﻿1
00:00:00,421 --> 00:00:01,722
Zuvor bei "Vampire Diaries"...

2
00:00:01,723 --> 00:00:03,160
Ich kann nicht.
Ich kann nicht. Ich kann nicht.

3
00:00:03,161 --> 00:00:04,654
Schalte es ab.

4
00:00:04,655 --> 00:00:07,034
Sie ist skrupellos ohne ihre
Menschlichkeit, Damon.

5
00:00:07,035 --> 00:00:09,286
Als Silas begraben wurde
von der Hexe Qetsiyah,

6
00:00:09,287 --> 00:00:11,021
ließ sie ihm das Heilmittel da.

7
00:00:11,022 --> 00:00:14,091
Sie wusste, dass er sterben wollte, um
mit seiner einzig wahren Liebe zusammen zu sein.

8
00:00:14,092 --> 00:00:16,059
Bonnie ist diejenige, die
den Schleier zwischen dieser

9
00:00:16,060 --> 00:00:17,561
Welt und der anderen Welt
fallen lassen kann.

10
00:00:17,562 --> 00:00:18,795
Du wirst das 
Schleusentor für

11
00:00:18,796 --> 00:00:21,014
jedes übernatürliche Wesen, das
jemals gestorben war, öffnen.

12
00:00:21,015 --> 00:00:23,784
Silas, zeig mir
dein wahres Gesicht.

13
00:00:23,785 --> 00:00:25,402
Also, warum sollte ich das tun,

14
00:00:25,403 --> 00:00:27,271
wenn ich aussehen kann wie
jeder, den du sehen willst?

15
00:00:27,272 --> 00:00:28,856
Also, was sollen wir tun?

16
00:00:28,857 --> 00:00:30,741
Sie einsperren, ihr Leben
zur Hölle machen.

17
00:00:30,742 --> 00:00:32,608
Ihr Jungs wollt Spielchen spielen?

18
00:00:33,203 --> 00:00:35,311
Wir werden sehen, wer zuerst aufgibt.

19
00:00:43,253 --> 00:00:46,924
Elena, du bist da.
Hey, ich wurde Klassenbeste.

20
00:00:46,925 --> 00:00:48,425
Du kannst mir mit meiner Rede helfen.

21
00:00:48,426 --> 00:00:50,127
- Ich verzichte.
- Oh, komm schon.

22
00:00:50,128 --> 00:00:52,463
Wir feiern Abschluss
dieses Jahr. Das war's.

23
00:00:52,464 --> 00:00:54,548
Wir werden jede Sekunde
genießen müssen, bevor...

24
00:00:54,549 --> 00:00:59,336
Warte. Etwas stimmt nicht.
Ich will nicht hier sein.

25
00:00:59,337 --> 00:01:00,837
Was ist los mit dir?

26
00:01:00,838 --> 00:01:02,473
Möchtest du nicht bei
deinen Freunden sein,

27
00:01:02,474 --> 00:01:06,360
Abschlussparties, Kappen, Umhänge?
Du kennst den Ablauf.

28
00:01:06,361 --> 00:01:08,512
Was soll das?

29
00:01:08,513 --> 00:01:11,481
Wir sind nicht wirklich hier, oder?

30
00:01:12,682 --> 00:01:14,518
- Wir sind in meinem Kopf.
- Entspann dich.

31
00:01:14,519 --> 00:01:16,320
Ich möchte dir nur 
all die Dinge zeigen,

32
00:01:16,321 --> 00:01:17,955
die du verpasst hast,
seit du den großen

33
00:01:17,956 --> 00:01:20,857
Sprung über das Kuckucksnest
gewagt hast.

34
00:01:20,858 --> 00:01:22,376
Die letzte Sache, an die ich mich erinnere...

35
00:01:22,377 --> 00:01:25,162
Lass mich raten. Abschlussball...
Wunderschönes Kleid,

36
00:01:25,163 --> 00:01:27,881
atemberaubendes Haar,
dein Versuch Bonnie zu ermorden.

37
00:01:27,882 --> 00:01:29,166
Gute Sache, dass ich da war,
um auf dich aufzupassen.

38
00:01:29,167 --> 00:01:31,552
- Du hast mich hungern lassen, du und
Stefan.
- Ja. Nun,

39
00:01:31,553 --> 00:01:33,504
wir mussten dich schwächen, damit
wir dich hierher bringen konnten.

40
00:01:33,505 --> 00:01:35,472
Weißt du, wenn ich dich auf diese Art
nostalgisch machen kann,

41
00:01:35,473 --> 00:01:38,225
dann bist du schon halb auf dem Weg
deine Menschlichkeit zurückzubringen.

42
00:01:38,226 --> 00:01:40,510
Es wird nicht funktionieren, Damon.

43
00:01:42,179 --> 00:01:44,898
Naja, es gibt auch andere
Wege, um eine

44
00:01:44,899 --> 00:01:46,933
emotionale Reaktion zu provozieren.

45
00:01:49,186 --> 00:01:52,739
Du hältst sie immer noch
eingesperrt im Safe?

46
00:01:52,740 --> 00:01:54,858
Du warst in ihrem Kopf
eine Stunde lang.

47
00:01:54,859 --> 00:01:56,526
Was, immer noch nichts?

48
00:01:58,028 --> 00:02:00,279
Wie geht's dir da drinnen?

49
00:02:03,016 --> 00:02:05,368
Komm schon.

50
00:02:09,590 --> 00:02:12,742
Ist dein altes Ich bereit
herauszukommen und zu spielen?

51
00:02:12,743 --> 00:02:15,211
Fahr zur Hölle.

52
00:02:16,597 --> 00:02:19,748
Okay.
Zurück mit dir.

53
00:02:27,511 --> 00:02:31,595
Wir können es auf die nette Art tun,
oder wir machen es auf eine andere Art,

54
00:02:31,596 --> 00:02:34,031
egal wie, aber wir hören nicht auf,

55
00:02:34,032 --> 00:02:37,050
bis du wieder deine 
Menschlichkeit einschaltest.

56
00:02:37,051 --> 00:02:39,069
Also, ich lasse dich
darüber nachdenken

57
00:02:39,070 --> 00:02:42,706
und ich werde in ein paar Stunden
oder ein paar Jahren zurückkommen,

58
00:02:42,707 --> 00:02:45,441
denn alles was wir haben, ist Zeit.

59
00:02:49,173 --> 00:02:52,402
<i>Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com, German subtitles
by Ofelia</i>

60
00:02:52,403 --> 00:02:54,384
Wo ist sie?
Ich möchte sie sehen.

61
00:02:54,385 --> 00:02:57,254
Wir lassen keinen zu ihr.
Das ist ja der Punkt.

62
00:02:57,255 --> 00:02:59,056
Isolation führt zu Trübsal,
das zur Emotion führt.

63
00:02:59,057 --> 00:03:01,725
Sie ist schon seit Tagen hier.
Hat sie sich denn überhaupt gebessert?

64
00:03:01,726 --> 00:03:04,595
Sieh mal. Sie will nicht, Caroline.
Noch nicht, in Ordnung?

65
00:03:04,596 --> 00:03:06,096
Sie ist am Boden zerstört.
Sie hat ihren Bruder verloren.

66
00:03:06,097 --> 00:03:08,465
Sie hat ihre Freunde angegriffen.
Sie hat eine unschuldige Frau getötet.

67
00:03:08,466 --> 00:03:09,732
Du sagtest, du wüsstest,
wie man ihr helfen könnte.

68
00:03:09,943 --> 00:03:12,653
- Das hab ich gesagt. Das tun wir.
- Wie, indem ihr sie foltert?

69
00:03:12,654 --> 00:03:14,821
Das ist keine Folter.
Das ist ein Eingreifen.

70
00:03:14,822 --> 00:03:16,607
Die einzige Chance, die wir bei ihr haben

71
00:03:16,608 --> 00:03:18,442
ist sie zu provozieren,
etwas auszulösen...

72
00:03:18,443 --> 00:03:21,942
Angst, Wut, Selbstmitleid, irgendwas.

73
00:03:23,313 --> 00:03:25,315
Lass mich mit ihr sprechen,

74
00:03:25,316 --> 00:03:27,451
vor weiteren Eingriffen.

75
00:03:27,452 --> 00:03:28,869
Wenn sie schwach ist, kann sie mich 
nicht verletzen.

76
00:03:28,870 --> 00:03:33,839
Lass es mich bitte einfach versuchen.

77
00:03:39,796 --> 00:03:43,332
Viel Glück.

78
00:03:53,510 --> 00:03:55,862
Ich hab dir was mitgebracht.

79
00:03:55,863 --> 00:03:59,316
Da ist kein Eisenkraut
drin, ich schwöre es.

80
00:03:59,317 --> 00:04:03,519
Ich dachte nur, dass ein wenig Blut
dich etwas klarer denken lässt.

81
00:04:08,024 --> 00:04:11,679
Nebenbei gesagt, ich stimme nicht
zu, was sie da machen.

82
00:04:11,680 --> 00:04:14,932
Ich meine, ich bin dafür, dass du 
deine Menschlichkeit zurückholst,

83
00:04:14,933 --> 00:04:18,669
aber ich denke nicht, 
dich leiden zu lassen

84
00:04:18,670 --> 00:04:20,370
wäre der richtige Weg es zu tun.

85
00:04:20,371 --> 00:04:22,506
So bist du nicht.

86
00:04:22,507 --> 00:04:26,009
Was macht dich zu so einer Expertin
zu wissen, wer ich bin?

87
00:04:26,010 --> 00:04:28,478
Weil wir schon ewig Freundinnen sind.

88
00:04:28,479 --> 00:04:30,681
Ich habe versucht dich zu töten, Caroline.

