1
00:00:01,355 --> 00:00:04,764
Ich kann kein Vorstellungsgespräch führen.
Meine Gedanken sind komplett durcheinander.

2
00:00:04,765 --> 00:00:07,324
Ich sollte im Gefängnis sein, nicht Lacey.

3
00:00:07,325 --> 00:00:10,674
Lacey ist auf Bewährung. Sie sollte wissen,
dass man da keinen Ladendiebstahl begeht.

4
00:00:10,675 --> 00:00:11,768
Ich kann nicht aufhören,

5
00:00:11,793 --> 00:00:14,315
darüber nachzudenken, dass ich die
Marshmallows bei mir hätte verstecken sollen.

6
00:00:14,465 --> 00:00:15,502
Aber nein.

7
00:00:15,825 --> 00:00:18,384
Ich habe ihr zugesehen, wie sie ihre Hände in ihr
Kleid gesteckt hat und ich wollte sagen "Halt",

8
00:00:18,385 --> 00:00:20,892
aber das Einzige, was ich
rausbrachte, war "Oh-hh".

9
00:00:22,425 --> 00:00:24,685
Du kannst aber nicht nur rumsitzen
und über Lacey nachdenken.

10
00:00:24,815 --> 00:00:27,591
Du musst weiter machen. Der beste Weg,
das zu tun, ist einen Job zu bekommen.

11
00:00:28,035 --> 00:00:29,774
Es ist das, was Lacey möchte, das du tust...

12
00:00:29,775 --> 00:00:32,000
wenn sie jemals etwas anderes tut,
als an sich selbst zu denken.

13
00:00:32,925 --> 00:00:34,784
Warum sollte Kate mich anstellen?

14
00:00:35,005 --> 00:00:37,937
Weil du alle Qualifikationen mitbringst,
um ein guter Empfangschef zu sein.

15
00:00:37,965 --> 00:00:40,992
Du kannst sprechen, du kannst Knöpfe drücken,

16
00:00:41,155 --> 00:00:42,898
du bist eine auf Kohlenstoff
basierende Lebensform.

17
00:00:43,535 --> 00:00:46,282
Aber was ist, wenn Kate und ich
nicht miteinander auskommen?

18
00:00:47,065 --> 00:00:49,065
Schau du hast eine Geschichte wie
man Frauen aussucht, welche kalt,

19
00:00:49,090 --> 00:00:50,974
herrschsüchtig und grenzwertig ausfallend sind.

20
00:00:50,975 --> 00:00:52,338
Du wirst sie lieben.

21
00:00:53,195 --> 00:00:55,774
Glaubst du, sie wird mich anschreien?

22
00:00:55,775 --> 00:00:57,253
Ich wüsste nicht, warum nicht.

23
00:00:59,585 --> 00:01:01,790
Hey, los. Ich habe eine Menge Arbeit zu erledigen.

24
00:01:04,845 --> 00:01:07,013
Richte deine Haare.
Das ist ein Vorstellungsgespräch.

25
00:01:08,515 --> 00:01:09,903
Ich mag sie.

26
00:01:10,774 --> 00:01:12,286
<font color="#ff0000">TV4User präsentiert: Anger Management SO2E16
"Charlie and Kate's Dirty Pictures"</font>

27
00:01:12,321 --> 00:01:13,798
<font color="#ff0000">Übersetzung: Boy1979 & WhiteyWhiteman
Korrektur: WhiteyWhiteman & throne-tier</font>

28
00:01:13,800 --> 00:01:14,844
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

29
00:01:16,325 --> 00:01:19,058
Also Nolan, erzählen Sie mir mal was über sich.

30
00:01:19,405 --> 00:01:22,739
Nun, ich glaube, mein Lebenslauf
spricht für sich selbst.

31
00:01:23,875 --> 00:01:27,692
Von '98 bis '98...
habe ich bei "Taco Bell" gearbeitet.

32
00:01:28,114 --> 00:01:33,311
Und dann von '98 bis '98...
habe ich bei "Jiffy Lube" gearbeitet.

33
00:01:34,735 --> 00:01:38,042
- und dann '98, uh...
- Kann ich das mal für eine Minute sehen?

34
00:01:42,745 --> 00:01:45,004
Aber ich habe noch 14 weitere Jahre vor mir.

35
00:01:45,005 --> 00:01:47,421
Du meinst in deinem Lebenslauf oder dafür,
was noch alles in '98 los war?

36
00:01:49,245 --> 00:01:51,768
Würde es dir etwas ausmachen, an der Rezeption
zu warten, während Kate und ich uns unterhalten?

37
00:01:56,345 --> 00:01:59,542
Oh. Ich sollte Ihnen sagen,
dass ich unter Migräne leide,

38
00:01:59,736 --> 00:02:02,504
also wird es Tage geben, wo das
Büro absolut dunkel sein muss.

39
00:02:07,185 --> 00:02:09,619
Was hat dich dazu gebracht,
diesen Kerl hierherzubringen?

40
00:02:10,075 --> 00:02:13,324
Ich weiß, ich weiß. Er ist ein Fiasko, aber
wenn du ihn einstellst, schulde ich dir was.

41
00:02:13,325 --> 00:02:14,600
Okay. Was bekomme ich?

42
00:02:15,045 --> 00:02:17,474
Wie klingt eine ganze Nacht voller
leidenschaftlicher Liebesspiele?

43
00:02:17,475 --> 00:02:18,605
Anstrengend.

44
00:02:19,235 --> 00:02:21,127
Dann gib ihm den Job oder es
ist das, was du bekommst.

45
00:02:22,985 --> 00:02:24,501
Uh-uh. Das wirst du besser machen müssen.

46
00:02:24,845 --> 00:02:28,474
Dieser Kerl ist wie ein menschlicher Rettungshund.
Er ist nett und er ist süß,

47
00:02:28,475 --> 00:02:31,247
aber sobald ich gehe, wird er
heulen und auf die Couch pinkeln.

48
00:02:32,065 --> 00:02:36,197
Okay, wie wäre das? Ich gebe dir meine Kreditkarte
und du wirst durchdrehen im "Agent Provocateur".

