1
00:00:00,495 --> 00:00:01,913
<i>Zuvor bei "The Vampire Diaries"...</i>

2
00:00:01,943 --> 00:00:02,895
Schalte sie ab.

3
00:00:02,925 --> 00:00:05,732
<i>- Ohne ihre Menschlichkeit ist sie skrupellos.
- Was werden wir also machen?</i>

4
00:00:05,762 --> 00:00:08,090
<i>Sie wegsperren.
Ihr das Leben zur Hölle auf Erden machen.</i>

5
00:00:08,120 --> 00:00:12,018
Ich war in New Orleans und habe versucht,
Informationen über meine echten Eltern zu finden.

6
00:00:12,048 --> 00:00:14,561
Dieses Mal habe ich nur bei einer
Handvoll anderer gesehen,

7
00:00:14,591 --> 00:00:18,388
alle von demselben Werwolfclan,
der einst in Louisiana umherstreifte.

8
00:00:18,418 --> 00:00:20,996
Was lässt dich glauben, dass ich deine
geliebte Katerina verschonen werde?

9
00:00:21,026 --> 00:00:23,513
Du wirst sie verschonen, weil ich dich
darum bitte, dass du sie verschonst.

10
00:00:23,543 --> 00:00:25,669
<i>Als dein einziger, noch lebender Bruder,
würde ich dich darum bitten,</i>

11
00:00:25,969 --> 00:00:28,096
<i>mir diese Möglichkeit auf Liebe
nicht zu verwehren.<i>

12
00:00:28,343 --> 00:00:30,407
<i>Klaus, du hast mir meine Freiheit verweigert.</i>

13
00:00:30,437 --> 00:00:32,931
<i>Im Gegenzug hätte ich noch eine letzte Sache,
die ich dir anbieten kann.</i>

14
00:00:32,961 --> 00:00:35,421
<i>Es gibt eine Hexe in New Orleans
mit dem Namen Jane-Anne Deveraux,</i>

15
00:00:35,451 --> 00:00:37,304
<i>die einen Schlag gegen dich plant.</i>

16
00:00:37,334 --> 00:00:38,634
<i>Bring sie zur Strecke.</i>

17
00:00:47,784 --> 00:00:50,798
<i>Das ist der entspannteste, ausgedörrte
Vampir, den ich je gesehen habe.</i>

18
00:00:50,828 --> 00:00:52,814
Ich erinnere mich, als du mich
drei Tage hast hungern lassen.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,031
Ich hätte dir für eine
Orangenschale die Füße geküsst.

20
00:00:55,061 --> 00:00:56,931
Sieh mal, sie wird nicht um Blut betteln.

21
00:00:56,961 --> 00:00:59,614
Gebettel bedeutet Verzweiflung. Emotion.

22
00:00:59,644 --> 00:01:01,083
Sie ist immer noch
in der Nichtempfindungsphase.

23
00:01:01,113 --> 00:01:04,128
Wie hungrig muss sie denn sein, bevor wir
ein paar Gefühle in sie hineinfoltern können?

24
00:01:04,158 --> 00:01:06,451
Offensichtlich wesentlich hungriger,
als sie im Augenblick ist.

25
00:01:06,481 --> 00:01:08,509
Was sollen wir denn in der Zwischenzeit anstellen?

26
00:01:08,539 --> 00:01:10,682
Vielleicht kann ich uns ein
wenig Aufregung bieten.

27
00:01:10,712 --> 00:01:11,746
Katherine.

28
00:01:11,776 --> 00:01:13,377
Die einzig Wahre.

29
00:01:13,571 --> 00:01:14,684
So in der Art.

30
00:01:14,714 --> 00:01:17,364
Also, wann ist die Heimkehrparty?

31
00:01:18,917 --> 00:01:20,604
Sieh mal einer an, wer da dreist geworden ist.

32
00:01:20,634 --> 00:01:23,824
Soweit ich weiß, hat Klaus deinen
unendlichen Niedergang geplant.

33
00:01:23,854 --> 00:01:25,382
Nun, das macht jetzt nichts mehr aus,

34
00:01:25,412 --> 00:01:27,362
weil Klaus weg ist.

35
00:01:27,945 --> 00:01:29,535
Warte. Was meinst du damit, dass er weg ist?

36
00:01:29,565 --> 00:01:31,840
Sagen wir einfach mal, dass das
Werwolfmädel Hayley

37
00:01:31,870 --> 00:01:36,149
sich als genau das herausgestellt hat, was wir im
Moment brauchen, um Klaus für immer aus unseren

38
00:01:36,646 --> 00:01:37,696
Leben zu kriegen.

39
00:02:00,999 --> 00:02:02,919
Diese Woche schon das dritte Mal hier.

40
00:02:02,949 --> 00:02:05,075
Ich bin von dem Gumbo besessen, Jane-Anne.

41
00:02:05,105 --> 00:02:07,565
Die alten Damen aus dem neunten Bezirk
sagen, dass meine Schwester Sophie

42
00:02:07,595 --> 00:02:10,139
jeden Tag einen Teil ihrer Seele
in jeden Teller blutet.

43
00:02:10,278 --> 00:02:12,931
Ich habe mich im ganzen Viertel nach
meiner Familie durchgefragt.

44
00:02:12,961 --> 00:02:14,427
- Und?
- Nichts. Null.

45
00:02:14,457 --> 00:02:17,663
Ich kann keine einzige Person finden,
die sich an sie erinnert.

46
00:02:17,693 --> 00:02:21,775
Weil Leute wie du hier schon
seit langer Zeit weg sind, Hayley.

47
00:02:23,754 --> 00:02:26,054
Was meinst du mit "Leuten wie mir"?

48
00:02:34,444 --> 00:02:35,694
In Bayou

49
00:02:36,363 --> 00:02:38,738
<i>werden die Werwölfe Roux-Ga-Roux genannt.</i>

50
00:02:39,880 --> 00:02:41,230
Du gehst dort hin,

51
00:02:41,403 --> 00:02:43,603
dann findest du, wonach du suchst.

52
00:02:44,534 --> 00:02:48,132
Sei vorsichtig. Dies ist der letzte Ort,
an den du jemals hinwolltest.

53
00:03:07,249 --> 00:03:08,249
Mach das nicht.

54
00:03:08,471 --> 00:03:11,576
- Bitte. Was, wenn ich bei ihr unrecht habe?
- Das ist das Schöne an dir.

55
00:03:11,606 --> 00:03:12,761
Du hast niemals unrecht.

56
00:03:12,791 --> 00:03:14,883
<i>Sie ist die einzige Möglichkeit,
wie wir an Klaus herankommen können.</i>

57
00:03:14,913 --> 00:03:17,039
- Können wir jemand anders den Spruch
wirken lassen? - Wen?

58
00:03:17,069 --> 00:03:19,476
Die Hälfte der Hexen glaubt dir nicht.
Die andere Hälfte ist zu verängstigt.

59
00:03:19,506 --> 00:03:21,465
Weil sie wissen, dass wir
geschnappt werden, Jane-Anne.

60
00:03:21,495 --> 00:03:23,564
Wir haben keine anderen Optionen.

61
00:03:26,523 --> 00:03:28,554
Jetzt geh. Du weißt, was du tun musst.

62
00:04:10,352 --> 00:04:11,352
Was zum...

63
00:04:23,007 --> 00:04:24,557
Willst du mich jetzt auf den Arm nehmen?

64
00:04:39,045 --> 00:04:41,445
Hey, ich suche nach einem Abschleppdienst.

65
00:05:11,832 --> 00:05:13,832
The Vampire Diaries S04E20
* The Originals *

66
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Übersetzt von Vikaay und Scratch77

67
00:05:16,100 --> 00:05:18,100
TV4User.de

68
00:05:19,862 --> 00:05:22,512
<i>Willkommen auf der dunklen Seite
von New Orleans,</i>

69
00:05:22,651 --> 00:05:24,283
ein übernatürlicher Spielplatz,

70
00:05:24,313 --> 00:05:26,472
wo die Lebenden gerne mal verloren gehen

71
00:05:26,662 --> 00:05:28,540
und die Toten abhängen und spielen.

