﻿1
00:00:01,828 --> 00:00:04,054
<i>Zuvor bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,063 --> 00:00:06,281
Du musst mir helfen meinen Vater zu finden.

3
00:00:06,313 --> 00:00:08,668
- Haben wir einen Deal?
- Die Bohnen... sie sind weg.

4
00:00:08,692 --> 00:00:10,022
Damit werden fliehen können

5
00:00:10,046 --> 00:00:12,209
vor der Zerstörung von Storybrooke.

6
00:00:12,233 --> 00:00:14,567
Es gibt ein Sicherungssystem
im Fluch, einen Auslöser.

7
00:00:14,602 --> 00:00:18,004
Tamara... sie ist "sie", vor der uns
August versucht hatte zu warnen.

8
00:00:18,038 --> 00:00:20,172
Es gehörte meiner Mutter
und ich will es zurückhaben.

9
00:00:20,207 --> 00:00:23,042
Das Armband. Sie haben es mit etwas
versehen, das Magie blockiert.

10
00:00:23,077 --> 00:00:25,277
- Schnapp sie dir.
- Es gibt etwas Dunkles in deinem Leben.

11
00:00:25,312 --> 00:00:26,312
Meinen Vater.

12
00:00:26,346 --> 00:00:27,580
Ich kann ihn irgendwohin schicken,

13
00:00:27,615 --> 00:00:29,047
wo er nicht mehr fähig sein wird
seine Kräfte zu benutzen...

14
00:00:29,082 --> 00:00:30,415
einen Ort ohne Magie.

15
00:00:30,449 --> 00:00:32,250
- Welche Art von Welt hat keine Magie?
- Eine bessere.

16
00:00:32,284 --> 00:00:33,819
Wir müssen da durchgehen!

17
00:00:33,853 --> 00:00:36,922
Papa, bitte, das ist der einzige Weg,
wie wir zusammen bleiben können!

18
00:00:36,956 --> 00:00:38,423
Nie Bae. Ich kann nicht!

19
00:00:38,457 --> 00:00:39,524
Du Feigling!

20
00:00:39,558 --> 00:00:41,093
Du hast es versprochen!

21
00:00:41,127 --> 00:00:42,694
Brich nicht unsere Abmachung!

22
00:00:42,729 --> 00:00:44,762
Ich muss!

23
00:00:45,864 --> 00:00:48,232
Papa! Nein!

24
00:01:05,650 --> 00:01:08,184
Papa?

25
00:01:08,218 --> 00:01:10,854
Papa?

26
00:01:10,888 --> 00:01:12,889
Papa!

27
00:01:16,460 --> 00:01:17,693
Weg von der Straße!

28
00:01:25,068 --> 00:01:29,538
Was ist das für ein Ort?

29
00:01:44,088 --> 00:01:48,588
Once Upon a Time 2x21 - Zweiter Stern
von rechts
Erstausstrahlung 5. Mai 2013

30
00:01:48,613 --> 00:01:52,713
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
Deutsche Untertitel von Ofelia

31
00:02:42,841 --> 00:02:45,275
Halt! Wer bist du? Was willst du?

32
00:02:45,309 --> 00:02:46,343
Bitte, ich... ich meine es nicht böse.

33
00:02:46,377 --> 00:02:47,344
Ich... ich war nur...

34
00:02:49,214 --> 00:02:52,082
Du hast Hunger.

35
00:03:00,358 --> 00:03:03,360
Hier.

36
00:03:03,394 --> 00:03:05,061
Nimm so viel du willst.

37
00:03:05,095 --> 00:03:06,796
Wirklich?

38
00:03:06,830 --> 00:03:12,301
Also, ich werde dich jetzt
nicht verhungern lassen.

39
00:03:12,335 --> 00:03:14,169
Wie ist dein Name?

40
00:03:14,203 --> 00:03:16,204
- Bae.
- Bae?

41
00:03:16,239 --> 00:03:19,107
Wie ungewöhnlich.

42
00:03:19,142 --> 00:03:20,409
Ich bin Wendy.

43
00:03:20,443 --> 00:03:22,177
Wendy Darling.

44
00:03:32,388 --> 00:03:35,690
Wie wäre es, wenn wir uns einmal
ausschlafen würden?

45
00:03:35,724 --> 00:03:38,192
Der Marathon ist in drei Wochen.
Ich muss trainieren.

46
00:03:38,226 --> 00:03:42,796
Komm wieder ins Bett. Ich werde
dir ein Training geben.

47
00:03:42,830 --> 00:03:44,864
Wir sehen uns später.

48
00:03:47,735 --> 00:03:50,203
Okay. Tschüss.

49
00:03:57,344 --> 00:03:59,077
Nein, nein, nein, du weißt ganz genau...

50
00:03:59,112 --> 00:04:00,212
Warte, warte, warte, warte, warte, warte.

51
00:04:00,246 --> 00:04:03,349
Nein. Wenn du damit nicht rausrückst,

52
00:04:03,383 --> 00:04:04,543
wirst du es sowieso zu spüren bekommen.

53
00:04:04,551 --> 00:04:06,585
Komm schon, Gold. Ich hab nichts gemacht.

54
00:04:06,620 --> 00:04:09,388
Du hast sie angestarrt und
ich weiß, wie du denkst.

55
00:04:09,423 --> 00:04:12,224
Also leck... mir... die Stiefel.

56
00:04:12,258 --> 00:04:13,358
Was zum Teufel tust du da?

57
00:04:13,392 --> 00:04:14,726
Geh zur Seite. Das geht dich nichts an.

58
00:04:14,760 --> 00:04:15,893
Nein, geh!

59
00:04:15,928 --> 00:04:18,430
Lassen Sie mich gehen, Sir!

60
00:04:18,464 --> 00:04:20,365
Bin überrascht, dass du ihn nicht
in eine Schnecke verwandelt hast.

61
00:04:20,399 --> 00:04:22,900
Ei... eine Schnecke?

62
00:04:22,935 --> 00:04:24,536
Wovon...
wovon sprichst du?

63
00:04:24,570 --> 00:04:27,639
Lacey, äh, könntest du nicht in den
Laden gehen und dort auf mich warten?

64
00:04:27,673 --> 00:04:29,840
Ich komme gleich nach.

65
00:04:33,345 --> 00:04:35,612
Du bist unglaublich, weißt du das?

66
00:04:35,647 --> 00:04:37,214
Du hast jahrelang nach mir gesucht.

67
00:04:37,248 --> 00:04:39,115
Ich komme in die Stadt.
Da verschwindest du.

68
00:04:39,150 --> 00:04:40,590
Hast dich nicht einmal bemüht
Tamara kennenzulernen.

69
00:04:40,618 --> 00:04:42,285
Warum sollte sie mich kümmern?

70
00:04:42,320 --> 00:04:44,588
- Wir werden bald heiraten!
- Das wird niemals halten,

71
00:04:44,622 --> 00:04:47,256
nicht während du immer noch
nach Emma schmachtest.

72
00:04:49,059 --> 00:04:51,494
Weißt du was, du hast dich kein
bisschen verändert.

73
00:04:51,528 --> 00:04:53,663
Eine Sekunde lang habe ich daran geglaubt.

74
00:04:53,697 --> 00:04:56,733
Ich habe angefangen zu denken, dass
du keine Zeitverschwendung wärst.

75
00:04:56,767 --> 00:04:57,967
Wie's aussieht, hab ich mich geirrt.

76
00:04:58,001 --> 00:05:00,069
Und trotzdem bist du noch hier.

77
00:05:04,907 --> 00:05:06,375
Für Henry.

78
00:05:06,409 --> 00:05:07,676
Nicht dich.

79
00:05:07,710 --> 00:05:09,611
Was mich angeht,

80
00:05:09,645 --> 00:05:11,325
kannst du dich von mir aus
von uns fernhalten.

81
00:05:21,122 --> 00:05:22,890
Ist schon gut! Sie ist nicht hier.

82
00:05:25,494 --> 00:05:27,695
Wenn ihr sie findet, werdet ihr
sie doch nicht verletzten, oder?

83
00:05:27,729 --> 00:05:30,197
Nein. Wir wollen nur die Bohnen,
die sie von uns gestohlen hat.

84
00:05:30,231 --> 00:05:33,933
Ich begreif's nicht. Warum würde Regina
ihr Büro unverschlossen verlassen?

85
00:05:33,967 --> 00:05:37,604
Besonders dann, wenn sie die
Bohnen hier hält.

