1
00:00:00,055 --> 00:00:01,598
<i>Bisher bei "The Vampire Diaries"...</i>

2
00:00:01,628 --> 00:00:04,182
- Ich kann nicht. Ich kann nicht. Ich kann nicht.
- Schalt sie ab.

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,799
<i>Sie ist ohne ihre Menschlichkeit
rücksichtslos, Damon.</i>

4
00:00:06,829 --> 00:00:09,172
Als Silas von der Hexe Qetsiyah begraben wurde,

5
00:00:09,202 --> 00:00:11,669
hat sie ihn das Heilmittel zurückgelassen.
Sie wusste, dass er sterben wollte,

6
00:00:11,699 --> 00:00:13,576
um mit seiner einzig wahren
Liebe wiedervereint zu sein.

7
00:00:13,606 --> 00:00:17,464
Bonnie ist die, die den Schleier zwischen dieser
und der anderen Seite fallen lassen kann.

8
00:00:17,494 --> 00:00:20,953
<i>Du wirst die Schleusen für jedes übernatürliche
Wesen, das je gestorben ist, öffnen.</i>

9
00:00:20,983 --> 00:00:23,494
Silas, zeig mir dein wahres Gesicht.

10
00:00:23,524 --> 00:00:27,267
Wieso sollte ich das tun, wenn ich so aussehen
kann, wie ich dich sehen lassen will?

11
00:00:27,297 --> 00:00:29,009
<i>- Was werden wir also tun?
- Sie einsperren</i>

12
00:00:29,039 --> 00:00:30,557
<i>und ihr Leben zur Hölle machen.</i>

13
00:00:30,587 --> 00:00:32,287
Ihr wollt Spielchen spielen?

14
00:00:32,998 --> 00:00:35,098
Mal sehen, wer zuerst aufgibt.

15
00:00:43,807 --> 00:00:45,057
Elena, du bist hier.

16
00:00:45,276 --> 00:00:48,079
<i>Hey, ich werde die Abschlussrede halten.
Du kannst mir bei meiner Rede helfen.</i>

17
00:00:48,109 --> 00:00:50,419
- Ich passe.
- Oh, komm schon.

18
00:00:50,449 --> 00:00:51,991
Wir machen dieses Jahr unseren Abschluss.
Das war's dann.

19
00:00:52,291 --> 00:00:53,833
Wir werden jede Sekunde genießen müssen, bevor...

20
00:00:53,863 --> 00:00:56,063
Warte. Irgendwas ist faul.

21
00:00:57,525 --> 00:00:58,938
Ich will nicht hier sein.

22
00:00:58,968 --> 00:01:00,318
Was ist los mit dir?

23
00:01:00,578 --> 00:01:02,395
Willst du nicht bei deinen Freunden sein,

24
00:01:02,425 --> 00:01:05,761
auf Abschlusspartys und die
Abschlussrobe tragen? Du weißt, wie das läuft.

25
00:01:05,791 --> 00:01:06,991
Was soll das?

26
00:01:09,409 --> 00:01:11,909
Wir sind nicht wirklich hier, oder?

27
00:01:12,550 --> 00:01:14,590
- Wir sind in meinem Kopf.
- Entspann dich.

28
00:01:14,620 --> 00:01:16,979
Ich will dir nur all die Dinge zeigen,
die du verpasst hast,

29
00:01:17,009 --> 00:01:19,988
seit du übers Kuckucksnest geflogen bist.

30
00:01:21,034 --> 00:01:22,994
- Das Letzte, an das ich mich erinnere...
- Lass mich raten.

31
00:01:23,024 --> 00:01:25,694
Der Abschlussball, wunderschönes
Kleid, tolle Frisur,

32
00:01:25,724 --> 00:01:28,864
du wolltest Bonnie ermorden.
Gut, dass ich da war, um auf dich achtzugeben.

33
00:01:28,894 --> 00:01:30,403
Stefan und du habt mich hungern lassen.

34
00:01:30,503 --> 00:01:32,512
Ja. Wir mussten dich schwächen,
damit ich dich herbringen konnte.

35
00:01:32,542 --> 00:01:35,828
Sieh mal, meiner Meinung nach, wenn
ich dich in Nostalgie schwelgen lassen kann,

36
00:01:35,858 --> 00:01:38,473
dann bist du bereits auf halbem Weg,
deine Menschlichkeit wiederzuerlangen.

37
00:01:38,503 --> 00:01:40,153
Das wird nicht hinhauen, Damon.

38
00:01:42,374 --> 00:01:46,074
Es gibt andere Wege, um eine
emotionale Reaktion hervorzurufen.

39
00:01:50,559 --> 00:01:52,813
Du hast sie immer noch im Tresor eingeschlossen?

40
00:01:52,843 --> 00:01:54,476
Du bist seit einer Stunde in ihrem Kopf.

41
00:01:54,506 --> 00:01:56,006
Was, immer noch nichts?

42
00:01:57,787 --> 00:01:59,387
Wie geht es dir da drin?

43
00:02:02,701 --> 00:02:03,701
Na los.

44
00:02:10,637 --> 00:02:13,437
Ist das alte Du bereit
herauszukommen und zu spielen?

45
00:02:13,540 --> 00:02:14,840
Fahr zur Hölle.

46
00:02:17,073 --> 00:02:18,073
Okay.

47
00:02:18,464 --> 00:02:19,714
Du gehst wieder da rein.

48
00:02:27,345 --> 00:02:30,507
Wir können das entweder auf die Nette,
oder auf die andere Tour machen,

49
00:02:31,902 --> 00:02:33,270
aber so oder so

50
00:02:33,300 --> 00:02:36,846
werden wir nicht aufhören,
bis du deine Menschlichkeit wieder hast.

51
00:02:37,552 --> 00:02:39,192
Ich werde dich also darüber nachdenken lassen

52
00:02:39,222 --> 00:02:40,921
und werde in einigen Stunden
wieder zu dir kommen,

53
00:02:40,951 --> 00:02:42,501
oder auch in ein paar Jahren,

54
00:02:43,000 --> 00:02:45,175
weil wir mehr als genug Zeit haben.

55
00:02:46,000 --> 00:02:48,068
The Vampire Diaries S04E21
* She's Come Undone *

56
00:02:48,098 --> 00:02:50,285
Übersetzt von Vikaay
Korrigiert von Scratch77

57
00:02:50,315 --> 00:02:52,368
TV4User.de

58
00:02:52,398 --> 00:02:54,048
<i>Wo ist sie? Ich will sie sehen.</i>

59
00:02:54,473 --> 00:02:56,695
Wir lassen niemanden zu ihr.
Darum geht das Ganze ja.

60
00:02:56,725 --> 00:02:58,827
Isolation führt in die Misere,
die wiederum zu Emotionen führt.

61
00:02:58,857 --> 00:03:01,352
Sie ist seit Tagen hier und
hat sich gar nicht gebessert?

62
00:03:01,382 --> 00:03:03,657
Sieh mal. Sie will es nicht,
Caroline, noch nicht, okay?

63
00:03:03,687 --> 00:03:05,595
Sie ist am Boden zerstört.
Sie hat ihren Bruder verloren.

64
00:03:05,625 --> 00:03:08,226
Sie hat ihre Freunde angegriffen
und eine unschuldige Frau getötet.

65
00:03:08,256 --> 00:03:10,742
- Du hast gesagt, ihr wüsstet, wie man ihr helfen
kann. - Das habe ich und das können wir auch.

66
00:03:10,772 --> 00:03:12,453
Wie? Indem ihr sie foltert?

67
00:03:12,483 --> 00:03:14,771
Es ist keine Folter, sondern eine Intervention.

68
00:03:14,801 --> 00:03:18,330
Die einzige Chance, die uns bei ihr bleibt, ist,
sie zu provozieren und somit etwas auszulösen...

69
00:03:18,360 --> 00:03:21,410
Furcht, Wut, Selbstmitleid, egal was.

70
00:03:23,251 --> 00:03:24,963
Lass mich mit ihr reden,

71
00:03:24,993 --> 00:03:27,320
bevor ihr weiter interveniert.

72
00:03:27,350 --> 00:03:29,610
Wenn sie schwach ist, kann sie mir nicht wehtun.

73
00:03:29,640 --> 00:03:30,790
Bitte lass es...

74
00:03:32,398 --> 00:03:33,696
mich einfach versuchen.

75
00:03:42,243 --> 00:03:43,443
Viel Glück.

76
00:03:53,867 --> 00:03:55,517
Ich habe dir etwas mitgebracht.

77
00:03:56,242 --> 00:03:58,682
Es ist nicht mit Eisenkraut
versehen, ich schwör's.

78
00:03:59,356 --> 00:04:02,956
Ich dachte nur, etwas Blut könnte
dir helfen, einen klaren Gedanken zu fassen.

79
00:04:07,776 --> 00:04:11,449
Nur damit das klar ist, ich bin nicht
damit einverstanden, was sie dir antun.

80
00:04:11,479 --> 00:04:14,772
Ich meine, ich stimme zu, dass du deine
Menschlichkeit wieder haben musst,

81
00:04:14,802 --> 00:04:16,702
aber ich denke nicht,

82
00:04:17,371 --> 00:04:20,033
dass dir Leid zuzufügen
der richtige Weg dazu ist.

83
00:04:20,063 --> 00:04:21,663
So bist du einfach nicht.

84
00:04:22,979 --> 00:04:25,800
Was macht dich denn zu einer Expertin,
wie ich so bin?