89
00:04:30,682 --> 00:04:33,767
Ich bin nicht gerade der Inbegriff
einer allerbesten Freundin.

90
00:04:33,768 --> 00:04:35,234
Du solltest aufgeben.

91
00:04:38,355 --> 00:04:41,408
Ich werde dich nicht aufgeben.

92
00:04:41,409 --> 00:04:47,408
Diese nervige, klammernde
Sache, die du da tust,

93
00:04:47,665 --> 00:04:49,399
ist es dir nie in den Sinn gekommen,
dass vielleicht deswegen zwei

94
00:04:49,400 --> 00:04:51,201
deiner Freunde aus der Stadt
verschwunden sind.

95
00:04:51,202 --> 00:04:55,405
Ich meine, ich weiß, dass Tyler gesagt
hat, dass er um sein Leben rannte.

96
00:04:55,406 --> 00:04:58,341
Aber vielleicht rannte er von dir weg.

97
00:04:58,342 --> 00:05:01,378
Und Klaus...
Ich meine,

98
00:05:01,379 --> 00:05:02,512
sagen wir's einfach.

99
00:05:02,513 --> 00:05:04,047
Keiner mag aufgezogen werden.

100
00:05:04,048 --> 00:05:06,249
Hey, ich verurteile hier niemanden.

101
00:05:06,250 --> 00:05:09,936
Mag vielleicht nett sein, sich von
einem Bad Boy umgarnt zu werden.

102
00:05:09,937 --> 00:05:11,938
Du hast Schmerzen.
Du versuchst zurückzuschlagen.

103
00:05:11,939 --> 00:05:15,275
Ich kapier's, aber du kannst
nicht ewig so bleiben.

104
00:05:15,276 --> 00:05:17,594
Wir machen bald unseren Abschluss
und fangen ein neues Leben an

105
00:05:17,595 --> 00:05:18,779
und du verdienst es...

106
00:05:18,780 --> 00:05:21,198
Sprichst du jetzt wirklich 
von dem High School-Abschluss?

107
00:05:21,199 --> 00:05:25,952
Caroline, merkst du nicht,
wie lächerlich du aussehen wirst

108
00:05:25,953 --> 00:05:28,288
in dieser Kappe und dem Umhang,
und so tust, als ob du ein Mensch wärst,

109
00:05:28,289 --> 00:05:30,440
während deine Mutter ein falsches
Lächeln aufsetzt

110
00:05:30,441 --> 00:05:34,377
und nur noch die Minuten zählt,
bis du die Stadt verlässt,

111
00:05:34,378 --> 00:05:35,945
damit die Erinnerung
aufhören soll,

112
00:05:35,946 --> 00:05:39,049
dass ihre Tochter ein abscheuliches,

113
00:05:39,050 --> 00:05:42,618
blutsaugendes, kontrollsüchtiges
Monster ist?

114
00:05:45,138 --> 00:05:47,591
Es ist wirklich zu schade,
dass Stefan mich aufgehalten hat,

115
00:05:47,592 --> 00:05:49,226
bevor ich dich von deinem
Leid befreien konnte,

116
00:05:49,227 --> 00:05:54,263
aber, hey, es gibt ja zweite Chancen.

117
00:05:57,184 --> 00:05:58,467
Elena?

118
00:06:06,443 --> 00:06:08,505
Tu, was auch immer du tun musst.

119
00:06:09,780 --> 00:06:11,714
Ich werde oben sein.

120
00:06:26,847 --> 00:06:28,297
Ahh...

121
00:06:30,016 --> 00:06:33,670
Ich hab mich schon gewundert, ob du mir
Hallo sagen oder mich ignorieren wirst.

122
00:06:33,671 --> 00:06:35,505
Ich war am Arbeiten.

123
00:06:35,506 --> 00:06:38,007
Wie ich sehe, hast du die 
Barkeeper wieder manipuliert.

124
00:06:38,008 --> 00:06:39,192
Ich bin am Feiern.

125
00:06:39,193 --> 00:06:42,646
Meine Brüder und ich
haben uns getrennt.

126
00:06:42,647 --> 00:06:45,649
Elijah und Nik sind nach
New Orleans gerannt, um

127
00:06:45,650 --> 00:06:48,518
Gott weiß was zu jagen,
und ich bin endlich frei.

128
00:06:48,519 --> 00:06:49,953
Ja. Hab schon davon gehört.

129
00:06:49,954 --> 00:06:52,072
Hast du auch schon gehört, dass ich
das Heilmittel an Silas verloren habe?

130
00:06:52,073 --> 00:06:55,542
Ich war so nah dran, das Leben
zu führen, dass ich immer wollte,

131
00:06:55,543 --> 00:06:59,462
und dann, puff, weg
in einem Herzschlag.

132
00:06:59,463 --> 00:07:02,704
Tut mir leid. Ich weiß, 
wie sehr du es wolltest.

133
00:07:02,705 --> 00:07:05,502
Bitte. Ich weiß doch, dass du geplant
hattest, es für Elena zu stehlen.

134
00:07:06,615 --> 00:07:10,307
- Ich hatte nie eine Chance, oder?
- Ich meine, was ich sagte,

135
00:07:10,308 --> 00:07:12,208
aber wenn du dich selbst
bemitleiden möchtest,

136
00:07:12,209 --> 00:07:13,510
mach nur.

137
00:07:13,511 --> 00:07:15,812
- Warum bleibst du nicht auf einen Drink?
- Ich kann nicht.

138
00:07:15,813 --> 00:07:17,013
Ich wollte mich mit Caroline treffen.

139
00:07:17,014 --> 00:07:19,533
Halten sie immer noch
Elena gefangen

140
00:07:19,534 --> 00:07:21,568
in dem Salvatore Anwesen?

141
00:07:21,569 --> 00:07:24,070
Zufällig mag ich sie
genauso wie sie ist.

142
00:07:24,071 --> 00:07:28,525
Es ist tragisch, dass sie
so verzweifelt versuchen

143
00:07:28,526 --> 00:07:30,526
etwas zu reparieren, dass nicht kaputt ist.

144
00:07:31,813 --> 00:07:33,697
Elena war meine Freundin

145
00:07:33,698 --> 00:07:36,199
lange, bevor sie deine
gemeine Handlangerin war.

146
00:07:36,200 --> 00:07:38,940
Also, wenn du gerade verärgert bist,
dass du das Heilmittel verloren hast

147
00:07:38,941 --> 00:07:41,587
und deine Brüder dir den Laufpass gaben,
warum bist du immer noch in Mystic Falls?

148
00:07:42,720 --> 00:07:44,124
Manche von uns haben nicht
die Wahl zu gehen.

149
00:07:44,125 --> 00:07:47,577
Manche von uns sind pleite und
fallen in allen Fächern durch

150
00:07:47,578 --> 00:07:49,578
und stecken hier fest.

151
00:07:50,504 --> 00:07:52,881
Also warum nimmst du dann nicht deine
Freiheit und verschwindest aus der Stadt?

152
00:07:54,084 --> 00:07:55,551
Ich würde es.

153
00:07:58,355 --> 00:07:59,923
Bonnie,
wo warst du?

154
00:07:59,924 --> 00:08:01,758
Ich habe dir ungefähr 90 Millionen 
Nachrichten hinterlassen.

155
00:08:01,759 --> 00:08:03,260
Ich lerne Französisch.

156
00:08:03,261 --> 00:08:05,094
Wir haben immer noch die
Abschlussprüfungen, weißt du noch?

157
00:08:05,095 --> 00:08:07,113
Oh, erinnere mich nicht daran. Sieh mal.

158
00:08:07,114 --> 00:08:10,166
Diese ganze Sache mit Elena
wird bald brutal werden

159
00:08:10,167 --> 00:08:12,270
und ich weiß, dass sie momentan nicht
gerade deine bevorzugte Person ist,

160
00:08:12,271 --> 00:08:14,554
aber ich könnte dich hier
drüben wirklich gut gebrauchen.

161
00:08:14,555 --> 00:08:17,230
Für was? Moralische Unterstützung oder
damit du nach mir sehen kannst?

162
00:08:17,231 --> 00:08:20,744
Moralische Unterstützung und vielleicht
eine klitzekleine Prüfung,

163
00:08:20,745 --> 00:08:23,107
um sicher zu sein,
dass Silas keine

164
00:08:23,108 --> 00:08:25,782
weiteren teuflischen kleinen
Psychospielchen mit dir treibt.

165
00:08:25,783 --> 00:08:27,133
Mir geht's gut, okay?

166
00:08:27,134 --> 00:08:29,052
Silas kontrolliert mich nicht mehr.

167
00:08:29,053 --> 00:08:30,419
Und ich denke, dass ich
auf die Einladung verzichte.

168
00:08:31,518 --> 00:08:32,973
Elena hat versucht mich zu töten.

169
00:08:32,974 --> 00:08:35,592
Ich bin noch nicht so weit,
um zu vergeben und zu vergessen.

170
00:08:35,593 --> 00:08:37,260
Ich rufe dich später an, okay?

171
00:08:37,261 --> 00:08:39,094
Ich muss gehen.

172
00:08:40,981 --> 00:08:44,942
Verlogen, intrigant und ein
geheimes Treffen mit moi?

173
00:08:44,943 --> 00:08:46,853
Nicht sehr Bonnie Bennett-mäßig,

174
00:08:46,854 --> 00:08:48,772
besonders, wenn Elena ihre
Lieblingshexe braucht.

175
00:08:48,773 --> 00:08:51,808
Das hat nichts mit ihnen zu tun.
Das ist zwischen dir und mir.

176
00:08:51,809 --> 00:08:53,610
In Ordnung. Nun, zum Glück für dich,

177
00:08:53,611 --> 00:08:56,062
habe ich gerade
Freizeit.