86
00:05:38,639 --> 00:05:41,441
Hier <i>gehalten</i> hatte.

87
00:05:41,475 --> 00:05:43,075
Sie sind weg.

88
00:05:43,110 --> 00:05:44,310
Etwas stimmt hier nicht.

89
00:05:44,344 --> 00:05:45,779
Regina würde niemals einen Beweis,
wie diesen, zurücklassen.

90
00:05:45,813 --> 00:05:48,481
Vielleicht hat sie sie schon als
Portal aus Storybrooke benutzt.

91
00:05:48,516 --> 00:05:50,783
Ohne Henry? Das glaube ich nicht.

92
00:05:50,817 --> 00:05:52,984
Was ist, wenn ihr was Schlimmes
zugestoßen ist?

93
00:05:53,019 --> 00:05:55,120
Das Sicherheitssystem sagt, dass das
letzte Mal, als jemand

94
00:05:55,154 --> 00:05:57,556
in diesem Büro war, es gegen
6 Uhr an diesem Morgen war.

95
00:05:59,559 --> 00:06:00,959
Sie haben den Code überschrieben,
um hineinzukommen.

96
00:06:00,993 --> 00:06:02,961
Warum sollte Regina den Code überschreiben

97
00:06:02,995 --> 00:06:04,563
auf ihrer eigenen Alarmanlage?

98
00:06:04,597 --> 00:06:06,131
Das würde sie nicht.

99
00:06:06,165 --> 00:06:08,366
Glaubst du, jemand anderes ist
eingebrochen und nahm die Bohnen mit?

100
00:06:08,401 --> 00:06:09,935
Also, wir konnten Regina nirgendwo finden

101
00:06:09,969 --> 00:06:11,403
und haben von ihr nichts mehr gehört.

102
00:06:11,437 --> 00:06:13,704
Also ist ihr <i>wirklich</i> etwas
Schlimmes zugestoßen.

103
00:06:13,739 --> 00:06:15,307
Wir werden sie finden, Henry.
Das verspreche ich.

104
00:06:15,341 --> 00:06:19,044
Es gibt nur eine Person, die Regina
bezwingen könnte.

105
00:06:19,078 --> 00:06:21,079
Gold.

106
00:06:21,113 --> 00:06:22,813
Er ist viel zu beschäftigt mit
seiner neuen/alten Freundin.

107
00:06:22,847 --> 00:06:24,982
Nein, das war nicht Gold.

108
00:06:26,918 --> 00:06:28,252
Das war Tamara.

109
00:06:28,286 --> 00:06:30,487
Bist du nicht schon einmal diesen
Weg gegangen?

110
00:06:30,521 --> 00:06:31,922
Vielleicht nicht lang genug.

111
00:06:31,957 --> 00:06:34,024
<i>Oder</i> vielleicht wäre es an der
Zeit es loszulassen?

112
00:06:34,059 --> 00:06:36,226
August wurde an dem Tag angegriffen,
als Tamara in die Stadt kam.

113
00:06:36,261 --> 00:06:38,094
Ich glaube nicht, dass es ein Zufall war.

114
00:06:38,128 --> 00:06:39,628
Was, wenn du dich irrst?

115
00:06:39,663 --> 00:06:41,197
Wenn Regina in Schwierigkeiten steckt, können
wir nicht einfach alles fallen lassen

116
00:06:41,231 --> 00:06:42,832
wegen einer Vorahnung.

117
00:06:42,866 --> 00:06:44,067
Deshalb werden wir nicht
alles andere fallen lassen.

118
00:06:44,101 --> 00:06:46,202
Geht zu Gold. Ich bin sicher, dass er
irgendeine Art von Magie hat,

119
00:06:46,236 --> 00:06:49,237
- die helfen kann, Regina aufzuspüren.
- Wo gehst du hin?

120
00:06:49,272 --> 00:06:51,306
Zurück zu Tamaras Zimmer.

121
00:06:58,614 --> 00:07:00,248
Kamst du in ihr Büro rein?

122
00:07:00,283 --> 00:07:02,250
Habe ich dich jemals im Stich gelassen?

123
00:07:04,386 --> 00:07:05,886
Sieh mal, was ich gefunden habe.

124
00:07:09,391 --> 00:07:10,691
Ist es das, was ich denke?

125
00:07:10,725 --> 00:07:12,126
Magische Bohnen.

126
00:07:12,160 --> 00:07:14,628
Neal hat mir alles über sie erzählt.
Sie öffnen Portale.

127
00:07:14,662 --> 00:07:17,198
Ich wette, er hat dir vieles erzählt, heh?

128
00:07:17,232 --> 00:07:19,232
Sei nicht eifersüchtig.

129
00:07:19,266 --> 00:07:21,401
Sobald wir hier fertig sind,

130
00:07:21,435 --> 00:07:23,903
ziehe ich das runter.

131
00:07:23,937 --> 00:07:27,507
Ja, also du kannst stattdessen
diesen hier haben.

132
00:07:29,176 --> 00:07:30,643
Was zum Teufel ist <i>das</i>?

133
00:07:30,677 --> 00:07:33,413
Ich weiß nicht. Regina hatte es bei sich.

134
00:07:35,015 --> 00:07:38,450
Ich schicke es zurück mit
den restlichen Dateien.

135
00:07:38,485 --> 00:07:39,918
Ich glaube, dass die Zentrale
einen Wanderausflug haben wird

136
00:07:39,952 --> 00:07:42,921
mit allem, was wir bis jetzt
gesammelt haben.

137
00:07:42,955 --> 00:07:44,423
Ich habe noch eine Sache,
die ich erledigen muss.

138
00:07:44,457 --> 00:07:46,658
Mach es schnell. Wir werden unsere
Anweisungen schon bald bekommen.

139
00:07:46,692 --> 00:07:48,227
Oh, das wird nicht lange dauern.

140
00:07:50,997 --> 00:07:53,931
Was auch immer sie dir anbieten,
das ist es nicht wert.

141
00:07:53,965 --> 00:07:55,666
Also, wenn man ihr Angebot bedenkt,

142
00:07:55,700 --> 00:07:56,901
dass ich Rumpelstilzchen töten kann,

143
00:07:56,935 --> 00:07:58,403
dann denke ich, dass es das ist.

144
00:07:58,437 --> 00:08:00,938
Und du vertraust denen wirklich?

145
00:08:00,972 --> 00:08:04,242
Du weißt noch nicht mal,
für wen du arbeitest.

146
00:08:06,645 --> 00:08:08,745
Guten Morgen, Regina.

147
00:08:08,779 --> 00:08:11,448
Das ist Teil deiner Mission?

148
00:08:11,482 --> 00:08:13,083
Nein.

149
00:08:13,117 --> 00:08:14,484
Nein, das ist...

150
00:08:14,519 --> 00:08:17,187
das ist persönlich.

151
00:08:17,221 --> 00:08:18,721
Wissen Sie, das...

152
00:08:18,756 --> 00:08:20,257
ist wegen meinem Vater.

153
00:08:20,291 --> 00:08:24,726
Ich habe dir doch schon gesagt,
dass er die Stadt verlassen hat.

154
00:08:24,761 --> 00:08:27,829
Und doch hatte er sich nie auf die Suche
nach seinem einzigen Sohn gemacht.

155
00:08:30,033 --> 00:08:32,834
Äh, würde es dir was ausmachen,
mir zu helfen?

156
00:08:32,869 --> 00:08:34,870
Und... vorzugsweise mit
deiner guten Hand?

157
00:08:34,904 --> 00:08:37,639
Tut mir leid, Kumpel.
Muss leider nein sagen.

158
00:08:37,674 --> 00:08:40,775
Wenn du daran interessiert bist
Rumpelstilzchen zu töten und nicht

159
00:08:40,809 --> 00:08:44,179
die Königin, kannst du mich gerne rufen.

160
00:08:44,213 --> 00:08:45,947
So, jetzt sind nur wir beide hier.

161
00:08:52,521 --> 00:08:54,556
Soll mir das jetzt Angst einjagen?

162
00:08:54,590 --> 00:08:57,291
Nun... das <i>sollte</i> es.

163
00:08:58,726 --> 00:09:03,964
Wissen Sie, so gehen wir...
mit Ihrer Art um.

164
00:09:05,266 --> 00:09:08,102
Und, ja, es wird...

165
00:09:09,137 --> 00:09:10,204
unangenehm.

166
00:09:10,238 --> 00:09:12,138
Und...

167
00:09:12,172 --> 00:09:15,808
<i>wie</i> unangenehm genau...