85
00:04:25,830 --> 00:04:28,205
Weil wir schon immer Freunde gewesen sind.

86
00:04:28,865 --> 00:04:30,841
Ich wollte dich töten, Caroline.

87
00:04:30,871 --> 00:04:35,371
Ich habe nicht mehr das Zeug, deine beste
Freundin zu sein. Du solltest weiterziehen.

88
00:04:38,201 --> 00:04:40,858
Ich werde dich nicht aufgeben.

89
00:04:41,667 --> 00:04:46,163
Diese lästige, anhängliche
Sache, die du da machst,

90
00:04:47,465 --> 00:04:51,332
ist dir jemals in den Sinn gekommen, dass deine
beiden Freunde deswegen die Stadt verlassen haben?

91
00:04:51,362 --> 00:04:55,211
Ich meine, ich weiß, dass Tyler sagte,
er würde um sein Leben laufen.

92
00:04:55,241 --> 00:04:56,847
Vielleicht lief er vor dir weg.

93
00:04:58,153 --> 00:04:59,153
Und Klaus?

94
00:05:00,924 --> 00:05:02,124
Sprechen wir es einfach mal aus.

95
00:05:02,719 --> 00:05:04,328
Niemand mag einen Plagegeist.

96
00:05:04,358 --> 00:05:06,194
Hey, ich verurteile dich nicht.

97
00:05:06,224 --> 00:05:09,880
Es würde dir vielleicht guttun, wenn ein böser
Junge dir mal die perfekten Federn rupft.

98
00:05:09,910 --> 00:05:12,422
Du hast Schmerzen und du schlägst um dich.

99
00:05:12,452 --> 00:05:15,053
Ich verstehe das, aber du kannst
nicht ewig so bleiben.

100
00:05:15,083 --> 00:05:18,360
Wir sind dabei, unseren Abschluss zu machen,
neue Leben zu beginnen und du verdienst...

101
00:05:18,390 --> 00:05:21,290
Redest du wirklich über den High School Abschluss?

102
00:05:21,751 --> 00:05:25,801
Caroline, ist dir klar, wie erbärmlich du
in dieser Abschlussrobe aussehen wirst

103
00:05:26,381 --> 00:05:28,259
und du auf Mensch machst,

104
00:05:28,289 --> 00:05:30,601
während deine Mom ein falsches Lächeln auflegt

105
00:05:30,631 --> 00:05:34,028
und nur die Minuten zählt,
bis du die Stadt verlässt,

106
00:05:34,058 --> 00:05:37,658
damit du nicht ständig eine Erinnerung
daran bist, dass ihre Tochter

107
00:05:37,751 --> 00:05:42,040
ein abstoßendes, blutsaugendes,
kontrollsüchtiges Monster ist?

108
00:05:45,348 --> 00:05:47,380
Es ist wirklich zu schade,
dass Stefan mich aufgehalten hat,

109
00:05:47,410 --> 00:05:50,348
bevor ich dich aus deinem Elend
befreien konnte, aber,

110
00:05:50,443 --> 00:05:51,443
hey,

111
00:05:52,132 --> 00:05:54,932
ein Toast auf zweite Chancen.

112
00:05:57,036 --> 00:05:58,036
Elena?

113
00:06:06,782 --> 00:06:08,982
Tut, was immer ihr tun musst.

114
00:06:09,863 --> 00:06:11,213
Ich werde oben sein.

115
00:06:30,492 --> 00:06:33,597
Ich habe mich schon gefragt, ob du mich
grüßen oder mich weiterhin ignorieren würdest.

116
00:06:33,627 --> 00:06:34,927
Ich musste arbeiten.

117
00:06:35,669 --> 00:06:37,714
Ich sehe, du hast die Barkeeper
wieder beeinflusst.

118
00:06:37,744 --> 00:06:39,094
Ich bin am Feiern.

119
00:06:39,865 --> 00:06:42,315
Meine Brüder und ich gehen getrennte Wege.

120
00:06:42,758 --> 00:06:45,276
Elijah und Nik sind nach New Orleans abgehauen,

121
00:06:45,306 --> 00:06:48,405
um weiß Gott was zu jagen
und ich bin endlich frei.

122
00:06:48,435 --> 00:06:49,680
Ja. Ich habe davon gehört.

123
00:06:49,710 --> 00:06:52,353
Hast du gehört, dass ich das
Heilmittel an Silas verloren habe?

124
00:06:52,383 --> 00:06:55,575
Ich war so dicht dran, das Leben,
dass ich wollte, zu kriegen

125
00:06:55,605 --> 00:06:57,090
und dann, Simsalabim,

126
00:06:58,052 --> 00:07:00,152
war es im Nu weg.

127
00:07:00,379 --> 00:07:02,417
Das tut mir leid. Ich weiß,
wie sehr du es gewollt hast.

128
00:07:02,447 --> 00:07:06,097
Bitte. Ich weiß, dass du vorhattest,
es für Elena zu stehlen.

129
00:07:06,298 --> 00:07:10,198
- Ich hatte nie eine Chance, oder?
- Ich meinte, was ich gesagt habe,

130
00:07:10,415 --> 00:07:13,161
aber wenn du dich selbst bemitleiden willst,
nur zu.

131
00:07:13,191 --> 00:07:15,606
- Wieso bleibst du nicht und trinkst etwas?
- Ich kann nicht.

132
00:07:15,636 --> 00:07:17,452
Ich muss mich mit Caroline treffen.

133
00:07:17,989 --> 00:07:21,539
Halten sie Elena immer noch
in der Salvatore Villa gefangen?

134
00:07:21,594 --> 00:07:23,494
Mir gefällt sie so, wie sie ist.

135
00:07:23,989 --> 00:07:28,430
Es ist tragisch, dass sie so
verzweifelt versuchen,

136
00:07:28,460 --> 00:07:31,223
etwas zu reparieren, was nicht kaputt ist.

137
00:07:31,813 --> 00:07:33,339
Elena war schon meine Freundin,

138
00:07:33,814 --> 00:07:36,606
lange bevor sie zu deinem bösen Handlanger wurde.

139
00:07:36,636 --> 00:07:38,290
Wenn du also traurig darüber bist,
das Heilmittel verloren zu haben

140
00:07:38,390 --> 00:07:39,645
und darüber, dass deine Brüder dich abservierten,

141
00:07:39,675 --> 00:07:41,860
warum bist du dann noch immer in Mystic Falls?

142
00:07:42,528 --> 00:07:44,104
Einige von uns haben nicht
die Möglichkeit, einfach wegzugehen.

143
00:07:44,134 --> 00:07:47,531
Einige von uns sind pleite, fallen
durch alle Schulfächer durch

144
00:07:47,561 --> 00:07:49,154
und hängen hier fest.

145
00:07:50,294 --> 00:07:54,014
Wieso nimmst du nicht deine Freiheit
und verschwindest aus dieser Stadt?

146
00:07:54,044 --> 00:07:55,138
Ich würde es.

147
00:07:58,331 --> 00:08:01,670
Bonnie, wo bist du gewesen? Ich habe
dir etwa 90 Millionen Nachrichten hinterlassen.

148
00:08:01,700 --> 00:08:03,726
<i>Ich lerne Französisch. Wir müssen
immer noch Abschlussprüfungen schreiben,</i>

149
00:08:03,756 --> 00:08:05,822
<i>- schon vergessen?
- Oh, erinnere mich nicht daran.</i>

150
00:08:05,852 --> 00:08:06,852
Sieh mal.

151
00:08:07,044 --> 00:08:09,914
Die ganze Sache mit Elena
ist dabei, brutal zu werden

152
00:08:09,944 --> 00:08:11,950
<i>und ich weiß, sie ist gerade nicht
deine Lieblingsperson,</i>

153
00:08:11,980 --> 00:08:14,035
aber ich könnte dich hier wirklich gut gebrauchen.

154
00:08:14,065 --> 00:08:15,693
<i>Wofür? Moralische Unterstützung</i>

155
00:08:15,723 --> 00:08:18,154
<i>- oder damit du mich kontrollieren kannst?
- Moralische Unterstützung</i>

156
00:08:18,184 --> 00:08:20,688
und vielleicht eine kleine Kontrolle,

157
00:08:20,718 --> 00:08:23,363
um sicherzugehen, dass Silas keine weitere

158
00:08:23,393 --> 00:08:25,281
seiner lästigen Psychospiele mit dir treibt.

159
00:08:25,311 --> 00:08:26,808
Mir geht es gut, okay?

160
00:08:26,838 --> 00:08:28,942
Silas kontrolliert mich nicht mehr.

161
00:08:28,972 --> 00:08:31,020
<i>Und ich denke, ich muss
die Einladung ablehnen.</i>

162
00:08:31,317 --> 00:08:33,034
Elena wollte mich töten.

163
00:08:33,064 --> 00:08:35,455
<i>Ich bin noch nicht bereit,
zu vergeben und zu vergessen.</i>

164
00:08:35,485 --> 00:08:37,235
<i>Ich werde dich später anrufen, okay?</i>

165
00:08:37,983 --> 00:08:39,233
Ich muss los.

166
00:08:41,284 --> 00:08:44,484
<i>Lügen, Intrigen und ein kleines
Rendezvous mit meiner Wenigkeit?</i>

167
00:08:44,702 --> 00:08:48,694
Nicht sehr Bonnie Bennett-mäßig, besonders,
wenn Elena ihre Lieblingshexe braucht.

