1
00:00:01,902 --> 00:00:04,225
<i>Bisher bei "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,226 --> 00:00:06,320
Ich möchte, dass du mir hilfst,
meinen Vater zu finden.

3
00:00:06,321 --> 00:00:08,784
- Haben wir einen Deal?
- Die Bohnen... Sie sind weg.

4
00:00:08,785 --> 00:00:12,220
Auf diesem Weg werden wir vor der
Zerstörung Storybrookes entfliehen.

5
00:00:12,221 --> 00:00:15,138
<i>Es gibt ein Sicherungssystem im Fluch.
Ein Auslöser.</i>

6
00:00:15,139 --> 00:00:18,151
Tamara ist die "sie",
vor der uns August warnen wollte.

7
00:00:18,152 --> 00:00:20,841
<i>Es gehörte meiner Mutter
und ich will es zurück.</i>

8
00:00:20,842 --> 00:00:23,330
- Die Manschette. - Sie haben sie mit etwas
ausgerüstet, das Magie blockiert.

9
00:00:23,616 --> 00:00:25,663
<i>- Die Kapuze.</i>
- Es gibt etwas Dunkles in deinem Leben.

10
00:00:25,664 --> 00:00:27,503
- Mein Vater.
- Ich kann ihn an einen Ort schicken,

11
00:00:27,504 --> 00:00:30,116
<i>wo er nicht in der Lage sein wird, seine
Kräfte zu benutzen. Ein Ort ohne Magie.</i>

12
00:00:30,117 --> 00:00:32,063
<i>- Welche Art von Welt ist ohne Magie?
- Eine bessere.</i>

13
00:00:32,064 --> 00:00:33,822
Wir müssen hindurch!

14
00:00:33,823 --> 00:00:37,167
Papa, bitte, es ist der einzige Weg,
wie wir zusammen sein können!

15
00:00:37,168 --> 00:00:40,001
- No, Bae! Ich kann nicht!
- Du Feigling!

16
00:00:40,002 --> 00:00:41,414
Du hast es versprochen!

17
00:00:41,415 --> 00:00:43,088
Brich unseren Handel nicht!

18
00:00:43,089 --> 00:00:44,299
Ich muss!

19
00:00:45,706 --> 00:00:48,087
Papa! Nein!

20
00:01:06,190 --> 00:01:07,294
Papa!

21
00:01:08,777 --> 00:01:09,785
Papa!

22
00:01:11,721 --> 00:01:12,799
Papa!

23
00:01:16,836 --> 00:01:18,663
Weg von der Straße!

24
00:01:25,635 --> 00:01:27,678
Was ist das für ein Ort?

25
00:01:43,191 --> 00:01:46,113
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

26
00:01:46,114 --> 00:01:48,778
~ Once Upon a Time S02E21 ~
~ "Second Star to the Right" ~

27
00:01:48,779 --> 00:01:51,037
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

28
00:02:02,162 --> 00:02:05,344
<i>Sechs Monate später</i>

29
00:02:42,558 --> 00:02:43,551
Stopp!

30
00:02:43,552 --> 00:02:45,053
Wer bist du?
Was willst du?

31
00:02:45,054 --> 00:02:47,802
Bitte, ich will dir nichts Böses.
Ich war nur...

32
00:02:50,902 --> 00:02:52,214
Du bist hungrig.

33
00:03:01,266 --> 00:03:02,651
Hier.

34
00:03:03,738 --> 00:03:05,250
Nimm dir so viel, wie du möchtest.

35
00:03:06,364 --> 00:03:07,524
Wirklich?

36
00:03:08,795 --> 00:03:11,314
Ich werde dich nicht verhungern lassen.

37
00:03:13,213 --> 00:03:14,645
Wie ist dein Name?

38
00:03:14,646 --> 00:03:16,386
- Bae.
- Bae?

39
00:03:16,669 --> 00:03:17,883
Wie ungewöhnlich.

40
00:03:19,358 --> 00:03:20,618
Ich bin Wendy.

41
00:03:20,900 --> 00:03:22,586
Wendy Darling.

42
00:03:33,130 --> 00:03:35,847
Wie wäre es, wenn wir nur dieses
eine Mal ausschlafen?

43
00:03:35,848 --> 00:03:38,655
Der Marathon ist in drei Wochen.
Ich muss trainieren.

44
00:03:39,027 --> 00:03:41,586
Komm zurück ins Bett.
Ich sorge für dein Workout.

45
00:03:43,439 --> 00:03:45,016
Wir sehen uns später.

46
00:03:48,630 --> 00:03:50,571
Okay. Tschüss.

47
00:03:57,766 --> 00:03:59,265
<i>Nein, nein, nein, du weißt genau...</i>

48
00:03:59,266 --> 00:04:00,495
Wartet, wartet, wartet, wartet, wartet!

49
00:04:00,496 --> 00:04:01,787
Nein.

50
00:04:02,100 --> 00:04:04,814
Wenn du sie nicht küsst,
wirst du sie so oder so schmecken.

51
00:04:04,815 --> 00:04:07,102
Kommt schon, Gold.
Ich habe nichts getan.

52
00:04:07,103 --> 00:04:09,547
Du hast sie angestarrt
und ich weiß, wie du tickst.

53
00:04:09,548 --> 00:04:12,376
Also küss... meine... Stiefel.

54
00:04:12,377 --> 00:04:15,046
- Was zur Hölle tust du da?
- Halt dich raus. Das geht dich nichts an.

55
00:04:15,047 --> 00:04:17,718
- Jetzt geh!
- Lass mich los, Sohn!

56
00:04:19,170 --> 00:04:21,766
Es überrascht mich, dass du ihn nicht
in eine Schnecke verwandelt hast.

57
00:04:21,786 --> 00:04:23,335
Eine Schnecke?

58
00:04:23,336 --> 00:04:25,440
- Wovon sprichst du?
- Lacey,

59
00:04:25,460 --> 00:04:27,736
warum gehst du nicht vor
und wartest auf mich im Geschäft?

60
00:04:27,756 --> 00:04:29,348
Ich bin gleich da.

61
00:04:34,526 --> 00:04:35,936
Du bist unglaublich, weißt du das?

62
00:04:35,937 --> 00:04:39,087
Du hast jahrelang nach mir gesucht.
Ich komme in die Stadt. Du verschwindest.

63
00:04:39,088 --> 00:04:40,808
Hast nicht einmal Tamara kennengelernt.

64
00:04:40,809 --> 00:04:43,447
- Warum sollte ich mich mit ihr beschäftigen?
- Wir werden heiraten!

65
00:04:43,448 --> 00:04:44,906
Das wird niemals halten,

66
00:04:44,907 --> 00:04:47,578
nicht, solange du dich heimlich
nach Emma verzehrst.

67
00:04:49,573 --> 00:04:51,887
Weißt du, du hast dich kein Bisschen verändert.

68
00:04:51,888 --> 00:04:53,496
Für einen Moment glaubte ich,
dass du es vielleicht hättest.

69
00:04:53,497 --> 00:04:56,197
Ich fing an zu denken,
dass du vielleicht meine Zeit wert bist.

70
00:04:57,006 --> 00:04:58,386
Ich schätze, ich lag falsch.

71
00:04:58,968 --> 00:05:00,660
Und dennoch bist du noch hier.

72
00:05:05,545 --> 00:05:06,796
Für Henry.

73
00:05:07,296 --> 00:05:08,598
Nicht für dich.

74
00:05:08,899 --> 00:05:11,981
Soweit es mich betrifft, kannst du
verdammt noch mal von uns fernbleiben!

75
00:05:21,373 --> 00:05:23,249
Es ist in Ordnung.
Sie ist nicht hier.

76
00:05:25,785 --> 00:05:28,313
Wenn du sie findest,
wirst du ihr nicht wehtun, oder?