72
00:05:30,973 --> 00:05:32,073
<i>New Orleans?</i>

73
00:05:32,292 --> 00:05:34,140
<i>Was zum Teufel treibt Klaus dort?</i>

74
00:05:34,491 --> 00:05:38,141
Offenbar haben sich dort ein paar
Hexen gegen ihn verschworen.

75
00:05:38,178 --> 00:05:41,159
So, wie ich unseren Bruder kenne, war das eine
Mission zum Abschlachten und ruhigstellen.

76
00:05:47,625 --> 00:05:50,384
Nun, mit den Hexen aus dem französischen
Viertel ist nicht sonderlich zu spaßen.

77
00:05:50,414 --> 00:05:53,164
Glaubst du nicht, dass sie einen Weg gefunden
haben, um ihn ein für alle Mal zu töten, oder?

78
00:05:53,194 --> 00:05:56,578
Rebekah, im Namen unserer Familie, vielleicht
könntest du deine Schadenfreude unterdrücken.

79
00:05:56,608 --> 00:05:57,985
Welche Familie?

80
00:05:58,323 --> 00:06:01,409
Wir sind drei misstrauische Bekannte,
die zufällig die gleiche Blutlinie teilen.

81
00:06:01,439 --> 00:06:02,812
Ich für meinen Teil hoffe,
dass sie einen Weg gefunden haben,

82
00:06:02,912 --> 00:06:05,086
um den verräterischen Bastard
verrotten zu lassen.

83
00:06:05,116 --> 00:06:07,566
Guten Tag. Zeit für einen mehr?

84
00:06:08,035 --> 00:06:11,635
- Ich habe dir nichts zu sagen.
- Das ist aber nicht sonderlich liebenswert, oder?

85
00:06:11,774 --> 00:06:14,134
- Du kennst mich nicht einmal.
- Ich weiß, was du bist.

86
00:06:14,318 --> 00:06:16,168
Halb Vampir, halb Biest.

87
00:06:16,286 --> 00:06:17,436
Du bist der Hybride.

88
00:06:17,594 --> 00:06:19,256
Eigentlich bin ich der Ursprungshybride,

89
00:06:19,286 --> 00:06:21,639
aber das ist eine lange Geschichte
für ein anderes Mal.

90
00:06:21,669 --> 00:06:25,019
- Wo willst du hin? - Rausfinden, wer etwas
gegen unseren Bruder unternimmt

91
00:06:25,569 --> 00:06:26,569
und dann...

92
00:06:27,840 --> 00:06:29,640
Werde ich die entweder stoppen

93
00:06:29,927 --> 00:06:31,377
oder ich werde denen helfen.

94
00:06:32,629 --> 00:06:34,229
Abhängig von meiner Stimmung.

95
00:06:34,911 --> 00:06:37,256
Ich suche nach jemandem.
Einer Hexe.

96
00:06:37,548 --> 00:06:39,898
Du könntest in der Lage sein, mir zu
helfen, sie zu finden.

97
00:06:39,943 --> 00:06:42,056
Jane-Anne Deveraux.

98
00:06:44,045 --> 00:06:45,945
Tut mir leid. Kenne ich nicht.

99
00:06:47,370 --> 00:06:49,870
Nun, das ist ja wohl geschwindelt, oder nicht?

100
00:06:51,456 --> 00:06:52,606
Weißt du...

101
00:06:53,596 --> 00:06:57,646
Ich weiß, dass du eine wahre Hexe
unter all diesen Hochstaplern bist.

102
00:06:58,029 --> 00:07:00,503
Also genug mit den Erfindungen.

103
00:07:01,357 --> 00:07:03,257
Ich habe ein ziemliches Temperament.

104
00:07:03,433 --> 00:07:05,991
Hexen im Viertel plaudern nicht
aus dem Nähkästchen.

105
00:07:06,021 --> 00:07:08,071
Der Vampir würde das nicht erlauben.

106
00:07:08,227 --> 00:07:11,827
Das sind die Regeln.
Ich breche Marcels Regeln nicht.

107
00:07:14,335 --> 00:07:15,835
Marcels Regeln?

108
00:07:18,472 --> 00:07:19,954
Was würdest du sagen,

109
00:07:20,364 --> 00:07:21,714
wo ich Marcel

110
00:07:22,066 --> 00:07:23,066
finden kann?

111
00:07:54,823 --> 00:07:55,823
Danke schön.

112
00:08:12,869 --> 00:08:13,869
Klaus.

113
00:08:14,010 --> 00:08:15,010
Marcel.

114
00:08:15,264 --> 00:08:18,939
Muss 100 Jahre her sein, seit der üblen
Geschichte mit deinem Vater.

115
00:08:18,969 --> 00:08:20,328
Ist das schon so lange her?

116
00:08:20,358 --> 00:08:22,858
Ich erinnere mich deswegen,
weil er aus der Stadt flüchtete.

117
00:08:22,920 --> 00:08:25,080
Hat eine Spur toter Vampire in
seinem Fahrwasser hinterlassen.

118
00:08:25,110 --> 00:08:27,839
Und doch hast du es glücklicherweise
geschafft zu entkommen.

119
00:08:27,869 --> 00:08:31,869
So leid es mir tut, mein Vater
wurde kürzlich eingeäschert.

120
00:08:37,320 --> 00:08:39,851
Wenn ich gewusst hätte, dass du in die Stadt
kommst, wenn ich eine Vorwarnung bekommen hätte...

121
00:08:39,881 --> 00:08:40,881
Was,

122
00:08:41,258 --> 00:08:42,258
Marcel?

123
00:08:45,718 --> 00:08:47,168
Was hättest du dann getan?

124
00:08:50,324 --> 00:08:52,724
Ich hätte eine verdammte Parade
für dich organisiert.

125
00:08:56,435 --> 00:08:57,835
Niklaus Mikaelson.

126
00:08:58,154 --> 00:09:01,004
Mein Mentor, mein Erretter, mein Erschaffer.

127
00:09:01,186 --> 00:09:03,136
Besorgen wir dir mal einen Drink.

128
00:09:06,728 --> 00:09:09,837
- Tut gut, dich zu sehen.
- Ist gut, zu Hause zu sein.

129
00:09:09,867 --> 00:09:12,073
Allerdings sag mir bitte, dass der
aktuelle Zustand der Bourbon Street

130
00:09:12,103 --> 00:09:14,383
nicht dein Werk ist.

131
00:09:14,413 --> 00:09:18,972
Jemand musste ja die Stadtflüchtlinge wieder
anlocken, andernfalls wären wir alle am Hungern.

132
00:09:19,948 --> 00:09:22,409
Ich sehe, dass deine Freunde Tageswandler sind.

133
00:09:22,439 --> 00:09:26,441
Ja, ja, ich teilte das Geheimnis
deines Tagelichtrings mit ein paar Freunden.

134
00:09:26,471 --> 00:09:29,039
Allerdings nur der innere Kreis.
Die Familie.

135
00:09:29,069 --> 00:09:30,069
Sag mir.

136
00:09:31,411 --> 00:09:35,361
Wie hast du eine Hexe gefunden,
die gewillt war, Tageslichtringe anzufertigen?

137
00:09:35,391 --> 00:09:39,269
Ich habe die Hexen hier um den Finger gewickelt.

138
00:09:41,336 --> 00:09:42,336
Ist das so?

139
00:09:44,701 --> 00:09:46,351
Ich suche nach einer Hexe

140
00:09:46,928 --> 00:09:49,128
mit dem Namen Jane-Anne Deveraux.

141
00:09:49,458 --> 00:09:52,858
- Sie hat einige Sachen mit mir zu klären.
- Du suchst nach Jane-Anne?