168
00:08:48,724 --> 00:08:51,674
Das hat nichts mit ihnen zu tun.
Das ist zwischen dir und mir.

169
00:08:51,704 --> 00:08:53,003
Na gut,

170
00:08:53,033 --> 00:08:56,288
zu deinem Glück habe ich etwas
freie Zeit zur Verfügung.

171
00:08:56,547 --> 00:09:00,997
Du meintest, du hättest ein Angebot, das ich
nicht ablehnen kann. Ich bitte darum.

172
00:09:01,551 --> 00:09:02,901
Was hast du im Sinn?

173
00:09:05,368 --> 00:09:06,731
Gut. Du bist wach.

174
00:09:06,761 --> 00:09:10,161
Wir dachten, du könntest etwas
Sonnenlicht vertragen.

175
00:09:17,691 --> 00:09:19,591
Suchst du danach?

176
00:09:20,912 --> 00:09:22,220
Du kennst die Regeln.

177
00:09:22,250 --> 00:09:25,823
Böse Mädchen verdienen keinen hübschen Schmuck.

178
00:09:25,853 --> 00:09:27,553
Ihr habt mir meinen Ring genommen.

179
00:09:28,137 --> 00:09:29,387
Ich bin tief bestürzt.

180
00:09:30,371 --> 00:09:33,221
Und gelangweilt.
Kann ich jetzt wieder in die Einzelzelle?

181
00:09:33,251 --> 00:09:35,551
Nein. Ich mag dich irgendwie auf dem
elektrischen Stuhl.

182
00:09:37,132 --> 00:09:39,032
Wann immer du soweit bist, Bruder.

183
00:09:40,267 --> 00:09:41,789
Sollte ich etwa vor Angst zittern?

184
00:09:43,221 --> 00:09:44,466
Wirst du noch.

185
00:09:44,496 --> 00:09:46,955
Und wenn es soweit ist, konzentriere
dich auf diese Angst.

186
00:09:46,985 --> 00:09:49,020
Es ist der Schlüssel, um deine
Menschlichkeit wiederzukriegen.

187
00:09:49,050 --> 00:09:50,943
Ihr werdet mich nicht brennen lassen.

188
00:09:50,973 --> 00:09:53,073
- Du denkst nicht?
- Nein.

189
00:09:53,443 --> 00:09:55,942
Und selbst, wenn ihr es schaffen solltet,
meine Emotionen wiederzubeschaffen,

190
00:09:55,972 --> 00:09:57,972
werde ich mich an all das hier erinnern.

191
00:09:58,117 --> 00:09:59,717
Und ich werde euch beide deswegen hassen.

192
00:10:03,719 --> 00:10:05,969
Ist das Risiko wert.

193
00:10:23,643 --> 00:10:24,793
Das fühlt sich besser an, huh?

194
00:10:25,211 --> 00:10:29,330
Wie wär's mit etwas Dankbarkeit oder
irgendeiner menschlichen Emotion jeglicher Art?

195
00:10:29,360 --> 00:10:31,160
Und wir können damit aufhören.

196
00:10:36,515 --> 00:10:38,365
Ich habe das nicht mitgekriegt.

197
00:10:38,569 --> 00:10:39,619
Ich sagte,

198
00:10:40,115 --> 00:10:41,265
ich werde euch töten.

199
00:10:41,542 --> 00:10:44,084
Bingo. Siehst du? Da ist etwas Wut.

200
00:10:44,114 --> 00:10:46,868
Ich hätte wissen sollen, dass das die erste
Emotion wird, die aus dir herauskommt.

201
00:10:46,898 --> 00:10:49,654
- Ich neige dazu, die bei Menschen hervorzurufen.
- Elena, sieh mich an.

202
00:10:49,684 --> 00:10:51,316
Wir wollen das nicht, okay?

203
00:10:51,346 --> 00:10:54,746
Du kannst damit jetzt aufhören.
Es ist deine Entscheidung.

204
00:10:56,514 --> 00:10:58,134
Es ist eigentlich ziemlich lustig,

205
00:10:58,164 --> 00:11:00,412
dass du derjenige bist, der am Vorhang zieht.

206
00:11:00,773 --> 00:11:03,057
Ich wette, ein Teil von dir genießt das,

207
00:11:03,087 --> 00:11:06,287
da ich dich abserviert habe und so.

208
00:11:07,451 --> 00:11:08,451
Wow!

209
00:11:08,835 --> 00:11:10,587
Das war geradezu rachgierig.

210
00:11:10,617 --> 00:11:13,674
Siehst du? Ich denke, dass wir jetzt diese
taffe Bonbonhülle durchbrechen

211
00:11:13,704 --> 00:11:17,254
und zu dieser klebrigen, köstlichen Mitte
deiner Menschlichkeit angelangen.

212
00:11:17,349 --> 00:11:20,672
Das ist gut. Ich denke, wir sollten
etwas Licht auf das Thema werfen.

213
00:11:23,878 --> 00:11:25,342
Lass mich raten...

214
00:11:26,140 --> 00:11:28,390
Das wird dir mehr wehtun als mir.

215
00:11:31,620 --> 00:11:33,080
Hör mal, ich weiß, was du durchmachst.

216
00:11:33,110 --> 00:11:34,647
Nach allem, was du getan hast, hast du Angst,

217
00:11:34,947 --> 00:11:36,485
dich den Schuldgefühlen zu stellen,
die du fühlen wirst,

218
00:11:36,515 --> 00:11:38,668
solltest du deine Emotionen wieder anstellen.

219
00:11:40,439 --> 00:11:44,548
Die einzige Weise, wie wir dir helfen können,
ist, die Alternative noch schmerzhafter zu machen.

220
00:11:50,107 --> 00:11:51,474
Wir müssen weiterreden.

221
00:11:51,504 --> 00:11:54,354
Wenn wir nicht weiterreden, dann werde
ich mir nicht verkneifen können, zu lauschen.

222
00:11:54,384 --> 00:11:57,434
Und ich kann es nicht ertragen,
Elenas Schmerzensschreie zu hören.

223
00:11:59,875 --> 00:12:01,247
Worüber willst du reden?

224
00:12:01,277 --> 00:12:03,077
Ich weiß nicht. Irgendwas.

225
00:12:05,608 --> 00:12:07,808
Ich habe dir eine Abschlussrobe bestellt.

226
00:12:08,229 --> 00:12:10,375
- Hast du?
- Ich dachte nur, du hättest es vergessen,

227
00:12:10,405 --> 00:12:13,036
also habe ich dir deine bestellt,
als ich meine bestellt habe.

228
00:12:13,331 --> 00:12:15,156
Und ich habe auch eine für Elena bestellt.

229
00:12:18,881 --> 00:12:20,331
Es wird funktionieren.

230
00:12:23,764 --> 00:12:25,514
Wir werden Elena wiederkriegen.

231
00:12:35,307 --> 00:12:37,157
Was zum Teufel hat sie hier verloren?

232
00:12:41,387 --> 00:12:42,387
Hi.

233
00:12:43,356 --> 00:12:44,816
Ich wollte nicht stören.

234
00:12:45,069 --> 00:12:48,431
Ich weiß nur zufällig, dass sie in diesem Haus
nur Blut und Alkohol vorrätig haben.

235
00:12:48,461 --> 00:12:50,699
Daher habe ich ein Friedensangebot mitgebracht.

236
00:12:51,484 --> 00:12:52,484
Burgers?

237
00:12:53,985 --> 00:12:54,985
Danke.

238
00:12:55,169 --> 00:12:57,627
Ja, wir können gerade keine Gäste bewirten,

239
00:12:57,657 --> 00:12:59,519
aber danke fürs Vorbeikommen.

240
00:12:59,549 --> 00:13:01,399
Ich denke, ich werde bleiben.

241
00:13:01,917 --> 00:13:03,423
Matt erwähnte, dass er in einigen
Fächern durchfallen würde

242
00:13:03,523 --> 00:13:06,030
und Nachhilfe gebrauchen könnte.

243
00:13:06,060 --> 00:13:07,460
Du fällst durch?

244
00:13:08,537 --> 00:13:10,440
Wieso hast du mich nicht gefragt,
dir beim Lernen zu helfen?

245
00:13:10,470 --> 00:13:13,444
- Ich habe sie eigentlich nicht direkt gefragt.
- In welchen Fächern fällst du durch?

246
00:13:13,474 --> 00:13:17,293
Ich falle nicht durch.
Ich hinke nur sehr in

247
00:13:18,450 --> 00:13:21,123
Geschichte und Italienisch und Mathe hinterher.

248
00:13:21,474 --> 00:13:24,477
- Matt!
- Dieses Jahr war etwas ablenkend.

249
00:13:24,507 --> 00:13:26,832
Wir beide könnten helfen. "Alle Mann an Deck."

250
00:13:26,862 --> 00:13:30,276
- So lautet das Motto hier doch, oder?
- Wir haben kein Motto.

251
00:13:31,381 --> 00:13:33,681
Wenn du lernen musst,

252
00:13:34,334 --> 00:13:35,688
werden wir lernen.

253
00:13:35,718 --> 00:13:40,418
Ich werde nach Hause gehen, meine Flashkarten,
meine Lernhilfen und einige Energieriegel holen.

254
00:13:40,976 --> 00:13:42,276
Das wird toll.

255
00:13:45,600 --> 00:13:47,180
Du warst mit der da zusammen?