178
00:08:56,063 --> 00:08:58,982
Du sagtest, dass du ein Angebot hast,
dass ich nicht abschlagen kann.

179
00:08:58,983 --> 00:09:01,117
Jedenfalls,

180
00:09:01,118 --> 00:09:03,285
was schlägst du vor?

181
00:09:05,321 --> 00:09:06,706
Gut.
Du bist wach.

182
00:09:06,707 --> 00:09:09,302
Wir haben uns gedacht, dass dir ein
wenig Sonnenschein gut tun würde.

183
00:09:17,667 --> 00:09:20,437
Suchst du das?

184
00:09:20,438 --> 00:09:22,639
Oh. Du kennst doch die Regeln.

185
00:09:22,640 --> 00:09:25,859
Böse Mädchen bekommen keinen
schönen Schmuck.

186
00:09:25,860 --> 00:09:29,729
Du hast mir meinen Ring weggenommen.
Ich bin am Boden zerstört.

187
00:09:29,730 --> 00:09:31,197
Und gelangweilt.

188
00:09:31,198 --> 00:09:33,516
Kann ich jetzt wieder zurück zu
meinem Alleinsein?

189
00:09:33,517 --> 00:09:36,151
Nein. Ich mag es, wenn du auf
dem heißen Sitz bleibst.

190
00:09:37,237 --> 00:09:39,990
Wann immer du bereit bist, Bruder.

191
00:09:39,991 --> 00:09:42,008
Soll mir das etwa Angst einjagen?

192
00:09:42,009 --> 00:09:44,310
Die wirst du haben.

193
00:09:44,311 --> 00:09:47,297
Und wenn das so sein wird, dann
konzentriere dich auf diese Angst.

194
00:09:47,298 --> 00:09:48,999
Das ist der Schlüssel, um deine
Menschlichkeit zurückzuholen.

195
00:09:49,000 --> 00:09:50,366
Ihr werdet mich nicht verbrennen.

196
00:09:50,367 --> 00:09:53,470
- Das glaubst du nicht?
- Nein.

197
00:09:53,471 --> 00:09:56,056
Und auch wenn ihr meine Gefühle
wieder zurückbringt,

198
00:09:56,057 --> 00:09:57,841
werde ich mich an all das erinnern.

199
00:09:57,842 --> 00:10:00,175
Und ich werde euch beide dafür hassen.

200
00:10:02,345 --> 00:10:05,431
Ts. Das Risiko ist es wert.

201
00:10:10,403 --> 00:10:13,907
Aah! Aah!

202
00:10:19,231 --> 00:10:23,921
Aah!

203
00:10:25,507 --> 00:10:27,208
Das fühlt sich schon besser an, heh?

204
00:10:27,209 --> 00:10:31,179
Wie wäre es mit ein wenig Dankbarkeit
oder irgendeiner menschlichen Emotion?

205
00:10:31,180 --> 00:10:32,712
Und wir können damit aufhören.

206
00:10:37,919 --> 00:10:39,920
Ich hab's nicht richtig mitbekommen.

207
00:10:39,921 --> 00:10:43,357
Ich sagte, ich werde euch töten.

208
00:10:43,358 --> 00:10:45,985
Bingo. Siehst du? Da ist ein wenig Rage.

209
00:10:45,986 --> 00:10:48,696
Ich hätte es wissen müssen, dass dies
die erste Emotion von dir sein würde.

210
00:10:48,697 --> 00:10:50,097
Ich neige dazu, das aus Leuten rauszuholen.

211
00:10:50,098 --> 00:10:53,234
Elena, sieh mich an.
Wir möchten das nicht tun, okay?

212
00:10:53,235 --> 00:10:56,053
Du kannst das sofort beenden.
Es ist deine Wahl.

213
00:10:57,489 --> 00:10:59,991
Eigentlich ist es irgendwie witzig,

214
00:10:59,992 --> 00:11:02,610
dass du derjenige bist,
der den Vorhang zurückzieht.

215
00:11:02,611 --> 00:11:04,462
Ich wette, ein Teil von dir genießt es,

216
00:11:04,463 --> 00:11:07,914
da ich dich ja abserviert
hab und so.

217
00:11:09,050 --> 00:11:12,135
Wow. Das war geradezu rachsüchtig.

218
00:11:12,136 --> 00:11:13,754
Siehst du? Ich glaube, jetzt
dringen wir durch

219
00:11:13,755 --> 00:11:15,556
diese raue zuckersüße Schale

220
00:11:15,557 --> 00:11:18,643
und kommen in dieses weiche
reiche Zentrum deiner Menschlichkeit.

221
00:11:18,644 --> 00:11:21,894
Das ist gut. Ich denke, wir sollten
etwas Licht auf diese Sache tun.

222
00:11:25,132 --> 00:11:27,335
Lass mich raten...

223
00:11:27,336 --> 00:11:30,384
Das wird dir mehr weh tun
als es mir weh tut.

224
00:11:32,924 --> 00:11:34,725
Sieh mal, ich weiß, was du
jetzt gerade durchmachst.

225
00:11:34,726 --> 00:11:36,744
Nach allem, was du getan hast,
fürchtest du dich

226
00:11:36,745 --> 00:11:38,162
der Schuld entgegenzustellen, die kommt,

227
00:11:38,163 --> 00:11:39,930
wenn du deine Gefühle
wieder zulässt.

228
00:11:41,249 --> 00:11:43,117
Der einzige Weg, wie wir
dir helfen können,

229
00:11:43,118 --> 00:11:45,452
ist die Alternative noch
schmerzhafter zu machen.

230
00:11:49,990 --> 00:11:51,843
Aah! Aah...

231
00:11:51,844 --> 00:11:54,762
Oh, wir müssen weiter reden.
Wenn wir nicht weiter reden,

232
00:11:54,763 --> 00:11:56,163
dann kann ich nicht damit
aufhören zu lauschen.

233
00:11:56,164 --> 00:11:59,716
Und ich ertrag's nicht,
wenn Elena Schmerzen hat.

234
00:12:01,269 --> 00:12:05,338
- Worüber möchtest du sprechen?
- Ich weiß nicht. Irgendwas.

235
00:12:07,191 --> 00:12:10,778
- Ich habe eine Kappe und einen Umhang
für dich bestellt.
- Echt?

236
00:12:10,779 --> 00:12:12,146
Ich dachte mir, du könntest es vergessen,

237
00:12:12,147 --> 00:12:14,649
also habe ich deins bestellt
als ich auch meins bestellt hab.

238
00:12:14,650 --> 00:12:16,733
Und ich habe auch eins für Elena.

239
00:12:20,354 --> 00:12:22,496
Es wird funktionieren.

240
00:12:25,159 --> 00:12:27,715
Wir kriegen Elena wieder.

241
00:12:36,254 --> 00:12:38,672
Was zur Hölle macht sie hier?

242
00:12:42,593 --> 00:12:44,545
Hi.

243
00:12:44,546 --> 00:12:46,480
Ich wollte nicht stören.

244
00:12:46,481 --> 00:12:48,599
Ich weiß nur zufällig, dass alles,
was sie in diesem Haus haben,

245
00:12:48,600 --> 00:12:50,234
ist Blut und Schnaps.

246
00:12:50,235 --> 00:12:54,070
Also habe ich ein Friedensangebot
gebracht. Burger?

247
00:12:55,406 --> 00:12:56,691
Danke.

248
00:12:56,692 --> 00:12:59,360
Ja, wir können uns
gerade nicht amüsieren,

249
00:12:59,361 --> 00:13:02,363
- aber danke, dass du vorbeikamst.
- Ich glaube, ich werde bleiben.

250
00:13:02,364 --> 00:13:04,382
Matt hat erwähnt, dass er

251
00:13:04,383 --> 00:13:07,451
in ein paar Fächern durchfällt
und einen Lernpartner braucht.

252
00:13:07,452 --> 00:13:08,703
Du fällst durch?

253
00:13:08,704 --> 00:13:12,340
Nun, warum hast du nicht mich darum
gebeten dein Lernpartner zu sein?

254
00:13:12,341 --> 00:13:15,426
- Also, ich habe sie jetzt nicht genau
darum gebeten.
- Also, in welchen Fächern fällst du durch?

255
00:13:15,427 --> 00:13:19,747
Ich falle nicht durch.
Ich hinke nur ziemlich hinterher.

256
00:13:19,748 --> 00:13:24,018
- Geschichte und Italienisch und Mathe.
- Matt!

257
00:13:24,019 --> 00:13:26,086
Dieses Jahr war
etwas ablenkend.

258
00:13:26,087 --> 00:13:28,723
Wir könnten beide helfen.
"Alle Mann an Deck."

259
00:13:28,724 --> 00:13:31,686
- So lautet das Motto hier, richtig?
- Wir haben kein Motto.

260
00:13:33,093 --> 00:13:36,881
Weißt du, wenn du lernen musst,
werden wir lernen.

261
00:13:36,882 --> 00:13:39,066
Ich gehe nach Hause 
und ich hole

262
00:13:39,067 --> 00:13:42,903
meine Vokabelkarten und meinen
Studienführer und ein paar Energieriegel.

263
00:13:42,904 --> 00:13:44,654
Das wird gut.

264
00:13:46,991 --> 00:13:50,788
- Das hast du gedatet?
- Sie mag Projekte.

265
00:14:07,127 --> 00:14:08,845
Wer ist da?

266
00:14:11,983 --> 00:14:15,436
- Oh mein Gott.
- Hallo, Caroline.

267
00:14:16,655 --> 00:14:18,489
Lass mich das klarstellen.

268
00:14:18,490 --> 00:14:21,442
Du willst, dass ich dir den
Grabstein von Silas gebe?