142
00:09:56,328 --> 00:09:58,628
Dann wirst du mir wahrscheinlich folgen wollen.

143
00:10:00,739 --> 00:10:02,233
Showtime!

144
00:10:12,895 --> 00:10:14,111
Wie geht es der Familie?

145
00:10:14,141 --> 00:10:16,126
Die, die am Leben sind, hassen mich mehr denn je.

146
00:10:16,156 --> 00:10:19,423
Vergiss sie. Wenn dich deine Blutsbande
hängen lassen, erschaffe dir deine Eigene.

147
00:10:19,453 --> 00:10:20,891
Das hast du mir beigebracht.

148
00:10:20,921 --> 00:10:23,671
Und was mein ist, ist auch das deine,
so wie immer.

149
00:10:24,102 --> 00:10:27,402
Selbst meine Nachtwandler, das Gesindel.

150
00:10:28,299 --> 00:10:29,858
Sie sind nicht sehr subtil, oder?

151
00:10:29,888 --> 00:10:33,288
Es ist das Viertel.
Da gibt es so was wie subtil nicht, Baby.

152
00:10:41,741 --> 00:10:43,655
Jane-Anne Deveraux.

153
00:10:46,402 --> 00:10:49,102
Applaus für Jane-Anne. Kommt schon.

154
00:10:51,569 --> 00:10:53,331
Jane-Anne Deveraux,

155
00:10:53,666 --> 00:10:56,416
du wurdest der Ausübung von Hexerei bezichtigt,

156
00:10:56,888 --> 00:11:00,166
jenseits der Regeln und Grenzen, die von
mir gesetzt und durch mich

157
00:11:01,074 --> 00:11:02,074
überwacht werden.

158
00:11:02,771 --> 00:11:04,121
Auf was plädierst du?

159
00:11:04,862 --> 00:11:08,089
War das überzeugend? ich habe mal Jura studiert,
damals in den Fünfzigern.

160
00:11:08,119 --> 00:11:09,172
Merk dir, wo wir stehen geblieben sind.

161
00:11:09,202 --> 00:11:10,535
Im Ernst, J, tick tack.

162
00:11:10,565 --> 00:11:11,898
Du kennst den Ablauf.

163
00:11:11,928 --> 00:11:12,980
Auf was plädierst du?

164
00:11:13,010 --> 00:11:14,400
Ich habe nichts getan.

165
00:11:17,031 --> 00:11:18,619
Das ist eine Lüge.

166
00:11:18,970 --> 00:11:19,970
Du weißt es,

167
00:11:20,360 --> 00:11:23,160
ich weiß es und du hasst es, dass ich es weiß.

168
00:11:23,606 --> 00:11:25,500
Es macht euch Hexen verrückt,

169
00:11:25,530 --> 00:11:27,465
dass ich über jeden eurer Züge
auf dem Laufenden bin.

170
00:11:27,495 --> 00:11:29,990
Dass ihr in dieser Stadt keine
Magie praktizieren könnt,

171
00:11:30,020 --> 00:11:31,754
ohne erwischt zu werden.

172
00:11:31,784 --> 00:11:32,784
Also,

173
00:11:33,361 --> 00:11:35,811
warum kommen wir nicht einfach zum Punkt?

174
00:11:40,831 --> 00:11:41,981
Du erzählst mir,

175
00:11:42,421 --> 00:11:44,620
welche Magie du gerade zusammenhext.

176
00:11:44,650 --> 00:11:46,019
Sag es mir.

177
00:11:46,049 --> 00:11:47,899
Ich werde Milde bei dir walten lassen.

178
00:11:50,369 --> 00:11:53,434
Hey, ich bin trotz allem ein barmherziger Mann.

179
00:11:55,238 --> 00:11:57,002
Verrotte in der Hölle, Monster.

180
00:12:03,991 --> 00:12:05,291
Ich werde dir etwas sagen.

181
00:12:06,567 --> 00:12:08,546
ich werde dir noch eine weitere Chance geben.

182
00:12:14,759 --> 00:12:15,759
Oder auch nicht.

183
00:12:25,211 --> 00:12:26,211
Ja!

184
00:12:41,163 --> 00:12:43,413
- Was sollte das?
- Hey.

185
00:12:43,621 --> 00:12:44,771
Geh ein Stück mit mir.

186
00:12:45,278 --> 00:12:48,342
Hexen ist es hier nicht erlaubt, Magie zu
praktizieren. Sie hat die Regeln gebrochen.

187
00:12:48,372 --> 00:12:51,172
Ich sagte dir, dass ich mit ihr sprechen will.

188
00:12:51,926 --> 00:12:54,220
Hey, tut mir leid.
Die Show hat eine Eigendynamik entwickelt.

189
00:12:54,250 --> 00:12:56,692
Diese Hexen glauben immer noch,
sie hätten Macht in dieser Stadt.

190
00:12:56,722 --> 00:12:58,803
Ich muss ihnen das Gegenteil beweisen.

191
00:12:58,833 --> 00:13:01,717
Ich verschwende nie eine Gelegenheit
zur Machtdemonstration.

192
00:13:01,747 --> 00:13:04,047
Eine weitere Lektion, die
ich von dir gelernt habe.

193
00:13:04,790 --> 00:13:07,646
Und alles, was sie dir
außerdem hätte sagen können,

194
00:13:07,676 --> 00:13:09,036
kann ich für dich herausfinden

195
00:13:09,066 --> 00:13:10,740
und das werde ich auch. Versprochen.

196
00:13:18,688 --> 00:13:20,588
Was immer es war,

197
00:13:21,026 --> 00:13:23,026
spielt jetzt keine Rolle mehr, oder?

198
00:13:24,449 --> 00:13:25,732
Gut.

199
00:13:26,036 --> 00:13:29,845
Dann lass uns essen, denn das ganze
Blutvergießen hat mich hungrig gemacht.

200
00:13:37,585 --> 00:13:39,835
Hey. Thierry, nicht wahr?

201
00:13:40,285 --> 00:13:43,133
Gibt es noch weitere Deveraux Hexen,
von wo sie herkam?

202
00:13:57,176 --> 00:13:58,348
Du bist Klaus.

203
00:13:58,391 --> 00:13:59,541
Ja, der bin ich.

204
00:14:00,462 --> 00:14:01,962
Und du bist bestürzt.

205
00:14:02,557 --> 00:14:03,957
Sophie, nicht wahr?

206
00:14:04,307 --> 00:14:06,963
Ich nehme an, das liegt daran,
was ich gerade mit deiner Schwester

207
00:14:06,993 --> 00:14:09,011
in der Ecke Royal und St. Ann mit angesehen habe.

208
00:14:09,041 --> 00:14:10,371
Hast du die Show genossen?

209
00:14:10,401 --> 00:14:13,404
Für meinen Geschmack war es etwas melodramatisch.

210
00:14:15,268 --> 00:14:17,268
Was wollte deine Schwester von mir?

211
00:14:18,222 --> 00:14:20,022
Wieso hat Marcel sie getötet?

212
00:14:24,527 --> 00:14:26,465
Ich sehe, du hast Freunde mitgebracht.

213
00:14:32,318 --> 00:14:33,491
Sie gehören nicht zu mir.

214
00:14:33,521 --> 00:14:34,821
Sie gehören zu Marcel.

215
00:14:34,857 --> 00:14:36,431
Nur das ist wichtig.

216
00:14:36,461 --> 00:14:39,811
Ich weiß, du hast die Stadt aufgebaut,
aber es ist jetzt seine Stadt.

217
00:14:40,323 --> 00:14:43,128
Er hat meine Schwester getötet,
weil sie die Regeln gebrochen hat.

218
00:14:43,891 --> 00:14:46,091
Wenn ich also vor ihm mit dir rede,

219
00:14:46,270 --> 00:14:47,620
bin ich als Nächste dran.