256
00:13:47,210 --> 00:13:48,780
Sie mag Projekte.

257
00:14:05,468 --> 00:14:06,618
Wer ist da?

258
00:14:10,816 --> 00:14:11,921
Oh, mein Gott.

259
00:14:12,121 --> 00:14:13,371
Hallo, Caroline.

260
00:14:14,808 --> 00:14:16,408
Um das richtig zu verstehen.

261
00:14:17,070 --> 00:14:19,866
Ich soll dir den Grabstein von Silas aushändigen?

262
00:14:20,190 --> 00:14:21,778
Was lässt dich glauben,
dass ich ihn überhaupt habe?

263
00:14:21,808 --> 00:14:23,721
Ich weiß, du hast ihn von der Insel mitgenommen.

264
00:14:23,751 --> 00:14:25,809
Du bist ein Aasfresser.
Du lässt nie etwas zurück.

265
00:14:25,839 --> 00:14:27,939
Du arbeitest also jetzt für Silas, huh?

266
00:14:28,805 --> 00:14:31,955
Machst Besorgungen für den
großen, bösen Unsterblichen.

267
00:14:32,678 --> 00:14:34,329
Ich habe die Seite nicht gewechselt.

268
00:14:34,662 --> 00:14:36,894
In zwei Tagen ist Vollmond.

269
00:14:36,924 --> 00:14:39,461
Silas will, dass ich seine Macht nutze,
um den Schleier zwischen

270
00:14:39,491 --> 00:14:41,616
unserer und der anderen Seite fallen zu lassen.

271
00:14:41,646 --> 00:14:43,305
Er will das Heilmittel zu sich nehmen

272
00:14:43,335 --> 00:14:44,785
und dann sterben.

273
00:14:45,610 --> 00:14:49,607
Ich sagte, ich würde ihm helfen
und habe mich seitdem vor ihm versteckt,

274
00:14:49,637 --> 00:14:51,407
um mir Zeit zu verschaffen.

275
00:14:51,859 --> 00:14:52,906
Zeit für was?

276
00:14:52,936 --> 00:14:55,886
Darüber musst du dir keinen Kopf zerbrechen.
Du musst mir nur den Grabstein bringen.

277
00:14:55,916 --> 00:14:58,414
Es ist ein Felsbrocken.
Was willst du überhaupt damit?

278
00:14:58,444 --> 00:15:00,394
Je weniger du weißt, umso besser.

279
00:15:00,424 --> 00:15:01,977
Silas ist übersinnlich.

280
00:15:02,007 --> 00:15:03,627
Er kann in die Köpfe der Leute eindringen,
ihre Gedanken lesen

281
00:15:03,727 --> 00:15:05,547
und sie Dinge sehen lassen,
die nicht wirklich existieren.

282
00:15:05,577 --> 00:15:07,719
Ich gehe schon ein großes Risiko
ein, indem ich nur mit dir rede.

283
00:15:07,749 --> 00:15:10,699
Okay. Woher weiß ich dann, dass du nicht er bist?

284
00:15:11,008 --> 00:15:12,218
Weißt du nicht.

285
00:15:12,248 --> 00:15:13,498
Aber ich bin's nicht.

286
00:15:13,791 --> 00:15:16,448
Und was macht dich so sicher,
dass ich nicht er bin?

287
00:15:16,478 --> 00:15:18,856
Weil er nicht mehr in meinen Kopf eindringen kann.

288
00:15:18,886 --> 00:15:22,036
Weil ich die Einzige bin,
die sein wahres Gesicht sehen kann.

289
00:15:27,602 --> 00:15:29,202
Was springt für mich dabei raus?

290
00:15:29,438 --> 00:15:31,190
Bring mir den Grabstein.

291
00:15:31,220 --> 00:15:34,290
Hilf mir, Silas davon abzuhalten,
die Hölle auf Erden loszulassen.

292
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
Glaub mir,

293
00:15:36,173 --> 00:15:38,198
ich werde dafür sorgen,
dass es deine Mühe wert ist.

294
00:15:51,542 --> 00:15:53,392
Du wirst mir dafür danken.

295
00:15:53,651 --> 00:15:56,555
Nachdem du sie wieder hast, wirst du erkennen,
dass das Leben ohne Emotionen Scheiße ist.

296
00:15:56,585 --> 00:15:58,151
Weißt du, was noch Scheiße war?

297
00:15:58,181 --> 00:15:59,781
An dich gebunden gewesen zu sein.

298
00:16:00,629 --> 00:16:03,879
Jeden Tag zu glauben,
dass ich in dich verliebt wäre.

299
00:16:04,618 --> 00:16:07,644
Ich erinnere mich an jeden
schrecklichen Moment davon.

300
00:16:08,875 --> 00:16:09,875
Und du

301
00:16:10,238 --> 00:16:11,898
hattest solche Angst,
dass es nicht real wäre.

302
00:16:11,928 --> 00:16:13,870
Rate mal was. War es nicht.

303
00:16:14,801 --> 00:16:16,001
Du hattest recht.

304
00:16:16,438 --> 00:16:20,112
Also nur zu. Macht weiter,
um mein altes Ich wiederzukriegen.

305
00:16:20,951 --> 00:16:21,951
Wer weiß?

306
00:16:22,322 --> 00:16:24,530
Vielleicht werden Stefan und
ich es noch mal miteinander versuchen.

307
00:16:43,969 --> 00:16:46,150
Ich bin das Mädchen, das ihr liebt.

308
00:16:47,281 --> 00:16:49,424
Ihr würdet nichts tun,
was mir tatsächlich schaden könnte.

309
00:16:49,454 --> 00:16:51,263
Ihr habt das gerade bewiesen.

310
00:16:53,196 --> 00:16:55,852
Worüber muss ich den wirklich Angst haben?

311
00:17:01,173 --> 00:17:03,036
Das lief ja gut.

312
00:17:03,872 --> 00:17:06,677
Jeder andere Vampir stellt sie
einfach an, kein Problem.

313
00:17:07,202 --> 00:17:10,104
Man tötet. Man trinkt. Man tut all die
schrecklichen Dinge, die ein Vampir nun mal tut.

314
00:17:10,134 --> 00:17:12,715
Und wenn man dann fertig ist,
stellt man sie wieder an.

315
00:17:14,168 --> 00:17:16,104
Wieso ist sie so hartnäckig?

316
00:17:16,266 --> 00:17:18,641
Weil sie nichts hat,
zu dem sie zurückzukehren kann.

317
00:17:18,671 --> 00:17:21,177
Ihr Zuhause ist weg. Ihre Familie ist tot.

318
00:17:21,207 --> 00:17:23,946
Sie hat ihre Freunde verprellt
und ihre Beziehungen zerstört.

319
00:17:23,976 --> 00:17:25,912
Nein. Sie will wiederkommen.

320
00:17:26,235 --> 00:17:28,732
Ihr einen Mordsschrecken einzujagen
hätte klappen sollen.

321
00:17:28,762 --> 00:17:31,270
Sie ist schlau. Sie weiß, dass
wir ihr nicht wehtun werden.

322
00:17:31,300 --> 00:17:34,425
Okay. Also holen wir jemand anderes,
der ihr wirklich wehtun wird.

323
00:17:34,455 --> 00:17:35,455
Wen?

324
00:17:37,822 --> 00:17:39,486
- Katherine?
- Denk doch mal darüber nach.

325
00:17:39,735 --> 00:17:41,905
Wegen ihr ist Jeremy tot, ja?

326
00:17:41,935 --> 00:17:43,877
Wenn irgendjemand also eine Emotion
auslösen kann, dann sie.

327
00:17:43,907 --> 00:17:47,052
Wir rufen sie und dann was? Flehen Sie an,
uns aus der Güte ihres Herzens zu helfen?

328
00:17:47,082 --> 00:17:49,549
- Willst du mich verarschen?
- Katherine wurde gerade von Elijah abserviert.

329
00:17:49,579 --> 00:17:51,559
Sie hat nichts und niemanden.

330
00:17:52,615 --> 00:17:55,891
Wir laden sie in unser Haus ein,
um Elena zu foltern.

331
00:17:57,255 --> 00:17:59,264
Auf keinen Fall wird sie das ablehnen.

332
00:18:00,013 --> 00:18:02,360
Alle haben gesagt, du wärst für immer weg.

333
00:18:02,390 --> 00:18:03,518
Das stimmt.

334
00:18:03,943 --> 00:18:06,701
Aber ich wollte nie gehen,
ohne mich zu verabschieden.

335
00:18:06,950 --> 00:18:09,062
Du bist mir keine Rechenschaft schuldig.

336
00:18:09,590 --> 00:18:12,245
Du machst mit deinem Leben weiter.
Geh ruhig.

337
00:18:12,509 --> 00:18:16,560
Das ist es einfach, nicht wahr?
Ich hatte nie vor, weiterzuziehen.

338
00:18:20,330 --> 00:18:23,434
Die Wahrheit ist, ich habe versucht,
nicht mehr an dich zu denken.

339
00:18:23,727 --> 00:18:25,121
Und ich kann es nicht.

340
00:18:27,514 --> 00:18:29,142
Komm nach New Orleans.

341
00:18:30,316 --> 00:18:32,713
- Wovor hast du Angst?
- Vor dir!

342
00:18:33,484 --> 00:18:35,016
Ich habe vor dir Angst.