49
00:02:36,645 --> 00:02:39,034
Ooh, bekomme ich den Fischnetz-Bodysuit
mit der Pferdehaarpeitsche?

50
00:02:40,185 --> 00:02:42,252
- Du kannst, wenn du Nolan einstellst.
- Super.

51
00:02:45,365 --> 00:02:47,113
Du weißt, dass die Peitsche nicht
nicht nur zum angucken da ist.

52
00:02:47,995 --> 00:02:49,043
Ich weiß.

53
00:02:50,895 --> 00:02:54,614
Nachdem ich vier Stunden versucht habe,
dieser Frau gesunden Modeverstand einzutrichtern,

54
00:02:54,615 --> 00:02:56,834
nimmt sie den pinkfarbenen Leoparden-Mantel.

55
00:02:56,835 --> 00:02:58,844
Ich dachte mir: "Sie muss eine Nutte sein. "

56
00:02:59,725 --> 00:03:02,114
Patrick, du musst wirklich daran
arbeiten, weniger vorzuverurteilen.

57
00:03:02,115 --> 00:03:04,435
Nur weil sie einen kühnen
Sinn für Mode hat,

58
00:03:04,460 --> 00:03:05,974
bedeutet das nicht, dass sie
eine Prostituierte ist.

59
00:03:05,975 --> 00:03:08,380
Sie hat angeboten, mich
mit ihrem Mund zu bezahlen.

60
00:03:09,275 --> 00:03:11,311
Nun ja, dass bedeutet,
dass sie eine Prostituierte ist.

61
00:03:12,265 --> 00:03:15,956
Das erinnert mich an Folgendes:
Wie geht es Lacey im Knast?

62
00:03:16,195 --> 00:03:18,814
Ich hab gestern Abend mit ihr geredet.
Es ist hart für sie im Gefängnis zu sein.

63
00:03:19,145 --> 00:03:22,544
Und welch große Überraschung, sie hat
sich mit einigen anderen Insassen angelegt.

64
00:03:22,545 --> 00:03:25,644
Also habe ich eine Aggressionsbewältigung-
Sitzung im Gefängnis arrangiert.

65
00:03:25,645 --> 00:03:29,204
Dürfte ich dann empfehlen, dass du etwas trägst,

66
00:03:29,205 --> 00:03:30,726
um deine - sagen wir - Weichteile zu schützen?

67
00:03:30,945 --> 00:03:34,636
Anderenfalls werden diese Katzen
an deinem Pfosten kratzen.

68
00:03:36,195 --> 00:03:38,421
Nun, vielen Dank für diese altbackene Weisheit.

69
00:03:39,035 --> 00:03:41,284
Also Nolan. Wie gefällt es dir,
für Kate zu arbeiten?

70
00:03:41,285 --> 00:03:43,214
Ich war noch nie so erfüllt.

71
00:03:43,215 --> 00:03:46,025
Ich mache Kaffee, mache die Ablage,

72
00:03:46,026 --> 00:03:50,058
habe verschiedene, verrückte, halbnackte
Bilder von ihr gesehen, gieße Pflanzen...

73
00:03:50,076 --> 00:03:52,849
Langsam, langsam, langsam, langsam, langsam.
Was ist das mit den Bildern?

74
00:03:53,015 --> 00:03:55,005
Das war meine Schuld.

75
00:03:55,803 --> 00:03:59,671
Ich habe aus Versehen ihre ausgehenden Mails
geöffnet und ein Dessous-Foto fiel heraus.

76
00:03:59,673 --> 00:04:04,117
Mit jeder Menge Schütteln fielen aus Versehen
auch noch ein paar andere Fotos heraus.

77
00:04:05,365 --> 00:04:07,076
Wie kannst du den Unterschied...

78
00:04:07,101 --> 00:04:09,615
zwischen Postausgangsmails und
Posteingangsmails nicht erkennen?

79
00:04:10,275 --> 00:04:12,874
Wenn du vor dem Schreibtisch sitzt, ist
der Postausgang auf der rechten Seite,

80
00:04:12,875 --> 00:04:16,587
aber wenn du hinter dem Schreibtisch
sitzt, bewegt er sich auf die linke Seite.

81
00:04:17,225 --> 00:04:20,834
Es ist wie bei einer Treppe.
Gehen sie nach oben? Gehen sie nach unten?

82
00:04:21,075 --> 00:04:22,217
Wer weiß das schon?

83
00:04:23,825 --> 00:04:25,575
In Ordnung. Ich sehe euch alle nächste Woche.

84
00:04:28,905 --> 00:04:30,358
Nolan, kann ich kurz mit dir sprechen?

85
00:04:30,795 --> 00:04:34,192
- Ist alles in Ordnung?
- Alles okay. Alles in Ordnung. Es ist nur so,

86
00:04:34,765 --> 00:04:37,808
dass es eine Menge Stress bei einem neuen Job
gibt und das kann das Gedächtnis beeinflussen.

87
00:04:38,047 --> 00:04:38,935
Also dachte ich,

88
00:04:38,960 --> 00:04:41,021
wir machen schnell einige Gedächtnisübungen,
um sicherzugehen, dass alles in Ordnung ist.

89
00:04:41,374 --> 00:04:42,377
Okay.

90
00:04:43,373 --> 00:04:46,386
Völlig aus dem Gedächtnis heraus
und ohne Bezug zu irgendetwas,

91
00:04:46,657 --> 00:04:48,050
kannst du dich daran erinnern,

92
00:04:49,180 --> 00:04:52,273
wem Dr. Wales diese Nackt-Bilder
von sich selbst geschickt hat?

93
00:04:53,485 --> 00:04:55,191
Oh, Mann. Ich weiß es nicht.

94
00:04:55,835 --> 00:04:57,950
Die Arbeit muss mich wirklich sehr auspowern.

95
00:04:58,443 --> 00:04:59,952
Denk nach Nolan, denk nach.

96
00:05:00,136 --> 00:05:02,266
Alles, was ich dir sagen kann ist,
was sie getragen hat.

97
00:05:03,289 --> 00:05:06,350
Es war schwarz und durchsichtig.

98
00:05:06,351 --> 00:05:08,573
Ihr Freund Bart ist ein glücklicher Kerl.