220
00:14:55,235 --> 00:14:57,535
Meine Herren, folgt ihr mir etwa?

221
00:14:58,041 --> 00:15:01,089
Marcel meinte, wir wären deine Wegweiser.

222
00:15:01,355 --> 00:15:03,712
Oh, das hat er, ja? Er hat das gesagt.

223
00:15:03,742 --> 00:15:06,399
Dann lasst mich mal eines besonders klarstellen.

224
00:15:06,429 --> 00:15:10,501
Wenn mir einer von euch noch mal folgen sollte,
werdet ihr das ohne ein Rückgrat machen müssen.

225
00:15:10,531 --> 00:15:12,703
Tut mir leid, dass ihr warten musstet.
Wenn ihr wegen des Gumbos hier seid, 

226
00:15:12,803 --> 00:15:13,976
muss ich euch leider das Herz brechen.

227
00:15:14,006 --> 00:15:15,339
Es ist uns eben ausgegangen.

228
00:15:15,369 --> 00:15:18,576
Ihr ältester Scotch für meine
zwei Freunde hier, meine Liebe.

229
00:15:22,451 --> 00:15:24,800
Wenn Marcel erfahren will, was ich vorhabe,

230
00:15:24,830 --> 00:15:26,678
kann er mich das selbst fragen.

231
00:16:08,731 --> 00:16:10,465
Die Türen funktionieren, wisst ihr.

232
00:16:10,495 --> 00:16:12,232
Du praktizierst Magie?

233
00:16:13,328 --> 00:16:15,852
Ich bete zu meiner toten Schwester.
Nur zu.

234
00:16:15,882 --> 00:16:17,392
Zollt euren Respekt.

235
00:16:18,087 --> 00:16:19,702
Mach keinen Wirbel daraus, Sophie.

236
00:16:19,732 --> 00:16:21,582
Der Hybride hat nach Jane-Anne gesucht.

237
00:16:21,843 --> 00:16:23,323
Marcel will wissen, wieso.

238
00:16:23,353 --> 00:16:25,648
Oh, das klingt nach Hexenangelegenheiten.

239
00:16:25,678 --> 00:16:27,760
Ich würde euch ja gerne sagen,
sie selbst zu fragen, aber

240
00:16:27,790 --> 00:16:30,595
ich nehme an, das könnt ihr nicht,
da Marcel sie getötet hat.

241
00:16:59,860 --> 00:17:01,028
Ich bin Elijah.

242
00:17:03,442 --> 00:17:05,242
Du hast von mir gehört?

243
00:17:06,209 --> 00:17:07,209
Ja.

244
00:17:09,096 --> 00:17:12,811
Wieso sagst du mir nicht, was
deine Familie mit meinem Bruder zu tun hat?

245
00:18:00,172 --> 00:18:01,438
Wo ist Marcel?

246
00:18:01,468 --> 00:18:04,936
- Wer zum Teufel fragt?
- Du beliebst wohl zu scherzen.

247
00:18:04,966 --> 00:18:07,164
Ich muss mich nur vor Marcel verantworten.

248
00:18:07,438 --> 00:18:10,235
In dem Fall dann wirst du vielleicht
hierauf antworten.

249
00:18:10,265 --> 00:18:12,541
Dir ist klar, dass der Biss eines
Werwolfs einen Vampir töten kann?

250
00:18:12,571 --> 00:18:16,649
Wie du nun sehen kannst, bin ich Halb-Werwolf,
also werde ich dich noch einmal fragen!

251
00:18:16,679 --> 00:18:18,403
Wo ist Marcel?

252
00:18:18,433 --> 00:18:20,426
Hey. Ich bin direkt hier.

253
00:18:20,671 --> 00:18:21,726
Ich bin direkt hier.

254
00:18:21,799 --> 00:18:23,416
Jetzt immer sachte.

255
00:18:23,446 --> 00:18:25,126
Diego passt nur auf mich auf.

256
00:18:25,156 --> 00:18:27,622
Niemand tut meinen Jungs was.
So lauten die Regeln.

257
00:18:27,652 --> 00:18:30,252
Mir sind deine Regeln so was von egal, Marcel.

258
00:18:30,328 --> 00:18:32,478
Ich brauche keine Aufsichtspersonen.

259
00:18:32,520 --> 00:18:34,470
Wieso hast du mich beobachten lassen?

260
00:18:35,319 --> 00:18:36,319
Komm her.

261
00:18:37,220 --> 00:18:39,821
Ich kapier's, ja? Machtdemonstration.
Du hast dich klar ausgedrückt.

262
00:18:39,851 --> 00:18:41,467
Lass es sein, mein Freund.

263
00:18:42,531 --> 00:18:43,597
Für mich.

264
00:18:45,168 --> 00:18:46,168
Na gut.

265
00:18:47,019 --> 00:18:49,943
Wieso zeigst du mir nicht,
was du aus diesem Ort gemacht hast,

266
00:18:49,973 --> 00:18:53,723
während du mir genau erklärst, was
du in dieser Stadt so getrieben hast.

267
00:18:57,086 --> 00:18:58,086
Folge mir.

268
00:19:08,344 --> 00:19:10,182
Sieh dir die Skyline an.

269
00:19:10,626 --> 00:19:12,276
Das da, das nennt sich Fortschritt.

270
00:19:12,659 --> 00:19:15,865
Mehr Hotels, mehr Touristen, mehr frisches Blut.

271
00:19:16,067 --> 00:19:17,167
Und die Menschen?

272
00:19:17,332 --> 00:19:19,511
Ich habe sie gelehrt, wegzuschauen.

273
00:19:19,541 --> 00:19:20,691
Und was ist mit den Hexen?

274
00:19:21,480 --> 00:19:25,830
Zu meiner Zeit waren sie eine Macht, auf die man
gefasst sein musste und jetzt leben sie in Angst.

275
00:19:26,411 --> 00:19:28,222
Woher weißt du, wann sie Magie praktizieren?

276
00:19:28,252 --> 00:19:30,052
Vielleicht habe ich eine Geheimwaffe,

277
00:19:30,132 --> 00:19:31,682
ein Ass im Ärmel,

278
00:19:32,267 --> 00:19:36,447
etwas, das mir die komplette Kontrolle
über die ganze Magie in dieser Stadt verleiht.

279
00:19:36,477 --> 00:19:37,477
Ist das wahr?

280
00:19:37,539 --> 00:19:38,790
Schon möglich.

281
00:19:38,820 --> 00:19:40,720
Oder vielleicht bluffe ich auch nur.

282
00:19:46,250 --> 00:19:47,650
Du nimmst Eisenkraut?

283
00:19:47,807 --> 00:19:49,407
Brennt tierisch.

284
00:19:50,011 --> 00:19:53,761
Aber ich dachte mir, ich sollte die Anzahl der
Dinge, auf die ich anfällig bin, einschränken.

285
00:19:54,161 --> 00:19:56,419
Sei wegen dieser Aufpassersache nicht sauer.

286
00:19:56,449 --> 00:19:58,966
Ich habe meinen Jungs bloß gesagt, dass
sie auf dich aufpassen sollen.

287
00:19:58,996 --> 00:20:02,279
Das machen wir hier nun mal.
Auf uns gegenseitig aufpassen.

288
00:20:05,838 --> 00:20:06,988
Frisches Blut.

289
00:20:07,888 --> 00:20:09,038
Die Barkeeperin,

290
00:20:09,695 --> 00:20:12,095
ist nachts alleine unterwegs.

291
00:20:12,280 --> 00:20:14,230
Sie ist entweder mutig oder dumm.

292
00:20:15,407 --> 00:20:19,807
Mal sehen, wenn sie mutig ist, lasse ich sie
leben, sollte sie dumm sein, ist sie Nachtisch.

293
00:20:22,551 --> 00:20:25,019
Weißt du, es ist nicht sicher,
hier ganz alleine zu sein.