77
00:05:28,314 --> 00:05:30,421
Nein. Wir wollen nur die Bohnen,
die sie uns gestohlen hat.

78
00:05:30,422 --> 00:05:31,624
Ich verstehe es nicht.

79
00:05:31,625 --> 00:05:33,892
Warum sollte Regina ihr
Büro unverschlossen lassen?

80
00:05:33,893 --> 00:05:36,332
Vor allem wenn sie die Bohnen hier aufbewahrt.

81
00:05:38,718 --> 00:05:41,736
Aufbewahrte.

82
00:05:41,737 --> 00:05:43,031
Sie sind weg.

83
00:05:43,309 --> 00:05:44,405
Etwas stimmt nicht.

84
00:05:44,406 --> 00:05:46,612
Regina würde niemals Beweise wie diese hier
hier liegen lassen.

85
00:05:46,613 --> 00:05:48,769
Vielleicht hat sie sie bereits benutzt,
um ein Portal aus Storybrooke heraus zu schaffen?

86
00:05:48,770 --> 00:05:50,803
Ohne Henry?
Das denke ich nicht.

87
00:05:50,804 --> 00:05:53,064
Was ist, wenn ihr etwas Schlimmes passiert ist?

88
00:05:53,440 --> 00:05:55,708
Das Sicherheitssystem sagt,
dass das letzte Mal jemand

89
00:05:55,709 --> 00:05:57,710
gegen 6 Uhr heute Morgen im Büro war.

90
00:05:59,269 --> 00:06:01,519
Sie haben einen Überbrückungscode benutzt,
um reinzukommen.

91
00:06:01,520 --> 00:06:05,165
Warum sollte Regina einen Überbrückungscode
bei ihrer eigenen Alarmanlage benutzen?

92
00:06:05,166 --> 00:06:06,347
Würde sie nicht.

93
00:06:06,348 --> 00:06:08,506
Denkst du, jemand anderes ist eingebrochen
und hat die Bohnen mitgenommen?

94
00:06:08,507 --> 00:06:11,607
Wir haben Regina nirgendwo gefunden
und wir haben nichts von ihr gehört.

95
00:06:11,608 --> 00:06:13,578
Also ist ihr etwas Schlimmes zugestoßen.

96
00:06:13,579 --> 00:06:15,361
Wir werden sie finden, Henry.
Das verspreche ich.

97
00:06:15,362 --> 00:06:18,713
Es gibt nur eine Person,
die Regina überwältigen könnte.

98
00:06:19,253 --> 00:06:19,960
Gold.

99
00:06:19,961 --> 00:06:23,193
Er ist zu beschäftigt mit
seiner neuen alten Freundin.

100
00:06:23,774 --> 00:06:25,342
Nein, es war nicht Gold.

101
00:06:27,581 --> 00:06:28,844
Das war Tamara.

102
00:06:28,845 --> 00:06:31,182
- Waren wir da nicht schon einmal?
- Vielleicht nicht lange genug.

103
00:06:31,183 --> 00:06:34,103
Oder ist es vielleicht für dich an der Zeit,
es ruhen zu lassen?

104
00:06:34,104 --> 00:06:36,687
August wurde an dem Tag angegriffen,
als Tamara in die Stadt kam.

105
00:06:36,688 --> 00:06:39,335
- Ich denke nicht, dass das ein Zufall war.
- Was, wenn du falsch liegst?

106
00:06:39,336 --> 00:06:42,320
Wenn Regina in Schwierigkeiten ist, können wir nicht
einfach alles wegen eines Gefühls fallenlassen.

107
00:06:42,321 --> 00:06:45,063
Weshalb wir auch nicht alles andere fallenlassen.
Geht zu Gold.

108
00:06:45,064 --> 00:06:48,489
Ich bin mir sicher, dass er irgendeine Art von
Magie hat, die uns helfen kann, Regina zu finden.

109
00:06:48,490 --> 00:06:49,497
Wo gehst du hin?

110
00:06:49,498 --> 00:06:51,121
Zurück zu Tamaras Zimmer.

111
00:06:58,563 --> 00:07:00,518
Bist du in das Büro reingekommen?

112
00:07:00,519 --> 00:07:02,652
Habe ich dich jemals im Stich gelassen?

113
00:07:04,980 --> 00:07:06,552
Sieh mal, was ich gefunden habe.

114
00:07:09,390 --> 00:07:12,209
- Ist das, was ich denke, das es ist?
- Magische Bohnen.

115
00:07:12,210 --> 00:07:14,976
Neal hat mir alles über sie erzählt.
Sie öffnen Portale.

116
00:07:15,297 --> 00:07:17,579
Ich wette, er hat dir eine Menge erzählt.

117
00:07:18,133 --> 00:07:19,517
Sei nicht eifersüchtig.

118
00:07:19,518 --> 00:07:21,485
Sobald wir hier fertig sind,

119
00:07:22,222 --> 00:07:23,912
kommt der hier runter.

120
00:07:24,295 --> 00:07:27,222
Du kannst den hier stattdessen haben.

121
00:07:29,827 --> 00:07:32,062
- Was zum Teufel ist das?
- Ich weiß es nicht.

122
00:07:32,063 --> 00:07:34,275
Regina hatte ihn bei sich.

123
00:07:35,946 --> 00:07:38,442
Ich werde ihn zusammen mit
den restlichen Daten zurückschicken.

124
00:07:38,658 --> 00:07:42,618
Ich denke, die Zentrale wird ihren großen Tag mit
allem haben, was wir bisher gesammelt haben.

125
00:07:42,979 --> 00:07:44,900
Ich habe immer noch eine Sache,
die ich erledigen muss.

126
00:07:44,901 --> 00:07:46,906
Mach schnell. Wir bekommen bald
unsere Anweisungen.

127
00:07:46,907 --> 00:07:48,890
Das wird nicht lange dauern.

128
00:07:51,137 --> 00:07:53,101
Was auch immer sie Euch anbieten,

129
00:07:53,102 --> 00:07:54,192
es ist es nicht wert.

130
00:07:54,193 --> 00:07:57,146
Wenn man bedenkt, dass sie mir angeboten haben,
dass sie mich Rumpelstilzchen töten lassen,

131
00:07:57,147 --> 00:08:00,614
- würde ich es bejahen.
- Und Ihr vertraut ihnen?

132
00:08:02,512 --> 00:08:05,061
Ihr wisst nicht einmal,
für wen Ihr arbeitet.

133
00:08:06,807 --> 00:08:08,596
Guten Morgen, Regina.

134
00:08:09,857 --> 00:08:12,812
- Das ist ein Teil deiner Mission?
- Nein.

135
00:08:13,676 --> 00:08:15,119
Nein, das ist...

136
00:08:15,120 --> 00:08:16,860
das ist persönlich.

137
00:08:17,834 --> 00:08:18,951
Sehen Sie, das hier...

138
00:08:18,952 --> 00:08:20,700
ist wegen meines Vaters.

139
00:08:21,423 --> 00:08:24,327
Ich sagte dir bereits,
er hat die Stadt verlassen.

140
00:08:24,918 --> 00:08:28,116
Dennoch hat er nie versucht,
seinen einzigen Sohn zu finden.

141
00:08:30,634 --> 00:08:33,476
Würdest du mit Hand anlegen?

142
00:08:33,838 --> 00:08:38,045
- Und... am besten deine gute.
- Entschuldige, Kumpel. Ich muss verneinen.

143
00:08:38,594 --> 00:08:42,525
Wenn ihr daran interessiert seid, Rumpelstilzchen
zu töten und nicht die Königin zu foltern,

144
00:08:42,526 --> 00:08:43,800
holt mich.

145
00:08:44,296 --> 00:08:46,611
Ich schätze, dann sind nur noch wir es.