99
00:05:09,745 --> 00:05:12,655
- Bart? Wer ist Bart?
- Ich weiß es nicht.

100
00:05:12,907 --> 00:05:15,901
Sie hat es auf das Bild geschrieben, "Bart, das
ist nur für deine Augen bestimmt.

101
00:05:16,225 --> 00:05:17,961
- Katie. "
- Katie?

102
00:05:17,962 --> 00:05:20,622
Seit sie acht Jahre alt ist,
ist ihr Spitzname Dr. Wales.

103
00:05:21,895 --> 00:05:25,295
- Ist es schlecht, dass ich das gesehen habe?
- Ich werde es Dr. Wales nicht sagen...

104
00:05:25,296 --> 00:05:26,925
und auch nicht,

105
00:05:26,960 --> 00:05:29,337
dass du es mir gesagt hast. Wir wollen
sie nicht in Verlegenheit bringen.

106
00:05:29,638 --> 00:05:32,440
Gestützt auf diese Bilder von ihr,
wie sie auf einem Spiegel herumkriecht,

107
00:05:32,799 --> 00:05:35,560
denke ich nicht, dass man sie leicht
in Verlegenheit bringen kann.

108
00:05:35,955 --> 00:05:38,003
Ja, sie ist eine selbstbewusste Frau.

109
00:05:38,237 --> 00:05:41,410
Die Milch wie eine Katze aus
einer Untertasse trinkt.

110
00:05:46,049 --> 00:05:47,293
Hallo miteinander.

111
00:05:47,332 --> 00:05:48,817
Ich bin Charlie Goodson.

112
00:05:48,818 --> 00:05:50,924
Ich bin Aggressionsbewältigungstherapeut.

113
00:05:51,696 --> 00:05:55,040
Es gab einige Probleme in diesem Zellenblock,
so das Dr. Cynthia dachte, es wäre eine gute Idee,

114
00:05:55,041 --> 00:05:58,315
wenn ich für sie einspringe, während sie
sich von ihren Verletzungen erholt.

115
00:05:59,723 --> 00:06:01,293
Und sie hat mir aufgetragen, euch Leuten zu sagen,

116
00:06:01,294 --> 00:06:03,212
"dass das überhaupt nicht cool war".

117
00:06:03,815 --> 00:06:07,253
Wissen Sie, es sieht so aus, als ob sie
sich da unten treu bleiben könnten.

118
00:06:07,896 --> 00:06:10,753
Jede Wette, dass Sie da größer sind,
als es Ihre Handgelenke anzeigen.

119
00:06:11,754 --> 00:06:14,050
Bleiben wir professionell, meine Damen.

120
00:06:14,299 --> 00:06:17,644
Aber, ja, meine Handgelenke
sind irreführend schlank.

121
00:06:18,534 --> 00:06:20,433
Nun, ich weiß, ein paar von Ihnen
werden sich vielleicht fragen:

122
00:06:20,434 --> 00:06:21,648
"Kann ein Mann...

123
00:06:21,649 --> 00:06:24,097
den Bezug zu den
Aggressionen einer Frau herstellen?"

124
00:06:24,098 --> 00:06:25,654
Nun die Wahrheit ist,

125
00:06:25,754 --> 00:06:30,428
die meisten Männer haben weibliche Züge. Genauso
wie ich sicher bin, dass einige von euch...

126
00:06:31,164 --> 00:06:32,428
weibliche Züge haben.

127
00:06:33,566 --> 00:06:36,114
Hier steht, dass es hier vor kurzem
einen Vorfall gegeben hat.

128
00:06:36,115 --> 00:06:38,565
Und als unvoreingenommene Beobachter,

129
00:06:38,566 --> 00:06:40,050
der hier keinen kennt,

130
00:06:43,668 --> 00:06:46,597
denke ich, dass ich das objektiv
begleiten kann. Hm.

131
00:06:47,363 --> 00:06:50,708
Ich verstehe, dass es für Männer einfacher ist,
über ihre Wut zu sprechen...

132
00:06:50,709 --> 00:06:53,256
und Frauen wurde beigebracht,
ihre Wut zu unterdrücken...

133
00:06:53,257 --> 00:06:55,583
Ich werde diese Nutte gleich
wie einen Welpen ausnehmen!

134
00:06:56,296 --> 00:06:59,835
Eigentlich glaube ich, der Ausdruck sollte...
"ich nehme sie aus wie eine Forelle" heißen.

135
00:07:01,084 --> 00:07:05,037
Sie redet immer so. Gestern hat sie zu mir
gesagt, dass sie mir ins Gesicht stechen wird.

136
00:07:05,193 --> 00:07:06,357
Das ist nicht wahr.

137
00:07:06,388 --> 00:07:08,771
Sie sagte, "Du hast ein Gesicht,
auf das man gut einstechen könnte".

138
00:07:08,798 --> 00:07:10,356
Das war ein Kompliment.

139
00:07:10,373 --> 00:07:12,028
Meine Damen, meine Damen.

140
00:07:12,084 --> 00:07:14,677
Donna es scheint so, als ob Sie
große Probleme mit Lacey haben,

141
00:07:14,693 --> 00:07:16,863
- aber lasst uns hören, was sie selbst
darüber sagen. - In Ordnung.

142
00:07:17,207 --> 00:07:19,863
Diese "Curry Spice" hier hat versucht,
mir meine Freundin auszuspannen.

143
00:07:19,865 --> 00:07:22,287
Habe ich nicht, Schlampe. Ich habe ihr
eine Verjüngungskur gegeben.

144
00:07:22,311 --> 00:07:26,169
- Ja, verjüngere meinen Arsch. - Ich würde
gerne, aber so viel Zeit habe ich nicht.

145
00:07:28,158 --> 00:07:29,486
Das klingt für mich so,

146
00:07:29,494 --> 00:07:30,743
als ob Kim und Donna in
einer Beziehung sind...

147
00:07:30,753 --> 00:07:34,442
und Donna eifersüchtig auf Lacey ist,
weil sie Kim eine Verjüngungskur gibt.

148
00:07:34,480 --> 00:07:36,333
Ich wollte mich nur schön fühlen.