168
00:09:15,842 --> 00:09:17,543
nun...

169
00:09:17,578 --> 00:09:20,379
das hängt ganz...

170
00:09:20,414 --> 00:09:22,315
von Ihnen ab.

171
00:09:27,053 --> 00:09:30,021
Also...

172
00:09:30,055 --> 00:09:32,924
wo ist mein Vater?

173
00:09:56,816 --> 00:10:00,184
Ich hab so viel mitgebracht, wie ich konnte.

174
00:10:05,786 --> 00:10:08,287
Und deine Eltern verdächtigen nichts?

175
00:10:08,321 --> 00:10:09,855
Das sind Erwachsene.
Sie können nichts sehen,

176
00:10:09,889 --> 00:10:11,923
was nicht genau vor ihnen ist.

177
00:10:11,958 --> 00:10:16,027
Können wir also nicht?

178
00:10:16,062 --> 00:10:19,598
Bitte, Vater. Lass mich erklären.

179
00:10:19,633 --> 00:10:21,500
Wie lange hast du dich in
meinem Haus versteckt?

180
00:10:21,534 --> 00:10:22,968
Nur ein paar Wochen, Vater.
Er war so hungrig auf der Straße.

181
00:10:23,002 --> 00:10:26,604
Ich habe mit ihm gesprochen.
Wo ist deine Familie?

182
00:10:26,639 --> 00:10:28,773
Meine Mutter ist tot.

183
00:10:28,807 --> 00:10:30,408
Mein Vater...

184
00:10:31,510 --> 00:10:33,177
ist auch tot.

185
00:10:33,211 --> 00:10:36,314
Sehen Sie, es tut mir leid. Ich...
ich werde sofort gehen, Sir.

186
00:10:36,348 --> 00:10:38,449
Du gehst nirgendwo hin.

187
00:10:39,585 --> 00:10:41,184
Die Straße ist kein Platz für einen Jungen.

188
00:10:41,218 --> 00:10:42,319
Bitte, schicken Sie mich nicht
ins Arbeitshaus.

189
00:10:42,353 --> 00:10:44,388
Wir werden nichts dergleichen tun.

190
00:10:44,422 --> 00:10:47,391
Du wirst genau... hier bleiben.

191
00:10:47,425 --> 00:10:49,293
Was?

192
00:10:49,327 --> 00:10:51,127
Willkommen in unserem Heim.

193
00:10:57,267 --> 00:10:59,802
Ich muss deinen Raum durchsuchen.
Dieses Mal wirklich.

194
00:10:59,836 --> 00:11:02,204
Möchten Sie mir verraten,
worum es hier geht, Sheriff?

195
00:11:02,238 --> 00:11:03,673
Wo ist deine Verlobte?

196
00:11:03,707 --> 00:11:06,676
Sie ist... am Laufen. Was glaubst
du, hat sie diesmal getan?

197
00:11:06,710 --> 00:11:08,411
Regina wird vermisst.

198
00:11:08,445 --> 00:11:10,078
Und du glaubst, sie...

199
00:11:10,113 --> 00:11:11,580
Du... du verdächtigst Tamara noch immer?

200
00:11:11,615 --> 00:11:13,881
Das ist nicht dein Ernst. Sie kam in
die Stadt, um mich zu unterstützen,

201
00:11:13,916 --> 00:11:16,284
ihren Verlobten. Sie ist kein Kidnapper.

202
00:11:16,319 --> 00:11:17,519
Wo ist sie hingegangen, um zu joggen?

203
00:11:17,553 --> 00:11:19,321
Zum selben Ort, zu dem sie jeden Morgen
hingeht... die Wälder.

204
00:11:19,355 --> 00:11:20,888
Wie lange ist sie schon weg?

205
00:11:20,923 --> 00:11:22,190
Ein paar Stunden.

206
00:11:22,224 --> 00:11:25,026
Ist das wichtig? Sie trainiert
für den Marathon.

207
00:11:27,363 --> 00:11:28,495
Wenn sie in den Wäldern läuft,

208
00:11:28,530 --> 00:11:29,830
warum hat sie hier dann
Sandspuren hinterlassen?

209
00:11:29,864 --> 00:11:32,265
Vielleicht mag sie doch lieber
am Strand laufen?

210
00:11:32,300 --> 00:11:34,435
- Was soll das denn beweisen?
- Dass sie dich angelogen hat.

211
00:11:34,469 --> 00:11:35,769
Wenn sie schon darüber gelogen hat,

212
00:11:35,804 --> 00:11:38,605
dann kannst du darauf wetten, dass sie
auch über andere Dinge gelogen hat.

213
00:11:38,640 --> 00:11:40,741
Vielleicht mag sie einfach am
Strand entlangzulaufen.

214
00:11:40,775 --> 00:11:43,711
Gibt nur einen Weg, es herauszufinden.

215
00:11:46,480 --> 00:11:48,981
Psst! Psst!

216
00:11:49,015 --> 00:11:51,050
Bae. Komm mal zum Fenster.

217
00:11:53,987 --> 00:11:55,588
Was ist denn?

218
00:11:55,622 --> 00:11:58,257
Der Schatten? Kommt er heute nacht?

219
00:11:58,291 --> 00:11:59,759
Oh, das hoffe ich doch.

220
00:11:59,793 --> 00:12:02,193
Der... was?

221
00:12:02,228 --> 00:12:05,464
Vor ein paar Wochen, ungefähr zur
selben Zeit, als du hierher kamst,

222
00:12:05,498 --> 00:12:10,435
kam dieser... Schatten... zum Fenster,

223
00:12:10,470 --> 00:12:12,871
nur dass er nicht zu einem Körper gehört.

224
00:12:12,905 --> 00:12:15,640
Und er kann so viele wundervolle
Dinge tun, wie...

225
00:12:15,675 --> 00:12:18,909
seine Gestalt zu wechseln und fliegen
und zwischen den Welten zu reisen.

226
00:12:18,943 --> 00:12:21,044
Und weißt du auch warum?

227
00:12:21,079 --> 00:12:25,148
Weil er Zauberkräfte hat.

228
00:12:25,183 --> 00:12:27,518
Was immer du auch tust,

229
00:12:27,552 --> 00:12:29,052
versprich mir, dass du nie mehr
dieses Fenster öffnen willst.

230
00:12:29,087 --> 00:12:30,554
Versprich mir, dass du nicht mehr
mit dem Schatten sprichst.

231
00:12:30,589 --> 00:12:31,889
Sei nicht albern.

232
00:12:31,923 --> 00:12:33,656
Magie ist gefährlich.

233
00:12:33,691 --> 00:12:36,393
Es hat immer seinen Preis.

234
00:12:36,427 --> 00:12:38,495
Das sagst du nur, weil du
nicht daran glaubst.

235
00:12:38,529 --> 00:12:41,998
Nein. Ich <i>glaube</i> daran.

236
00:12:42,032 --> 00:12:43,700
Das ist es ja. Ich habe Magie gesehen.

237
00:12:45,202 --> 00:12:46,469
Ich komme aus einem anderen Land...

238
00:12:46,504 --> 00:12:49,304
ei... einem Land, wo es überall Magie gibt.

239
00:12:49,338 --> 00:12:54,109
Ist das wirklich wahr?

240
00:12:54,143 --> 00:12:56,011
Weil das einfach wundervoll klingt.

241
00:12:56,045 --> 00:13:00,783
Es ist nicht so, wie du denkst. Die Magie
ist der Grund, warum ich gegangen bin.

242
00:13:02,652 --> 00:13:05,352
Ich habe deswegen alles verloren.

243
00:13:05,387 --> 00:13:07,321
Deine Mutter und deinen Vater.

244
00:13:07,355 --> 00:13:09,824
Die Magie hat meine Familie zerstört.

245
00:13:09,858 --> 00:13:12,959
Ich will nicht, dass das auch
deiner Familie passiert.

246
00:13:12,993 --> 00:13:15,128
Wenn der Schatten zurückkommt,

247
00:13:15,162 --> 00:13:17,297
dann versprich mir, dass du
nicht in seine Nähe gehst.

248
00:13:20,000 --> 00:13:22,335
In Ordnung, Bae.

249
00:13:22,369 --> 00:13:23,637
Ich verspreche es.

250
00:13:28,842 --> 00:13:30,108
Entschuldigt die Störung auf eurer Party.

251
00:13:30,143 --> 00:13:32,144
Nun, ich kann mich ganz sicher nicht daran
erinnern, euch zwei eingeladen zu haben.