343
00:18:36,425 --> 00:18:39,910
Wäre es nicht zutreffender zu sagen,
dass du Angst vor dir selbst hast,

344
00:18:40,145 --> 00:18:42,316
vor deinen dunkelsten Sehnsüchten?

345
00:18:42,800 --> 00:18:44,723
Elena hatte recht, nicht wahr?

346
00:18:45,485 --> 00:18:46,577
Tief in dir

347
00:18:47,105 --> 00:18:50,641
sehnst du dich danach, dass dir
mal die perfekten Federn gerupft werden.

348
00:18:53,311 --> 00:18:56,507
Woher weißt du, was Elena mir
in diesem Kerker gesagt hat?

349
00:18:57,514 --> 00:19:00,345
Andererseits muss man vor
so vielem Angst haben, nicht wahr?

350
00:19:00,375 --> 00:19:04,180
Wie das, was ich dir antun werde, wenn deine
Freundin Bonnie nicht aus ihrem Versteck kommt.

351
00:19:04,210 --> 00:19:06,219
- Wo ist sie?
- Silas.

352
00:19:06,249 --> 00:19:07,556
Wo ist sie?!

353
00:19:09,290 --> 00:19:12,291
Sie ist nicht zu Hause. Sie ist nirgendwo.

354
00:19:12,321 --> 00:19:14,561
Bonnie spielt Spielchen mit mir

355
00:19:14,796 --> 00:19:16,249
und das gefällt mir nicht.

356
00:19:17,305 --> 00:19:20,740
Sag ihr, dass ich nach ihr suche.

357
00:19:21,459 --> 00:19:23,733
Sag ihr, sie soll aus dem Schatten treten.

358
00:19:24,452 --> 00:19:26,091
Sag ihr, dass das...

359
00:19:27,881 --> 00:19:29,495
erst der Anfang ist.

360
00:19:39,788 --> 00:19:43,133
Wann wird Caroline vom Bahnhof wiederkommen?

361
00:19:47,079 --> 00:19:49,701
Das ist praktisch. Ist jedoch
irgendwie Betrug, nicht wahr?

362
00:19:49,731 --> 00:19:53,456
Nicht jeder hatte tausend Jahre,
um alles über alles zu lernen.

363
00:19:53,486 --> 00:19:55,383
Ich bin nicht sicher, wie gut ich
im Italienisch lernen bin.

364
00:19:55,483 --> 00:19:56,981
Ich konnte es im 12. Jahrhundert fließend,

365
00:19:57,011 --> 00:19:59,910
aber Sprachen haben es an sich,
sich weiterzuentwickeln.

366
00:20:00,667 --> 00:20:02,250
Kannst du also helfen oder nicht?

367
00:20:02,280 --> 00:20:03,548
Natürlich kann ich das.

368
00:20:03,578 --> 00:20:06,277
Sei nicht stinkig. Ich habe dich nur geneckt.

369
00:20:06,805 --> 00:20:10,430
Tut mir leid. Ich will nur nicht zurückbleiben,
wenn all meine Freunde aufs College gehen

370
00:20:10,460 --> 00:20:12,411
und ich als einziger eine Ehrenrunde drehe.

371
00:20:12,441 --> 00:20:14,172
Der einzige Grund, wieso du durchfällst, ist,

372
00:20:14,202 --> 00:20:16,964
weil du damit beschäftigt bist,
mit todgeweihten Jägern zu trainieren

373
00:20:16,994 --> 00:20:19,287
und dich mit Elenas Drama herumzuschlagen.

374
00:20:20,297 --> 00:20:22,135
Du brauchst bessere Freunde,

375
00:20:22,971 --> 00:20:23,971
wie mich.

376
00:20:25,583 --> 00:20:29,613
Ich könnte dir gute Noten beeinflussen
und dir ein Stipendium besorgen.

377
00:20:30,948 --> 00:20:33,238
- Das will ich nicht.
- Wieso nicht?

378
00:20:33,532 --> 00:20:36,434
Jeder braucht einen Vorteil im Leben.

379
00:20:36,610 --> 00:20:38,386
Ich könnte deiner sein.

380
00:20:43,487 --> 00:20:46,700
Als du mich dazu überredet hast, April
Youngs Leben beim Abschlussball zu retten,

381
00:20:48,680 --> 00:20:53,039
wurde mir klar, dass ich besser sein könnte.
Und dafür bin ich dankbar.

382
00:20:53,811 --> 00:20:56,062
Lass mich dir also einen Rat geben.

383
00:20:57,735 --> 00:21:00,168
Nutze aus, was ich dir anbiete.

384
00:21:01,682 --> 00:21:03,469
Mach was aus dir.

385
00:21:04,804 --> 00:21:06,124
Damit das klar ist,

386
00:21:07,048 --> 00:21:09,822
jeder, der dich zurücklässt, ist ein Idiot.

387
00:21:12,668 --> 00:21:14,033
Ich würde es nicht.

388
00:21:15,779 --> 00:21:17,510
Was für eine wunderbare Rührseligkeit.

389
00:21:18,801 --> 00:21:21,232
Im Ernst? Du kannst nicht anklopfen?

390
00:21:21,937 --> 00:21:24,466
Tut mir leid. Ich wusste nicht,
dass wir auf Formalitäten bestehen würden.

391
00:21:24,496 --> 00:21:27,579
- Was zum Teufel machst du hier?
- Hast du das Memo nicht gekriegt?

392
00:21:27,880 --> 00:21:31,256
Ich bin hier, um die arme, emotionslose
Elena zur Vernunft zu bringen.

393
00:21:31,286 --> 00:21:34,822
- Hast du sie nicht mehr alle?
- Hast du eine bessere Idee, Ballkönig?

394
00:21:34,983 --> 00:21:37,051
Sofern du nicht willst, dass ich dich mit
ihr da drin einsperre,

395
00:21:37,081 --> 00:21:41,304
schlage ich vor, dass du die Klappe hältst
und die Erwachsenen das erledigen lässt.

396
00:21:41,334 --> 00:21:44,438
Es scheint, als hätten die Geisteskranken
das Irrenhaus übernommen.

397
00:21:44,468 --> 00:21:46,248
- Wo willst du hin?
- Ich rufe Caroline an.

398
00:21:46,278 --> 00:21:49,005
Auf keinen Fall werden wir diese Psychopathin
zu Elena lassen.

399
00:22:11,085 --> 00:22:12,085
Caroline!

400
00:22:12,200 --> 00:22:14,114
- Wo bist du gewesen?
- Matt! Wir müssen von hier verschwinden.

401
00:22:14,144 --> 00:22:16,021
Nein, Caroline. Caroline, warte. Es ist okay.

402
00:22:16,051 --> 00:22:19,408
Nein, es ist nicht okay. Silas ist da draußen.
Und er ließ mich glauben, er wäre Klaus...

403
00:22:19,438 --> 00:22:21,350
Was redest du da? Was will Silas von dir?

404
00:22:21,380 --> 00:22:22,923
Er will so an Bonnie rankommen.

405
00:22:22,953 --> 00:22:24,353
Weißt du, wo Bonnie ist?

406
00:22:25,016 --> 00:22:27,360
Wenn ich wüsste, wo sie wäre,
würde ich mich nicht mit dir abgeben.

407
00:22:27,390 --> 00:22:29,895
Jetzt hol mir Bonnie oder ich
werde jemanden töten.

408
00:22:30,341 --> 00:22:32,391
Vielleicht werde ich mit deiner Mutter anfangen.

409
00:22:38,858 --> 00:22:40,576
Niemand in diesem Haus kann dir helfen.

410
00:22:40,606 --> 00:22:43,585
Finde Bonnie oder ich werde die
Person, die du am meisten liebst, töten.

411
00:22:52,344 --> 00:22:54,188
<i>Ich weiß. Ich habe versprochen,
keine Überstunden zu schieben.</i>

412
00:22:54,218 --> 00:22:55,345
Mom,

413
00:22:55,375 --> 00:22:58,102
du musst sofort nach Hause
gehen und alle Türen verriegeln.

414
00:22:58,132 --> 00:22:59,704
Lass niemanden herein, nicht mal mich,

415
00:22:59,734 --> 00:23:02,780
denn ich habe einen Schlüssel, also kann ich mich
selbst hereinlassen. Hast du verstanden?

416
00:23:02,810 --> 00:23:06,062
<i>- Was ist los?
- Tu's einfach, okay? Ich bin auf dem Weg.</i>

417
00:23:34,337 --> 00:23:36,272
Süße, du siehst schrecklich aus.

418
00:23:40,627 --> 00:23:44,227
- Was zur Hölle machst du hier?
- Deine Freunde haben mich eingeladen.

419
00:23:45,071 --> 00:23:47,521
Sie wollen wissen, ob du
immer noch ein Herz hast.

420
00:23:49,919 --> 00:23:51,107
Da ist es ja.

421
00:23:51,292 --> 00:23:55,532
Deine Leibwächter wollen mich dich nicht töten
lassen, aber ich kann dir die Kehle herausreißen.

422
00:23:55,562 --> 00:23:58,062
So muss ich mir dein Geheule nicht anhören.

423
00:24:01,817 --> 00:24:03,055
Aber zuvor,

424
00:24:03,357 --> 00:24:05,276
befriedige erst meine Neugierde.

425
00:24:07,187 --> 00:24:09,443
Was hast du Elijah in Willoughby erzählt?

426
00:24:09,473 --> 00:24:11,024
Deswegen bist du hier.

427
00:24:12,621 --> 00:24:13,963
Er hat dich abserviert,

428
00:24:14,657 --> 00:24:15,657
nicht wahr?