146
00:08:53,147 --> 00:08:54,912
Soll mich das ängstigen?

147
00:08:55,932 --> 00:08:57,900
Das sollte es.

148
00:08:58,785 --> 00:09:02,998
Wissen Sie, so händeln wir...

149
00:09:02,999 --> 00:09:04,873
Ihre Art.

150
00:09:05,150 --> 00:09:08,769
Und ja, es wird...

151
00:09:09,725 --> 00:09:11,032
ungemütlich werden.

152
00:09:11,033 --> 00:09:12,066
Jetzt...

153
00:09:12,900 --> 00:09:17,342
Wie ungemütlich genau...
also...

154
00:09:19,064 --> 00:09:20,505
das hängt...

155
00:09:20,995 --> 00:09:22,408
von Ihnen ab.

156
00:09:27,111 --> 00:09:28,180
Jetzt...

157
00:09:30,649 --> 00:09:33,001
Wo ist mein Vater?

158
00:09:57,046 --> 00:09:59,535
Ich habe so viel gebracht,
wie ich konnte.

159
00:10:05,898 --> 00:10:08,295
Und deine Eltern vermuten nichts?

160
00:10:08,805 --> 00:10:12,046
Sie sind Erwachsene. Sie können nichts sehen,
was nicht genau vor ihnen ist.

161
00:10:12,047 --> 00:10:14,224
Können wir nicht, nicht wahr?

162
00:10:16,766 --> 00:10:19,207
Bitte, Vater.
Lass es mich erklären.

163
00:10:19,636 --> 00:10:22,242
- Wie lange versteckst du dich in meinem Haus?
- Nur ein paar Wochen, Vater.

164
00:10:22,243 --> 00:10:25,494
- Er war hungrig auf der Straße.
- Ich habe mit ihm gesprochen.

165
00:10:25,854 --> 00:10:27,043
Wo ist deine Familie?

166
00:10:27,044 --> 00:10:28,322
Meine Mutter starb.

167
00:10:29,264 --> 00:10:30,396
Mein Vater...

168
00:10:32,328 --> 00:10:33,475
Er ist auch tot.

169
00:10:33,745 --> 00:10:38,776
- Es tut mir leid. Ich werde sofort gehen, Sir.
- Du gehst nirgendwohin.

170
00:10:39,484 --> 00:10:41,326
Die Straßen sind kein Ort für einen Jungen.

171
00:10:41,327 --> 00:10:42,842
Bitte, schickt mich nicht ins Armenhaus.

172
00:10:42,843 --> 00:10:44,488
Wir tun nichts dergleichen.

173
00:10:45,294 --> 00:10:46,695
Du wirst bleiben...

174
00:10:46,715 --> 00:10:48,189
genau hier.

175
00:10:48,607 --> 00:10:49,607
Wie?

176
00:10:49,608 --> 00:10:51,648
Willkommen in unserem Zuhause.

177
00:10:58,205 --> 00:11:00,413
Ich muss dein Zimmer durchsuchen.
Dieses Mal richtig.

178
00:11:00,414 --> 00:11:02,483
Willst du mir erklären,
worum es geht, Sheriff?

179
00:11:02,484 --> 00:11:03,695
Wo ist deine Verlobte?

180
00:11:04,165 --> 00:11:06,785
Sie... läuft.
Was soll sie dieses Mal getan haben?

181
00:11:06,986 --> 00:11:08,362
Regina ist verschwunden.

182
00:11:08,634 --> 00:11:10,031
Und du denkst, dass sie...

183
00:11:10,597 --> 00:11:12,813
Bist du immer noch auf Tamara fixiert?
Du willst mich doch veräppeln.

184
00:11:12,814 --> 00:11:16,486
Sie kam in die Stadt, um mich zu unterstützen,
ihren Verlobten. Sie ist keine Entführerin.

185
00:11:16,487 --> 00:11:19,443
- Wo läuft sie?
- Dieselbe Strecke wie jeden Tag. In den Wäldern.

186
00:11:19,444 --> 00:11:20,835
Wie lange ist sie weg?

187
00:11:20,985 --> 00:11:22,288
Ein paar Stunden.

188
00:11:22,566 --> 00:11:24,781
Spielt es eine Rolle?
Sie trainiert für einen Marathon.

189
00:11:26,844 --> 00:11:30,266
Wenn sie in den Wäldern läuft,
wieso trägt sie dann Sand hier hinein?

190
00:11:30,286 --> 00:11:32,527
Vielleicht mag sie es auch, am Strand zu laufen.

191
00:11:32,528 --> 00:11:35,025
- Was beweist es?
- Dass sie dich belogen hat.

192
00:11:35,026 --> 00:11:38,444
Wenn sie darüber gelogen hat, könnte sie auch
über andere Dinge gelogen haben.

193
00:11:38,885 --> 00:11:41,421
Vielleicht mag sie es auch einfach,
am Strand zu laufen.

194
00:11:41,667 --> 00:11:43,801
Gibt nur einen Weg,
um es herauszufinden.

195
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
Bae...

196
00:11:50,168 --> 00:11:51,509
Komm zum Fenster.

197
00:11:54,076 --> 00:11:55,136
Was ist los?

198
00:11:56,496 --> 00:11:58,714
Der Schatten?
Kommt er heute Nacht?

199
00:11:58,733 --> 00:11:59,995
Ich hoffe es.

200
00:12:00,786 --> 00:12:02,134
Der... was?

201
00:12:02,347 --> 00:12:03,913
Vor ein paar Wochen,

202
00:12:04,037 --> 00:12:05,824
kurz bevor du herkamst,

203
00:12:05,859 --> 00:12:08,591
dieser Schatten...

204
00:12:08,790 --> 00:12:10,463
Er kam zum Fenster,

205
00:12:10,749 --> 00:12:13,045
nur dass er keinen Körper hatte.

206
00:12:13,180 --> 00:12:15,848
Und er kann so wunderbare Dinge machen, wie...

207
00:12:15,850 --> 00:12:19,488
Wie seine Form verändern und fliegen
und zwischen Welten herumwandern.

208
00:12:19,490 --> 00:12:21,105
Und weißt du warum?

209
00:12:21,770 --> 00:12:23,698
Weil er Magie besitzt.

210
00:12:25,682 --> 00:12:27,190
Was immer du auch tust,

211
00:12:27,613 --> 00:12:29,240
versprich mir, dass du das
Fenster nie wieder öffnen wirst.

212
00:12:29,242 --> 00:12:31,400
Versprich mir, dass du nicht
mehr mit dem Schatten sprichst.

213
00:12:31,402 --> 00:12:34,017
- Sei nicht dumm.
- Magie ist gefährlich.

214
00:12:34,269 --> 00:12:36,358
Sie hat immer ihren Preis.

215
00:12:36,360 --> 00:12:38,709
Das sagst du nur, weil du nicht daran glaubst.

216
00:12:39,119 --> 00:12:41,670
Nein. Ich glaube daran.

217
00:12:41,859 --> 00:12:43,937
Das ist es ja.
Ich habe Magie gesehen.

218
00:12:45,606 --> 00:12:49,606
Ich komme aus einem anderen Land...
Einem Land, wo Magie überall vorhanden ist.

219
00:12:51,611 --> 00:12:53,570
Ist das wirklich wahr.

220
00:12:54,460 --> 00:12:55,894
Denn das klingt wundervoll.

221
00:12:55,896 --> 00:12:57,920
Es ist nicht so, wie du denkst.

222
00:12:57,922 --> 00:12:59,910
Magie ist der Grund, warum ich gegangen bin.

223
00:13:02,770 --> 00:13:05,793
Ich habe wegen ihr alles verloren.

224
00:13:05,982 --> 00:13:09,772
- Deine Mutter und deinen Vater.
- Magie hat meine Familie zerstört.