294
00:20:25,049 --> 00:20:27,199
Weißt du, ich habe den
schwarzen Gürtel in Karate.

295
00:20:32,663 --> 00:20:34,063
Guten Abend, Elijah.

296
00:20:35,215 --> 00:20:36,215
Niklaus.

297
00:20:36,440 --> 00:20:38,940
Was für eine völlig unwillkommene Überraschung.

298
00:20:39,067 --> 00:20:42,017
Und was für ein völlig
nicht überraschendes Willkommen.

299
00:20:42,297 --> 00:20:44,522
- Komm mit.
- Ich werde nirgendwo hingehen.

300
00:20:44,552 --> 00:20:47,852
Nicht, bis ich herausgefunden habe,
wer gegen mich konspiriert.

301
00:20:48,222 --> 00:20:50,672
Ich glaube, ich habe das
gerade für dich herausgefunden.

302
00:20:56,860 --> 00:20:58,360
Was machen wir hier?

303
00:20:58,452 --> 00:21:01,452
Willst du wissen, was die Hexen
für dich auf Lager haben?

304
00:21:01,703 --> 00:21:02,703
Dann folge mir.

305
00:21:10,049 --> 00:21:11,349
Sophie Deveraux.

306
00:21:11,758 --> 00:21:12,858
Was soll das?

307
00:21:12,981 --> 00:21:14,990
Er gehört dir. Fahre fort.

308
00:21:17,350 --> 00:21:19,382
Du weißt, dass du eine Berühmtheit
in dieser Stadt bist?

309
00:21:19,412 --> 00:21:23,605
Die Hexen erzählen Gute Nacht Geschichten
über den mächtigen Vampir Klaus.

310
00:21:23,635 --> 00:21:26,445
Wir wissen, dass Marcel bloß
eine verwaiste Straßenratte war,

311
00:21:26,475 --> 00:21:28,545
bis du das aus ihm gemacht hast,
was er jetzt ist.

312
00:21:28,575 --> 00:21:30,325
Und jetzt ist er außer Kontrolle geraten.

313
00:21:30,370 --> 00:21:33,042
Er macht, was er will und tötet, wen er will.

314
00:21:33,293 --> 00:21:34,643
Ich werde ihn aufhalten...

315
00:21:36,041 --> 00:21:37,391
Und du wirst mir dabei helfen.

316
00:21:41,804 --> 00:21:43,613
Deswegen hast du mich hergebracht.

317
00:21:43,643 --> 00:21:45,705
- Lass sie ausreden.
- Ich muss sie nicht ausreden lassen.

318
00:21:45,735 --> 00:21:47,736
Ich versichere dir, meine Liebe,
dass es nichts auf der Welt gibt,

319
00:21:47,766 --> 00:21:51,443
das mir wichtig genug wäre, um noch weitere
30 Sekunden meiner Zeit zu verschwenden.

320
00:21:51,473 --> 00:21:54,123
- Elijah, was soll dieser Wahnsinn?
- Klaus...

321
00:21:58,400 --> 00:21:59,700
Du musst sie dir anhören.

322
00:22:05,640 --> 00:22:07,208
Ihr seid doch alle verrückt,

323
00:22:07,238 --> 00:22:09,753
wenn ihr glaubt, dass irgendein
One-Night-Stand im Vollrausch...

324
00:22:09,783 --> 00:22:11,884
Nichts für ungut, Süße...
Mir etwas bedeuten würde.

325
00:22:11,914 --> 00:22:16,064
Marcel mag uns von der Ausübung
echter Magie in dieser Stadt abhalten,

326
00:22:16,513 --> 00:22:18,080
aber als Hüterinnen des Gleichgewichts,

327
00:22:18,110 --> 00:22:21,305
wissen wir immer noch, wenn die Natur
sich etwas Neues einfallen lässt.

328
00:22:21,335 --> 00:22:23,735
Ich habe zum Beispiel eine besondere Gabe,

329
00:22:24,580 --> 00:22:27,180
mit der ich spüre, wenn eine Frau schwanger ist.

330
00:22:32,638 --> 00:22:34,788
- Was?
- Ich weiß. Das ist unmöglich.

331
00:22:37,125 --> 00:22:39,325
- Was wollt ihr damit sagen?
- Niklaus...

332
00:22:42,234 --> 00:22:44,484
Das Mädchen ist mit deinem Kind schwanger.

333
00:22:56,342 --> 00:22:57,342
Nein.

334
00:22:57,615 --> 00:22:58,615
Das ist unmöglich.

335
00:22:58,645 --> 00:23:01,799
- Vampire können sich nicht fortpflanzen.
- Werwölfe aber schon.

336
00:23:02,430 --> 00:23:04,506
Magie hat dich in einen Vampir verwandelt,

337
00:23:04,682 --> 00:23:06,588
aber du wurdest als Werwolf geboren.

338
00:23:06,618 --> 00:23:08,041
Du bist der ursprüngliche Hybride,

339
00:23:08,071 --> 00:23:11,239
der erste deiner Rasse,
und diese Schwangerschaft ist

340
00:23:11,665 --> 00:23:13,616
eins der Schlupflöcher der Natur.

341
00:23:16,782 --> 00:23:19,187
- Du warst mit jemand anderem zusammen. Gib's zu!
- Hey.

342
00:23:19,217 --> 00:23:22,458
Ich wurde tagelang in einem
verdammten Alligator-Sumpf festgehalten,

343
00:23:22,488 --> 00:23:25,539
weil sie glauben, dass ich
irgendein magisches Wunderkind in mir trage.

344
00:23:25,569 --> 00:23:27,921
Glaubst du nicht, ich hätte
gebeichtet, wenn es nicht von dir wäre?

345
00:23:27,951 --> 00:23:29,635
Meine Schwester hat ihr Leben gegeben,

346
00:23:29,665 --> 00:23:32,807
um den Spruch zu wirken, den ihr diese
Schwangerschaft bestätigen würde.

347
00:23:32,837 --> 00:23:34,672
Wegen Jane-Annes Aufopferung

348
00:23:34,702 --> 00:23:38,736
werden das Leben dieses Mädchen und
ihres Babys jetzt von uns kontrolliert.

349
00:23:39,734 --> 00:23:42,052
Wenn du uns nicht dabei hilfst,
Marcel auszuschalten,

350
00:23:42,419 --> 00:23:46,431
so wahr mir Gott helfe, wird Hayley nicht lange
genug leben, um ihr erstes Umstandskleid zu sehen.

351
00:23:46,461 --> 00:23:47,736
Warte, was?

352
00:23:47,766 --> 00:23:49,764
Das reicht. Wenn ihr Marcel tot
sehen wollt, dann ist er tot.

353
00:23:49,794 --> 00:23:51,715
- Ich werde es selbst erledigen.
- Nein.

354
00:23:51,745 --> 00:23:53,402
Das dürfen wir nicht. Noch nicht.

355
00:23:53,432 --> 00:23:57,116
Wir haben einen sicheren Plan, den wir befolgen
müssen und es gibt Regeln.

356
00:24:02,688 --> 00:24:05,050
Wie kannst du es wagen, mir Befehle zu erteilen?

357
00:24:06,385 --> 00:24:10,813
Mir damit zu drohen, was ihr zu Unrecht
als meine Schwäche wahrnehmt?

358
00:24:10,843 --> 00:24:12,398
Ich will keine weitere eurer Lügen hören.

359
00:24:12,428 --> 00:24:13,454
Niklaus.

360
00:24:21,597 --> 00:24:22,644
Hör hin.

361
00:25:10,322 --> 00:25:12,677
Töte sie und das Baby.

362
00:25:14,360 --> 00:25:15,724
Was kümmert es mich?

363
00:25:23,626 --> 00:25:26,354
- Niklaus
- Es ist ein Trick, Elijah.

364
00:25:26,384 --> 00:25:28,379
Nein, Bruder. Es ist ein Geschenk.