252
00:13:32,178 --> 00:13:34,547
- Wir haben geschlossen.
- Nicht für uns.

253
00:13:34,581 --> 00:13:35,915
Wir brauchen deine Hilfe.
Regina wird vermisst

254
00:13:35,949 --> 00:13:37,716
und wir glauben, dass sie in Gefahr ist.

255
00:13:37,751 --> 00:13:40,519
Genauso, wie ich es gern hätte. Also,
wenn ihr mich jetzt entschuldigt...

256
00:13:40,554 --> 00:13:42,421
Nein, denke ich nicht.

257
00:13:42,456 --> 00:13:44,856
Egal, welche Gefühle du für Regina hast,

258
00:13:44,890 --> 00:13:46,491
du schuldest mir immer noch einen Gefallen.

259
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Lacey, wenn du uns entschuldigen könntest.

260
00:13:50,863 --> 00:13:52,964
Ich muss etwas Geschäftliches erledigen.

261
00:13:54,166 --> 00:13:55,132
Aber beeil dich.

262
00:13:55,167 --> 00:13:56,300
Oh.

263
00:14:05,643 --> 00:14:08,044
Ich bin sicher, dass ich etwas
herbeizaubern kann, um Regina zu finden,

264
00:14:08,079 --> 00:14:09,913
aber sagt mal, warum wollen die Charmings

265
00:14:09,948 --> 00:14:12,315
der Bösen Königin helfen?

266
00:14:12,350 --> 00:14:15,486
Weil wir es ihr schulden,
nachdem was ich Cora angetan habe.

267
00:14:17,821 --> 00:14:21,858
Unterschätze niemals die Macht
des schlechten Gewissens.

268
00:14:21,892 --> 00:14:22,859
Was ist das?

269
00:14:22,893 --> 00:14:26,096
Das ist eine von Reginas Tränen.

270
00:14:26,130 --> 00:14:28,331
Warum hast du eine von Reginas Tränen?

271
00:14:29,967 --> 00:14:32,434
Weil ich sie habe.

272
00:14:32,469 --> 00:14:36,538
Dieser Zauber allerdings,
benötigt <i>zwei</i> Tränen.

273
00:14:36,572 --> 00:14:38,807
Du willst eine von mir?

274
00:14:38,841 --> 00:14:40,642
Nun, denke einfach an einen
finsteren Augenblick, Liebchen...

275
00:14:40,676 --> 00:14:43,178
an etwas Düsteres und Hoffnungsloses.

276
00:14:43,213 --> 00:14:45,047
Ich weiß, dass du ein paar hattest.

277
00:14:56,392 --> 00:14:58,893
Perfekt.

278
00:14:58,927 --> 00:15:02,196
Nun... wenn du das in dein Auge tropfst,

279
00:15:02,231 --> 00:15:05,399
wirst du mit Regina verbunden sein,
wo auch immer sie ist.

280
00:15:05,433 --> 00:15:07,534
Was immer sie sieht, wirst du sehen.

281
00:15:07,568 --> 00:15:10,970
Was immer sie fühlt, wirst du fühlen.

282
00:15:11,005 --> 00:15:12,539
Wie lange hält der Zauber an?

283
00:15:12,573 --> 00:15:14,774
Lange genug, um euch zu ihr zu führen.

284
00:15:16,244 --> 00:15:19,212
Und damit habe ich meinen
Teil der Abmachung erfüllt.

285
00:15:19,247 --> 00:15:20,479
Auf Wiedersehen.

286
00:15:20,514 --> 00:15:22,181
Wie immer war es ein Vergnügen.

287
00:15:27,720 --> 00:15:30,589
Also, äh...

288
00:15:30,623 --> 00:15:33,059
also ist es wahr?

289
00:15:33,093 --> 00:15:36,327
Ich... ich... ich.. hab alles gehört.

290
00:15:36,362 --> 00:15:39,397
Du, äh...

291
00:15:39,432 --> 00:15:42,567
du kannst <i>wirklich</i> zaubern.

292
00:15:42,601 --> 00:15:47,572
Ich glaube, du solltest dir
noch einen Drink machen.

293
00:15:47,606 --> 00:15:49,640
Hmm.

294
00:15:52,643 --> 00:15:55,845
Du musst das nicht tun,
weißt du.

295
00:15:55,880 --> 00:15:57,013
Du hast schon genug durchgemacht.

296
00:15:57,048 --> 00:15:59,916
Deswegen <i>muss</i> ich das tun.

297
00:15:59,951 --> 00:16:03,120
Mein Herz ist dunkel wegen dem,
was ich Regina angetan habe.

298
00:16:03,154 --> 00:16:04,754
Wenn ich helfen kann sie zu finden,

299
00:16:04,789 --> 00:16:07,458
wenn wir sie retten könnten,

300
00:16:07,492 --> 00:16:11,594
vielleicht wird es helfen
wieder Licht reinzubringen.

301
00:16:46,228 --> 00:16:47,495
Ohh!

302
00:16:47,529 --> 00:16:49,062
Ohh!

303
00:16:56,237 --> 00:16:57,337
Mary Margaret!

304
00:17:26,794 --> 00:17:28,260
Bae! Sieh mal!

305
00:17:28,295 --> 00:17:32,098
Das ist er, der Schatten.

306
00:17:32,132 --> 00:17:35,366
Nein. Nein, Wendy, geh da weg.

307
00:17:36,687 --> 00:17:39,474
Du musst keine Angst haben.
Er will uns nicht weh tun.

308
00:17:39,508 --> 00:17:41,476
Er ist aus einem anderen Land...
einem Land mit Magie,

309
00:17:41,510 --> 00:17:44,611
aber es ist anders als
wo du herkommst.

310
00:17:44,646 --> 00:17:46,313
Wendy, bitte,

311
00:17:46,348 --> 00:17:47,348
hör nicht auf ihn.

312
00:17:47,382 --> 00:17:48,782
Es heißt Nimmerland

313
00:17:48,817 --> 00:17:51,618
und es gibt dort keine Erwachsenen
und Kinder werden niemals alt.

314
00:17:51,653 --> 00:17:54,187
Und wir können tun, was wir wollen,
sogar fliegen!

315
00:17:54,222 --> 00:17:56,156
Das ist ein Trick. Geh nicht mit ihn.

316
00:17:56,190 --> 00:17:58,491
Du brauchst keine Magie. Du hast
eine Familie genau hier.

317
00:17:58,525 --> 00:17:59,886
Das ist das Einzige was zählt.

318
00:17:59,893 --> 00:18:01,333
Das ist das, wovon ich immer geträumt habe.

319
00:18:01,362 --> 00:18:02,729
Du glaubst nur nicht daran.

320
00:18:02,763 --> 00:18:03,796
Wendy!

321
00:18:03,831 --> 00:18:06,131
Wendy!

322
00:18:19,311 --> 00:18:22,213
Also, äh, wo glaubst du
versteckt sie Regina...

323
00:18:22,248 --> 00:18:23,281
in einer Sandburg?

324
00:18:23,315 --> 00:18:25,216
Sie müssen irgendwo sein.

325
00:18:25,251 --> 00:18:27,051
Emma, du lässt dich von deinen Emotionen

326
00:18:27,086 --> 00:18:28,186
beeinflussen und deinen Urteilssinn trüben.

327
00:18:28,220 --> 00:18:29,554
Glaubst du wirklich, dass es mir darum

328
00:18:29,589 --> 00:18:31,555
geht, dass du und Tamara euch trennt?

329
00:18:31,590 --> 00:18:33,323
Was willst du hören, Neal?

330
00:18:33,358 --> 00:18:35,025
Das es mich fertig gemacht hat,
dass du mich nicht ein

331
00:18:35,059 --> 00:18:36,761
einziges Mal besucht hattest,
als ich eingesperrt war?

332
00:18:36,795 --> 00:18:38,662
- Emma...
- Dass es nicht weh tat, dass du Tallahassee

333
00:18:38,697 --> 00:18:40,264
mit jemand anderem gefunden hast?

334
00:18:40,298 --> 00:18:42,099
Neal?

335
00:18:42,133 --> 00:18:43,367
Hey!

336
00:18:43,402 --> 00:18:44,568
Hey.

337
00:18:44,603 --> 00:18:45,603
Was tut ihr hier unten?

338
00:18:45,637 --> 00:18:46,636
Wir... wir haben nur...

339
00:18:46,670 --> 00:18:48,104
Ich dachte, Sie joggen im Wald.