269
00:14:21,443 --> 00:14:23,944
Warum denkst du, dass ich
das überhaupt habe?

270
00:14:23,945 --> 00:14:26,113
Ich weiß, dass du es von der Insel
migenommen hattest.

271
00:14:26,114 --> 00:14:27,448
Du bist eine Plünderin. Du würdest
nie etwas zurücklassen.

272
00:14:27,449 --> 00:14:29,917
Also arbeitest du jetzt
für Silas, heh?

273
00:14:29,918 --> 00:14:33,487
Machst Besorgungen für dein
großen, bösen Unsterblichen.

274
00:14:33,488 --> 00:14:36,457
Ich habe die Seiten nicht gewechselt.

275
00:14:36,458 --> 00:14:38,292
In zwei Tagen wird
ein Vollmond sein.

276
00:14:38,293 --> 00:14:41,512
Silas will, dass ich dessen Kraft
zunutze mache, um den Schleier

277
00:14:41,513 --> 00:14:43,297
zwischen unserer Welt und der
anderen Welt fallenzulassen.

278
00:14:43,298 --> 00:14:46,300
Er will das Heilmittel nehmen
und dann will er sterben.

279
00:14:46,301 --> 00:14:48,686
Ich hab ihm gesagt, dass ich ihm helfen

280
00:14:48,687 --> 00:14:50,888
werde, und seitdem verstecke
ich mich vor ihm,

281
00:14:50,889 --> 00:14:52,472
um Zeit zu gewinnen.

282
00:14:53,324 --> 00:14:55,943
- Zeit für was?
- Darüber brauchst du dir keine
Gedanken zu machen.

283
00:14:55,944 --> 00:14:57,845
Du musst mir nur den
Grabstein bringen.

284
00:14:57,846 --> 00:14:59,012
Es ist nur ein Stück Stein.

285
00:14:59,013 --> 00:15:02,233
- Was willst du überhaupt damit?
- Je weniger du weißt, desto besser.

286
00:15:02,234 --> 00:15:03,784
Silas ist parapsychologisch.

287
00:15:03,785 --> 00:15:05,453
Er kann in den Geist von Menschen
eindringen und ihre Gedanken lesen,

288
00:15:05,454 --> 00:15:07,621
er kann sie Dinge sehen lassen,
die nicht wirklich da sind.

289
00:15:07,622 --> 00:15:09,707
Ich gehe schon ein großes Risiko
ein, wenn ich nur mit dir rede.

290
00:15:09,708 --> 00:15:12,693
Okay. Und wie soll ich wissen,
dass du nicht er bist?

291
00:15:12,694 --> 00:15:15,195
Kannst du nicht. Aber ich bin's nicht.

292
00:15:15,196 --> 00:15:18,332
Und was macht dich so sicher,
dass ich nicht er bin?

293
00:15:18,333 --> 00:15:20,551
Weil er nicht mehr in meinen
Geist eindringen kann.

294
00:15:20,552 --> 00:15:24,387
Weil ich die Einzige bin, die sein
wahres Gesicht sehen kann.

295
00:15:28,759 --> 00:15:30,394
Was springt für mich dabei raus?

296
00:15:30,395 --> 00:15:32,346
Bring mir den Grabstein.

297
00:15:32,347 --> 00:15:35,516
Hilf mir Silas davon abzubringen,
die Hölle auf Erden zu entfesseln.

298
00:15:35,517 --> 00:15:39,385
Glaub mir, es wird
sich für dich lohnen.

299
00:15:53,502 --> 00:15:54,869
Du wirst mir
dankbar dafür sein.

300
00:15:54,870 --> 00:15:56,420
Nachdem du sie wieder einschaltest,

301
00:15:56,421 --> 00:15:58,372
wirst du erkennen, dass das Leben
ohne Gefühle total schlimm ist.

302
00:15:58,373 --> 00:16:02,075
Weißt du, was noch total schlimm ist?
An dich gebunden zu sein.

303
00:16:02,076 --> 00:16:06,380
Jeden Tag zu verbringen in dem
Glauben, verliebt in dich zu sein.

304
00:16:06,381 --> 00:16:09,717
Ich erinnere mich an jeden
furchtbaren Moment davon.

305
00:16:09,718 --> 00:16:13,687
Und du... Hattest solche
Angst, dass das nicht wahr war.

306
00:16:13,688 --> 00:16:15,438
Nun rate mal.
Das war es nicht.

307
00:16:16,423 --> 00:16:17,775
Du hattest Recht.

308
00:16:17,776 --> 00:16:20,977
Also, mach ruhig weiter. Versuch
doch mein altes Ich zurückzubringen.

309
00:16:22,613 --> 00:16:25,932
Wer weiß? Vielleicht versuchen
Stefan und ich es nochmal miteinander.

310
00:16:44,452 --> 00:16:48,806
Ich bin das Mädchen, das du liebst.

311
00:16:48,807 --> 00:16:50,841
Ihr würdet mir nichts antun,
das mir wirklich schaden würde.

312
00:16:50,842 --> 00:16:52,592
Das habt ihr gerade bewiesen.

313
00:16:54,628 --> 00:16:58,014
Also, wovor sollte ich
denn wirklich Angst haben?

314
00:17:02,909 --> 00:17:06,067
Also, das ist ja gut gelaufen.

315
00:17:06,068 --> 00:17:08,737
Jeder andere Vampir macht
es an, kein Problem.

316
00:17:08,738 --> 00:17:10,505
Man tötet. Man ernährt sich.

317
00:17:10,506 --> 00:17:12,507
Man tut all diese schrecklichen Dinge,
die ein Vampir so macht.

318
00:17:12,508 --> 00:17:15,177
Und dann, wenn man fertig ist,
schaltet man es wieder an.

319
00:17:15,178 --> 00:17:17,763
Warum ist sie so stur?

320
00:17:19,248 --> 00:17:20,882
Weil sie nichts hat, wofür es
sich lohnt, zurückzukommen.

321
00:17:20,883 --> 00:17:22,883
Ihr Zuhause ist weg.
Ihre Familie ist weg.

322
00:17:22,884 --> 00:17:26,254
Sie brachte ihre Freunde gegen sich.
Sie zerstörte ihre Beziehungen.

323
00:17:26,255 --> 00:17:27,889
Nein. Sie will zurückkommen.

324
00:17:27,890 --> 00:17:30,792
Ihr richtig Angst einzuflößen
hätte funktionieren müssen.

325
00:17:30,793 --> 00:17:33,228
Sie ist klug. Sie weiß,
dass wir ihr nichts antun werden.

326
00:17:33,229 --> 00:17:36,748
Na gut. Also holfen wir jemand anderen,
jemanden, der ihr wirklich weh tut.

327
00:17:36,749 --> 00:17:38,149
Wen?

328
00:17:39,267 --> 00:17:41,737
- Katherine?
- Denk doch mal nach.

329
00:17:41,738 --> 00:17:43,755
Sie ist der Grund dafür,
dass Jeremy tot ist, richtig?

330
00:17:43,756 --> 00:17:46,056
Also, wenn jemand eine Emotion aus ihr
rausbringen könnte, dann wäre sie es.

331
00:17:46,057 --> 00:17:48,577
Also rufen wir sie und
dann was? Sie bitten,

332
00:17:48,578 --> 00:17:49,745
uns zu helfen aus reiner
Güte ihres Herzens?

333
00:17:49,746 --> 00:17:51,079
Das ist doch wohl nicht dein Ernst?

334
00:17:51,080 --> 00:17:52,297
Katherine wurde gerade
von Elijah verlassen.

335
00:17:52,298 --> 00:17:53,882
Sie hat nichts.
Sie hat niemanden.

336
00:17:53,883 --> 00:17:57,952
Wir laden sie in unser Haus ein,
um Elena zu foltern.

337
00:17:59,304 --> 00:18:01,556
Nie im Leben wird sie
das abschlagen.

338
00:18:01,557 --> 00:18:04,142
Jeder sagte, dass du
endgültig weg wärst.

339
00:18:04,143 --> 00:18:05,761
Das ist wahr.

340
00:18:05,762 --> 00:18:08,096
Aber ich wollte niemals weggehen,
ohne dir Auf Wiedersehen zu sagen.

341
00:18:08,097 --> 00:18:10,265
Du schuldest mir keine Erklärung.

342
00:18:10,266 --> 00:18:14,236
Du ziehst weiter.
Geh nur.

343
00:18:14,237 --> 00:18:16,137
Also, war's das, oder wie?

344
00:18:16,138 --> 00:18:18,773
Ich hatte nie vor,
weiterzuziehen.

345
00:18:22,143 --> 00:18:25,364
Die Wahrheit ist, ich habe versucht
aufzuhören an dich zu denken.

346
00:18:25,365 --> 00:18:27,315
Und ich kann es nicht.

347
00:18:29,168 --> 00:18:31,787
Komm mit nach New Orleans.

348
00:18:31,788 --> 00:18:35,674
- Wovor hast du Angst?
- Vor dir!

349
00:18:35,675 --> 00:18:37,459
Ich habe Angst vor dir.

350
00:18:37,460 --> 00:18:41,930
Wäre es nicht treffender zu sagen,
dass du Angst vor dir selber hast,

351
00:18:41,931 --> 00:18:44,516
vor deinen dunkelsten Verlangen?

352
00:18:44,517 --> 00:18:46,968
Elena hatte Recht, oder?

353
00:18:46,969 --> 00:18:53,391
Tief drinnen sehnst du dich danach,
dass jemand dich umgarnt.

354
00:18:54,976 --> 00:18:58,814
Woher weißt du, was Elena zu mir
gesagt hatte in dieser Zelle?