225
00:13:09,774 --> 00:13:12,460
Ich will nicht, dass sie
dasselbe bei deiner tut.

226
00:13:13,887 --> 00:13:15,245
Wenn der Schatten zurückkommt,

227
00:13:15,280 --> 00:13:17,498
versprich mir, dass du
nicht in seine Nähe gehst.

228
00:13:20,060 --> 00:13:21,510
Verstanden, Bae.

229
00:13:22,474 --> 00:13:24,010
Ich verspreche es.

230
00:13:28,825 --> 00:13:30,001
Tut uns leid,
die Party zu unterbrechen.

231
00:13:30,003 --> 00:13:32,006
Nun, ich kann mich nicht erinnern,
Euch beide eingeladen zu haben.

232
00:13:32,008 --> 00:13:34,305
- Wir haben geschlossen.
- Nicht für uns.

233
00:13:34,360 --> 00:13:37,708
Wir brauchen Eure Hilfe. Regina wird vermisst,
und wir denken, dass sie in Gefahr ist.

234
00:13:37,710 --> 00:13:40,026
Da, wo sie mir gefällt.
Nun, wenn Ihr mich nun entschuldigen würdet...

235
00:13:40,028 --> 00:13:42,283
Nein, ich glaube nicht.

236
00:13:42,490 --> 00:13:44,729
Was immer Ihr von Regina haltet,

237
00:13:45,010 --> 00:13:47,234
so schuldet Ihr mir immer noch einen Gefallen.

238
00:13:49,191 --> 00:13:53,030
Lacey, wenn du uns bitte entschuldigen würdest,
ich habe ein Geschäft abzuschließen.

239
00:13:54,600 --> 00:13:56,056
Beeil dich.

240
00:14:05,670 --> 00:14:08,173
Ich bin mir sicher, dass ich was auftreiben kann,
dass Euch helfen sollte, Regina zu finden,

241
00:14:08,175 --> 00:14:12,275
doch sagt mir, warum wollen die Charmings
der bösen Königin helfen?

242
00:14:12,277 --> 00:14:16,264
Weil ich es ihr schulde,
nachdem was ich Cora angetan habe.

243
00:14:17,629 --> 00:14:21,366
Unterschätzt niemals die Macht
eines schlechten Gewissens.

244
00:14:21,597 --> 00:14:22,890
Was ist das?

245
00:14:22,892 --> 00:14:25,334
Dies ist eine von Reginas Tränen.

246
00:14:26,090 --> 00:14:28,798
Warum habt Ihr eine ihrer Tränen?

247
00:14:29,995 --> 00:14:31,440
Weil ich sie habe.

248
00:14:33,669 --> 00:14:36,330
Dieser Spruch benötigt
jedoch zwei Tränen.

249
00:14:37,753 --> 00:14:39,295
Ihr wollt eine von mir?

250
00:14:39,297 --> 00:14:40,976
Nun, denkt einfach an einen
dunklen Moment, Liebes...

251
00:14:40,978 --> 00:14:43,474
etwas Trostloses und Hoffnungsloses.

252
00:14:43,842 --> 00:14:45,584
Ich weiß, dass Ihr ein paar habt.

253
00:14:56,775 --> 00:14:58,280
Perfekt.

254
00:15:00,239 --> 00:15:02,821
Nun, wenn Ihr das in Euer Auge tropft,

255
00:15:02,823 --> 00:15:05,645
werdet Ihr mit Regina verbunden sein,
wo auch immer sie ist.

256
00:15:05,647 --> 00:15:07,890
Was immer sie sieht, werdet Ihr sehen.

257
00:15:07,892 --> 00:15:10,213
Was immer sie fühlt, werdet Ihr fühlen.

258
00:15:10,215 --> 00:15:12,390
Wie lange hält der Spruch an?

259
00:15:12,521 --> 00:15:14,410
Lange genug, um Euch zu ihr zu bringen.

260
00:15:16,007 --> 00:15:19,061
Und damit habe ich meine Schuld beglichen.

261
00:15:19,220 --> 00:15:20,490
Auf Wiedersehen.

262
00:15:20,668 --> 00:15:22,799
Wie immer eine Freude.

263
00:15:27,848 --> 00:15:29,748
Es ist also...

264
00:15:30,610 --> 00:15:32,099
Es ist also wahr?

265
00:15:33,097 --> 00:15:35,963
Ich habe alles gehört.

266
00:15:36,561 --> 00:15:37,870
Du...

267
00:15:39,511 --> 00:15:41,789
Du kannst wirklich Magie ausüben?

268
00:15:43,710 --> 00:15:46,891
Ich glaube, dass du dir noch einen
weiteren Drink einschenken möchtest.

269
00:15:53,063 --> 00:15:55,280
Du musst das nicht tun, weißt du.

270
00:15:56,040 --> 00:15:59,624
- Du hast mittlerweile genug durchgemacht.
- Deswegen muss ich es tun.

271
00:15:59,970 --> 00:16:02,440
Mein Herz ist dunkel,
wegen dem, was ich Regina antat.

272
00:16:03,330 --> 00:16:06,952
Wenn ich helfen kann, sie zu finden,
wenn wir sie retten können,

273
00:16:07,571 --> 00:16:10,584
so hilft es vielleicht,
wieder etwas Licht hineinzubringen.

274
00:16:56,112 --> 00:16:58,096
Mary Maragaret!

275
00:17:26,930 --> 00:17:28,588
Bae! Sieh!

276
00:17:28,590 --> 00:17:30,797
Er ist es, der Schatten.

277
00:17:32,298 --> 00:17:35,390
Nein. Nein, Wendy,
geh da weg.

278
00:17:36,844 --> 00:17:39,247
Du musst keine Angst haben.
Er will uns nicht wehtun.

279
00:17:39,249 --> 00:17:41,470
Er ist aus einem anderen Land...
Einem Land mit Magie,

280
00:17:41,480 --> 00:17:44,832
doch es ist anders als dort, woher du kommst.

281
00:17:44,834 --> 00:17:46,218
Wendy, bitte,

282
00:17:46,220 --> 00:17:47,673
hör nicht auf ihn.

283
00:17:47,675 --> 00:17:48,945
Es nennt sich Nimmerland,

284
00:17:48,947 --> 00:17:51,645
und es gibt dort keine Erwachsenen,
und Kinder werden niemals altern.

285
00:17:51,647 --> 00:17:54,522
Und wir können alles tun,
was wir wollen, sogar fliegen.

286
00:17:54,524 --> 00:17:56,170
Es ist ein Trick.
Geh nicht mit ihm.

287
00:17:56,172 --> 00:17:58,521
Du brauchst keine Magie.
Du hast hier eine Familie.

288
00:17:58,523 --> 00:18:01,314
- Das ist das einzige, was zählt.
- Davon habe ich immer geträumt.

289
00:18:01,316 --> 00:18:04,033
- Du glaubst nur nicht daran.
- Wendy!

290
00:18:04,040 --> 00:18:05,260
Wendy!

291
00:18:19,433 --> 00:18:22,350
Wo glaubst du, versteckt sie also Regina...

292
00:18:22,352 --> 00:18:23,548
in einer Sandburg?

293
00:18:23,550 --> 00:18:25,196
Sie müssen irgendwo sein.

294
00:18:25,198 --> 00:18:27,778
Emma, du lässt deine Emotionen
dein Urteilsvermögen trüben.

295
00:18:27,780 --> 00:18:31,680
Glaubst du wirklich, dass es darum geht,
dich und Tamara auseinanderzubringen?

296
00:18:31,682 --> 00:18:33,237
Was willst du hören, Neal?