340
00:18:48,138 --> 00:18:51,608
Ja, ich fange im Wald an zu joggen,
aber dann renne ich den Strand entlang.

341
00:18:51,642 --> 00:18:53,410
Alles in Ordnung?

342
00:18:53,444 --> 00:18:54,744
Regina wird vermisst.

343
00:18:54,779 --> 00:18:57,414
Oh mein Gott. Das ist furchtbar.

344
00:18:57,448 --> 00:18:59,115
Ich dachte, dass sie vielleicht hier wäre,

345
00:18:59,149 --> 00:19:01,250
doch ich hab mich getäuscht.

346
00:19:01,285 --> 00:19:04,787
Also, ich bin sicher, dass sie
bald irgendwo auftauchen wird.

347
00:19:04,821 --> 00:19:06,722
Sagen Sie mir Bescheid, ob ich Ihnen
überhaupt helfen kann.

348
00:19:08,491 --> 00:19:09,992
- Bis später.
- Okay.

349
00:19:12,462 --> 00:19:13,462
Oh, Emma.

350
00:19:13,496 --> 00:19:14,763
Ich glaube, ich sollte gehen.

351
00:19:14,798 --> 00:19:16,132
Ich wollte für dich ins Gefängnis gehen.

352
00:19:16,166 --> 00:19:18,067
Neal...

353
00:19:18,101 --> 00:19:20,135
Es macht mich einfach fertig, dass ich

354
00:19:20,169 --> 00:19:22,470
mich von August überreden ließ,
dich gehen zu lassen.

355
00:19:22,504 --> 00:19:25,240
- Ich will es nicht hören.
- Nein, okay, aber ich muss es sagen.

356
00:19:27,609 --> 00:19:29,210
Ich wollte dich aufsuchen.

357
00:19:31,247 --> 00:19:33,748
Ich war einfach...

358
00:19:33,782 --> 00:19:35,417
Ich hatte zu viel Angst.

359
00:19:37,285 --> 00:19:40,588
Vor was?

360
00:19:40,622 --> 00:19:44,058
Dass du mir niemals vergeben würdest.

361
00:19:44,092 --> 00:19:46,961
Weil ich mir selbst nie vergeben habe.

362
00:19:50,632 --> 00:19:55,001
Es vergeht kein Tag, an dem ich

363
00:19:55,035 --> 00:19:58,304
nicht bereue, dich verlassen zu haben.

364
00:20:03,978 --> 00:20:06,479
Es tut mir leid, Emma,

365
00:20:06,513 --> 00:20:08,714
für alles.

366
00:20:10,851 --> 00:20:12,952
Mir auch.

367
00:20:21,227 --> 00:20:23,362
Habe mich um alles gekümmert.

368
00:20:23,396 --> 00:20:24,463
Sie haben's dir abgekauft?

369
00:20:24,497 --> 00:20:25,830
Soweit es Emma und Neal betrifft,

370
00:20:25,865 --> 00:20:27,966
laufe ich einfach am Strand herum.

371
00:20:28,001 --> 00:20:29,767
Wie steht's mit der Königin?

372
00:20:29,802 --> 00:20:31,835
Weiß du, sie ist nicht gerade kooperativ,

373
00:20:31,870 --> 00:20:35,873
aber das wird sich schon bald ändern.
Nicht wahr, Regina?

374
00:20:37,442 --> 00:20:38,642
Ohh!

375
00:20:43,882 --> 00:20:48,485
Du hast keine... Ahnung,
mit wem du es zu tun hast.

376
00:20:48,519 --> 00:20:54,524
Eigentlich, nein, Sie haben keine
Ahnung, mit wem <i>Sie</i> es zu tun haben.

377
00:20:54,558 --> 00:21:00,163
Ein paar Vollidioten, ganz
von sich selbst eingenommen,

378
00:21:00,197 --> 00:21:02,131
du umherlaufen und Magie stehlen.

379
00:21:02,165 --> 00:21:04,199
Magie stehlen.

380
00:21:04,234 --> 00:21:05,434
Sie denken, dass es das ist, was wir tun?

381
00:21:05,468 --> 00:21:08,170
Wir sind nicht hier, um Magie zu stehlen.

382
00:21:08,204 --> 00:21:09,938
Wir sind hier, um sie zu zerstören.

383
00:21:09,972 --> 00:21:13,875
Magie gehört nicht in diese Welt hinein.

384
00:21:13,910 --> 00:21:15,610
Sie ist böse.

385
00:21:15,645 --> 00:21:17,646
Wir sind hier, um das Land davon
zu säubern.

386
00:21:20,082 --> 00:21:26,187
Ihr denkt, dass ihr Magie zerstören könnt?

387
00:21:26,221 --> 00:21:28,789
Nur ihr zwei?

388
00:21:28,823 --> 00:21:31,959
Also, wer sagt, dass wir nur zu zweit sind?

389
00:21:31,993 --> 00:21:37,864
Oh, wir... wir sind überall, Regina.

390
00:21:37,898 --> 00:21:43,002
Sehen Sie, nachdem ich Storybrooke
als Junge verlassen hatte,

391
00:21:43,037 --> 00:21:47,507
Ich habe über Magie geplappert,
über das, was ich gesehen hatte

392
00:21:47,542 --> 00:21:50,143
und was meinem Vater zugestoßen ist.

393
00:21:50,178 --> 00:21:53,145
Wissen Sie, die meisten Leute, haben...
haben mich abgeschrieben.

394
00:21:53,180 --> 00:21:55,915
Aber einige taten es nicht.

395
00:21:55,950 --> 00:21:57,383
Und sie fanden mich.

396
00:21:57,417 --> 00:21:59,118
"Sie"?

397
00:21:59,152 --> 00:22:04,023
Gläubige. Leute, die wussten,
dass Magie real ist.

398
00:22:04,058 --> 00:22:06,525
Und dass sie nicht in diese Welt gehört,

399
00:22:06,560 --> 00:22:09,194
und sie sind bereit etwas
dagegen zu tun.

400
00:22:09,228 --> 00:22:10,862
Deine kleine Aufgabe

401
00:22:10,897 --> 00:22:13,966
die Welt von Magie zu befreien...

402
00:22:14,000 --> 00:22:16,167
wird nicht funktionieren.

403
00:22:16,202 --> 00:22:18,336
Nein, natürlich funktioniert es.

404
00:22:18,370 --> 00:22:20,005
Wir haben es schon zuvor gemacht

405
00:22:20,039 --> 00:22:22,040
und wir werden es wieder tun.

406
00:22:22,075 --> 00:22:24,842
Glauben... glauben Sie, dass
Storybrooke die erste Stadt ist,

407
00:22:24,876 --> 00:22:27,244
wo Magie durchgekommen ist?

408
00:22:27,278 --> 00:22:31,415
Magie hat schon für eine
lange Zeit Schaden hinterlassen.

409
00:22:31,449 --> 00:22:33,350
Und Leute wie wir...

410
00:22:33,384 --> 00:22:35,385
wir sind hier, um dies aufzuhalten.

411
00:22:38,923 --> 00:22:41,390
Mary Margaret?

412
00:22:41,425 --> 00:22:42,892
Geht es dir gut?

413
00:22:42,927 --> 00:22:45,194
Es war schrecklich.

414
00:22:45,229 --> 00:22:48,598
Der schlimmste Schmerz, den ich
jemals gefühlt habe.

415
00:22:48,633 --> 00:22:50,767
Wo auch immer Regina ist, sie ist machtlos.

416
00:22:50,801 --> 00:22:52,368
Sie kann nicht sich nicht verteidigen.

417
00:22:52,402 --> 00:22:55,237
Konntest... konntest du sehen, wo sie war?

418
00:22:55,271 --> 00:22:58,107
Konntest du sehen, wer sie dort festhält?

419
00:22:58,141 --> 00:23:03,545
Ich erinnere mich nur an...
Schmerz...

420
00:23:03,579 --> 00:23:04,713
und Schreien.

421
00:23:04,748 --> 00:23:07,382
Okay, okay. Okay.

422
00:23:07,416 --> 00:23:09,018
Konzentriere dich.

423
00:23:09,052 --> 00:23:11,653
Das kleinste Detail könnte
uns zu ihr führen.

424
00:23:11,687 --> 00:23:14,022
Ich weiß nicht.

425
00:23:14,056 --> 00:23:16,390
Oh, meine Hände waren festgebunden.

426
00:23:16,424 --> 00:23:19,861
Und meine Beine...

427
00:23:19,895 --> 00:23:24,165
Es war kalt und...