429
00:24:16,497 --> 00:24:18,997
Jetzt suchst du nur nach einem Sündenbock.

430
00:24:20,029 --> 00:24:22,737
Sag mir, was du gesagt hast,
um ihn gegen mich zu wenden oder

431
00:24:22,767 --> 00:24:25,764
ich werde dir deine
eigenen Augäpfel verfüttern.

432
00:24:28,032 --> 00:24:30,359
Ich musste nichts sagen.

433
00:24:31,190 --> 00:24:32,426
Sieh dich doch an.

434
00:24:32,456 --> 00:24:34,501
Eine von sich selbst besessene Egomanin,

435
00:24:34,888 --> 00:24:38,798
die seit 5 Jahrhunderten auf der Flucht ist.
Wem würdest du schon guttun?

436
00:24:40,629 --> 00:24:43,526
Du bist die Definition von beschädigter Ware.

437
00:24:44,841 --> 00:24:47,088
Kein Wunder, dass Elijah dich verlassen hat.

438
00:24:48,999 --> 00:24:52,221
Ja, um zu überleben habe ich ziemlich
grausame Dinge getan.

439
00:24:52,251 --> 00:24:53,806
Aber anders als du,

440
00:24:53,836 --> 00:24:56,533
arme, zarte Elena,

441
00:24:56,891 --> 00:24:58,696
habe ich sie nicht abgeschaltet.

442
00:24:58,870 --> 00:25:00,182
Ich werde damit fertig.

443
00:25:00,212 --> 00:25:02,943
Du würdest nicht mal eine
Woche als Vampir überstehen,

444
00:25:02,973 --> 00:25:05,173
ohne dass alle dich bauchpinseln würden.

445
00:25:12,360 --> 00:25:15,121
Aber ich würde dich gerne beim Versuch sehen.

446
00:25:28,055 --> 00:25:31,355
All diese Qual und Folter
hat mich durstig gemacht.

447
00:25:32,139 --> 00:25:34,013
Es könnte nicht daran liegen,
dass Elena dich wegen deines

448
00:25:34,043 --> 00:25:36,312
jüngsten Beziehungsproblems
zu Rede gestellt hat, oder?

449
00:25:36,342 --> 00:25:38,886
Tut mir leid. Ich konnte nicht
anders, als zu lauschen.

450
00:25:39,275 --> 00:25:42,451
Hast du je daran gedacht, dass Elena besser dran
sein würde, wenn sie dir nie begegnet wäre?

451
00:25:42,481 --> 00:25:44,140
Willst du mich zu einer Reaktion provozieren?

452
00:25:44,170 --> 00:25:46,801
Weil meine Emotionen in Ordnung sind.
Ich liebe Elena.

453
00:25:47,148 --> 00:25:48,348
Ich verachte dich.

454
00:25:49,231 --> 00:25:50,681
So romantisch.

455
00:25:51,487 --> 00:25:53,335
So dermaßen zum Scheitern verurteilt.

456
00:25:53,744 --> 00:25:56,908
Du weißt, sobald sie wieder ganz sie selbst ist,

457
00:25:56,938 --> 00:25:59,020
sie geradewegs zu Stefan gehen wird.

458
00:25:59,680 --> 00:26:01,340
Das ist deine Tragödie.

459
00:26:01,863 --> 00:26:04,711
- Du kriegst nie das Mädchen.
- Sie ist weg.

460
00:26:05,123 --> 00:26:06,967
- Was?
- Elena ist nicht in ihrem Kerker.

461
00:26:06,997 --> 00:26:09,370
Ich werde auf dem Gelände nachsehen.
Finde heraus, was sie getan hat.

462
00:26:09,400 --> 00:26:11,853
Oops. Habe ich vergessen, sie einzuschließen?

463
00:26:13,720 --> 00:26:16,556
Sagen wir einfach, dass ich das
Interesse an Elenas Genesung verloren habe.

464
00:26:16,586 --> 00:26:19,380
Ich würde ihr lieber zusehen,
wie sie durch ein Waisenhaus wütet.

465
00:26:19,410 --> 00:26:22,220
Stell dir mal vor, von so einer
Spirale wieder runterzukommen.

466
00:26:22,250 --> 00:26:23,700
Elena ist weg?

467
00:26:24,560 --> 00:26:26,393
- Was ist passiert?
- Donovan, du kommst mit mir.

468
00:26:26,423 --> 00:26:29,050
- Wieso sollte er?
- Weil Elena hungrig und verschwunden ist.

469
00:26:29,080 --> 00:26:32,233
Sein Leben wird ausnahmsweise mal
zweckdienlich sein.

470
00:26:33,765 --> 00:26:35,517
Bonnie, wieso antwortest du nicht?

471
00:26:35,547 --> 00:26:37,739
Silas wird nicht einfach aufgeben.

472
00:26:37,769 --> 00:26:40,009
Nur du kannst ihn aufhalten. Ruf mich an.

473
00:26:41,707 --> 00:26:43,100
Caroline, was ist los?

474
00:26:43,130 --> 00:26:45,369
Mom, komm nicht näher. Bleib da stehen.

475
00:26:48,014 --> 00:26:49,014
Was ist los?

476
00:26:49,425 --> 00:26:51,775
Ich weiß nicht, wie ich erkennen
kann, ob du es wirklich bist.

477
00:26:52,580 --> 00:26:54,749
Was, wenn das ein anderer Trick ist?

478
00:26:54,779 --> 00:26:56,742
Er kann in meinen Kopf eindringen.

479
00:26:56,772 --> 00:26:59,116
Und er würde wissen, dass ich dich angerufen habe.

480
00:26:59,146 --> 00:27:00,882
Okay, Caroline.

481
00:27:01,406 --> 00:27:02,406
Ich bin's.

482
00:27:03,093 --> 00:27:04,093
Ich bin deine Mutter.

483
00:27:04,123 --> 00:27:08,030
Ich weiß nicht, was los ist,
aber alles wird wieder gut.

484
00:27:08,555 --> 00:27:09,614
Okay?

485
00:27:09,644 --> 00:27:11,172
Du musst nur mit mir reden.

486
00:27:22,068 --> 00:27:23,353
Hi. Wie geht's?

487
00:27:23,747 --> 00:27:25,238
Oh, gut.

488
00:27:55,519 --> 00:27:57,119
Bitte hilf mir.

489
00:28:01,687 --> 00:28:02,687
Matt.

490
00:28:04,518 --> 00:28:06,418
Gott sei Dank hast du mich gefunden.

491
00:28:09,193 --> 00:28:10,760
Elena, hör auf. Ich weiß,
dass du das nicht willst.

492
00:28:10,790 --> 00:28:13,869
- Ich weiß, dass du mich nicht verletzen willst.
- Ich bin ein Vampir, Matt.

493
00:28:14,381 --> 00:28:17,872
Es ist nun mal so, dass
sich ein Vampir ernähren muss.

494
00:28:17,902 --> 00:28:20,124
Nein, aber du bist mehr als das.
Du bist meine Freundin.

495
00:28:20,471 --> 00:28:22,438
Du bist meine älteste Freundin.

496
00:28:23,250 --> 00:28:26,837
Du bist das Mädchen, das ich länger geliebt habe,
als ich mich erinnern kann.

497
00:28:27,358 --> 00:28:28,925
Egal, welche Mauer du aufstellen willst,

498
00:28:28,955 --> 00:28:31,673
ich weiß, dass dir das immer noch etwas bedeutet.

499
00:28:34,637 --> 00:28:35,822
Tief in mir...

500
00:28:37,750 --> 00:28:39,774
Bedeutet es wahrscheinlich etwas...

501
00:28:40,936 --> 00:28:42,947
Aber ich bin wirklich hungrig.

502
00:28:47,899 --> 00:28:49,866
Bonnie hat noch nicht zurückgerufen.

503
00:28:50,428 --> 00:28:53,048
Ich verstehe nur nicht,
wieso sie nicht angerufen hat.

504
00:28:54,395 --> 00:28:55,506
<i>Caroline?</i>

505
00:28:55,883 --> 00:28:58,148
- Da bist du ja.
- Was ist los?

506
00:29:01,009 --> 00:29:02,009
Geht es dir gut?

507
00:29:02,530 --> 00:29:04,117
Ich versuche, dich seit Stunden zu erreichen.

508
00:29:04,147 --> 00:29:07,597
Tut mir leid. Ich bin gekommen,
sobald ich die Nachricht erhalten habe.

509
00:29:08,870 --> 00:29:10,489
Caroline, lass mich rein.

510
00:29:10,519 --> 00:29:13,079
- Lass mich helfen.
- Woher weiß ich, dass du es bist?

511
00:29:13,109 --> 00:29:16,153
Silas dringt immer wieder in
meinen Kopf ein und greift mich an.

512
00:29:16,183 --> 00:29:19,347
Er meint, er will wissen, wo du bist.
Er hat meiner Mutter gedroht.

513
00:29:19,377 --> 00:29:21,611
- Caroline?
- Mom, bleib einfach da stehen.

514
00:29:25,075 --> 00:29:27,202
Caroline, das ist nicht deine Mutter.

515
00:29:27,232 --> 00:29:28,332
Was ist los?

516
00:29:32,364 --> 00:29:33,464
Oh, mein Gott.

517
00:29:33,967 --> 00:29:36,856
Dachtest du wirklich,
du könntest dich vor mir verstecken, Bonnie?