297
00:18:33,239 --> 00:18:35,253
Das es mich umgebracht hat,
dass du nie nach mir gesucht hast,

298
00:18:35,255 --> 00:18:36,448
selbst als ich eingesperrt war?

299
00:18:36,450 --> 00:18:37,667
- Emma...
- Das es nicht wehgetan hat,

300
00:18:37,669 --> 00:18:40,113
dass du mit jemand anderes
nach Tallahassee gegangen bist?

301
00:18:40,197 --> 00:18:41,197
Neal?

302
00:18:42,486 --> 00:18:43,486
Hey.

303
00:18:44,344 --> 00:18:45,425
Was tust du hier unten.

304
00:18:45,427 --> 00:18:46,625
Wir haben nur...

305
00:18:46,627 --> 00:18:48,018
Ich dachte, du gehst im Wald laufen.

306
00:18:48,020 --> 00:18:50,674
Ja, ich habe im Wald angefangen,
doch dann bin ich am Strand entlang gelaufen.

307
00:18:52,164 --> 00:18:54,800
- Alles in Ordnung?
- Regina wird vermisst.

308
00:18:54,802 --> 00:18:57,896
Oh mein Gott. Das ist schrecklich.

309
00:18:57,898 --> 00:19:00,830
Ich dachte, dass sie vielleicht hier unten ist,
doch ich lag falsch.

310
00:19:01,840 --> 00:19:04,048
Nun, ich bin mir sicher,
dass sie irgendwo auftauchen wird.

311
00:19:05,433 --> 00:19:07,230
Lasst mich wissen,
wenn ich helfen kann.

312
00:19:08,562 --> 00:19:10,280
- Ich sehe dich später.
- Okay.

313
00:19:12,690 --> 00:19:14,608
- Emma.
- Ich denke, ich sollte gehen.

314
00:19:14,610 --> 00:19:16,624
Ich wollte für dich ins Gefängnis gehen.

315
00:19:17,947 --> 00:19:20,382
- Neal...
- Es tötet mich, dass August mich überredet hat,

316
00:19:20,384 --> 00:19:22,114
dich gehen zu lassen.

317
00:19:22,734 --> 00:19:25,430
- Ich will es nicht hören.
- Nein, okay, doch ich muss es sagen.

318
00:19:27,531 --> 00:19:29,320
Ich wollte nach dir suchen.

319
00:19:31,321 --> 00:19:32,675
Ich hatte...

320
00:19:33,473 --> 00:19:35,719
Ich hatte einfach nur zu viel Angst.

321
00:19:38,323 --> 00:19:39,323
Vor was?

322
00:19:42,007 --> 00:19:44,110
Dass du mir nie vergeben würdest,

323
00:19:44,443 --> 00:19:46,720
weil ich mir selbst nie vergeben habe.

324
00:19:50,511 --> 00:19:53,870
Es gibt keinen Tag, der vergeht,

325
00:19:54,941 --> 00:19:58,360
an dem ich nicht bereue,
dich verlassen zu haben.

326
00:20:04,105 --> 00:20:06,110
Es tut mir leid, Emma,

327
00:20:06,939 --> 00:20:08,320
wegen allem.

328
00:20:10,803 --> 00:20:12,136
Mir auch.

329
00:20:21,510 --> 00:20:24,460
- Es wurde sich um alles gekümmert.
- Sie haben es abgekauft?

330
00:20:24,462 --> 00:20:27,767
Soweit es Emma und Neal betrifft,
bin ich nur am Strand laufen.

331
00:20:27,830 --> 00:20:29,625
Wie läuft es mit der Königin?

332
00:20:29,627 --> 00:20:32,088
Weißt du, sie ist nicht wirklich kooperativ,

333
00:20:32,090 --> 00:20:36,606
doch das wird sich bald ändern.
Nicht wahr, Regina?

334
00:20:43,965 --> 00:20:48,909
Ihr habt keine Ahnung,
mit wem ihr euch anlegt.

335
00:20:48,911 --> 00:20:53,454
Um genau zu sein, nein,
Sie haben keine Ahnung, mit wem Sie sich anlegen.

336
00:20:56,228 --> 00:21:02,168
Mit ein paar Idioten, die sich zu wichtig nehmen,
die versuchen, Magie zu stehlen.

337
00:21:02,170 --> 00:21:04,078
Magie stehlen.

338
00:21:04,131 --> 00:21:06,073
Das glauben Sie ist es,
was wir hier tun?

339
00:21:06,075 --> 00:21:08,256
Wir sind nicht hier, um Magie zu stehlen.

340
00:21:08,258 --> 00:21:10,440
Wir sind hier, um sie zu zerstören.

341
00:21:10,524 --> 00:21:13,820
Magie gehört nicht in diese Welt.

342
00:21:13,822 --> 00:21:15,752
Sie ist unheilig.

343
00:21:15,754 --> 00:21:18,366
Wir sind hier, um das Land
davon zu bereinigen.

344
00:21:20,266 --> 00:21:25,672
Ihr glaubt, dass ihr Magie zerstören könnt?

345
00:21:26,060 --> 00:21:28,286
Nur ihr beiden?

346
00:21:29,231 --> 00:21:31,670
Nun, wer sagt, dass es nur wir beiden sind.

347
00:21:33,167 --> 00:21:36,138
Wir sind überall, Regina.

348
00:21:38,028 --> 00:21:42,724
Nachdem ich Storybrooke
als Junge verlassen habe,

349
00:21:43,510 --> 00:21:47,560
brabbelte ich etwas von Magie,
von dem, was ich gesehen habe,

350
00:21:47,562 --> 00:21:50,174
und was mit meinem Vater geschehen ist.

351
00:21:50,176 --> 00:21:53,071
Wissen Sie, die meisten Leute
haben mich nicht beachtet.

352
00:21:53,073 --> 00:21:55,420
Doch einige schon.

353
00:21:55,842 --> 00:21:57,732
Und sie haben mich gefunden.

354
00:21:57,734 --> 00:21:58,830
Sie?

355
00:21:59,370 --> 00:22:03,968
Gläubige.
Leute, die wissen, dass Magie real ist.

356
00:22:03,970 --> 00:22:08,776
Und dass sie nicht in diese Welt gehört,
und dass wir gewillt sind, etwas dagegen zu tun.

357
00:22:08,778 --> 00:22:13,880
Eure kleine Aufgabe,
die Welt von der Magie zu bereinigen...

358
00:22:14,801 --> 00:22:16,502
Es wird nicht funktionieren.

359
00:22:16,504 --> 00:22:18,454
Natürlich wird es das.

360
00:22:18,456 --> 00:22:20,250
Wir haben es bereits getan,

361
00:22:20,252 --> 00:22:22,422
und wir werden es wieder tun.

362
00:22:22,424 --> 00:22:27,160
Glauben Sie, dass Storybrooke das erste Mal ist,
dass Magie hierhergekommen ist?

363
00:22:27,162 --> 00:22:31,223
Magie richtet schon eine lange Zeit
ihren Schaden an.

364
00:22:31,225 --> 00:22:32,850
Und Leute wie wir...

365
00:22:33,718 --> 00:22:35,923
Wir sind hier, um sie aufzuhalten.

366
00:22:39,460 --> 00:22:40,620
Mary Margaret?

367
00:22:41,171 --> 00:22:42,950
Bist du in Ordnung?

368
00:22:43,051 --> 00:22:44,840
Es war schrecklich.

369
00:22:45,087 --> 00:22:47,670
Der schlimmste Schmerz,
den ich je gefühlt habe.

370
00:22:49,328 --> 00:22:51,144
Wo immer Regina auch ist,
sie ist machtlos.

371
00:22:51,146 --> 00:22:52,840
Sie kann sich nicht wehren.

372
00:22:53,884 --> 00:22:55,427
Konntest du sehen, wo sie ist?