428
00:23:24,199 --> 00:23:27,367
es roch komisch, nach... Sardinen.

429
00:23:27,401 --> 00:23:30,037
Ich weiß es nicht. Ich wünschte,
ich könnte mich an mehr erinnern.

430
00:23:30,071 --> 00:23:32,806
Schhh, schhh.

431
00:23:32,840 --> 00:23:34,207
Also konnte sie gar nichts sehen?

432
00:23:34,241 --> 00:23:35,408
Äh, nicht viel.

433
00:23:35,442 --> 00:23:37,711
Sie konnte spüren, dass Regina
Schmerzen hatte.

434
00:23:37,745 --> 00:23:40,413
Es war kalt. Sie war festgeschnallt.

435
00:23:40,447 --> 00:23:43,916
Äh, sie sagte, sie konnte Sardinen riechen.

436
00:23:49,089 --> 00:23:52,391
Kommst sofort zu den Docks rüber.

437
00:23:52,425 --> 00:23:53,759
Ich hatte Recht.

438
00:23:53,794 --> 00:23:55,961
Tamara war nicht hier, um zu joggen.

439
00:23:55,996 --> 00:23:57,997
Sie war da drin...

440
00:23:58,031 --> 00:23:59,731
mit Regina.

441
00:24:23,974 --> 00:24:25,573
Ist schon gut.

442
00:24:25,608 --> 00:24:27,274
Das bin nur ich.

443
00:24:27,309 --> 00:24:30,812
Ich dachte schon, ich sehe dich nie wieder.

444
00:24:30,846 --> 00:24:31,880
Wie lange war ich weg?

445
00:24:31,914 --> 00:24:35,216
Nur... diese Nacht.

446
00:24:35,250 --> 00:24:38,052
Es fühlte sich so viel länger an.

447
00:24:38,086 --> 00:24:41,389
Als ob die Zeit in Nimmerland
anders laufen würde.

448
00:24:41,423 --> 00:24:45,059
Also... wie war es dort so?

449
00:24:45,093 --> 00:24:46,527
Es ist eine Insel,

450
00:24:46,561 --> 00:24:51,298
wo es keine Erwachsenen gibt, um dir
zu sagen, was du zu tun hast.

451
00:24:51,333 --> 00:24:53,401
Aber es gibt dort Meerjungfrauen und Feen

452
00:24:53,435 --> 00:24:56,237
und alle Arten von mystischen Wesen.

453
00:24:57,647 --> 00:24:59,914
Und... warum bist du dann zurückgekehrt?

454
00:25:01,882 --> 00:25:03,652
Weil...

455
00:25:03,686 --> 00:25:06,755
als die Nacht hereinbrach...

456
00:25:06,789 --> 00:25:10,325
hatten alle Kinder angefangen
ihre Eltern zu vermissen

457
00:25:10,360 --> 00:25:13,161
und sie weinten die ganze Nacht deswegen.

458
00:25:13,195 --> 00:25:16,564
Aber warum gehen sie nicht nach Hause?

459
00:25:16,598 --> 00:25:18,699
Der Schatten lässt sie nicht.

460
00:25:18,734 --> 00:25:22,270
Es gibt einen Grund, warum es
Nimmerland heißt.

461
00:25:22,304 --> 00:25:25,673
Denn wenn du einen Fuß auf
dessen Erde setzt,

462
00:25:25,707 --> 00:25:27,341
lässt der Schatten dich niemals gehen.

463
00:25:30,978 --> 00:25:33,112
W.. Wie bist du entkommen?

464
00:25:33,147 --> 00:25:35,181
Er hat mich gehen lassen.

465
00:25:35,215 --> 00:25:38,318
Weil er mich nicht haben wollte.

466
00:25:38,352 --> 00:25:40,153
Er wollte einen Jungen.

467
00:25:41,555 --> 00:25:43,723
Er kommt heute nacht zurück,
um einen von meinen Brüdern mitzunehmen,

468
00:25:43,758 --> 00:25:45,491
anstelle von mir.

469
00:25:45,525 --> 00:25:48,661
Du sagtest, dass Magie schlecht wäre,
und du hattest Recht, Bae.

470
00:25:48,695 --> 00:25:50,329
Sie wird meine Familie zerstören.

471
00:25:50,363 --> 00:25:51,963
Nein.

472
00:25:51,998 --> 00:25:53,832
Ich werde nicht zulassen, dass
dir oder deiner Familie

473
00:25:53,866 --> 00:25:56,168
etwas Schlimmes zustößt.

474
00:26:07,045 --> 00:26:09,814
Also, warum hast du mir das nicht
schon früher erzählt?

475
00:26:09,848 --> 00:26:14,051
Weil Magie immer ihren Preis hat.

476
00:26:14,085 --> 00:26:16,887
Sie neigt dazu, die Menschen zu
vertreiben, die mich am meisten kümmern.

477
00:26:16,922 --> 00:26:21,891
Nun, dann hast du dich mit
den falschen Leuten eingelassen.

478
00:26:21,926 --> 00:26:23,827
Was kannst du noch tun?

479
00:26:33,970 --> 00:26:36,772
Egal was.

480
00:26:37,907 --> 00:26:40,776
Es gibt viele Freuden...

481
00:26:40,811 --> 00:26:42,545
Der Dunkle zu sein.

482
00:26:46,216 --> 00:26:49,151
Unsterblichkeit ist eine davon, richtig?

483
00:26:52,722 --> 00:26:55,656
Könntest du, äh...

484
00:26:55,690 --> 00:26:57,758
könntest du mich ewig jung machen?

485
00:26:57,792 --> 00:27:00,027
Ja.

486
00:27:00,062 --> 00:27:03,097
Weil, äh...

487
00:27:04,699 --> 00:27:08,936
Weil wir dann... wir könnten
dann für immer zusammen sein.

488
00:27:10,538 --> 00:27:12,439
Nichts könnte uns trennen.

489
00:27:15,677 --> 00:27:17,978
Was?

490
00:27:18,012 --> 00:27:23,149
- Da gibt es eine Sache.
- Was ist es?

491
00:27:23,184 --> 00:27:25,552
Unsterblich bedeutet für immer zu leben.

492
00:27:25,587 --> 00:27:28,087
Es bedeutet nicht, dass man
nicht getötet werden kann.

493
00:27:28,121 --> 00:27:30,623
Es gab eine Prophezeihung, dass...

494
00:27:30,657 --> 00:27:33,259
jemand...

495
00:27:33,293 --> 00:27:36,562
vielleicht mein Verderben sein wird.

496
00:27:36,597 --> 00:27:41,934
Nun... also, weißt... weißt du,
wer dieser jemand ist?

497
00:27:41,968 --> 00:27:44,736
Dann... dann werde ihn los. Halte ihn auf.

498
00:27:44,771 --> 00:27:47,272
Es ist kompliziert.

499
00:27:47,306 --> 00:27:49,574
Jemand steht mir im Weg.

500
00:27:49,609 --> 00:27:52,644
Ich dachte, du wärst ein Mann, der..
der nicht zulässt, dass ihm etwas

501
00:27:52,678 --> 00:27:55,414
im Wege steht.

502
00:28:00,552 --> 00:28:04,288
Das bin ich.

503
00:28:17,968 --> 00:28:21,103
Bist du sicher, dass du hier sein willst?

504
00:28:21,138 --> 00:28:22,639
Ich werde dich an diesem Ort
nicht alleine lassen.

505
00:28:22,673 --> 00:28:24,874
Wenn etwas schief läuft mit Tamara,

506
00:28:24,909 --> 00:28:26,175
muss ich wissen, ob du zu mir hältst.

507
00:28:26,209 --> 00:28:28,344
Emma, wenn Tamara

508
00:28:28,378 --> 00:28:31,347
Regina hier in ihrem bösen
bei den Docks festhält, dann

509
00:28:31,381 --> 00:28:33,114
ja, werde ich zu dir halten.

510
00:28:43,526 --> 00:28:46,328
Leute, was zur Hölle?

511
00:28:46,362 --> 00:28:47,495
Hier.

512
00:28:47,529 --> 00:28:50,331
Damit das nicht wieder passiert.

513
00:28:50,365 --> 00:28:51,499
Du und Mary Margaret geht in den Keller.

514
00:28:51,533 --> 00:28:52,654
Wir suchen im oberen Geschoss.

515
00:28:52,668 --> 00:28:55,169
Regina muss irgendwo hier sein.

516
00:28:59,274 --> 00:29:02,510
Zeit zu gehen.