518
00:29:36,886 --> 00:29:38,036
Ich bin jetzt hier.

519
00:29:38,465 --> 00:29:39,997
Was hast du mit ihrer Mutter gemacht?

520
00:29:40,027 --> 00:29:42,077
Sie ist genau da, wo du sie gelassen hast.

521
00:29:42,647 --> 00:29:43,647
Mom?

522
00:29:46,705 --> 00:29:47,705
Mom?

523
00:29:48,225 --> 00:29:51,082
Ich dachte, wir beide stünden auf derselben Seite.

524
00:29:51,636 --> 00:29:54,518
Der Vollmond kommt erst in zwei Tagen.
Ich habe meine Kraft gesammelt

525
00:29:54,548 --> 00:29:55,805
und mich vorbereitet.

526
00:29:55,835 --> 00:29:59,584
Nur du kannst diesen Spruch wirken.
Somit kann ich dir nichts tun.

527
00:29:59,614 --> 00:30:02,375
Aber ich kann denen wehtun, die du liebst.

528
00:30:02,405 --> 00:30:04,358
Du verstehst das doch, oder?

529
00:30:04,388 --> 00:30:05,988
Ich verstehe.

530
00:30:06,018 --> 00:30:08,273
Ich werde deinen Spruch wirken.
Ich werde den Schleier fallen lassen

531
00:30:08,303 --> 00:30:10,603
und dir beim Sterben helfen.
Ich verspreche es.

532
00:30:11,339 --> 00:30:13,361
Tu meinen Freunden nur nichts.

533
00:30:17,536 --> 00:30:19,409
Komm schon. Bitte,

534
00:30:19,439 --> 00:30:21,185
bitte, bitte, bitte. Mom...

535
00:30:21,215 --> 00:30:23,954
Dein Versprechen ist bindend, Bonnie.

536
00:30:24,735 --> 00:30:27,827
Wenn du es brichst, musst du
mir gegenüber Rechenschaft ablegen.

537
00:30:27,857 --> 00:30:29,307
Ich werde es nicht brechen.

538
00:30:29,353 --> 00:30:31,649
Dann solltest du dieses Haus sofort verlassen.

539
00:30:31,679 --> 00:30:33,866
Und wenn ich das nächste Mal nach dir suche,

540
00:30:33,896 --> 00:30:36,370
erwarte ich, dass du mich erwartest.

541
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Komm schon.

542
00:30:37,528 --> 00:30:42,328
Öffne deine Augen, Mom. Du brauchst mein Blut
in deinem Kreislauf. Komm schon. Mom.

543
00:30:43,541 --> 00:30:45,341
Bitte, Mom...

544
00:30:45,736 --> 00:30:46,736
<i>Mom?</i>

545
00:30:47,881 --> 00:30:48,881
<i>Mom?</i>

546
00:30:51,972 --> 00:30:55,172
Oh, komm schon. Ich habe
kaum eine Arterie leer getrunken.

547
00:30:57,024 --> 00:30:58,024
Komm schon.

548
00:30:58,236 --> 00:30:59,536
Steh auf. Ich bin hungrig.

549
00:30:59,628 --> 00:31:02,705
Und mein Kopf dreht sich. Ich kann nicht
klar denken. Ich brauche mehr.

550
00:31:02,735 --> 00:31:03,985
Elena, hör auf.

551
00:31:07,526 --> 00:31:09,323
Aber du schmeckst so gut.

552
00:31:13,666 --> 00:31:14,666
Hey, hey.

553
00:31:15,027 --> 00:31:17,046
- Du hörst damit auf.
- Lass mich los.

554
00:31:17,076 --> 00:31:18,968
- Hör auf.
- Das reicht.

555
00:31:20,904 --> 00:31:24,265
Du benimmst dich wie eine kleine,
verwöhnte Göre. Weißt du das?

556
00:31:24,295 --> 00:31:26,168
Du denkst, wir können dich nicht
bestrafen.

557
00:31:26,198 --> 00:31:27,398
Vielleicht nicht.

558
00:31:28,080 --> 00:31:29,667
Aber ich kann ihn mit Sicherheit bestrafen.

559
00:31:29,697 --> 00:31:30,697
Elena.

560
00:31:31,775 --> 00:31:34,325
- Im Ernst? Du denkst, dass das...
- Sei still.

561
00:31:34,396 --> 00:31:36,246
Ich hab's satt, nett zu sein.

562
00:31:36,851 --> 00:31:39,772
Stell sofort deine Emotionen wieder an, Elena,
oder, so wahr mir Gott helfe,

563
00:31:39,802 --> 00:31:42,499
werde ich dir einen Grund zum Trauern geben.

564
00:31:42,529 --> 00:31:44,346
Ich werde ihn direkt hier vor dir töten.

565
00:31:44,376 --> 00:31:46,849
- Damon.
- Sag nicht "Damon" zu mir.

566
00:31:47,411 --> 00:31:48,865
Wenn sie niemanden liebt,

567
00:31:48,895 --> 00:31:49,895
gut.

568
00:31:50,150 --> 00:31:51,878
Beweise es. Und wenn ich mich irre,

569
00:31:51,908 --> 00:31:54,249
was für ein Unterschied wird es schon machen?
Ein Hilfskellner weniger.

570
00:31:54,279 --> 00:31:55,279
Elena...

571
00:31:59,241 --> 00:32:00,491
Du bluffst.

572
00:32:17,882 --> 00:32:18,882
Was ist jetzt?

573
00:32:19,411 --> 00:32:21,111
Fühlst du jetzt etwas?

574
00:32:21,406 --> 00:32:25,306
Bist du traurig, dass ich deinen Kumpel
zu einem Unfallopfer gemacht habe?

575
00:32:26,137 --> 00:32:27,587
Oder bist du traurig,

576
00:32:28,136 --> 00:32:32,536
dass der Kerl, den jeder liebt,
nur ein Sack voller Knochen ist?

577
00:32:33,093 --> 00:32:35,493
Weißt du noch, als er
ein kleiner Junge war, huh?

578
00:32:36,546 --> 00:32:41,196
Warmes Herz, großes, albernes Lächeln,
sein ganzes Leben noch vor sich.

579
00:32:45,297 --> 00:32:48,597
Ich schätze, es war eine gute Idee,
dass er den hier trug.

580
00:32:53,587 --> 00:32:55,164
Oh Gott, Matt.

581
00:33:07,725 --> 00:33:10,675
Fühlst du, wie sich das Gewicht
von deinen Schultern löst?

582
00:33:10,806 --> 00:33:12,106
Das ist Freude.

583
00:33:13,296 --> 00:33:15,496
Weil dein Freund nicht tot ist.

584
00:33:15,648 --> 00:33:17,348
Das sind Emotionen, Elena.

585
00:33:18,535 --> 00:33:19,985
Das ist Menschlichkeit.

586
00:33:36,427 --> 00:33:38,227
- Du wirst wieder.
- Nein.

587
00:33:38,289 --> 00:33:40,466
- Sieh mich an.
- Nein, nein, nein.

588
00:33:40,496 --> 00:33:42,596
- Es ist nicht okay.
- Elena.

589
00:33:42,626 --> 00:33:44,367
- Was habe ich getan?
- Hey, es ist schon gut.

590
00:33:44,397 --> 00:33:46,344
Nein, nein. Was habe ich getan?

591
00:33:46,374 --> 00:33:48,636
Ich hätte ihn fast getötet.
Matt. Ich hätte ihn fast...

592
00:33:48,666 --> 00:33:50,997
Und dann Bonnie und Caroline.

593
00:33:51,027 --> 00:33:53,466
Nein, nein.
Ich meine, die Frau, die Kellnerin.

594
00:33:53,496 --> 00:33:57,196
Ich habe diese Kellnerin tatsächlich getötet.
Nein! Ich habe diese Kellnerin getötet.

595
00:33:58,967 --> 00:34:01,547
Hey. Elena. Hey. Hey.
Sieh mich an. Sieh mich an.

596
00:34:01,691 --> 00:34:04,975
Ich kenne diese Phase, okay?
Die Emotionen überwältigen dich.

597
00:34:05,005 --> 00:34:08,358
- Konzentriere dich nur auf eine Sache, okay?
- Nein, ich kann nicht. Ich kann nicht.

598
00:34:08,388 --> 00:34:12,038
Du musst nur diese eine Sache in dir finden,
die dich stark macht.

599
00:34:12,563 --> 00:34:15,250
Es ist da drin. Du musst dich nur daran festhalten.

600
00:34:15,280 --> 00:34:18,630
Leite alles, was du fühlst,
auf diese eine Emotion um.

601
00:34:18,885 --> 00:34:23,247
Finde die eine Sache in dir,
wofür du leben willst, Elena,

602
00:34:23,277 --> 00:34:24,627
lass sie rein.

603
00:34:25,321 --> 00:34:26,671
Lass sie rein.

604
00:34:32,736 --> 00:34:33,783
Das ist gut.

605
00:34:34,875 --> 00:34:35,940
Das ist es.

606
00:34:36,507 --> 00:34:38,113
Das ist es. Atme einfach tief durch.

607
00:34:38,589 --> 00:34:40,562
Lösche alles andere aus.

608
00:34:40,837 --> 00:34:41,929
So ist's gut.

609
00:34:59,186 --> 00:35:00,186
Geht es dir gut?

610
00:35:03,021 --> 00:35:04,021
Nein.