355
00:18:58,815 --> 00:19:00,213
- Aah!
- Andererseits...

356
00:19:00,214 --> 00:19:03,618
Da gibt es so vieles, wovor man Angst
haben sollte, so wie das, was ich mit

357
00:19:03,619 --> 00:19:06,571
dir tun werde, wenn deine Freundin
Bonnie nicht aus ihrem Versteck kommt.

358
00:19:06,572 --> 00:19:07,773
Wo ist sie?

359
00:19:07,774 --> 00:19:10,492
- Silas.
- Wo ist sie?!

360
00:19:11,828 --> 00:19:14,379
Sie ist nicht zu Hause.
Sie ist nirgendwo.

361
00:19:14,380 --> 00:19:19,301
Bonnie spielt mit mir.
Und das gefällt mir nicht.

362
00:19:19,302 --> 00:19:23,472
Sag ihr, dass ich sie suche.

363
00:19:23,473 --> 00:19:26,207
Sag ihr, sie soll aus
den Schatten rauskommen.

364
00:19:26,208 --> 00:19:29,711
Sag ihr, dass das...

365
00:19:29,712 --> 00:19:31,595
nur der Anfang ist.

366
00:19:41,323 --> 00:19:45,393
Wann wird Caroline von
dem Bahnhof zurückkommen?

367
00:19:48,247 --> 00:19:51,733
Also, das ist praktisch.
Ein wenig Schummelei, oder?

368
00:19:51,734 --> 00:19:53,234
Nicht jeder hatte tausend Jahre Zeit,

369
00:19:53,235 --> 00:19:55,036
um alles über
etwas zu lernen.

370
00:19:55,037 --> 00:19:58,373
Ich weiß nicht, wie gut ich
Italienisch lernen kann.

371
00:19:58,374 --> 00:20:00,041
Ich konnte das fließend im 12. Jahrhundert,

372
00:20:00,042 --> 00:20:01,576
aber Sprachen entwickeln
sich immer wieder neu.

373
00:20:01,577 --> 00:20:04,078
Also, kannst du mir helfen, oder nicht?

374
00:20:04,079 --> 00:20:05,580
Natürlich kann ich das.

375
00:20:05,581 --> 00:20:08,750
Sei nicht so griesgrämig.
Ich hab dich nur geneckt.

376
00:20:08,751 --> 00:20:10,886
Tut mir leid. Ich will nur nicht
zurückgelassen werden, wenn alle meine

377
00:20:10,887 --> 00:20:14,556
Freunde aufs College gehen und ich der
einzige bin, der die Klasse wiederholt.

378
00:20:14,557 --> 00:20:16,441
Der einzige Grund dafür,
dass du durchfällst, ist

379
00:20:16,442 --> 00:20:20,028
weil du damit beschäftigt warst,
den Untergang geweihten Jägern zu helfen

380
00:20:20,029 --> 00:20:22,063
und mit Elenas Tragödie umzugehen.

381
00:20:22,064 --> 00:20:26,116
Du brauchst bessere Freunde,
so wie mich.

382
00:20:27,536 --> 00:20:31,405
Ich könnte für deine guten Noten sorgen
und dir ein Stipendium verschaffen.

383
00:20:32,741 --> 00:20:34,209
Ich will das nicht machen.

384
00:20:34,210 --> 00:20:38,663
Warum nicht? Jeder braucht
einen Vorteil im Leben.

385
00:20:38,664 --> 00:20:40,464
Ich könnte das für dich sein.

386
00:20:45,119 --> 00:20:48,122
Als du mich davon überzeugtest,
April Youngs Leben auf dem

387
00:20:48,123 --> 00:20:49,724
Abschlussball zu retten,

388
00:20:49,725 --> 00:20:52,928
merkte ich, dass ich eine
bessere Person sein könnte.

389
00:20:52,929 --> 00:20:55,296
Und dafür bin ich dankbar.

390
00:20:55,297 --> 00:20:57,815
Also lass mich dir einen Ratschlag geben.

391
00:20:59,401 --> 00:21:02,520
Nutze das, was ich
dir anzubieten hab.

392
00:21:03,438 --> 00:21:05,139
Mach was aus dir.

393
00:21:06,525 --> 00:21:08,076
Um noch mal klar zu werden,

394
00:21:08,077 --> 00:21:11,862
jeder, der dich zurücklässt,
ist ein Dummkopf.

395
00:21:14,616 --> 00:21:16,484
Ich würde es nicht machen.

396
00:21:17,486 --> 00:21:20,321
Was für eine wundervolle Stimmung.

397
00:21:20,322 --> 00:21:23,341
Im Ernst?
Du kannst nicht anklopfen?

398
00:21:23,342 --> 00:21:26,761
Tut mir leid. Ich habe nicht gewusst,
dass wir auf Formalitäten stehen.

399
00:21:26,762 --> 00:21:29,330
- Was zum Teufel tust du hier?
- Hast du die Notiz noch nicht bekommen?

400
00:21:29,331 --> 00:21:32,717
Ich bin hier, um der armen emotionslosen
Elena etwas Vernunft einzureden.

401
00:21:32,718 --> 00:21:36,888
- Seid ihr verrückt?
- Hast du eine besser Idee, Abschlusskönig?

402
00:21:36,889 --> 00:21:38,640
Sofern du nicht willst, dass ich dich

403
00:21:38,641 --> 00:21:40,775
mit ihr da einsperre, würde ich
dir raten die Klappe zu halten

404
00:21:40,776 --> 00:21:42,509
und alles den Erwachsenen zu überlassen.

405
00:21:43,645 --> 00:21:44,845
Nun, es sieht so aus,
als ob die Wahnsinnigen

406
00:21:44,847 --> 00:21:46,565
die Irrenanstalt übernommen haben.

407
00:21:46,566 --> 00:21:49,350
- Wo gehst du hin?
- Ich rufe Caroline an.

408
00:21:49,351 --> 00:21:50,368
Wir werden auf gar keinen Fall
zulassen, dass diese Psychopathin

409
00:21:50,369 --> 00:21:51,987
da rein geht zu Elena.

410
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
- Caroline!
- Aah! Oh.

411
00:22:14,376 --> 00:22:15,376
- Wo warst du?
- Matt!

412
00:22:15,377 --> 00:22:16,711
Wir müssen von hier fort.

413
00:22:16,712 --> 00:22:18,179
Nein, Caroline.
Caroline, warte. Es ist okay.

414
00:22:18,180 --> 00:22:19,180
Nein, es ist nicht okay.

415
00:22:19,181 --> 00:22:20,381
Silas ist da draußen.

416
00:22:20,382 --> 00:22:22,050
Und er hat mich glauben
lassen, er wäre Klaus...

417
00:22:22,051 --> 00:22:23,384
Wovon redest du?
Was wollte Silas von dir?

418
00:22:23,385 --> 00:22:24,686
Er hat versucht zu Bonnie zu gelangen.

419
00:22:24,687 --> 00:22:26,187
Weißt du, wo Bonnie ist?

420
00:22:26,188 --> 00:22:27,822
Wenn ich wüsste, wo sie ist,

421
00:22:27,823 --> 00:22:29,524
dann wärest du nicht nötig.

422
00:22:29,525 --> 00:22:32,327
Jetzt hol mir Bonnie, oder ich
werde jemanden töten.

423
00:22:32,328 --> 00:22:35,080
Vielleicht beginne ich bei deiner Mutter.

424
00:22:40,919 --> 00:22:42,337
Keiner in dem Haus kann dir helfen.

425
00:22:42,338 --> 00:22:45,457
Finde Bonnie oder ich töte die Person,
die du am meisten liebst.

426
00:22:53,549 --> 00:22:56,051
Ich weiß. Ich hab versprochen
nicht so spät zu arbeiten.

427
00:22:56,052 --> 00:22:59,604
Mom, ich bitte dich jetzt nach Hause zu
gehen und alle Türen zu verschließen.

428
00:22:59,605 --> 00:23:02,357
Lass keinen rein, noch nicht einmal
mich, weil ich einen Schlüssel hab,

429
00:23:02,358 --> 00:23:04,809
damit ich selbst rein kann.
Hast du verstanden?

430
00:23:04,810 --> 00:23:08,808
- Was ist los?
- Tu es einfach, okay? Ich bin auf dem Weg.

431
00:23:35,973 --> 00:23:38,842
Oh Liebchen, du siehst furchtbar aus.

432
00:23:42,463 --> 00:23:47,135
- Was zum Teufel tust du hier?
- Deine Freunde haben mich eingeladen.

433
00:23:47,136 --> 00:23:49,186
Sie wollen wissen, ob du
immer noch ein Herz hast.

434
00:23:52,140 --> 00:23:53,608
Da ist es.

435
00:23:53,609 --> 00:23:55,143
Deine Bodyguards lassen es
nicht zu, dass ich dich töte,

436
00:23:55,144 --> 00:23:57,478
aber ich kann deine Kehle rausreißen.

437
00:23:57,479 --> 00:24:00,480
Damit ich nicht zuhören muss,
wenn du anfängst zu jammern.

438
00:24:03,284 --> 00:24:08,506
Aber zuerst, stille doch meine Neugier.

439
00:24:08,507 --> 00:24:11,409
Was hast du Elijah damals
in Willoughby erzählt?

440
00:24:11,410 --> 00:24:14,662
Deswegen bist du hier.

441
00:24:14,663 --> 00:24:18,016
Er hat dich links liegen lassen, oder?

442
00:24:18,017 --> 00:24:20,551
Jetzt suchst du nur
nach einem Sündenbock.

443
00:24:22,137 --> 00:24:25,140
Erzähl mir, was du gesagt hast,
um ihn gegen mich zu bringen,

444
00:24:25,141 --> 00:24:28,025
oder ich füttere dich mit
deinen eigenen Augäpfeln.