373
00:22:55,429 --> 00:22:58,272
Konntest du sehen, wer sie dort festhält?

374
00:22:58,274 --> 00:23:03,195
Ich erinnere mich nur an Schmerz...

375
00:23:03,521 --> 00:23:04,521
und Schreie.

376
00:23:04,523 --> 00:23:07,521
Okay, okay. Okay.

377
00:23:07,584 --> 00:23:09,358
Konzentriere dich.

378
00:23:09,360 --> 00:23:11,961
Das kleinste Detail
könnte uns zu ihr führen.

379
00:23:11,963 --> 00:23:13,220
Ich weiß nicht.

380
00:23:14,061 --> 00:23:16,690
Meine Hände waren gefesselt.

381
00:23:16,853 --> 00:23:18,720
Und meine Beine...

382
00:23:20,023 --> 00:23:23,017
Es war kalt, und...

383
00:23:24,831 --> 00:23:27,634
Es roch seltsam,
wie nach Sardinen.

384
00:23:27,636 --> 00:23:30,500
Ich weiß es nicht.
Ich wünschte, ich könnte mich an mehr erinnern.

385
00:23:32,799 --> 00:23:34,300
Sie hat also nichts gesehen?

386
00:23:34,302 --> 00:23:35,340
<i>Nicht viel.</i>

387
00:23:35,342 --> 00:23:37,607
Sie konnte fühlen,
dass Regina große Schmerzen hat.

388
00:23:37,609 --> 00:23:40,389
Es war kalt.
Sie war gefesselt.

389
00:23:40,391 --> 00:23:44,430
Sie sagte, dass sie Sardinen riechen konnte.

390
00:23:49,553 --> 00:23:51,621
Kommt runter zu den Docks, sofort.

391
00:23:52,293 --> 00:23:53,721
Ich hatte recht.

392
00:23:53,723 --> 00:23:56,030
Tamara war nicht zum Laufen hier unten.

393
00:23:56,032 --> 00:23:59,657
Sie war dort drinnen...
Mit Regina.

394
00:24:24,238 --> 00:24:25,630
Es ist okay.

395
00:24:25,650 --> 00:24:27,040
Ich bin es nur.

396
00:24:27,985 --> 00:24:30,232
Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen.

397
00:24:30,368 --> 00:24:32,010
Wie lange war ich fort?

398
00:24:32,646 --> 00:24:34,680
Nur diese Nacht.

399
00:24:35,470 --> 00:24:37,244
Es fühlte sich viel länger an.

400
00:24:38,032 --> 00:24:40,509
Wie gedacht läuft die Zeit
im Nimmerland anders.

401
00:24:41,149 --> 00:24:44,141
Wie war es also dort?

402
00:24:45,233 --> 00:24:46,944
Es ist eine Insel,

403
00:24:47,207 --> 00:24:49,925
wo es keine Erwachsenen gibt,
die dir sagen, was du zu tun hast.

404
00:24:50,954 --> 00:24:53,379
Doch dort sind Meerjungfrauen
und Feen,

405
00:24:53,381 --> 00:24:55,850
und viele andere mystische Kreaturen.

406
00:24:57,547 --> 00:25:00,070
Warum bist du dann zurückgekommen?

407
00:25:02,103 --> 00:25:03,103
Weil...

408
00:25:03,615 --> 00:25:05,270
bei Nachtanbruch...

409
00:25:07,016 --> 00:25:10,438
fangen alle Kinder an,
ihre Eltern zu vermissen,

410
00:25:10,784 --> 00:25:12,747
und sie weinen die ganze Nacht durch.

411
00:25:13,611 --> 00:25:15,911
Warum gehen sie nicht nach Hause?

412
00:25:16,740 --> 00:25:18,640
Der Schatten lässt sie nicht.

413
00:25:18,813 --> 00:25:21,913
Es hat einen Grund,
warum es Nimmerland heißt.

414
00:25:22,444 --> 00:25:25,394
Denn sobald du einen Fuß
auf den Boden gesetzt hast...

415
00:25:25,680 --> 00:25:28,180
lässt dich der Schatten nicht gehen.

416
00:25:31,340 --> 00:25:33,140
Wie bist du entkommen?

417
00:25:33,330 --> 00:25:34,930
Er ließ mich gehen.

418
00:25:35,750 --> 00:25:37,350
Denn er wollte mich nicht.

419
00:25:38,616 --> 00:25:40,016
Er wollte einen Jungen.

420
00:25:41,907 --> 00:25:45,707
Er kommt heute Nacht zurück, um einen
meiner Brüder statt mir zu holen.

421
00:25:45,932 --> 00:25:49,102
Du sagtest, Magie sei schlecht,
und du hattest recht, Bae.

422
00:25:49,132 --> 00:25:51,822
- Sie wird meine Familie zerstören.
- Nein.

423
00:25:51,852 --> 00:25:55,352
Weder dir noch deiner Familie
wird etwas Schlimmes passieren.

424
00:26:06,717 --> 00:26:09,317
Warum hast du es mir
nicht früher gesagt?

425
00:26:10,368 --> 00:26:12,718
Weil Magie immer ihren Preis hat.

426
00:26:14,040 --> 00:26:16,820
Sie tendiert dazu, die Menschen zu
verjagen, die mir am wichtigsten sind.

427
00:26:16,850 --> 00:26:21,092
Nun, dann sind dir die
falschen Leute am wichtigsten.

428
00:26:22,519 --> 00:26:24,019
Was kannst du noch tun?

429
00:26:34,890 --> 00:26:36,140
Alles.

430
00:26:38,585 --> 00:26:42,201
Es gibt viele Sonderzulagen...
wenn man der Dunkle ist.

431
00:26:46,154 --> 00:26:48,804
Unsterblichkeit ist eine davon, richtig?

432
00:26:52,697 --> 00:26:53,865
Könntest du...

433
00:26:55,630 --> 00:26:57,730
machen, dass ich jung bleibe?

434
00:26:58,700 --> 00:26:59,700
Ja.

435
00:27:01,113 --> 00:27:02,113
Denn...

436
00:27:04,761 --> 00:27:08,715
Denn dann können wir...
können wir für immer zusammen sein.

437
00:27:10,522 --> 00:27:12,622
Nichts kann uns trennen.

438
00:27:16,580 --> 00:27:17,580
Was?

439
00:27:18,650 --> 00:27:20,150
Eine Sache gibt es.

440
00:27:21,180 --> 00:27:22,180
Welche denn?

441
00:27:23,703 --> 00:27:25,520
Unsterblich bedeutet leben für immer.

442
00:27:25,550 --> 00:27:28,050
Es heißt nicht, dass man
nicht getötet werden kann.

443
00:27:29,350 --> 00:27:31,000
Es gab eine Prophezeiung, die sagt...

444
00:27:31,340 --> 00:27:35,535
dass jemand...
mein Untergang sein könnte.

445
00:27:37,663 --> 00:27:40,879
Nun... weißt du, wer dieser jemand ist?

446
00:27:42,400 --> 00:27:44,300
Dann werde ihn los.
Halte ihn auf.

447
00:27:44,799 --> 00:27:45,999
Es ist kompliziert.

448
00:27:47,699 --> 00:27:49,650
Etwas steht mir im Weg.

449
00:27:49,680 --> 00:27:51,601
Ich dachte, du wärst ein Mann,

450
00:27:51,621 --> 00:27:54,821
der sich von niemanden...
den Weg versperren lässt.

451
00:28:01,480 --> 00:28:02,880
Das bin ich.

452
00:28:18,932 --> 00:28:20,837
Sicher, dass du hier sein möchtest?

453
00:28:20,867 --> 00:28:23,018
Ich lasse dich hier nicht allein.

454
00:28:23,048 --> 00:28:26,390
Wenn etwas mit Tamara ist, muss ich wissen,
dass du zu mir hältst.