149
00:07:36,404 --> 00:07:39,196
Und das bist du auch. Du siehst echt heiß aus.

150
00:07:39,197 --> 00:07:40,572
- Hey!
- Bleib locker, Donna.

151
00:07:40,607 --> 00:07:43,010
Bleib locker, Donna. Das war nicht so
gemeint, wie es sich angehört hat.

152
00:07:45,027 --> 00:07:48,839
Sie haben die Nerven hierherzukommen,
mit Ihrer schicken Ausbildung...

153
00:07:48,840 --> 00:07:51,640
und Ihrem Gürtel und Ihren Schnürsenkeln.

154
00:07:52,778 --> 00:07:55,403
Was glauben Sie über das zu wissen,
was hier vor sich geht?

155
00:07:55,404 --> 00:07:57,802
Ja, Sie wissen gar nichts über Eifersucht.

156
00:07:57,817 --> 00:08:00,207
Oh, ich kenne Eifersucht. Glauben Sie mir.

157
00:08:01,009 --> 00:08:02,442
Ich werde Ihnen ein wenig zeigen.

158
00:08:02,729 --> 00:08:05,911
Vor kurzem hab ich herausgefunden,
dass meine Freundin...

159
00:08:05,920 --> 00:08:08,327
einige anzügliche Bilder an einen
anderen Mann geschickt hat.

160
00:08:08,343 --> 00:08:11,885
Ich habe ebenfalls gegen meine Eifersucht
angekämpft, aber ich habe es unter Kontrolle.

161
00:08:11,886 --> 00:08:14,214
Mm-hmm. Wenn Sie glauben,
alles so unter Kontrolle zu haben,

162
00:08:14,215 --> 00:08:17,643
warum hat Ihre Lady dann Nacktfotos
an einen anderen Mann geschickt?

163
00:08:17,653 --> 00:08:19,636
Wir haben eine Abmachung.
Wir treffen andere Leute.

164
00:08:19,889 --> 00:08:21,872
Ich würde diese Marke aber nicht lecken.

165
00:08:21,873 --> 00:08:24,640
Jemand anderer leckt sie.
Liege ich da richtig?

166
00:08:27,435 --> 00:08:30,334
Nein, nein, nein. Wir führen nicht wirklich
eine traditionelle Beziehung.

167
00:08:30,357 --> 00:08:33,051
Ja, es ist eine Beziehung,
die auf Lügen aufgebaut ist.

168
00:08:33,152 --> 00:08:35,300
Es ist ein wenig komplexer als das.

169
00:08:35,449 --> 00:08:38,948
Wir haben eine unverbindliche, rein physikalische,
freundliche, aber nicht emotionale...

170
00:08:38,949 --> 00:08:40,278
Abmachung,

171
00:08:40,436 --> 00:08:41,777
welche auf Lügen basiert.

172
00:08:43,176 --> 00:08:46,090
Hör mal, Donna. Ich habe nicht vorgehabt,
dich in dieser Weise zu erniedrigen,

173
00:08:46,115 --> 00:08:48,115
wie es diese Frau offensichtlich
mit Charlie macht.

174
00:08:49,343 --> 00:08:50,573
In Ordnung.

175
00:08:51,081 --> 00:08:53,044
Ich würde dir nicht ins Gesicht stechen.

176
00:08:54,557 --> 00:08:55,949
Danke.

177
00:08:57,183 --> 00:08:58,447
Denkst du,

178
00:08:58,448 --> 00:09:00,345
dass du mit mir vielleicht auch eine
Verjüngungskur durchführen kannst?

179
00:09:00,364 --> 00:09:05,113
Das hängt davon ab ist das vielleicht nur ein
Trick, damit du mir ins Gesicht stechen kannst?

180
00:09:06,480 --> 00:09:07,830
Irgendwie.

181
00:09:10,996 --> 00:09:13,106
Eine Traumanalyse ist schwer,

182
00:09:13,175 --> 00:09:15,817
aber die flachen Reifen
könnten deine Frustration...

183
00:09:15,818 --> 00:09:19,059
über den langsamen Fortschritt
deiner Aggressionsbewältigung repräsentieren...

184
00:09:19,090 --> 00:09:21,674
und das beängstigende Zwitterwesen...

185
00:09:21,682 --> 00:09:25,323
hängt mit dem Aufenthalt im
Frauengefängnis zusammen,

186
00:09:25,325 --> 00:09:28,123
wo du es gesehen hast.

187
00:09:29,466 --> 00:09:32,095
Siehst du, dass ist der Grund,
warum du einen Doktortitel hast.

188
00:09:33,169 --> 00:09:35,967
Nun, ich muss weitermachen, Charlie. Mein
16-Uhr-Termin wird jede Minute hier sein.

189
00:09:35,999 --> 00:09:37,998
Kate, bevor ich gehe. kann ich
dich schnell was fragen?

190
00:09:39,216 --> 00:09:42,052
- Unsere Abmachung hat sich nicht geändert, oder?
- Welche Abmachung?

191
00:09:42,053 --> 00:09:43,084
Du weißt,

192
00:09:43,297 --> 00:09:45,598
wenn einer von uns beiden sich mit wem
anderen trifft, sagt er es dem anderen.

193
00:09:46,060 --> 00:09:48,607
Willst du mir damit sagen,
dass du jemanden anderen triffst?

194
00:09:48,608 --> 00:09:50,733
Nein, nein. Ich nicht.

195
00:09:51,000 --> 00:09:52,049
Gut,

196
00:09:52,050 --> 00:09:53,498
o- kay.

197
00:09:54,517 --> 00:09:55,730
Ich sehe dich später.

198
00:09:57,443 --> 00:10:00,797
- Also, unsere Abmachung bleibt die gleiche.
- Ja.

199
00:10:01,127 --> 00:10:03,857
Weil, wenn ich jemanden treffe, wärst du
die Erste, die es erfahren würde.

200
00:10:03,927 --> 00:10:05,276
Nun ja, eigentlich die dritte.

201
00:10:05,302 --> 00:10:06,985
Offensichtlich würde ich der erste sein
und dann natürlich das Mädchen,

202
00:10:07,357 --> 00:10:09,936
weil es sie ja auch betrifft...