445
00:24:30,145 --> 00:24:33,181
Ich musste nichts sagen.

446
00:24:33,182 --> 00:24:34,532
Sieh dich an.

447
00:24:34,533 --> 00:24:38,319
Eine machtbesessene Egomanin, die seit 5
Jahrhunderten auf der Flucht ist.

448
00:24:38,320 --> 00:24:41,155
Wie wertvoll wärst du wohl für jemanden?

449
00:24:42,490 --> 00:24:45,526
Du bist die Definition
von beschädigter Ware.

450
00:24:46,661 --> 00:24:48,908
Kein Wunder, dass Elijah
dich verlassen hat.

451
00:24:50,999 --> 00:24:54,002
Ja, ich habe ein paar schreckliche
Dinge getan, um zu überleben.

452
00:24:54,003 --> 00:24:58,556
Aber im Gegensatz zu dir,
arme, zarte Elena,

453
00:24:58,557 --> 00:25:02,644
schalte ich sie nicht ab.
Ich versuche damit zurechtzukommen.

454
00:25:02,645 --> 00:25:05,180
Du würdest noch nicht mal
eine Woche als Vampir überstehen,

455
00:25:05,181 --> 00:25:07,731
ohne dass jeder um dich katzbuckelt.

456
00:25:13,988 --> 00:25:17,224
Aber ich würde deinen Versuch gerne
mal sehen.

457
00:25:28,031 --> 00:25:31,542
All dieser Schmerz und die Folter
haben in mir einen Durst erweckt.

458
00:25:31,543 --> 00:25:32,877
Liegt es nicht daran,

459
00:25:32,878 --> 00:25:34,595
dass Elena dir die
Tatsachen genannt hat,

460
00:25:34,596 --> 00:25:36,247
die etwas mit den Schwierigkeiten von
deinem Freund zu tun haben, oder?

461
00:25:36,248 --> 00:25:38,216
Tut mir leid. Ich konnte nicht
anders als zu lauschen.

462
00:25:38,217 --> 00:25:41,252
Hast du nie je daran gedacht,
dass Elena besser dran wäre,

463
00:25:41,253 --> 00:25:42,520
wenn sie dich niemals getroffen hätte?

464
00:25:42,521 --> 00:25:44,022
Versuchst du mich
in Rage zu bringen?

465
00:25:44,023 --> 00:25:45,590
Meinen Emotionen sind ganz in Ordnung.

466
00:25:45,591 --> 00:25:48,810
Ich liebe Elena.
Ich verachte dich.

467
00:25:48,811 --> 00:25:51,145
Mm, wie romantisch.

468
00:25:51,146 --> 00:25:53,281
So zum Scheitern verurteilt.

469
00:25:53,282 --> 00:25:56,934
Du weißt schon, so bald sie
wieder die Alte wird,

470
00:25:56,935 --> 00:25:59,120
wird sie sofort zu Stefan laufen.

471
00:25:59,121 --> 00:26:03,708
Das ist die Tragödie bei dir.
Du bekommst nie das Mädchen.

472
00:26:03,709 --> 00:26:05,576
- Sie ist weg.
- Was?

473
00:26:05,577 --> 00:26:07,495
Elena ist nicht in ihrer Zelle.
Ich checke mal die Außenanlagen.

474
00:26:07,496 --> 00:26:09,080
Finde heraus, was sie getan hat.

475
00:26:09,081 --> 00:26:12,667
Uups.
Hab ich vergessen, sie einzuschließen?

476
00:26:12,668 --> 00:26:16,754
Sagen wir einfach, ich habe das
Interesse an Elenas Genesung verloren.

477
00:26:16,755 --> 00:26:19,290
Ich würde lieber zusehen, wie sie ein
Waisenhaus auseinanderreißt. Heheh.

478
00:26:19,291 --> 00:26:22,727
Stellt euch mal vor aus dieser
Spirale wieder zurückzukommen.

479
00:26:22,728 --> 00:26:24,595
- Elena ist weg?
- Was ist passiert?

480
00:26:24,596 --> 00:26:26,564
Donovan, du kommst
jetzt mit mir.

481
00:26:26,565 --> 00:26:28,149
Warum sollte er?

482
00:26:28,150 --> 00:26:29,684
Weil Elena hungrig ist und vermisst wird.

483
00:26:29,685 --> 00:26:33,604
Ausnahmsweise könnte sein Leben
wirklich einen Sinn bekommen.

484
00:26:33,605 --> 00:26:35,239
Bonnie, warum antwortest du nicht?

485
00:26:35,240 --> 00:26:37,608
Silas wird nicht einfach so aufgeben.

486
00:26:37,609 --> 00:26:39,827
Du bist die einzige, die ihn
aufhalten kann. Ruf mich an.

487
00:26:41,447 --> 00:26:43,748
Caroline, was ist los?

488
00:26:43,749 --> 00:26:45,165
Mom, komm nich näher. Stop.

489
00:26:47,652 --> 00:26:49,153
Was ist los?

490
00:26:49,154 --> 00:26:51,155
Ich weiß nicht, wie ich herausfinden
soll, ob du es wirklich bist.

491
00:26:51,156 --> 00:26:54,425
Was, wenn es ein anderer Trick ist?

492
00:26:54,426 --> 00:26:56,360
Also, er kann in meinen Kopf hinein.

493
00:26:56,361 --> 00:26:58,179
Und er würde wissen, dass ich
dich angerufen hatte.

494
00:26:58,180 --> 00:27:02,350
Okay, Caroline. Ich bin's.

495
00:27:02,351 --> 00:27:03,935
Deine Mutter.

496
00:27:03,936 --> 00:27:08,139
Ich weiß nicht, was los ist,
aber es wird alles gut.

497
00:27:08,140 --> 00:27:09,307
Alles klar?

498
00:27:09,308 --> 00:27:11,674
Du musst nur mit mir reden.

499
00:27:21,487 --> 00:27:25,906
- Hi. Wie läuft's so?
- Oh, gut.

500
00:27:52,733 --> 00:27:55,269
Ahh.

501
00:27:55,270 --> 00:27:58,104
Bitte hilf mir.

502
00:28:01,058 --> 00:28:03,528
Matt.

503
00:28:03,529 --> 00:28:06,446
Gott sei Dank hast du mich gefunden.

504
00:28:08,533 --> 00:28:10,201
Elena, hör auf. Ich weiß,
dass du das nicht willst.

505
00:28:10,202 --> 00:28:13,538
- Ich weiß, du willst mir nicht weh tun.
- Ich bin ein Vampir, Matt.

506
00:28:13,539 --> 00:28:17,758
Die Sache mit den Vampiren ist die,
dass wir trinken müssen.

507
00:28:17,759 --> 00:28:19,760
Nein, aber du bist mehr als das.

508
00:28:19,761 --> 00:28:21,879
Du bist meine Freundin.
Du bist meine älteste Freundin.

509
00:28:21,880 --> 00:28:23,965
Du bist das Mädchen, dass
ich länger geliebt habe

510
00:28:23,966 --> 00:28:25,715
als ich mich erinnern kann.

511
00:28:26,884 --> 00:28:28,686
Was für eine Mauer du auch vor dir

512
00:28:28,687 --> 00:28:31,605
aufbauen willst, ich weiß, dass das
immer noch etwas für dich bedeutet.

513
00:28:34,308 --> 00:28:36,109
Tief drinnen...

514
00:28:37,528 --> 00:28:39,446
bedeutet es vielleicht etwas...

515
00:28:40,982 --> 00:28:42,949
Aber ich habe wirklich Hunger.

516
00:28:45,964 --> 00:28:48,189
Bonnie hat immer noch nicht angerufen.

517
00:28:48,190 --> 00:28:51,192
Ich verstehe einfach nicht,
warum sie nicht anruft.

518
00:28:52,194 --> 00:28:56,896
Caroline? Da bist du ja.
Was ist los?

519
00:28:58,115 --> 00:29:00,168
Geht es dir gut?

520
00:29:00,169 --> 00:29:02,069
Ich rufe dich schon seit Stunden an.

521
00:29:02,070 --> 00:29:05,273
Tut mir leid. Ich kam sobald
ich die SMS gekriegt hatte.

522
00:29:06,741 --> 00:29:08,709
Caroline, lass mich rein.

523
00:29:08,710 --> 00:29:09,877
Lass mich helfen.

524
00:29:09,878 --> 00:29:11,245
Woher weiß ich, dass du es bist?

525
00:29:11,246 --> 00:29:14,398
Silas geht immer wieder in meinen
Kopf und greift mich an.

526
00:29:14,399 --> 00:29:15,933
Er sagt, dass er wissen
will, wo du bist.

527
00:29:15,934 --> 00:29:17,585
Er hat meine Mutter bedroht.

528
00:29:17,586 --> 00:29:18,586
Caroline?

529
00:29:18,587 --> 00:29:20,203
Mom, bleib dort.

530
00:29:22,756 --> 00:29:25,142
Caroline, das ist nicht deine Mutter.

531
00:29:25,143 --> 00:29:26,943
Was ist los?

532
00:29:29,964 --> 00:29:31,432
Oh mein Gott.

533
00:29:31,433 --> 00:29:33,618
Hast du wirklich geglaubt, du könntest
dich vor mir verstecken,

534
00:29:33,619 --> 00:29:35,036
Bonnie?

535
00:29:35,037 --> 00:29:38,422
Ich bin jetzt hier. Was hast
du mit ihrer Mutter gemacht?

536
00:29:38,423 --> 00:29:39,773
Sie ist genau da, wo du sie gelassen hast.

537
00:29:39,774 --> 00:29:41,625
Mom?