517
00:29:10,718 --> 00:29:12,586
Sie haben uns gefunden.

518
00:29:12,620 --> 00:29:14,053
Wer? Emma und Neal?

519
00:29:14,088 --> 00:29:15,655
Ich dachte, du hättest das geregelt?

520
00:29:15,690 --> 00:29:17,323
Ja, hab ich auch. Wir müssen gehen.

521
00:29:17,358 --> 00:29:19,692
Nein, nein. Nein, nein, nein. Ich...
Ich brauche mehr Zeit mit ihr.

522
00:29:19,726 --> 00:29:22,427
Greg, wenn du erwischt wirst,
ist die ganze Sache gescheitert.

523
00:29:22,462 --> 00:29:24,429
Wir würden von dieser Stadt nichts wissen,

524
00:29:24,464 --> 00:29:25,731
wenn mein Dad nicht gewesen wäre.

525
00:29:25,765 --> 00:29:29,001
Ich werde nicht weggehen, ehe ich
herausgefunden habe, wo er ist.

526
00:29:30,637 --> 00:29:32,538
Gut.

527
00:29:32,572 --> 00:29:34,840
Wir sehen uns am Treffpunkt,
sobald du fertig bist.

528
00:29:37,476 --> 00:29:40,378
Ich erhöhe die Zeitachse.

529
00:29:40,412 --> 00:29:45,282
Jetzt werde ich Ihnen eine
allerletzte Chance geben.

530
00:29:45,317 --> 00:29:49,353
Sagen Sie mir, wo mein Vater ist.

531
00:29:51,623 --> 00:29:52,856
Okay, die Zeit ist um.

532
00:29:52,891 --> 00:29:54,525
Warte.

533
00:29:56,260 --> 00:29:59,029
Wo ist er?

534
00:30:00,999 --> 00:30:02,132
Tot.

535
00:30:02,166 --> 00:30:05,268
Ich habe ihn getötet.

536
00:30:05,302 --> 00:30:06,770
In der Minute, als du weggerannt bist...

537
00:30:06,804 --> 00:30:08,303
Nein, Sie... Sie lügen mich an.

538
00:30:08,338 --> 00:30:11,807
Du glaubst mir nicht? Dann geh
und schau doch nach.

539
00:30:11,842 --> 00:30:15,110
Ich habe seinen Körper auf eurem
Campingplatz begraben.

540
00:30:15,145 --> 00:30:18,981
Ich bezweifle, dass er viele
Besucher dort bekommt.

541
00:30:19,016 --> 00:30:21,483
Und jetzt mach und töte mich.

542
00:30:21,518 --> 00:30:24,285
Ich wollte nur den Ausdruck auf
deinem Gesicht sehen, wenn ich...

543
00:30:24,319 --> 00:30:26,039
Aah!

544
00:30:35,462 --> 00:30:37,029
Gute Nacht, meine kleinen Schätze.

545
00:30:45,839 --> 00:30:47,740
Wir haben viel Arbeit vor uns.

546
00:31:03,903 --> 00:31:06,439
Okay. Keine Sorge.

547
00:31:06,473 --> 00:31:09,642
Der Schatten nimmt heute nacht
niemanden mit.

548
00:31:09,676 --> 00:31:11,477
Danke, Bae.

549
00:31:11,511 --> 00:31:13,445
Du kannst dich morgens bei mir bedanken.

550
00:31:13,479 --> 00:31:15,847
Okay, alle zurück zu euren Betten.

551
00:31:27,793 --> 00:31:28,960
Bae?

552
00:31:28,994 --> 00:31:32,195
Habt keine Angst.

553
00:31:32,230 --> 00:31:33,664
Der Schatten... er ist hier.

554
00:31:37,802 --> 00:31:40,471
In den Kriechzwischenraum!
Kommt schon! Auf geht's!

555
00:31:44,542 --> 00:31:45,708
Wo ist Michael?

556
00:31:45,743 --> 00:31:47,877
- Michael?
- Oh!

557
00:31:49,846 --> 00:31:51,547
Tu es nicht! Geh nicht mit ihm mit!

558
00:31:51,582 --> 00:31:52,882
Michael.

559
00:31:52,916 --> 00:31:56,653
Michael, geh zur Seite.

560
00:31:56,687 --> 00:31:58,354
Du willst ihn?

561
00:31:58,389 --> 00:31:59,455
Nimm mich stattdessen.

562
00:31:59,490 --> 00:32:01,323
Bae, nein!

563
00:32:01,357 --> 00:32:04,125
Aber du musst mir versprechen,
diese Familie nie wieder zu stören.

564
00:32:04,160 --> 00:32:07,329
- Nein Bae, das kannst du nicht.
- Ich lasse nicht zu, dass die Magie diese

565
00:32:07,363 --> 00:32:09,665
Familie zerstört. Das ist der einzige
Weg. Du musst mich loslassen.

566
00:32:16,439 --> 00:32:20,040
Danke Wendy, dass du mich zum
Teil deiner Familie gemacht hast.

567
00:32:21,576 --> 00:32:22,843
Aah!

568
00:32:22,877 --> 00:32:25,012
Bae!

569
00:32:26,381 --> 00:32:29,016
Bae!

570
00:32:46,967 --> 00:32:49,068
Uhh!

571
00:32:56,108 --> 00:32:58,210
Ohh!

572
00:33:24,236 --> 00:33:28,071
Aah!

573
00:33:29,340 --> 00:33:30,806
Spüren Sie das?

574
00:33:30,841 --> 00:33:32,575
Heh?

575
00:33:32,609 --> 00:33:34,643
Das ist Ihr Ende.

576
00:33:34,678 --> 00:33:36,279
Uhh!

577
00:33:36,313 --> 00:33:38,081
Das ist beängstigend, nicht wahr?

578
00:33:39,783 --> 00:33:41,284
Ohh.

579
00:33:43,253 --> 00:33:48,723
Jetzt werden Sie nie mehr
jemanden verletzen.

580
00:33:49,825 --> 00:33:51,526
Keine Bewegung!

581
00:33:55,598 --> 00:33:58,933
David! Wir können sie nicht hier lassen.

582
00:33:58,967 --> 00:34:01,068
Sie stirbt, wenn wir ihr keine Hilfe holen.

583
00:34:02,737 --> 00:34:05,339
Wir müssen sie zur Mutter Oberin bringen.

584
00:34:05,374 --> 00:34:08,976
- Emma? Du musst die Ausgänge blockieren.
- Bin schon dabei. Geht's euch gut?

585
00:34:09,011 --> 00:34:11,445
Oh, uns geht's gut. Wir haben
Regina gefunden, mit Mendell.

586
00:34:11,479 --> 00:34:13,680
Er geht auf dich zu.

587
00:34:13,715 --> 00:34:15,481
Greg Mendell.

588
00:34:15,516 --> 00:34:17,884
Also hatte ich Recht. Es war nicht Tamara.

589
00:34:19,186 --> 00:34:22,655
Uhh!

590
00:34:22,689 --> 00:34:25,591
Eigentlich...

591
00:34:25,626 --> 00:34:28,962
war ich es.

592
00:34:28,996 --> 00:34:30,663
Ich hatte nur etwas Hilfe.

593
00:34:30,697 --> 00:34:31,863
Was machst du da, Tamara?

594
00:34:31,898 --> 00:34:34,333
Ich muss die Magie von dieser
Welt fernhalten, Neal.

595
00:34:34,367 --> 00:34:35,534
Sie gehört nicht hierher.

596
00:34:35,568 --> 00:34:37,303
Du müsstest das mehr als
jeder andere verstehen.

597
00:34:37,337 --> 00:34:39,704
Sie ist ein Gift.

598
00:34:39,739 --> 00:34:42,674
Du hast mich angelogen.

599
00:34:42,708 --> 00:34:44,143
Wie lange lügst du mich schon an?

600
00:34:44,177 --> 00:34:45,677
Das ist wichtiger, als irgendeine...

601
00:34:45,711 --> 00:34:47,212
<i>Wie lange?!</i>

602
00:34:47,247 --> 00:34:48,413
Von Anfang an.

603
00:34:48,448 --> 00:34:52,651
Seit ich den Kaffee auf dich
verschüttet habe.

604
00:34:54,654 --> 00:34:57,322
Es war kein Missgeschick.

605
00:34:57,356 --> 00:35:00,391
Du hast das alles geplant.
Nichts davon war real.

606
00:35:00,426 --> 00:35:04,394
Neal, du bist ein guter Mensch.
Das weiß ich.