203
00:10:10,809 --> 00:10:11,677
und dann du.

204
00:10:11,701 --> 00:10:14,842
Nun ja, ich habe die Bronzemedaille.
Hey, zumindest bekomme ich eine Medaille.

205
00:10:14,843 --> 00:10:16,232
Bye, Charlie.

206
00:10:21,890 --> 00:10:23,158
Nolan, erinnerst du dich an den Kerl,

207
00:10:23,639 --> 00:10:26,303
an den Kate neulich die Bilder geschickt hat?

208
00:10:26,576 --> 00:10:28,023
Klar tue ich das.

209
00:10:28,545 --> 00:10:30,856
Hey, meine Erinnerungen sind wieder da.

210
00:10:31,232 --> 00:10:33,138
Ich schätze, ich bin jetzt weniger gestresst.

211
00:10:33,530 --> 00:10:34,638
Großartig.

212
00:10:34,702 --> 00:10:37,310
Du musst dir Kates Telefon schnappen
und mir seine Adresse besorgen.

213
00:10:37,355 --> 00:10:39,256
Oh, das tut mir leid, Charlie.
Ich mag Kate,

214
00:10:39,326 --> 00:10:42,552
ich mag diesen Job... und wenn ich
mir ihr Telefon schnappe, wird sie mich feuern.

215
00:10:42,697 --> 00:10:45,012
Okay. Ich wollte das eigentlich
niemandem erzählen,

216
00:10:45,446 --> 00:10:47,368
aber ich gebe eine Überraschungsparty für sie...

217
00:10:47,564 --> 00:10:50,107
und es wäre einfach nicht
gut ohne all die guten...

218
00:10:50,581 --> 00:10:52,083
ohne diesen Typ Bart.

219
00:10:53,042 --> 00:10:54,367
Wo arrangierst du das?

220
00:10:55,365 --> 00:10:56,945
In einem Bowlingcenter.

221
00:10:57,063 --> 00:10:58,143
Also kannst du mir die Adresse besorgen?

222
00:10:58,167 --> 00:11:00,396
Aber Kate hasst Bowlen.
Wir müssen einen anderen Ort finden.

223
00:11:00,419 --> 00:11:02,349
Gut. Du besorgst mir die Adresse
und ich finde einen anderen Ort.

224
00:11:02,356 --> 00:11:03,595
Weißt du, was gut wäre?

225
00:11:03,604 --> 00:11:05,215
In einem Schlagkäfig.

226
00:11:05,925 --> 00:11:09,032
- Perfekt. Wir machen die Party
in einem Schlagkäfig. - Oder Disneyland.

227
00:11:09,697 --> 00:11:12,071
Besorg mir einfach die Adresse, okay?

228
00:11:12,240 --> 00:11:13,288
Gut.

229
00:11:13,420 --> 00:11:16,459
Weißt du, es scheint mir nicht so, als
hättest du darüber gut nachgedacht.

230
00:11:17,749 --> 00:11:19,349
Denk dran, nichts Kate erzählen.

231
00:11:19,404 --> 00:11:22,613
Nun, wegen deiner miesen Vorbereitung
gibt es nichts zu erzählen.

232
00:11:33,319 --> 00:11:34,774
- Hey, Nolan.
- Hey.

233
00:11:34,942 --> 00:11:37,021
Hast du den Namen und Adresse des Typen,
nach dem ich dich gefragt hatte?

234
00:11:37,119 --> 00:11:40,443
Ja. Ich habe es von ihrem Telefon,
als sie auf der Toilette war.

235
00:11:40,620 --> 00:11:43,330
Oh, das ist großartig.
Ich weiß das wirklich zu schätzen.

236
00:11:43,745 --> 00:11:44,992
Wir sehen uns.

237
00:11:47,496 --> 00:11:49,340
- Ist alles okay?
- Ja.

238
00:11:49,876 --> 00:11:51,288
Es ist nur, uh...

239
00:11:52,143 --> 00:11:54,254
ich habe bis jetzt noch keine Einladung erhalten.

240
00:11:55,116 --> 00:11:57,864
- Einladung?
- Zu der Überraschungsparty.

241
00:11:58,115 --> 00:12:00,348
Ich habe die Sache in Gedanken bereits eingeplant.

242
00:12:03,147 --> 00:12:06,496
Es sieht so aus, als ob ihr Kumpel Bart, ihr alles
erzählt hat. Das hat die ganze Sache ruiniert.

243
00:12:06,654 --> 00:12:08,725
Warum brauchst du dann seine Adresse?

244
00:12:09,005 --> 00:12:11,927
Nun ja, jemand wird ihm einen
ziemlich wütenden Brief schreiben.

245
00:12:12,831 --> 00:12:15,170
Nein, Sam. Ich werde dir kein
weiteres Paar Stiefel kaufen.

246
00:12:15,187 --> 00:12:17,951
Das hast ein Paar bei mir zu
Hause und zwei Paar hier.

247
00:12:18,014 --> 00:12:19,854
Ja, aber wenn ihr Leute euch nicht
hättet scheiden lassen,

248
00:12:19,855 --> 00:12:22,107
wären all meine Stiefel in einem Haus...

249
00:12:22,117 --> 00:12:23,919
und dann wäre es auch kein Problem.

250
00:12:23,934 --> 00:12:25,934
Fühlt ihr euch deswegen nicht
ein wenig schuldig, Leute?

251
00:12:26,079 --> 00:12:27,957
Sam, deine Mom und ich haben
uns bestens verstanden.

252
00:12:27,981 --> 00:12:30,690
Die Angelegenheit mit deinen
Stiefeln hat uns entzweit.

253
00:12:31,438 --> 00:12:33,762
Okay. Anderer Ansatz.

254
00:12:34,008 --> 00:12:35,327
Ehrlichkeit.

255
00:12:35,674 --> 00:12:39,343
Es würde mir wirklich eine Menge bedeuten,
wenn ihr Leute mir diese Stiefel kaufen würdet.

256
00:12:39,359 --> 00:12:41,652
Anderer Ansatz. Sarkasmus.