538
00:29:44,629 --> 00:29:46,130
Mom! Ohh...

539
00:29:46,131 --> 00:29:48,716
Ich dachte, du und ich
wären auf der selben Seite.

540
00:29:48,717 --> 00:29:51,135
Das sind wir. Der Vollmond
ist erst in zwei Tagen.

541
00:29:51,136 --> 00:29:53,971
Ich habe meine Kräfte gesammelt,
mich vorbereitet.

542
00:29:53,972 --> 00:29:55,923
Du bist die einzige, die
diesen Zauber ausführen kann.

543
00:29:55,924 --> 00:29:57,558
Also kann ich dir nichts antun.

544
00:29:57,559 --> 00:30:00,094
Aber ich kann den Menschen, die du
liebst, etwas antun.

545
00:30:00,095 --> 00:30:02,597
Das ist dir bewusst, oder?

546
00:30:02,598 --> 00:30:05,099
Ich weiß es.
Ich mache den Zauber für dich.

547
00:30:05,100 --> 00:30:07,301
Ich werden den Schleier entfernen.
Und ich werde dir helfen zu sterben.

548
00:30:07,302 --> 00:30:09,103
Ich verspreche es.

549
00:30:09,104 --> 00:30:11,605
Tu meinen Freunden bitte nichts.

550
00:30:15,276 --> 00:30:18,029
Komm schon. Bitte.
Bitte, bitte, bitte.

551
00:30:18,030 --> 00:30:19,497
Mom...

552
00:30:19,498 --> 00:30:22,250
Dein Versprechen ist bindend, Bonnie.

553
00:30:22,251 --> 00:30:25,836
Wenn du es brichst, musst du
dich vor mir verantworten.

554
00:30:25,837 --> 00:30:27,622
Ich werde es nicht brechen.

555
00:30:27,623 --> 00:30:29,523
Dann solltest du jetzt
dieses Haus verlassen.

556
00:30:29,524 --> 00:30:31,842
Und das nächste Mal,
wenn ich dich aufsuche,

557
00:30:31,843 --> 00:30:35,012
erwarte ich, dass du auf mich wartest.

558
00:30:35,013 --> 00:30:36,830
Öffne... öffne deine Augen, Mom.

559
00:30:36,831 --> 00:30:38,516
Du brauchst mein Blut in
deinem Kreislauf. Komm schon.

560
00:30:38,517 --> 00:30:40,166
Mom.

561
00:30:41,636 --> 00:30:43,971
Bitte, Mom. Bitte...

562
00:30:43,972 --> 00:30:45,690
Mom...

563
00:30:45,691 --> 00:30:47,641
Mom?

564
00:30:49,694 --> 00:30:52,351
Ach, komm schon. Ich habe kaum etwas
aus der Arterie getrunken.

565
00:30:55,015 --> 00:30:57,618
Komm schon. Steh auf.
Ich habe Hunger.

566
00:30:57,619 --> 00:31:00,187
Und mir ist schwindelig.
Ich kann nicht klar denken.

567
00:31:00,188 --> 00:31:01,372
Ich brauche mehr.

568
00:31:01,373 --> 00:31:03,654
Elena, hör auf.

569
00:31:05,526 --> 00:31:08,411
Aber du bist so gut.

570
00:31:10,715 --> 00:31:14,334
Hey, hey.
Du hörst jetzt auf.

571
00:31:14,335 --> 00:31:15,489
Lass mich los.

572
00:31:15,490 --> 00:31:17,537
- Hör auf.
- Genug.

573
00:31:19,006 --> 00:31:20,891
Du führst dich auf wie ein
kleines verwöhntes Balg.

574
00:31:20,892 --> 00:31:22,476
Weißt du was?

575
00:31:22,477 --> 00:31:25,229
Du denkst, wir können dich nicht
bestrafen. Vielleicht nicht.

576
00:31:25,230 --> 00:31:27,315
Aber ich kann sicher ihm was antun.

577
00:31:27,316 --> 00:31:29,550
Elena.

578
00:31:29,551 --> 00:31:32,386
- Im Ernst? Du denkst, das ist...
- Klappe halten.

579
00:31:32,387 --> 00:31:33,853
Ich hab genug davon freundlich zu sein.

580
00:31:35,156 --> 00:31:36,824
Schalte deine Emotionen
sofort ein, Elena,

581
00:31:36,825 --> 00:31:40,995
oder, so helfe mir Gott, ich werde dir
wirklich etwas geben, um traurig zu sein.

582
00:31:40,996 --> 00:31:42,246
Ich werde ihn direkt
vor deinen Augen töten.

583
00:31:42,247 --> 00:31:43,581
Damon.

584
00:31:43,582 --> 00:31:44,749
Fang mir nicht mit "Damon" an.

585
00:31:44,750 --> 00:31:47,418
Wenn sie niemanden liebt, in Ordnung.

586
00:31:47,419 --> 00:31:48,902
Beweise es.

587
00:31:48,903 --> 00:31:51,238
Und wenn ich falsch liegen sollte,
welchen Unterschied macht das?

588
00:31:51,239 --> 00:31:52,423
Eine Hilfskraft weniger.

589
00:31:52,424 --> 00:31:54,874
Elena...

590
00:31:57,044 --> 00:31:58,545
Du bluffst.

591
00:32:16,063 --> 00:32:17,097
Und wie ist das jetzt?

592
00:32:17,098 --> 00:32:19,367
Fühlst du jetzt etwas?

593
00:32:19,368 --> 00:32:22,819
Bist du wütend, dass ich deinen Kumpel
gerade zu einer Leiche gemacht habe?

594
00:32:24,288 --> 00:32:25,906
Oder bist du traurig,

595
00:32:25,907 --> 00:32:27,825
dass der Typ,
den jeder liebt,

596
00:32:27,826 --> 00:32:30,076
nur noch Knochengerippe ist?

597
00:32:31,078 --> 00:32:34,615
Erinnerst du dich, als er
ein kleines Kind war, heh?

598
00:32:34,616 --> 00:32:38,334
Warmes Herz, breites, albernes Lächeln,
das ganze Leben noch vor ihm.

599
00:32:43,257 --> 00:32:47,633
Ich schätze, es war eine gute Idee,
dass er das getragen hat.

600
00:32:51,151 --> 00:32:53,600
Oh Gott. Matt.

601
00:33:05,162 --> 00:33:08,816
Fühlst du, wie die Bürde
von deinem Herzen fällt?

602
00:33:08,817 --> 00:33:09,982
Das ist Freude.

603
00:33:11,452 --> 00:33:13,087
Weil dein Freund nicht tot ist.

604
00:33:13,088 --> 00:33:18,541
Das sind Gefühle, Elena.
Das ist Menschlichkeit.

605
00:33:35,047 --> 00:33:36,581
Dir wird es bald besser gehen.

606
00:33:36,582 --> 00:33:38,383
- Nein.
- Sieh mich an.

607
00:33:38,384 --> 00:33:41,269
- Nein. Nein. Nein. Es ist nicht okay.
- Elena.

608
00:33:41,270 --> 00:33:42,420
Was hab ich getan?

609
00:33:42,421 --> 00:33:43,688
- Hey.
- Nein, nein.

610
00:33:43,689 --> 00:33:46,090
Was hab ich getan?
Ich hab ihn fast getötet.

611
00:33:46,091 --> 00:33:48,776
Matt. Ich habe fast... und auch Bonnie

612
00:33:48,777 --> 00:33:51,029
und Caroline.
Ich hab einfach... nein, nein.

613
00:33:51,030 --> 00:33:52,614
Ich meine, diese Frau, diese Kellnerin.

614
00:33:52,615 --> 00:33:53,865
Ich habe die Kellnerin wirklich getötet.

615
00:33:53,866 --> 00:33:55,993
- Hey, hey.
- Nein! Ich habe... diese Kellnerin getötet.

616
00:33:56,368 --> 00:33:59,571
Hey. Elena.
Hey. Hey.

617
00:33:59,572 --> 00:34:02,373
Sieh mich an. Sieh mich an.
Ich kenne diese Phase, okay?

618
00:34:02,374 --> 00:34:05,776
Die Emotionen überfluten dich. Du musst
dich auf eine Sache konzentrieren, okay?

619
00:34:05,777 --> 00:34:07,245
Nein, ich kann nicht. Ich kann nicht.

620
00:34:07,246 --> 00:34:10,632
Du musst nur diese eine Sache in dir
finden, die dich stark macht.

621
00:34:10,633 --> 00:34:14,285
Es ist da drin.
Klammere dich einfach daran.

622
00:34:14,286 --> 00:34:17,305
Lenke alles, was du fühlst,
in diese eine Emotion.

623
00:34:17,306 --> 00:34:21,092
Finde diese Sache in dir, dass dich
dazu verleitet, weiter leben zu wollen.

624
00:34:21,093 --> 00:34:25,962
Elena, lass es rein.
Lass es rein.

625
00:34:31,437 --> 00:34:33,438
Das ist gut.

626
00:34:33,439 --> 00:34:34,739
Das ist es.

627
00:34:34,740 --> 00:34:35,990
Das ist es.

628
00:34:35,991 --> 00:34:39,143
Atme es einfach ein. Atme 
alles andere hinaus.

629
00:34:39,144 --> 00:34:40,862
So ist es gut.

630
00:34:40,863 --> 00:34:42,780
Das ist gut.

631
00:34:57,512 --> 00:35:00,163
Geht's dir gut?

632
00:35:01,349 --> 00:35:03,216
Nein.

633
00:35:05,503 --> 00:35:06,953
Mir geht's nicht gut.

634
00:35:09,691 --> 00:35:11,642
Aber es wird mir bald besser gehen.

635
00:35:18,533 --> 00:35:20,034
Komm schon.