455
00:28:26,420 --> 00:28:31,139
Emma, wenn Tamara Regina hier in ihrer
bösen Höhle an den Docks versteckt,

456
00:28:31,169 --> 00:28:33,119
ja, dann halte ich zu dir.

457
00:28:44,997 --> 00:28:46,302
Was zum Teufel, Leute?

458
00:28:46,332 --> 00:28:47,332
Hier.

459
00:28:47,851 --> 00:28:49,580
Damit das nicht wieder passiert.

460
00:28:50,168 --> 00:28:53,054
Du und Mary Margret geht in den Keller.
Wir durchsuchen das Hauptstockwerk.

461
00:28:53,084 --> 00:28:55,548
Regina muss hier irgendwo sein.

462
00:28:59,798 --> 00:29:01,150
Zeit zu gehen.

463
00:29:10,697 --> 00:29:12,134
Sie haben uns gefunden.

464
00:29:12,574 --> 00:29:13,836
Wer, Emma und Neal?

465
00:29:14,335 --> 00:29:17,532
- Ich dachte, dass du dich um sie gekümmert hast?
- Ja, ich auch. Wir müssen gehen.

466
00:29:17,562 --> 00:29:19,997
Nein, nein, nein, nein, nein.
Ich brauche mehr Zeit mit ihr.

467
00:29:20,027 --> 00:29:22,299
Greg, wenn du erwischt wirst,
ist alles vorbei.

468
00:29:22,329 --> 00:29:25,879
Wir würden nicht einmal von dieser Stadt wissen,
wenn mein Dad nicht wäre.

469
00:29:25,909 --> 00:29:28,800
Ich gehe nicht,
bis ich weiß, wo er ist.

470
00:29:31,629 --> 00:29:32,641
Na schön.

471
00:29:32,964 --> 00:29:35,615
Komm zum Treffpunkt,
wenn du fertig bist.

472
00:29:37,909 --> 00:29:40,145
Ich ziehe die Zeit vor.

473
00:29:41,200 --> 00:29:44,203
Ich gebe Ihnen noch eine letzte Chance.

474
00:29:46,124 --> 00:29:48,076
Sagen Sie mir, wo mein Vater ist.

475
00:29:51,644 --> 00:29:53,683
- Okay, Zeit ist vorbei.
- Warte.

476
00:29:56,573 --> 00:29:57,585
Wo ist er?

477
00:30:01,166 --> 00:30:02,179
Tot.

478
00:30:03,587 --> 00:30:06,745
Ich tötete ihn. In der Minute, als du wegranntest...

479
00:30:07,137 --> 00:30:09,487
- Nein, Sie lügen.
- Du glaubst mir nicht?

480
00:30:09,811 --> 00:30:11,461
Sieh selbst nach.

481
00:30:11,982 --> 00:30:15,165
Ich habe seine Leiche auf
eurem Campingplatz vergraben.

482
00:30:15,650 --> 00:30:17,900
Ich glaube nicht,
dass er dort viel Besuch bekommt.

483
00:30:19,254 --> 00:30:21,154
Mach weiter und töte mich.

484
00:30:21,859 --> 00:30:25,209
Ich wollte nur deinen
Gesichtsausdruck sehen, wenn ich...

485
00:30:35,640 --> 00:30:37,430
Gute Nacht, meine Schätze.

486
00:30:46,130 --> 00:30:47,788
Wir haben etwas zu erledigen.

487
00:31:03,832 --> 00:31:06,252
Okay. Keine Sorge.

488
00:31:06,690 --> 00:31:09,450
Der Schatten holt heute Nacht niemanden.

489
00:31:09,480 --> 00:31:10,609
Danke, Bae.

490
00:31:11,823 --> 00:31:13,598
Du kannst mir am Morgen danken.

491
00:31:13,965 --> 00:31:15,505
Okay, alle in die Betten.

492
00:31:28,256 --> 00:31:30,104
- Bae?
- Habt keine Angst.

493
00:31:31,997 --> 00:31:33,703
Der Schatten. Er ist hier.

494
00:31:37,664 --> 00:31:40,264
In den Zwischenraum! Los!

495
00:31:44,881 --> 00:31:46,905
- Wo ist Michael?
- Michael?

496
00:31:49,751 --> 00:31:53,125
- Tu es nicht! Geh nicht mit ihm mit!
- Michael.

497
00:31:53,155 --> 00:31:54,780
Michael, geh zurück.

498
00:31:57,479 --> 00:31:59,283
Du willst ihn? Nimm mich stattdessen.

499
00:31:59,313 --> 00:32:00,428
Bae, nein!

500
00:32:01,249 --> 00:32:03,953
Aber du musst versprechen, dass du
diese Familie nie wieder belästigst.

501
00:32:03,983 --> 00:32:05,420
Nein, Bae, das darfst du nicht.

502
00:32:05,450 --> 00:32:08,618
Die Magie wird diese Familie nicht zerstören.
Das ist der einzige Weg.

503
00:32:08,648 --> 00:32:10,233
Du musst mich gehen lassen.

504
00:32:16,590 --> 00:32:21,348
Danke, Wendy, dass ich Teil
deiner Familie sein durfte.

505
00:32:24,250 --> 00:32:25,250
Bae!

506
00:32:26,828 --> 00:32:27,828
Bae!

507
00:33:29,512 --> 00:33:30,512
Spüren Sie das?

508
00:33:32,476 --> 00:33:33,957
Das ist Ihr Ende.

509
00:33:36,222 --> 00:33:37,851
Das ist beängstigend, oder?

510
00:33:43,440 --> 00:33:47,475
Jetzt werden Sie nie
wieder jemanden verletzen.

511
00:33:49,587 --> 00:33:50,878
Keine Bewegung!

512
00:33:55,598 --> 00:33:56,625
David!

513
00:33:57,417 --> 00:33:59,165
Wir können sie nicht hierlassen.

514
00:33:59,397 --> 00:34:01,759
Sie stirbt, wenn wir ihr nicht helfen.

515
00:34:03,197 --> 00:34:05,263
Wir müssen sie zur
Mutter Oberin bringen.

516
00:34:05,293 --> 00:34:07,170
Emma? Ihr müsst die Ausgänge blockieren.

517
00:34:07,200 --> 00:34:08,860
Wir sind dabei. Seid ihr in Ordnung?

518
00:34:08,890 --> 00:34:11,431
<i>Uns geht es gut.
Wir fanden Regina, mit Mendell.</i>

519
00:34:11,461 --> 00:34:13,211
<i>Er kommt auf euch zu.</i>

520
00:34:14,644 --> 00:34:15,794
Greg Mendell.

521
00:34:16,346 --> 00:34:18,696
Ich hatte also recht.
Es war nicht Tamara.

522
00:34:23,337 --> 00:34:24,590
Eigentlich...

523
00:34:26,785 --> 00:34:27,885
war ich es.

524
00:34:29,455 --> 00:34:31,878
- Ich hatte nur etwas Hilfe.
- Was machst du da, Tamara?

525
00:34:31,908 --> 00:34:34,401
Ich darf die Magie nicht
in diese Welt lassen, Neal.

526
00:34:34,431 --> 00:34:35,897
Sie gehört nicht hierher.

527
00:34:35,927 --> 00:34:39,521
Du von allen solltest es verstehen.
Sie ist Gift.

528
00:34:40,240 --> 00:34:41,590
Du hast mich angelogen.

529
00:34:42,632 --> 00:34:45,433
- Wie lange hast du mich angelogen?
- Das hier ist wichtiger, als jede...

530
00:34:45,463 --> 00:34:46,790
Wie lange?

531
00:34:47,605 --> 00:34:48,749
Von Anfang an.

532
00:34:48,998 --> 00:34:51,771
Seit ich dir den Kaffee überschüttete.