365
00:25:28,584 --> 00:25:31,544
Das ist deine Chance. Das ist unsere Chance.

366
00:25:31,838 --> 00:25:33,348
- Für was?
- Um neu anzufangen.

367
00:25:33,378 --> 00:25:37,357
Alles wiederzubekommen, was wir verloren haben.
Alles, was uns genommen wurde.

368
00:25:37,504 --> 00:25:40,290
Niklaus, unsere eigenen Eltern
haben uns verachtet.

369
00:25:40,320 --> 00:25:42,285
Unsere Familie ist kaputt, wir sind kaputt

370
00:25:42,315 --> 00:25:44,117
und seit dem, alles, was du je wolltest,

371
00:25:44,147 --> 00:25:46,073
alles, was wir je wollten,

372
00:25:46,865 --> 00:25:48,127
war eine Familie zu haben.

373
00:25:52,436 --> 00:25:54,240
Ich will nicht manipuliert werden.

374
00:25:55,546 --> 00:25:57,643
Sie manipulieren dich also, und wenn schon?

375
00:25:57,673 --> 00:26:01,750
Durch sie wird dieses Mädchen
und ihr Kind, dein Kind

376
00:26:03,158 --> 00:26:04,200
überleben.

377
00:26:06,033 --> 00:26:08,366
Ich werde jeden Einzelnen von ihnen töten.

378
00:26:09,867 --> 00:26:10,954
Und was dann?

379
00:26:10,984 --> 00:26:12,783
Du kehrst nach Mystic Falls zurück,
um dein Leben als

380
00:26:13,083 --> 00:26:14,883
der meistgehasste, der böse Hybride fortzusetzen?

381
00:26:14,913 --> 00:26:18,016
Ist es dir so wichtig, dass man auch nur beim
Klang deines Namens vor Angst zittert?

382
00:26:18,046 --> 00:26:21,242
Man zittert vor Angst, weil ich die Macht habe,
ihnen Angst einzuflößen.

383
00:26:21,272 --> 00:26:24,033
Was wird dieses Kind mir schon zu bieten haben?
Wird es mir Macht verleihen?

384
00:26:24,063 --> 00:26:26,742
Familie bedeutet Macht, Niklaus.

385
00:26:26,772 --> 00:26:28,973
Liebe, Loyalität. Das ist Macht.

386
00:26:29,310 --> 00:26:31,474
Das haben wir uns vor tausend Jahren
gegenseitig geschworen,

387
00:26:31,504 --> 00:26:34,233
bevor dir das Leben das kleinste bisschen
Menschlichkeit nahm, die du noch hattest,

388
00:26:34,263 --> 00:26:37,011
bevor Ego, Wut und Paranoia

389
00:26:37,041 --> 00:26:39,520
diese Person vor mir erschaffen hat...

390
00:26:39,770 --> 00:26:42,850
Jemanden, den ich kaum als meinen
eigenen Bruder wiedererkenne.

391
00:26:46,834 --> 00:26:48,228
Das sind wir.

392
00:26:49,240 --> 00:26:50,912
Die ursprüngliche Familie.

393
00:26:53,186 --> 00:26:54,700
Wir bleiben zusammen,

394
00:26:55,213 --> 00:26:56,739
für immer und ewig.

395
00:27:01,089 --> 00:27:03,074
Ich bitte dich, hierzubleiben.

396
00:27:03,822 --> 00:27:06,304
Ich werde dir helfen und dir beistehen.

397
00:27:06,334 --> 00:27:08,125
Ich werde dein Bruder sein.

398
00:27:08,155 --> 00:27:10,444
Wir werden uns hier
ein Heim zusammen aufbauen.

399
00:27:12,013 --> 00:27:14,033
Also rette dieses Mädchen.

400
00:27:16,057 --> 00:27:17,609
Rette dein Kind.

401
00:27:28,220 --> 00:27:29,220
Nein.

402
00:27:42,921 --> 00:27:44,784
Er tut, was er immer tut.

403
00:27:45,752 --> 00:27:48,715
Gibt man ihm die Gelegenheit, glücklich zu sein,
dann läuft Klaus in die entgegengesetzte Richtung.

404
00:27:48,745 --> 00:27:50,024
Dann lass ihn laufen.

405
00:27:50,054 --> 00:27:52,268
Dieses Kind, wenn es überhaupt von ihm ist,
ist ohne ihn viel besser dran.

406
00:27:52,298 --> 00:27:55,485
Er ist ohne das Kind nicht viel besser dran,
Rebekah und wir auch nicht.

407
00:27:55,515 --> 00:27:57,246
Lieber, netter Elijah.

408
00:27:57,730 --> 00:28:01,025
Unser Bruder bringt uns
nichts außer Schmerz.

409
00:28:01,055 --> 00:28:05,095
Wann in deinem unsterblichen Leben wirst du
aufhören, nach seiner Erlösung zu suchen?

410
00:28:06,365 --> 00:28:11,329
Ich werde damit aufhören, wenn ich glaube, dass
nichts mehr da ist, was gefunden werden kann.

411
00:28:19,988 --> 00:28:21,578
Ich würde dich ja auf den neuesten Stand bringen,
aber du hast die Angewohnheit,

412
00:28:21,878 --> 00:28:23,468
herumzuschleichen und zu lauschen.

413
00:28:23,498 --> 00:28:24,677
Er wird wieder zu sich kommen.

414
00:28:24,802 --> 00:28:26,032
Du kennst Elijah.

415
00:28:26,062 --> 00:28:28,859
Er wird nicht aufhören, bis er Klaus
überredet hat, das Richtige zu tun.

416
00:28:28,889 --> 00:28:31,978
Ich weiß, du hältst dich selbst
für eine Expertin in brüderliche Dynamik,

417
00:28:32,008 --> 00:28:34,495
aber du kennst meine Brüder nicht
mal halb zu gut, wie du denkst.

418
00:28:34,525 --> 00:28:35,525
Du irrst dich.

419
00:28:36,656 --> 00:28:38,766
Klaus wird nicht davor weglaufen können.

420
00:28:38,796 --> 00:28:40,776
Er und ich sind uns gleich.

421
00:28:40,806 --> 00:28:42,445
Wir manipulieren,

422
00:28:42,475 --> 00:28:45,164
wir gieren nach Macht,
wir kontrollieren und wir bestrafen,

423
00:28:45,194 --> 00:28:48,781
aber unsere Handlungen werden von einem
einzigen dunklen Ort tief in uns angetrieben.

424
00:28:48,811 --> 00:28:50,111
Und der wäre?

425
00:28:50,537 --> 00:28:51,587
Wir sind alleine

426
00:28:52,479 --> 00:28:53,829
und wir hassen es.

427
00:28:57,204 --> 00:28:59,434
Sag Elijah, er soll mich
nach seiner Heimkehr anrufen.

428
00:28:59,464 --> 00:29:00,743
Ich werde auf ihn warten.

429
00:29:13,048 --> 00:29:15,198
Hey, Mann. Wo bist du denn abgeblieben?

430
00:29:15,346 --> 00:29:19,341
Du meinst, deine Lakaien dokumentieren
nicht mehr jeden meiner Schritte?

431
00:29:19,371 --> 00:29:22,137
Jemand hat dich in schlechte Laune versetzt.
Was kann ich machen?

432
00:29:22,167 --> 00:29:25,320
Was du machen kannst, ist mir zu verraten,
was zwischen dir und den Hexen vorgeht.

433
00:29:25,350 --> 00:29:28,635
- Das schon wieder?
- Ja, das schon wieder.

434
00:29:28,665 --> 00:29:30,857
Du weißt, dass ich in deiner Schuld stehe,
für alles, was ich habe, aber

435
00:29:31,157 --> 00:29:33,349
ich befürchte, hierbei muss
ich eine Grenze ziehen.

436
00:29:33,596 --> 00:29:36,791
Das geht nur mich was an.
Ich kontrolliere die Hexen in dieser Stadt.