257
00:12:41,661 --> 00:12:44,710
Ja, sicher. Deshalb bekommst du
jetzt jeden Tag neue Stiefel.

258
00:12:45,760 --> 00:12:47,784
Letzter Ansatz. Lügen.

259
00:12:47,940 --> 00:12:49,465
Ich liebe dich.

260
00:12:54,410 --> 00:12:55,948
- Hier für dich.
- Danke.

261
00:12:56,737 --> 00:12:58,389
Kann ich dich mal was fragen?

262
00:12:59,359 --> 00:13:01,030
Das ganze Zeit, als ich dich betrogen habe,

263
00:13:01,062 --> 00:13:04,131
hattest du da jemals den Drang,
die anderen Frauen damit zu konfrontieren?

264
00:13:04,251 --> 00:13:06,877
Was? Du hast mich betrogen?

265
00:13:08,191 --> 00:13:11,995
Ernsthaft, ich weiß, es ist eine verrückte Frage,
aber denkst du, dass dir das jemals...

266
00:13:12,067 --> 00:13:14,277
ein Gefühl der Zufriedenheit verschaffen würde?

267
00:13:14,453 --> 00:13:18,164
Soviel ich weiß... habe ich eine Menge von
ihnen getroffen, ohne es wirklich zu wissen.

268
00:13:18,238 --> 00:13:21,546
Ich meine, im Kino, im Lebensmittelladen,

269
00:13:21,787 --> 00:13:24,530
auf der Konvention der männerstehlenden Nutten.

270
00:13:25,352 --> 00:13:28,168
Weißt du, ich habe mir jedes
Jahr gesagt, da gehst du mal hin.

271
00:13:29,387 --> 00:13:31,391
Und jedes Jahr habe ich es nicht getan.

272
00:13:32,572 --> 00:13:34,011
Ich habe darüber nachgedacht,

273
00:13:34,154 --> 00:13:36,026
aber dann habe ich begriffen,

274
00:13:36,161 --> 00:13:38,964
dass ich mich deshalb nicht ein
bisschen besser fühlen werde,

275
00:13:39,035 --> 00:13:40,441
wenn ich sie von Angesicht
zu Angesicht damit konfrontiere.

276
00:13:40,480 --> 00:13:44,327
Und einfach an der Haustür einer Fremden
aufzutauchen, da fühlt mich sich nur erbärmlich.

277
00:13:44,655 --> 00:13:46,413
Ja, du hast wahrscheinlich recht.

278
00:13:54,667 --> 00:13:56,378
- Hi.
- Kann ich Ihnen helfen?

279
00:13:56,526 --> 00:13:58,384
Wow, sehen Sie sich diese Handgelenke an.

280
00:14:00,702 --> 00:14:03,311
Hören Sie, ich weiß eigentlich gar
nicht genau, warum ich hier bin.

281
00:14:03,348 --> 00:14:04,525
Ich habe nur gespürt,

282
00:14:04,565 --> 00:14:07,484
dass wir beide uns treffen müssten. Kate
bedeutet uns beiden offensichtlich viel.

283
00:14:07,640 --> 00:14:08,660
Wer?

284
00:14:08,968 --> 00:14:10,054
Kate.

285
00:14:10,522 --> 00:14:11,668
Kate Wales.

286
00:14:11,765 --> 00:14:12,971
Katie.

287
00:14:13,879 --> 00:14:16,355
Oh, das Mädchen auf den Bildern.

288
00:14:16,757 --> 00:14:18,661
Sie hat wirklich einiges zu bieten.

289
00:14:19,758 --> 00:14:21,664
Hey, Bart, zeigen Sie mal etwas Respekt.

290
00:14:21,691 --> 00:14:23,881
Oh, Sie wollen zu Bart. Ich bin seine Schwester.

291
00:14:23,936 --> 00:14:26,178
- Seine Schwester?
- Ja.

292
00:14:27,006 --> 00:14:28,418
Kommen Sie nur rein.

293
00:14:28,988 --> 00:14:31,002
Die Nacktfotos habe ich trotzdem genossen.

294
00:14:31,026 --> 00:14:33,603
Ich verstehe, ich verstehe. Sie sind eine
Schwester, aber trotzdem nicht schwul.

295
00:14:39,889 --> 00:14:42,292
Bart, hier ist jemand,
der mit Ihnen sprechen möchte.

296
00:14:46,061 --> 00:14:47,293
Sie sind Bart?

297
00:14:47,535 --> 00:14:49,963
Sind Sie hier um das Keyboard zu reparieren?

298
00:14:49,997 --> 00:14:53,418
Das Va-Va-Va-Va-Va klemmt fest.

299
00:14:54,449 --> 00:14:57,211
Nein, nein. Nein, bin ich nicht.
Ich bin Charlie Goodson.

300
00:14:57,473 --> 00:14:58,780
Ich bin ein Freund von Kate Wales.

301
00:14:59,602 --> 00:15:02,111
Oh, was kann ich also für Sie tun?

302
00:15:02,187 --> 00:15:04,511
Hören Sie, es tut mir leid,
dass ich so hereinplatze.

303
00:15:05,099 --> 00:15:08,517
Die Wahrheit ist, ich bin mit Kate leiert
und ich sorge mich sehr um sie.

304
00:15:08,986 --> 00:15:10,826
Haben Sie und Kate eine Beziehung?

305
00:15:10,977 --> 00:15:13,382
Eine Beziehung mit Kate?

306
00:15:13,524 --> 00:15:16,531
Ein sarkastisches Ha-ha, sarkastisches Ha-ha.

307
00:15:16,806 --> 00:15:18,032
Seufz.

308
00:15:19,190 --> 00:15:20,499
Also haben Sie keine?

309
00:15:20,515 --> 00:15:22,057
Wir hatten mal eine,

310
00:15:22,066 --> 00:15:26,149
aber sobald es ernst wurde,
hat sie mit mir Schluss gemacht.

311
00:15:26,332 --> 00:15:27,918
Also hat sie es beendet, huh?

312
00:15:27,958 --> 00:15:31,804
Ja und es hat mich wie eine Tonne
voller Ziegelsteine getroffen,

313
00:15:31,970 --> 00:15:35,181
genauso wie die Tonne mit Ziegelsteinen...