611
00:35:06,681 --> 00:35:07,747
Mir geht es nicht gut.

612
00:35:11,277 --> 00:35:12,634
Aber ich werde wieder.

613
00:35:17,976 --> 00:35:19,785
Komm schon.

614
00:35:22,023 --> 00:35:23,638
Okay, das wird funktionieren.

615
00:35:40,523 --> 00:35:41,523
Mom?

616
00:35:42,844 --> 00:35:44,367
Öffne deine Augen.

617
00:35:44,652 --> 00:35:48,221
Komm schon. Wach auf.
Du musst aufwachen.

618
00:35:48,826 --> 00:35:50,774
Du musst erleben, wie ich
den Abschluss mache.

619
00:35:53,734 --> 00:35:55,404
Ich schwöre, ich werde...

620
00:35:55,780 --> 00:35:58,179
Ich schwöre, ich werde dich
aus dieser Stadt holen

621
00:35:58,209 --> 00:36:00,310
und dir einen netten Mann finden.

622
00:36:17,721 --> 00:36:18,721
Mom!

623
00:36:30,176 --> 00:36:31,285
Okay.

624
00:36:50,692 --> 00:36:53,508
Ich habe diesen Ring noch
nie in Aktion gesehen.

625
00:36:53,747 --> 00:36:54,747
Tut es weh?

626
00:36:55,389 --> 00:36:59,654
Meinst du, das Genick gebrochen zu kriegen
oder von den Toten aufzuerstehen? Denn

627
00:36:59,858 --> 00:37:01,849
beides tut tierisch weh.

628
00:37:03,124 --> 00:37:04,344
Hat es geklappt?

629
00:37:04,766 --> 00:37:09,211
Es scheint, als hätten sich Elenas
emotionale Schleusen weit geöffnet. Also

630
00:37:09,578 --> 00:37:12,581
wird sie wieder in null Komma
nix langweilig und mitfühlend sein.

631
00:37:14,952 --> 00:37:16,035
Hier.

632
00:37:16,989 --> 00:37:19,170
Das war sehr mutig.

633
00:37:19,629 --> 00:37:22,695
Sie hat mich vorm Ertrinken
am Boden dieses Flusses gerettet.

634
00:37:23,994 --> 00:37:26,893
Ich tue bloß, was ich kann,
um mich bei ihr zu revanchieren.

635
00:37:28,837 --> 00:37:32,911
Es gibt nicht genug Entschuldigungen auf der
Welt für den Teil, den ich dabei gespielt habe.

636
00:37:34,379 --> 00:37:39,060
Euch von der Brücke zu drängen und Elena, die
dann zum Vampir wird, um dich zu retten.

637
00:37:42,032 --> 00:37:44,881
Wenn ich dich nicht aufs College
schummeln soll, gut.

638
00:37:44,911 --> 00:37:46,890
Wir werden es auf die harte Tour machen. Aber,

639
00:37:47,652 --> 00:37:48,652
Matt,

640
00:37:50,010 --> 00:37:52,339
ich werde jeden Tag bis zum

641
00:37:52,789 --> 00:37:55,793
Abschluss damit verbringen, einen
Weg zu finden, es bei dir wieder gutzumachen.

642
00:38:04,318 --> 00:38:08,410
Mir ist sehr wohl bewusst, dass dieser
Grabstein nicht nur ein Felsbrocken ist.

643
00:38:09,043 --> 00:38:11,601
- Ach was?
- Und es hat mich nachdenken lassen,

644
00:38:11,867 --> 00:38:14,874
dass jeder große Spruch eine
Quelle der Macht benötigt,

645
00:38:14,904 --> 00:38:18,942
ein wiederkehrendes Element wie
einen Vollmond oder einen Kometen.

646
00:38:20,080 --> 00:38:24,603
Aber dieser Grabstein ist mit dem Blut deiner
alten Verwandten Katsooyay oder so getränkt.

647
00:38:24,633 --> 00:38:27,268
- Qetsiyah.
- Sie war mächtig genug,

648
00:38:27,805 --> 00:38:30,741
die andere Seite zu erschaffen. Also

649
00:38:31,484 --> 00:38:33,166
wenn du ihr Blut vielleicht hast,

650
00:38:34,160 --> 00:38:37,069
brauchst du keinen Vollmond um
den Schleier fallen zu lassen.

651
00:38:37,530 --> 00:38:40,168
Vielleicht kannst du es tun,
wann immer es dir beliebt.

652
00:38:40,462 --> 00:38:42,524
Was ich nicht verstehen kann, ist,

653
00:38:42,554 --> 00:38:45,016
wieso du überhaupt den Schleier
fallen lassen willst?

654
00:38:45,163 --> 00:38:46,566
Ich habe meine Gründe.

655
00:38:46,970 --> 00:38:50,171
Und wieder frage ich mich,
was für mich dabei herausspringt?

656
00:38:50,924 --> 00:38:53,603
Du wirst das kriegen, was du
auf dieser Welt am meisten willst...

657
00:38:54,529 --> 00:38:56,985
Freiheit, Überleben.

658
00:38:57,015 --> 00:38:59,556
Du musst nie wieder vor jemandem weglaufen.

659
00:39:00,988 --> 00:39:04,141
Sobald ich den Schleier habe fallen
lassen, kann ich mit Qetsiyah reden.

660
00:39:04,300 --> 00:39:07,597
Sie hat den Spruch erfunden,
der Silas wahrhaftig unsterblich

661
00:39:07,627 --> 00:39:09,792
und durch keine Waffe verletzbar gemacht hat.

662
00:39:12,733 --> 00:39:15,210
Das würdest du auch für dich wollen, oder nicht?

663
00:39:18,219 --> 00:39:19,614
Ich kann es dir geben.

664
00:39:22,458 --> 00:39:24,742
Bonnie Bennett, wir haben einen Deal.

665
00:39:28,466 --> 00:39:29,466
Hey...

666
00:39:31,173 --> 00:39:33,322
Bitteschön. Wie fühlst du dich?

667
00:39:35,817 --> 00:39:37,551
Der Schmerz ist immer noch da.

668
00:39:39,937 --> 00:39:42,047
Die Trauer und das Schamgefühl.

669
00:39:44,239 --> 00:39:45,579
Ich verstehe es jetzt.

670
00:39:46,762 --> 00:39:48,579
Sie abzuschalten ist Mogelei.

671
00:39:48,707 --> 00:39:50,934
Ich meine, man errichtet diese Mauer

672
00:39:50,964 --> 00:39:54,509
und schließt alles aus,
was einen ausmacht.

673
00:39:57,802 --> 00:39:59,708
Nichts berührt einen, nichts ist wichtig.

674
00:39:59,738 --> 00:40:01,023
Aber Dinge sind wichtig...

675
00:40:01,053 --> 00:40:02,938
Dinge passieren, die man nicht
rückgängig machen kann

676
00:40:02,968 --> 00:40:05,571
und jetzt weiß ich, dass ich
etwas dagegen machen kann.

677
00:40:05,601 --> 00:40:07,590
Elena, was du brauchst,

678
00:40:08,149 --> 00:40:09,195
ist

679
00:40:09,580 --> 00:40:10,820
Ruhe.

680
00:40:11,261 --> 00:40:13,653
Geh es für die nächsten Tage sachte an.

681
00:40:13,683 --> 00:40:15,438
Vielleicht sogar einige Jahre. Hier.

682
00:40:15,468 --> 00:40:18,472
Ich bin fertig mit ausruhen.
Ich muss mich bereit machen.

683
00:40:18,502 --> 00:40:20,348
Es gibt so viel, was ich machen muss.

684
00:40:20,378 --> 00:40:21,441
Hey.

685
00:40:21,808 --> 00:40:25,276
- Was meinst du? - Denkt doch mal
darüber nach. Es ist offensichtlich.

686
00:40:26,317 --> 00:40:30,626
Wenn man weit zurückdenkt, gibt es
eine Person, die uns das eingebrockt hat...

687
00:40:30,656 --> 00:40:32,640
Die unser Leben ruiniert hat...

688
00:40:33,988 --> 00:40:35,823
Und seht euch mal an.

689
00:40:36,392 --> 00:40:38,821
Alles, was euch passiert ist,
war ihretwegen.

690
00:40:38,851 --> 00:40:42,995
Sie hat Klaus nach Mystic Falls geholt
und Caroline in einen Vampir verwandelt.

691
00:40:43,025 --> 00:40:44,750
Sie hat meinen Bruder getötet.

692
00:40:45,502 --> 00:40:47,420
Alles läuft auf sie hinaus...

693
00:40:48,191 --> 00:40:49,191
Katherine.

694
00:40:49,805 --> 00:40:52,616
Okay, Stefan meinte, ich sollte
mich auf eine Sache konzentrieren,

695
00:40:52,646 --> 00:40:55,649
das habe ich auch getan.
Ich habe mich auf Hass konzentriert.

696
00:40:56,081 --> 00:40:57,852
Und ich hasse sie so sehr.

697
00:40:58,503 --> 00:41:02,576
- Ich denke nicht, dass er das gemeint hat.
- Elena, Katherine ist deine Zeit nicht wert.

698
00:41:02,606 --> 00:41:06,802
Selbst, wenn du 10 Minuten deines Lebens
damit verbringst, sie zu hassen, gewinnt sie.

699
00:41:07,611 --> 00:41:09,831
Nicht, wenn ich sie töte.

700
00:41:14,931 --> 00:41:18,731
Tv4User.de