437
00:29:36,821 --> 00:29:38,621
Belass es einfach dabei.

438
00:29:39,383 --> 00:29:41,733
- Deine Stadt?
- Verdammt richtig.

439
00:29:43,277 --> 00:29:46,635
Das ist lustig.
Denn, als ich vor 100 Jahren gegangen bin,

440
00:29:46,775 --> 00:29:50,547
warst du nur ein kleiner erbärmlicher Schläger,
der immer noch vor den Peitschenhieben derer,

441
00:29:50,577 --> 00:29:53,165
die dich unter Kontrolle halten wollten, zitterte
und jetzt sieh dich einer mal an.

442
00:29:53,195 --> 00:29:55,512
Meister deines Faches.

443
00:29:55,853 --> 00:29:57,453
Der Prinz der Stadt.

444
00:29:59,967 --> 00:30:02,220
Ich würde gerne wissen, wie.

445
00:30:02,250 --> 00:30:03,250
Wieso?

446
00:30:04,591 --> 00:30:05,700
Eifersüchtig?

447
00:30:09,278 --> 00:30:10,693
Hey, Mann, ich kapier's.

448
00:30:10,847 --> 00:30:14,781
Du hast vor 300 Jahren dabei geholfen, eine
rückständige Strafkolonie in etwas zu verwandeln.

449
00:30:14,811 --> 00:30:16,676
Du hast es angefangen, aber bist dann gegangen.

450
00:30:16,706 --> 00:30:18,815
Eigentlich bist du davongelaufen.

451
00:30:19,144 --> 00:30:20,630
Ich habe es durchgezogen.

452
00:30:20,660 --> 00:30:21,709
Sieh dich um.

453
00:30:21,739 --> 00:30:23,585
Vampire regieren jetzt diese Stadt.

454
00:30:23,615 --> 00:30:26,546
Wir müssen nicht mehr wie Ratten
im Schatten leben.

455
00:30:26,576 --> 00:30:28,662
Die Bewohner kennen ihren Platz und schauen weg.

456
00:30:28,692 --> 00:30:30,559
Ich wurde die Werwölfe los.

457
00:30:30,589 --> 00:30:32,874
Ich habe sogar einen Weg gefunden,
die Hexen stillzulegen.

458
00:30:32,904 --> 00:30:36,606
Das Blut hört nie auf zu fließen
und die Party endet nie.

459
00:30:36,738 --> 00:30:40,306
Du willst nur durchreisen?
Du willst eine Weile bleiben? Großartig.

460
00:30:40,366 --> 00:30:41,979
Was meins ist, ist deins,

461
00:30:42,009 --> 00:30:43,954
aber es ist meins.

462
00:30:44,355 --> 00:30:45,427
Mein Zuhause,

463
00:30:45,600 --> 00:30:46,859
meine Familie,

464
00:30:46,889 --> 00:30:48,177
meine Regeln.

465
00:30:50,099 --> 00:30:52,855
Und wenn jemand die Regeln bricht?

466
00:30:52,885 --> 00:30:54,120
Sterben sie.

467
00:30:54,367 --> 00:30:55,704
Erbarmen ist für die Schwachen.

468
00:30:55,734 --> 00:30:57,884
Das hast du mir beigebracht.

469
00:30:58,180 --> 00:30:59,709
Und ich bin nicht der Prinz

470
00:30:59,739 --> 00:31:01,794
des Viertels, mein Freund.

471
00:31:01,851 --> 00:31:03,141
Ich bin der König!

472
00:31:04,493 --> 00:31:06,393
Zeig mir etwas Respekt.

473
00:31:28,131 --> 00:31:30,915
Dein Freund wird bis zum Wochenende tot sein.

474
00:31:31,340 --> 00:31:34,590
Was bedeutet, dass ich eine
deiner Regeln gebrochen haben.

475
00:31:35,790 --> 00:31:37,940
Und dennoch kann man mich nicht töten.

476
00:31:40,910 --> 00:31:42,708
Ich bin unsterblich.

477
00:31:45,726 --> 00:31:47,569
Wer hat jetzt die Macht,

478
00:31:47,914 --> 00:31:48,914
mein Freund?

479
00:32:58,257 --> 00:33:00,057
Der Hundert Dollar Mann.

480
00:33:00,998 --> 00:33:02,448
Die mutige Barkeeperin.

481
00:33:05,790 --> 00:33:06,790
Camille.

482
00:33:06,991 --> 00:33:08,491
Das ist ein französischer Name.

483
00:33:08,778 --> 00:33:10,417
Es ist ein Name für Großmütter.

484
00:33:10,447 --> 00:33:11,647
Nennen Sie mich Cami.

485
00:33:12,457 --> 00:33:14,307
Ist er nicht verblüffend?

486
00:33:14,869 --> 00:33:15,919
Malen Sie?

487
00:33:16,728 --> 00:33:17,728
Nein, aber

488
00:33:18,169 --> 00:33:19,550
ich bin eine Bewunderin.

489
00:33:21,222 --> 00:33:23,226
Jeder Künstler hat eine Geschichte, wissen Sie.

490
00:33:23,256 --> 00:33:25,603
Und welche Story, meinen Sie, hat er?

491
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
Er ist

492
00:33:31,057 --> 00:33:32,107
wütend.

493
00:33:32,920 --> 00:33:33,920
Düster.

494
00:33:34,002 --> 00:33:37,152
Er fühlt sich nicht sicher und
weiß nicht, was er dagegen machen soll.

495
00:33:37,705 --> 00:33:39,915
Er wünscht, er könnte seine
Dämonen kontrollieren,

496
00:33:39,945 --> 00:33:42,395
anstatt dass seine Dämonen ihn kontrollieren.

497
00:33:44,690 --> 00:33:46,040
Er ist verloren.

498
00:33:47,478 --> 00:33:48,478
Alleine.

499
00:33:53,008 --> 00:33:56,244
Oder vielleicht hat er heute
auch nur zu viel getrunken.

500
00:33:56,887 --> 00:33:57,887
Tut mir leid.

501
00:33:58,127 --> 00:34:01,123
Übereifrige Psychologiestudentin.

502
00:34:01,367 --> 00:34:02,367
Nein.

503
00:34:03,939 --> 00:34:06,939
Ich denke, Sie hatten wohl schon
beim ersten Mal recht.

504
00:34:12,520 --> 00:34:13,520
Malen...

505
00:34:14,706 --> 00:34:15,706
Sie?

506
00:34:48,442 --> 00:34:52,336
Willst du mir weitere aufmunternde Worte
bezüglich der Freude an Vaterschaft einflüstern?

507
00:34:53,441 --> 00:34:55,641
Ich habe alles gesagt, was ich sagen musste.

508
00:34:58,638 --> 00:35:01,438
Ich habe vergessen, wie sehr
ich diese Stadt gemocht habe.

509
00:35:02,944 --> 00:35:04,535
Ich habe es nicht vergessen.

510
00:35:06,198 --> 00:35:08,224
All die Jahrhunderte,
die wir zusammen verbracht haben

511
00:35:08,254 --> 00:35:10,107
und dennoch kann ich an einer Hand abzählen,

512
00:35:10,137 --> 00:35:13,357
wie oft unsere Familie wirklich
glücklich gewesen ist.

513
00:35:13,578 --> 00:35:14,861
Ich habe es gehasst, hier fortzugehen.

514
00:35:18,020 --> 00:35:19,020
Genau wie ich.

515
00:35:23,677 --> 00:35:25,377
Wo drückt der Schuh, Bruder?

516
00:35:29,531 --> 00:35:31,194
Tausend Jahre

517
00:35:32,044 --> 00:35:34,119
habe ich in Angst gelebt.

518
00:35:35,391 --> 00:35:37,891
Jedes Mal, wenn ich mich irgendwo
niederlassen würde,

519
00:35:37,921 --> 00:35:39,964
würde unser Vater mich jagen

520
00:35:41,117 --> 00:35:42,606
und verscheuchen.