314
00:15:35,207 --> 00:15:38,519
die mich eine Woche später tatsächlich...
auf einer Baustelle getroffen hat.

315
00:15:40,079 --> 00:15:42,383
Oh, deshalb sind Sie jetzt in dieser...

316
00:15:42,989 --> 00:15:43,989
dumme Frage.

317
00:15:45,794 --> 00:15:47,107
Ist schon in Ordnung.

318
00:15:47,122 --> 00:15:49,861
Ich habe immer noch ein erfülltes Leben.

319
00:15:50,153 --> 00:15:52,870
Ein sarkastisches Ha-ha, sarkastisches Ha-ha.

320
00:15:53,815 --> 00:15:55,522
Hören Sie, noch einmal, es tut mir leid,
Sie damit zu belästigen.

321
00:15:55,562 --> 00:15:57,463
Es ist nur… ich habe herausgefunden,
dass Kate Ihnen Fotos schickt.

322
00:15:58,199 --> 00:15:59,199
Kate und ich...

323
00:15:59,220 --> 00:16:01,180
sind in einer Beziehung. Nun, es ist
nicht wirklich eine Beziehung.

324
00:16:01,185 --> 00:16:03,740
- Es ist...
- Und es wird nie eine sein.

325
00:16:03,778 --> 00:16:06,268
Sie werden niemals mehr als das bekommen.

326
00:16:06,293 --> 00:16:08,452
Sie ist eiskalt, diese Kate.

327
00:16:09,577 --> 00:16:10,975
Sie ist irgendwie wie ein Roboter...

328
00:16:11,192 --> 00:16:13,474
und das in dieser Stimme zu hören, passt
wirklich wie die Faust aufs Auge.

329
00:16:15,173 --> 00:16:17,069
Es wäre unerträglich,

330
00:16:17,099 --> 00:16:19,577
wenn Sie nicht so eine süße...

331
00:16:19,891 --> 00:16:21,983
Va-Va-Va-Va...

332
00:16:22,112 --> 00:16:23,312
Herz hätte.

333
00:16:26,953 --> 00:16:28,595
Ja, ich spüre Ihre Schmerzen.

334
00:16:28,820 --> 00:16:30,536
Hören Sie auf, so anzugeben.

335
00:16:31,604 --> 00:16:34,706
Okay. Ich werde jetzt gehen. Gibt es noch
irgendetwas, das ich für Sie tun kann?

336
00:16:34,843 --> 00:16:35,905
Ja.

337
00:16:36,054 --> 00:16:38,116
Könnten Sie bitte diesen Stecker ziehen?

338
00:16:38,129 --> 00:16:41,821
Den grauen. Er
gehört zu der Lampe.

339
00:16:42,417 --> 00:16:43,500
Sicher.

340
00:16:45,741 --> 00:16:47,703
Hey, das ist der Stecker zur
Ihrer Herz-Lungen-Maschine.

341
00:16:47,728 --> 00:16:49,436
Wollen Sie, dass ich Sie umbringe?

342
00:16:49,439 --> 00:16:51,733
Wenn es Ihnen nichts ausmacht.

343
00:16:53,282 --> 00:16:55,245
Es tut mir leid. Das kann ich nicht tun.

344
00:16:55,311 --> 00:16:56,757
Macht nichts,

345
00:16:57,226 --> 00:17:01,621
aber könnten Sie mir...
mit meiner Infusion helfen, bevor Sie gehen?

346
00:17:01,885 --> 00:17:04,207
Schieben Sie es rauf auf 10.

347
00:17:05,779 --> 00:17:07,509
Es steht jetzt bei 1. Warten Sie.

348
00:17:07,724 --> 00:17:09,204
Das wird Sie auch töten.

349
00:17:11,320 --> 00:17:13,193
Wie wäre es, wenn ich es auf 3 stelle...

350
00:17:14,187 --> 00:17:16,257
und Sie davon schön high werden?

351
00:17:17,503 --> 00:17:18,503
Gekauft.

352
00:17:23,502 --> 00:17:26,818
- Guten Morgen, Nolan.
- Oh, hey, Dr. Wales.

353
00:17:27,783 --> 00:17:29,865
Als Sie sich mein Telefon geborgt haben,

354
00:17:29,898 --> 00:17:33,606
um einen Anruf zu machen,
haben Sie da irgendetwas anderes damit getan?

355
00:17:34,092 --> 00:17:35,095
Nein.

356
00:17:36,150 --> 00:17:39,917
Ich werde Ihnen eine weitere Chance geben,
um mir die Wahrheit zu sagen,

357
00:17:39,920 --> 00:17:42,664
bevor ich Ihnen das Video zeige, dass
Sie versehentlich gemacht haben,

358
00:17:42,689 --> 00:17:44,689
als Sie mein Telefon genommen haben.

359
00:17:46,104 --> 00:17:48,201
Sie bluffen. Niemand ist so bescheuert.

360
00:17:50,814 --> 00:17:53,157
<i>Oh, no. Das ist nicht das Adressbuch.</i>

361
00:17:54,567 --> 00:17:56,705
Was haben Sie mit meinem Adressbuch getan, Nolan?

362
00:17:56,767 --> 00:17:58,656
Es tut mir leid.

363
00:17:58,965 --> 00:18:01,284
Es ist nur so, dass Charlie die Adresse
von diesem Bart-Typen brauchte.

364
00:18:01,828 --> 00:18:03,398
Mistkerl.

365
00:18:03,428 --> 00:18:05,406
Ich kann Ihnen nicht mehr sagen - wegen der Party.

366
00:18:06,288 --> 00:18:07,423
Verdammt, Nolan!

367
00:18:08,772 --> 00:18:11,299
Es sollte eine Überraschung sein… Verdammt, Nolan!

368
00:18:12,833 --> 00:18:15,910
Kate, bitte, tun Sie so,
als ob Sie nichts wüssten.

369
00:18:16,010 --> 00:18:17,600
Da ist keine Party, Nolan.

370
00:18:17,658 --> 00:18:18,658
Perfekt.

371
00:18:18,686 --> 00:18:19,722
Danke.