533
00:34:55,147 --> 00:34:56,951
Das war kein Zufall.

534
00:34:58,359 --> 00:35:00,321
Du hast das alles geplant.
Nichts war echt.

535
00:35:00,351 --> 00:35:04,511
Neal, du bist ein guter Mann.
Ich weiß das.

536
00:35:04,971 --> 00:35:06,484
Daher versuche bitte zu verstehen.

537
00:35:06,514 --> 00:35:09,707
Ich hatte einen Job zu
erledigen. Einen wichtigen.

538
00:35:10,146 --> 00:35:11,723
Einen, von dem ich denke,
dass du es genauso siehst.

539
00:35:11,753 --> 00:35:13,303
Du hast mich nie geliebt.

540
00:35:14,153 --> 00:35:15,153
Nein.

541
00:35:21,147 --> 00:35:22,896
Ich kann dich nicht hierlassen, Tamara.

542
00:35:22,926 --> 00:35:25,526
Neal, bitte zwing mich nicht dazu.

543
00:35:38,994 --> 00:35:40,394
Es tut mir leid, Neal.

544
00:35:40,516 --> 00:35:41,566
Das sollte es.

545
00:35:59,105 --> 00:36:00,105
Es ist vorbei.

546
00:36:01,159 --> 00:36:02,709
Nein, ist es nicht.

547
00:36:17,573 --> 00:36:18,810
Tschüss.

548
00:36:26,417 --> 00:36:27,417
Emma!

549
00:36:30,075 --> 00:36:31,175
Ich habe dich.

550
00:36:32,593 --> 00:36:34,293
Wir müssen dich in ein
Krankenhaus bringen.

551
00:36:36,627 --> 00:36:37,927
- Neal!
- Emma!

552
00:36:38,965 --> 00:36:42,365
- Du kannst uns nicht beide halten!
- Ich lasse dich nicht los.

553
00:36:43,276 --> 00:36:44,326
Du musst.

554
00:36:44,774 --> 00:36:46,324
Nein, du bist angeschossen!

555
00:36:46,865 --> 00:36:50,238
Wenn du durch dieses Portal fällst,
stirbst du, egal in welches Land du kommst.

556
00:36:50,268 --> 00:36:52,851
Nein, Emma, Henry braucht dich.

557
00:36:54,471 --> 00:36:57,393
Er darf nicht uns beide verlieren.
Lass ihn nicht aufwachsen wie wir.

558
00:36:57,423 --> 00:36:58,973
Dann lass nicht los.

559
00:37:00,636 --> 00:37:02,136
Ich brauche dich.

560
00:37:04,592 --> 00:37:05,592
Ich liebe dich.

561
00:37:08,343 --> 00:37:09,593
Ich liebe dich auch.

562
00:37:14,114 --> 00:37:15,114
Nein!

563
00:38:03,341 --> 00:38:04,791
Nein, nein, nein, nein.

564
00:38:09,932 --> 00:38:10,932
Nein.

565
00:38:14,708 --> 00:38:15,708
Dad.

566
00:38:22,940 --> 00:38:25,827
Jetzt wo die Fesseln weg sind,
wird sie wieder,

567
00:38:26,231 --> 00:38:27,930
mit Zeit und viel Ruhe.

568
00:38:27,950 --> 00:38:29,500
Ihre Magie kommt zurück.

569
00:38:32,836 --> 00:38:34,136
Was ist passiert?

570
00:38:36,535 --> 00:38:37,541
Was ist los?

571
00:38:38,958 --> 00:38:40,058
Wo ist Neal?

572
00:38:43,564 --> 00:38:44,564
Er ist weg.

573
00:38:46,058 --> 00:38:47,158
Sie tötete ihn.

574
00:38:54,994 --> 00:38:56,544
Nimmerland?

575
00:38:57,187 --> 00:38:59,637
Nein! Da bringst du mich nicht hin!

576
00:39:52,641 --> 00:39:54,078
Gut, Junge.

577
00:39:54,108 --> 00:39:56,558
Huste die See aus deinen Lungen.

578
00:39:59,613 --> 00:40:00,663
Wer seid Ihr?

579
00:40:01,330 --> 00:40:04,670
Ich bin Hook.
Captain Hook.

580
00:40:06,413 --> 00:40:09,063
Willkommen an Board der
"Jolly Roger", mein Junge.

581
00:40:18,229 --> 00:40:19,229
Emma.

582
00:40:21,337 --> 00:40:22,737
Es tut mir so leid.

583
00:40:25,582 --> 00:40:26,582
Wie...

584
00:40:27,880 --> 00:40:29,780
soll ich es Henry sagen?

585
00:40:50,084 --> 00:40:51,084
Du...

586
00:40:53,379 --> 00:40:54,779
Du hast mich gerettet?

587
00:40:54,864 --> 00:40:55,864
Ja.

588
00:40:56,154 --> 00:40:58,733
Dachtest du wirklich,
wir lassen dich sterben?

589
00:40:58,763 --> 00:41:02,734
Trotz unserer Streitigkeiten,
sind wir doch eine Familie.

590
00:41:03,369 --> 00:41:04,369
Wo sind sie?

591
00:41:06,305 --> 00:41:08,005
Wo sind Greg und Tamara?

592
00:41:10,460 --> 00:41:11,660
Sie sind entkommen.

593
00:41:11,909 --> 00:41:13,909
Also haben sie ihn noch.

594
00:41:16,123 --> 00:41:17,673
Was haben sie noch?

595
00:41:29,262 --> 00:41:31,062
Das mit deinem Vater tut mir leid.

596
00:41:32,242 --> 00:41:33,292
Mir auch.

597
00:41:39,335 --> 00:41:41,874
Wissen die Leute im Hauptbüro etwas?

598
00:41:41,904 --> 00:41:43,754
Ja. Wussten sie.

599
00:41:44,340 --> 00:41:46,840
Und du glaubst nie, was es macht.

600
00:41:47,627 --> 00:41:48,927
Ein Auslöser?

601
00:41:49,011 --> 00:41:51,411
- Er wird Storybrooke zerstören.
- Nein.

602
00:41:51,684 --> 00:41:54,087
Ich habe eine Sicherung
in den Fluch eingebaut.

603
00:41:54,117 --> 00:41:56,434
Warum genau hast du ihn
dann mit dir herumgetragen?

604
00:41:56,464 --> 00:41:58,091
Sie wollte uns vernichten, Mary Margret.

605
00:41:58,121 --> 00:42:00,578
Ich wollte die Bohnen benutzen,

606
00:42:00,984 --> 00:42:03,718
um Henry in den
Verzauberten Wald zu bringen.

607
00:42:03,748 --> 00:42:06,239
Und dabei uns alle töten.

608
00:42:06,269 --> 00:42:08,590
Ihr wollt über
Rechtfertigung diskutieren?

609
00:42:08,620 --> 00:42:10,470
Ihr wolltet mich allein lassen.

610
00:42:11,059 --> 00:42:13,650
Oder sollen wir über das
wichtigere Thema reden?

611
00:42:13,680 --> 00:42:17,777
Das wäre, dass ich nicht länger
den Auslöser unter Kontrolle habe.

612
00:42:18,740 --> 00:42:20,240
Was sollen wir damit machen?

613
00:42:20,439 --> 00:42:22,902
Sie wollen, dass wir in
die nächste Phase übergehen.

614
00:42:22,932 --> 00:42:24,482
- Jetzt schon?
- Ja.

615
00:42:25,987 --> 00:42:29,087
Es gibt nur einen Weg,
zu bekommen, was wir alle wollen.

616
00:42:32,331 --> 00:42:35,482
Wir müssen Storybrooke
von der Karte fegen.

617
00:42:35,749 --> 00:42:38,677
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