607
00:35:04,429 --> 00:35:06,229
Also, verstehe mich bitte.

608
00:35:06,264 --> 00:35:10,000
Ich musste einen Job erledigen...
einen wichtigen Job,

609
00:35:10,034 --> 00:35:11,702
einen, dem du zustimmen kannst, denke ich.

610
00:35:11,736 --> 00:35:13,838
Du hast mich nie geliebt.

611
00:35:13,872 --> 00:35:15,806
Nein.

612
00:35:20,110 --> 00:35:22,745
Ich kann dich nicht von hier
fort lassen, Tamara.

613
00:35:22,780 --> 00:35:24,547
Neal, bitte zwing mich nicht dazu.

614
00:35:24,582 --> 00:35:25,849
Ohh!

615
00:35:38,862 --> 00:35:40,596
Es tut mir leid, Neal.

616
00:35:40,630 --> 00:35:42,498
- Das sollte es dir auch.
- Uhh!

617
00:35:45,134 --> 00:35:48,904
- Aah!
- Uuh!

618
00:35:58,046 --> 00:36:00,047
Es ist vorbei.

619
00:36:00,081 --> 00:36:04,084
Nein. Ist es nicht.

620
00:36:07,489 --> 00:36:10,423
Aah!

621
00:36:12,459 --> 00:36:13,693
Aah!

622
00:36:16,597 --> 00:36:19,866
Wiedersehen.

623
00:36:25,605 --> 00:36:27,272
- Aah!
- Emma!

624
00:36:27,306 --> 00:36:29,141
Aah!
Aah!

625
00:36:29,175 --> 00:36:30,576
Ich hab dich.

626
00:36:33,079 --> 00:36:35,213
Wir müssen dich ins Krankenhaus bringen.

627
00:36:35,248 --> 00:36:36,549
Aah!

628
00:36:36,583 --> 00:36:38,918
- Neal!
- Emma!

629
00:36:38,952 --> 00:36:40,418
Ich kann uns nicht beide festhalten!

630
00:36:40,452 --> 00:36:43,454
- Ich werde dich nicht loslassen!
- Uhh!

631
00:36:43,488 --> 00:36:45,256
Das musst du.

632
00:36:45,290 --> 00:36:46,858
Nein, du bist verwundet!

633
00:36:46,892 --> 00:36:48,092
Wenn du durch das Portal fällst,

634
00:36:48,126 --> 00:36:50,428
stirbst du, egal in welcher
Welt du auch landen wirst!

635
00:36:50,462 --> 00:36:54,131
Nein, aber Emma, Henry braucht dich.

636
00:36:54,166 --> 00:36:55,766
Er kann uns nicht beide verlieren.

637
00:36:55,800 --> 00:36:57,400
Lass nicht zu, dass er so aufwächst wie wir.

638
00:36:57,435 --> 00:37:00,236
Dann lass nicht los.

639
00:37:00,271 --> 00:37:01,939
Ich brauche dich.

640
00:37:03,875 --> 00:37:07,177
Ich liebe dich.

641
00:37:07,211 --> 00:37:09,780
Ich liebe dich auch.

642
00:37:14,150 --> 00:37:15,885
Nein!

643
00:38:03,188 --> 00:38:06,290
Nein, nein, nein, nein, nein, nein.

644
00:38:08,893 --> 00:38:10,560
Nein.

645
00:38:14,465 --> 00:38:17,300
Dad.

646
00:38:23,240 --> 00:38:25,607
Jetzt, wo das Armband ab ist,
wird es ihr bald gut gehen,

647
00:38:25,642 --> 00:38:27,109
nach einiger Zeit und Ruhe.

648
00:38:27,144 --> 00:38:29,912
Ihre Zauberkraft wird zurückkehren.

649
00:38:32,549 --> 00:38:34,150
Was ist passiert?

650
00:38:35,786 --> 00:38:37,019
Was ist denn?

651
00:38:38,755 --> 00:38:39,855
Wo ist Neal?

652
00:38:43,492 --> 00:38:45,226
Er ist weg.

653
00:38:45,260 --> 00:38:48,563
Sie hat ihn getötet.

654
00:38:54,503 --> 00:38:56,604
Nimmerland?

655
00:38:56,638 --> 00:38:59,907
Nein! Nein, du bringst mich nicht da hin!

656
00:39:07,749 --> 00:39:10,851
Aah!

657
00:39:51,656 --> 00:39:53,523
Also gut, Bursche.

658
00:39:53,558 --> 00:39:55,760
Treib erstmal das Meer aus deinen Lungen.

659
00:39:59,497 --> 00:40:00,864
Wer sind Sie?

660
00:40:00,898 --> 00:40:04,333
Der Name lautet Hook. Captain Hook.

661
00:40:05,903 --> 00:40:08,804
Willkommen auf der "Jolly Roger",
mein Junge.

662
00:40:18,081 --> 00:40:20,883
Emma.

663
00:40:20,917 --> 00:40:22,885
Es tut mir so leid.

664
00:40:25,220 --> 00:40:27,622
Wie...

665
00:40:27,657 --> 00:40:30,558
soll ich das Henry erzählen?

666
00:40:49,511 --> 00:40:51,111
Ihr...

667
00:40:53,147 --> 00:40:54,548
habt mich gerettet?

668
00:40:54,582 --> 00:40:56,183
Ja.

669
00:40:56,217 --> 00:40:57,950
Hast du wirklich geglaubt, wir würden
dich sterben lassen?

670
00:40:57,984 --> 00:41:02,188
Trotz unserer Differenzen,
sind wir eine Familie.

671
00:41:02,222 --> 00:41:04,691
Wo sind sie?

672
00:41:05,892 --> 00:41:07,493
Wo sind Greg und Tamara?

673
00:41:08,995 --> 00:41:11,331
Sie sind entkommen.

674
00:41:11,365 --> 00:41:13,532
Also haben sie es immer noch.

675
00:41:14,701 --> 00:41:17,669
Haben immer noch <i>was</i>?

676
00:41:28,947 --> 00:41:31,349
Tut mir leid wegen deinem Vater.

677
00:41:31,383 --> 00:41:33,651
Mir auch.

678
00:41:39,057 --> 00:41:40,224
Wissen die Leute in der Zentrale

679
00:41:40,258 --> 00:41:42,226
- etwas darüber?
- Ja.

680
00:41:42,260 --> 00:41:43,927
Das haben sie.

681
00:41:43,962 --> 00:41:47,096
Und du wirst mir nicht glauben,
was das tun kann.

682
00:41:47,130 --> 00:41:48,698
Ein Auslöser?

683
00:41:48,733 --> 00:41:50,767
Das wird Storybrooke zerstören.

684
00:41:50,801 --> 00:41:52,168
Nein.

685
00:41:52,202 --> 00:41:54,070
Ich hatte eine Absicherung in
den Fluch eingebaut.

686
00:41:54,104 --> 00:41:56,473
Und warum genau hast du
das dann mit dir rumgeschleppt?

687
00:41:56,507 --> 00:41:58,074
Sie wollte uns vernichten, Mary Margaret.

688
00:41:58,108 --> 00:42:00,442
Ich wollte die Bohnen benutzen,

689
00:42:00,477 --> 00:42:03,846
um Henry zurückzunehmen
in den Verwunschenen Wald.

690
00:42:03,880 --> 00:42:06,114
Und uns alle währenddessen töten.

691
00:42:06,148 --> 00:42:08,183
Ihr wollt über Gerechtigkeit sprechen?

692
00:42:08,217 --> 00:42:10,719
Ihr wolltet mich zurücklassen.

693
00:42:10,754 --> 00:42:13,221
Oder sollen wir lieber über die
dringendere Angelegenheit sprechen?

694
00:42:13,256 --> 00:42:17,759
Und zwar, dass ich den Auslöser
nicht mehr unter Kontrolle habe.

695
00:42:17,793 --> 00:42:20,227
Was sollen wir damit machen?

696
00:42:20,262 --> 00:42:22,397
Sie wollen, dass wir die nächste
Phase einleiten.

697
00:42:22,431 --> 00:42:23,598
Schon jetzt?

698
00:42:23,632 --> 00:42:25,633
Ja.

699
00:42:25,667 --> 00:42:28,202
Es gibt nur einen Weg, um das zu
bekommen, was wir alle wollen.

700
00:42:32,073 --> 00:42:37,043
Wir müssen Storybrooke von der Landkarte tilgen.

701
00:42:37,068 --> 00:42:45,068
<i>Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
German subtitles by Ofelia, kamedar</i>