521
00:35:42,789 --> 00:35:44,763
Durch ihn fühlte ich mich machtlos

522
00:35:45,888 --> 00:35:47,806
und ich hasste es.

523
00:35:49,696 --> 00:35:52,565
Diese Stadt war einmal mein Zuhause

524
00:35:52,979 --> 00:35:57,273
und in meiner Abwesenheit hat Marcel alles
gekriegt, was ich je wollte.

525
00:35:57,665 --> 00:35:58,665
Macht,

526
00:35:59,523 --> 00:36:00,523
Loyalität

527
00:36:02,338 --> 00:36:03,338
und Familie.

528
00:36:04,545 --> 00:36:07,561
Ich habe ihn nach meiner Vorstellung
erschaffen und er hat mich getoppt.

529
00:36:09,924 --> 00:36:11,715
Ich will, was er hat.

530
00:36:15,750 --> 00:36:17,176
Ich will König werden.

531
00:36:21,713 --> 00:36:24,181
Und was ist mit Hayley und dem Baby?

532
00:36:28,968 --> 00:36:31,033
Jeder König braucht einen Thronfolger.

533
00:36:44,767 --> 00:36:46,757
Wie schlägst du vor, wie das klappen soll?

534
00:36:46,787 --> 00:36:49,658
Dein Bruder muss sich einen
Platz in Marcels Welt festigen.

535
00:36:49,688 --> 00:36:51,868
Sein innerer Kreis, die Tageswandler...

536
00:36:51,898 --> 00:36:53,140
Da werden wir anfangen.

537
00:36:53,170 --> 00:36:55,537
<i>Sie sind seine Freunde, seine Familie.</i>

538
00:36:55,881 --> 00:36:57,853
<i>Wir werden ihn da treffen, wo es wehtut.</i>

539
00:37:01,561 --> 00:37:04,083
Ich hatte letzte Nacht Zeit,
um es zu überschlafen.

540
00:37:05,959 --> 00:37:07,659
Ich bin nicht euer Feind.

541
00:37:07,689 --> 00:37:10,952
Wo meine Familie und ich in
dieser Stadt versagt haben...

542
00:37:12,652 --> 00:37:14,415
ist Marcel erfolgreich gewesen.

543
00:37:24,681 --> 00:37:26,354
Mein Blut wird ihn heilen.

544
00:37:28,255 --> 00:37:30,329
Als ob es nie passiert wäre.

545
00:37:44,191 --> 00:37:46,029
Das Viertel ist dein Zuhause,

546
00:37:46,358 --> 00:37:48,368
aber ich würde gerne eine Weile bleiben,

547
00:37:48,898 --> 00:37:50,772
wenn ich immer noch willkommen bin.

548
00:38:24,498 --> 00:38:25,498
Caroline,

549
00:38:26,208 --> 00:38:29,489
ich befinde mich gerade an einem
meiner Lieblingsorte auf der Welt,

550
00:38:29,930 --> 00:38:31,401
umgeben von Essen,

551
00:38:31,785 --> 00:38:33,969
Musik, Kunst und Kultur,

552
00:38:34,428 --> 00:38:38,228
und ich kann bloß daran denken,
wie gerne ich es dir zeigen möchte.

553
00:38:40,017 --> 00:38:42,201
Vielleicht eines Tages,
wenn du mich lassen wirst.

554
00:38:48,800 --> 00:38:49,930
Das war's also?

555
00:38:49,960 --> 00:38:52,613
Ich soll einfach meine Sachen zusammenpacken
und für immer weggehen?

556
00:38:52,643 --> 00:38:54,586
Mein Leben hier und das Streben
nach dem Heilmittel vergessen?

557
00:38:54,616 --> 00:38:56,680
Das Heilmittel war vergebliche Mühe.

558
00:38:56,710 --> 00:38:59,226
Ich meine, es einzunehmen, hätte dich von allem,
was dich ausmacht, entzogen, und für was?

559
00:38:59,256 --> 00:39:02,217
- Weitere Abschlussbälle?
- Ich wollte ein Mensch sein.

560
00:39:02,364 --> 00:39:03,887
Ich wollte Kinder haben und eine Familie gründen.

561
00:39:03,917 --> 00:39:07,208
Und ich stehe vor dir, um dir beides anzubieten.

562
00:39:07,282 --> 00:39:08,997
Und wenn ich mich gegen dich entscheide?

563
00:39:09,552 --> 00:39:12,357
Ein Dolch in mein Herz und
wieder zurück in einen Sarg?

564
00:39:14,979 --> 00:39:16,658
Ich habe meine Argumente dargelegt.

565
00:39:16,688 --> 00:39:18,826
Deine Familie braucht dich.

566
00:39:19,633 --> 00:39:22,667
Und welche Entscheidung du
jetzt auch immer triffst, ist deine Eigene.

567
00:39:34,688 --> 00:39:36,169
Ich bin ihm nichts schuldig.

568
00:39:36,966 --> 00:39:39,616
Ich wünsche ihm weder Freude noch Liebe.

569
00:39:39,646 --> 00:39:41,736
Ich werde hier bleiben und
mein Leben so leben, wie ich will

570
00:39:42,036 --> 00:39:44,127
und wenn du clever bist,
schlage ich dir das Gleiche vor.

571
00:39:51,993 --> 00:39:53,081
Sie hat recht.

572
00:39:56,312 --> 00:39:57,769
Sei clever, Elijah.

573
00:39:58,519 --> 00:40:00,404
Klaus ist schier komplett verrückt,

574
00:40:00,434 --> 00:40:03,255
gar nicht zu reden von völlig unverbesserlich.

575
00:40:03,285 --> 00:40:05,336
Lass ihn auf dieses neue Abenteuer aufbrechen

576
00:40:05,366 --> 00:40:07,868
und lass uns beide unser Eigenes haben.

577
00:40:09,065 --> 00:40:12,547
Ich habe wegen Klaus so viel
in meinem Leben verpasst.

578
00:40:13,539 --> 00:40:15,262
Genau wie du.

579
00:40:19,996 --> 00:40:21,100
Wir sind jetzt mal dran.

580
00:40:22,393 --> 00:40:23,764
Elijah, bitte.

581
00:40:25,185 --> 00:40:26,185
Katerina...

582
00:40:41,693 --> 00:40:42,693
Lebewohl.

583
00:40:53,784 --> 00:40:55,475
Du siehst schrecklich aus.

584
00:40:55,704 --> 00:40:57,056
Ich bin hungrig.

585
00:40:57,919 --> 00:40:59,976
- Nicht, dass es dich kümmern würde.
- Tut es aber.

586
00:41:00,006 --> 00:41:01,482
Darum geht es ja.

587
00:41:01,918 --> 00:41:04,066
Ich kümmere mich und du nicht.

588
00:41:05,010 --> 00:41:06,719
Es ist an der Zeit, das zu ändern.

589
00:41:21,737 --> 00:41:22,737
Eisenkraut.

590
00:41:23,866 --> 00:41:25,331
Wie fühlst du dich dadurch?

591
00:41:25,361 --> 00:41:27,291
Verletzt, weil ich dich betrogen habe?

592
00:41:27,321 --> 00:41:29,542
Wütend, weil ich dir Schmerzen zugefügt habe?

593
00:41:29,572 --> 00:41:30,671
Oder verängstigt?

594
00:41:31,220 --> 00:41:33,535
Weil du weißt,
dass es viel schlimmer werden wird?

595
00:41:40,125 --> 00:41:41,816
Ihr Jungs wollt Spielchen spielen?

596
00:41:43,438 --> 00:41:44,438
Nur zu.

597
00:41:45,443 --> 00:41:47,351
Sehen wir mal, wer zuerst aufgibt.

598
00:41:47,716 --> 00:41:48,716
Ich...

599
00:41:51,004 --> 00:41:52,004
oder ihr.

