werden ihn da treffen,
wo es ihn am meisten schmerzt.

588
00:37:01,510 --> 00:37:03,972
Ich hatte letzte Nacht Zeit
darüber zu schlafen.

589
00:37:05,447 --> 00:37:07,166
Ich bin nicht dein Feind.

590
00:37:07,167 --> 00:37:10,768
Wo meine Familie und ich
bei dieser Stadt gescheitert sind...

591
00:37:12,271 --> 00:37:13,815
hat Marcel Erfolg gehabt.

592
00:37:20,679 --> 00:37:22,574
[Beißt]

593
00:37:24,366 --> 00:37:26,345
Mein Blut wird ihn heilen.

594
00:37:27,987 --> 00:37:29,604
Als ob es nie geschehen ist.

595
00:37:44,036 --> 00:37:45,955
Das Viertel ist dein Zuhause,

596
00:37:45,956 --> 00:37:48,457
aber ich würde gerne eine Weile bleiben,

597
00:37:48,458 --> 00:37:50,471
wenn ich noch willkommen bin.

598
00:37:56,098 --> 00:37:58,299
[Grinst] [Musik]

599
00:38:24,043 --> 00:38:27,296
Caroline.
Ich stehe in einem von

600
00:38:27,297 --> 00:38:29,098
meinen Lieblingsplätzen auf der Welt,

601
00:38:29,499 --> 00:38:34,003
umgeben von Essen,
Musik, Kunst, Kultur,

602
00:38:34,004 --> 00:38:35,754
und alles, woran ich denken kann,

603
00:38:35,755 --> 00:38:37,755
ist wie gerne ich es
dir zeigen würde.

604
00:38:39,808 --> 00:38:41,309
Vielleicht lässt du mich eines Tages.

605
00:38:48,350 --> 00:38:49,618
Also war's das?

606
00:38:49,619 --> 00:38:50,836
Ich soll jetzt meine
Sachen packen

607
00:38:50,837 --> 00:38:52,271
und endgültig fortgehen?

608
00:38:52,272 --> 00:38:54,463
Soll mein Leben hier vergessen und
die Jagd nach dem Heilmittel?

609
00:38:54,464 --> 00:38:55,941
Das Heilmittel war ein nutzloses Unternehmen.

610
00:38:55,942 --> 00:38:58,027
Ich meine, es zu benutzen, hätte dich
von allem befreit, was du bist.

611
00:38:58,028 --> 00:39:00,245
Für was?
Weitere Abschlussbälle?

612
00:39:00,246 --> 00:39:01,914
Ich wollte ein Mensch sein.

613
00:39:01,915 --> 00:39:03,777
Ich wollte Kinder und eine Familie.

614
00:39:03,778 --> 00:39:06,868
Und ich stehe hier vor dir, 
um dir beides anzubieten.

615
00:39:06,870 --> 00:39:09,171
Und wenn ich mich gegen dich entscheide?

616
00:39:09,172 --> 00:39:11,405
Ein Dolch in meinem Herzen und
dann zurück in eine Kiste?

617
00:39:14,543 --> 00:39:16,344
Ich habe meine Argumente geliefert.

618
00:39:16,346 --> 00:39:19,181
Deine Familie braucht dich.

619
00:39:19,182 --> 00:39:22,016
Und welche Entscheidung du jetzt
fällst, ist deine eigene.

620
00:39:34,196 --> 00:39:36,482
Ich schulde ihm nichts.

621
00:39:36,483 --> 00:39:39,200
Ich wünsche ihm kein Glück.
Keine Liebe.

622
00:39:39,202 --> 00:39:40,953
Ich werde hier bleiben und mein Leben leben

623
00:39:40,954 --> 00:39:42,371
auf die Art, die ich möchte,
und wenn du schlau bist,

624
00:39:42,372 --> 00:39:44,021
rate ich dir dasselbe zu machen.

625
00:39:51,547 --> 00:39:53,081
Sie hat Recht.

626
00:39:55,918 --> 00:39:58,087
Sei klug, Elijah.

627
00:39:58,088 --> 00:40:00,139
Klaus ist total übergeschnappt,

628
00:40:00,140 --> 00:40:02,403
und nicht zu vergessen,
vollkommen hoffnungslos.

629
00:40:02,404 --> 00:40:04,927
Lass ihn aufbrechen zu
diesem neuen Abenteuer

630
00:40:04,928 --> 00:40:08,564
und lass uns beide zu unserem aufbrechen.

631
00:40:08,565 --> 00:40:13,102
Ich habe so vieles von meinem
Leben wegen Klaus verloren.

632
00:40:13,103 --> 00:40:14,301
Genauso wie du.

633
00:40:19,575 --> 00:40:23,361
Jetzt sind wir dran.
Elijah, bitte.

634
00:40:24,780 --> 00:40:26,197
Katerina...

635
00:40:41,420 --> 00:40:42,738
Auf Wiedersehen.

636
00:40:46,585 --> 00:40:48,769
[Tür geht auf]

637
00:40:53,308 --> 00:40:55,227
Du siehst furchtbar aus.

638
00:40:55,228 --> 00:40:58,564
Ich habe Hunger.
Nicht, dass es dich kümmert.

639
00:40:58,565 --> 00:41:01,450
Aber das tu ich.
Das ist der Punkt.

640
00:41:01,451 --> 00:41:04,128
Es kümmert mich.
Es kümmert dich nicht.

641
00:41:04,621 --> 00:41:06,454
Es ist Zeit, dies zu ändern.

642
00:41:20,310 --> 00:41:22,615
[Hustet] Eisenkraut.

643
00:41:23,563 --> 00:41:26,758
Was fühlst du jetzt?
Verletzt, weil ich dich betrogen habe?

644
00:41:27,057 --> 00:41:29,144
Wütend, weil ich dir Schmerz zugefügt habe?

645
00:41:29,145 --> 00:41:31,313
Oder ängstlich?
Weil du weißt,

646
00:41:31,314 --> 00:41:32,859
dass es viel schlimmer werden wird?

647
00:41:39,605 --> 00:41:41,522
Ihr Jungs wollt Spielchen spielen?

648
00:41:43,025 --> 00:41:44,993
Macht nur.

649
00:41:44,994 --> 00:41:47,213
Sehen wir mal, wer zuerst zerbricht.

650
00:41:47,379 --> 00:41:51,666
Ich... oder ihr.

651
00:41:59,281 --> 00:42:03,087
<i>German subtitles by Ofelia</i>