636
00:35:20,035 --> 00:35:22,186
Okay, das wird funktionieren.

637
00:35:39,370 --> 00:35:41,538
Mom?

638
00:35:41,540 --> 00:35:44,342
Öffne deine Augen.
Komm schon.

639
00:35:44,343 --> 00:35:47,061
Wach auf. Du musst aufwachen.

640
00:35:47,062 --> 00:35:49,763
Du musst meinen Abschluss sehen.

641
00:35:51,933 --> 00:35:54,519
Ich schwöre, ich werde...

642
00:35:54,520 --> 00:35:57,238
Ich schwöre, ich werde dich
aus dieser Stadt rausholen

643
00:35:57,239 --> 00:35:59,741
und dir einen netten Mann finden.

644
00:36:16,257 --> 00:36:17,708
Mom!

645
00:36:28,469 --> 00:36:30,772
Okay.

646
00:36:49,540 --> 00:36:52,493
Ich habe diesen Ring, ehrlich gesagt,
zuvor noch nie in Aktion gesehen.

647
00:36:52,494 --> 00:36:53,944
Tut es weh?

648
00:36:53,945 --> 00:36:57,448
Du meinst, mir mein Genick brechen zu
lassen und von den Toten auferstehen?

649
00:36:57,449 --> 00:37:00,066
Denn beides schmerzt wie die Hölle.

650
00:37:01,335 --> 00:37:03,221
Hat's funktioniert?

651
00:37:03,222 --> 00:37:04,789
Nun, sieht so aus, als ob Elenas

652
00:37:04,790 --> 00:37:08,459
emotionales Schleusentor
weit aufgerissen wurde.

653
00:37:08,460 --> 00:37:11,978
Also wird sie bald ihr langweiliges,
bemitleidenswertes Ich zurück haben.

654
00:37:13,765 --> 00:37:15,800
Hier.

655
00:37:15,801 --> 00:37:18,319
Das war eine mutige Sache, das zu tun.

656
00:37:18,320 --> 00:37:21,354
Sie hatte mich vor dem Ertrinken auf
dem Grund dieses Flusses gerettet.

657
00:37:22,940 --> 00:37:25,442
Ich tue nur das, was ich kann,
um sich bei ihr zu revanchieren.

658
00:37:27,612 --> 00:37:29,814
Es gibt nicht genug
Entschuldigungen auf der Welt,

659
00:37:29,815 --> 00:37:32,333
für die Rolle, die ich dabei gespielt habe.

660
00:37:32,334 --> 00:37:34,819
Euch von der Brücke zu stürzen,

661
00:37:34,820 --> 00:37:38,231
Elena zum Vampir werden zu
lassen, um dich zu retten.

662
00:37:40,675 --> 00:37:43,661
Wenn du nicht willst, dass ich
dich ins College mogele, okay.

663
00:37:43,662 --> 00:37:46,997
Wir machen es auf die schwierige Art.
Aber, Matt...

664
00:37:48,833 --> 00:37:52,520
Ich werde jeden Tag bis zum
Abschluss damit verbringen,

665
00:37:52,521 --> 00:37:54,995
einen Weg zu finden, um mich
bei dir zu revanchieren.

666
00:38:03,181 --> 00:38:08,069
Mir ist vollkommen klar, dass dieser
Grabstein nicht einfach nur ein Stein ist.

667
00:38:08,070 --> 00:38:10,320
- Sag bloß.
- Und es brachte mich zum Nachdenken,

668
00:38:10,321 --> 00:38:13,291
dass alle großen Zauber eine
Quelle der Macht benötigen,

669
00:38:13,292 --> 00:38:16,744
ein wiederkehrendes Element
wie ein Vollmond,

670
00:38:16,745 --> 00:38:18,995
ein Komet.

671
00:38:18,997 --> 00:38:20,648
Aber dieser Grabstein ist
getränkt mit dem Blut

672
00:38:20,649 --> 00:38:23,501
deiner urzeitlichen Verwandten
Katsooyay, oder so.

673
00:38:23,502 --> 00:38:24,952
Qetsiyah.

674
00:38:24,953 --> 00:38:28,306
Sie war mächtig genug, um die
andere Seite zu erschaffen.

675
00:38:28,307 --> 00:38:31,642
Also vielleicht, wenn du ihr Blut hast,

676
00:38:31,643 --> 00:38:36,130
dann bräuchtest du keinen Vollmond,
um den Schleier fallen zu lassen.

677
00:38:36,131 --> 00:38:39,133
Vielleicht kannst du es tun,
wann immer du willst.

678
00:38:39,134 --> 00:38:41,352
Die Sache, die ich nicht verstehen kann,

679
00:38:41,353 --> 00:38:43,437
ist warum du den Schleier
überhaupt fallen lassen willst.

680
00:38:43,438 --> 00:38:45,339
Ich habe meine Gründe.

681
00:38:45,340 --> 00:38:49,075
Und ich frage dich nochmal,
was springt für mich dabei raus?

682
00:38:49,077 --> 00:38:52,914
Du bekommst die eine Sache, die du dir
auf dieser Welt am meisten wünschst...

683
00:38:52,915 --> 00:38:56,000
Freiheit, Überleben.

684
00:38:56,001 --> 00:38:58,735
Dass du nie mehr vor jemandem
davonrennen musst.

685
00:38:59,871 --> 00:39:03,007
Sobald ich den Schleier fallen gelassen
habe, kann ich mit Qetsiyah sprechen.

686
00:39:03,008 --> 00:39:05,760
Sie hat einen Zauber erschaffen,
der Silas wirklich

687
00:39:05,761 --> 00:39:08,618
unsterblich und unbesiegbar durch
jegliche Waffen macht.

688
00:39:11,349 --> 00:39:14,768
Das würdest du doch am liebsten
für dich selbst haben, oder nicht?

689
00:39:16,954 --> 00:39:19,222
Ich kann es dir geben.

690
00:39:20,925 --> 00:39:23,143
Bonnie Bennett, wir haben einen Deal.

691
00:39:26,365 --> 00:39:27,931
Hey...

692
00:39:29,408 --> 00:39:33,320
Bitte.
Wie fühlst du dich?

693
00:39:34,622 --> 00:39:36,445
Der Schmerz ist immer noch da.

694
00:39:37,758 --> 00:39:41,428
Die Trauer...
und der Scham.

695
00:39:43,064 --> 00:39:45,132
Ich verstehe es jetzt.

696
00:39:45,133 --> 00:39:47,585
Es abzuschalten ist ein Schwindel.

697
00:39:47,586 --> 00:39:50,221
Ich meine, du baust eine Mauer

698
00:39:50,222 --> 00:39:53,590
und schließt alles andere aus, das dich
zu dem macht, wer du bist.

699
00:39:56,594 --> 00:39:59,072
Es berührt dich nichts,
nichts ist mehr wichtig.

700
00:39:59,073 --> 00:40:02,266
Aber Dinge sind wichtig... Dinge, die
passieren, die man nicht rückgängig

701
00:40:02,267 --> 00:40:05,603
machen kann und ich weiß jetzt, dass es
etwas gibt, was ich dagegen machen kann.

702
00:40:05,604 --> 00:40:11,776
Elena, du musst dich jetzt ausruhen,
nur keine Hektik für ein paar Tage.

703
00:40:11,777 --> 00:40:14,111
Vielleicht auch ein paar Jahre. Hier.

704
00:40:14,112 --> 00:40:17,164
Ich... ich habe genug vom Ausruhen.
Ich muss mich bereit halten.

705
00:40:17,165 --> 00:40:18,832
Es gibt so vieles, das ich tun muss.

706
00:40:18,834 --> 00:40:20,150
Woa. Hey.

707
00:40:20,151 --> 00:40:21,986
Wovon sprichst du?

708
00:40:21,987 --> 00:40:24,121
Denk mal nach.
Es ist ganz klar.

709
00:40:24,122 --> 00:40:26,340
Wenn du weit genug zurückgehst,

710
00:40:26,341 --> 00:40:28,325
dann gibt es eine Person, die
uns alle dazu geführt hat...

711
00:40:29,677 --> 00:40:31,628
Die unser Leben ruiniert hat...

712
00:40:32,830 --> 00:40:35,099
Und seht euch beide an.

713
00:40:35,100 --> 00:40:37,018
Alles, was euch widerfahren ist,
hat sie gemacht.

714
00:40:37,019 --> 00:40:39,603
Sie brachte Klaus nach Mystic Falls,

715
00:40:39,604 --> 00:40:41,639
sie hat Caroline zu einem Vampir gemacht.

716
00:40:41,640 --> 00:40:44,341
Sie hat meinen Bruder getötet.

717
00:40:44,342 --> 00:40:48,012
Es läuft alles auf sie
hinaus... Katherine.

718
00:40:48,013 --> 00:40:52,650
Okay, Stefan hat gesagt, ich soll mich
auf eine Sache konzentrieren, was ich

719
00:40:52,651 --> 00:40:54,485
auch gemacht hab. Und das ist Hass.

720
00:40:54,486 --> 00:40:57,288
Und ich hasse sie so sehr.

721
00:40:57,289 --> 00:40:59,123
Also, ich denke nicht, dass es das
ist, was er damit gemeint hat.

722
00:40:59,124 --> 00:41:00,958
Elena, Katherine ist
es nicht wert.

723
00:41:00,959 --> 00:41:02,626
Auch wenn du nur 10 Minuten deines
Lebens damit verbringst

724
00:41:02,627 --> 00:41:05,162
sie zu hassen, hat sie gewonnen.

725
00:41:05,163 --> 00:41:08,064
Nicht, wenn ich sie töte.

726
00:41:13,440 --> 00:41:19,864
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com
German subtitles by Ofelia