372
00:18:29,814 --> 00:18:30,902
Oh, hey.

373
00:18:30,915 --> 00:18:33,410
Wenn es hier um einen Quickie geht, kann ich
gerade nicht. Sam wird gleich zu Hause sein.

374
00:18:33,428 --> 00:18:35,210
Wie kannst du nur!

375
00:18:36,097 --> 00:18:37,999
Gut, ich werde sie für ein paar
Stunden ins Kino schicken.

376
00:18:38,689 --> 00:18:41,711
Ich kann nicht glauben, dass du
meine Privatsphäre so verletzt hast!

377
00:18:41,776 --> 00:18:43,498
Und welche Art von Therapeut...

378
00:18:43,508 --> 00:18:45,825
würde seine Patienten benutzen,
um jemanden auszuspionieren?

379
00:18:45,888 --> 00:18:46,902
Ich weiß nicht.

380
00:18:46,915 --> 00:18:48,201
Ein unkonventioneller.

381
00:18:48,229 --> 00:18:49,657
Wenn du so willst ein Querdenker.

382
00:18:50,778 --> 00:18:53,929
Meine Beziehung zu Bart geht dich nichts an.

383
00:18:53,962 --> 00:18:56,676
Gar nichts geht mich was an. Du teilst
überhaupt nichts mit mir. Ich erzähle dir alles.

384
00:18:56,682 --> 00:18:59,223
Meine innersten Gedanken, meine
Gefühle, einfach alles, was mir passiert.

385
00:18:59,231 --> 00:19:02,107
Weil ich deine Therapeutin bin, du Blödmann.

386
00:19:02,806 --> 00:19:05,006
Ich verstehe nur nicht, warum du
es vor mir geheimhalten wolltest.

387
00:19:05,029 --> 00:19:07,123
Ich meine, okay. Da warst mit diesem Kerl
zusammen, er hatte diesen furchtbaren Unfall,

388
00:19:07,133 --> 00:19:09,208
und jetzt tust du diese süße Sache für ihn...

389
00:19:10,282 --> 00:19:11,606
warte mal kurz...

390
00:19:12,146 --> 00:19:14,014
ich weiß, warum ich es nicht wissen sollte.

391
00:19:14,253 --> 00:19:15,253
Warum?

392
00:19:15,682 --> 00:19:16,904
Weil es süß ist.

393
00:19:17,737 --> 00:19:18,799
Du bist süß.

394
00:19:19,564 --> 00:19:21,109
Bin ich nicht.

395
00:19:21,765 --> 00:19:24,390
Doch, bist du. Du bist ein großer, weicher
Haufen sentimentaler Schmiere und willst nicht,

396
00:19:24,415 --> 00:19:25,300
dass ich das merke.

397
00:19:25,301 --> 00:19:27,195
Das ist absolut nicht wahr.

398
00:19:27,244 --> 00:19:29,933
Nur weil ich etwas Anständiges für einen Kerl tue,

399
00:19:29,951 --> 00:19:33,085
der sich in mich verliebt hat und dessen
ganze Welt sich in eine Hölle verwandelt hat,

400
00:19:33,094 --> 00:19:34,853
macht mich nicht zu einem emotionalen Haufen...

401
00:19:34,861 --> 00:19:35,907
was machst du da?

402
00:19:36,939 --> 00:19:38,605
Ich versuche dich zu trösten.

403
00:19:39,752 --> 00:19:42,305
Ich muss los, um Nolan den Arsch aufzureißen.

404
00:19:42,994 --> 00:19:45,004
Das muss schwer für dich sein,
seit du so ein Softie bist.

405
00:19:45,045 --> 00:19:46,407
Halt den Mund!

406
00:19:46,628 --> 00:19:48,564
Es ist so niedlich, wenn du versuchst,
jetzt hart zu wirken.

407
00:19:48,574 --> 00:19:50,681
Oh, ich hasse dich! Ich verschwinde!

408
00:19:55,218 --> 00:19:56,700
Wenn du eine Umarmung brauchst, ich bin hier.

409
00:19:59,203 --> 00:20:01,036
Jetzt bist du süß und aus dem Gleichgewicht.

410
00:20:05,912 --> 00:20:09,404
Überall wo ich hinsehe, sind diese
"Entspanne den Rücken"- Läden.

411
00:20:09,657 --> 00:20:11,095
Entspannt mal die Vorderseite.

412
00:20:11,253 --> 00:20:12,918
Nun, das ist ein Geschäftsmodell.

413
00:20:13,902 --> 00:20:15,877
Das ist eigentlich das älteste
Geschäftsmodell schlechthin.

414
00:20:15,894 --> 00:20:17,503
Warst du nicht damals bei
der großen Eröffnung dabei?

415
00:20:19,307 --> 00:20:20,895
Lacey kommt gerade an.

416
00:20:21,041 --> 00:20:22,111
Seid bereit.

417
00:20:22,151 --> 00:20:23,903
Ich will sie überraschen,

418
00:20:23,918 --> 00:20:25,410
also sagt
ihr nicht, dass ich einen Job habe.

419
00:20:28,482 --> 00:20:30,337
Okay, sagt ihr nicht,
dass ich meinen Job verloren habe.

420
00:20:31,550 --> 00:20:34,352
- Ich bin draußen!
- Oh, da ist sie ja.

421
00:20:34,604 --> 00:20:37,412
Alles ist jetzt so anders.

422
00:20:37,749 --> 00:20:39,755
Die Klamotten, die Musik...

423
00:20:39,803 --> 00:20:41,167
Nein, es ist nur eine wirklich langweilige Bar.

424
00:20:41,182 --> 00:20:42,313
Oh, Gott sei Dank.

425
00:20:43,314 --> 00:20:46,330
Ich will, dass du weißt, dass ich die ganze
Zeit, wo du da drin warst, - treu war.

426
00:20:47,804 --> 00:20:49,003
Ja, nun,

427
00:20:49,098 --> 00:20:50,418
ich war...

428
00:20:50,501 --> 00:20:51,701
Ich habe dich auch vermisst.

429
00:20:52,826 --> 00:20:55,661
www. TV<font color="#ff0000">4</font>User. de

