1
00:00:01,099 --> 00:00:03,277
<i>Mein Name ist Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,540 --> 00:00:07,286
<i>Fünf Jahre war ich auf einer Insel
gestrandet, und hatte nur ein Ziel...</i>

3
00:00:08,478 --> 00:00:09,838
<i>zu überleben.</i>

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,598
<i>Oliver Queen ist am Leben.</i>

5
00:00:11,628 --> 00:00:14,406
<i>Nun werde ich den letzten Wunsch
meines Vater erfüllen...</i>

6
00:00:14,436 --> 00:00:16,328
<i>indem ich die Namensliste benutze,
die er mir hinterlassen hat,</i>

7
00:00:16,358 --> 00:00:19,357
<i>um diejenigen zur Strecke zu bringen,
die meine Stadt vergiften.</i>

8
00:00:20,409 --> 00:00:23,058
<i>Um das zu tun,
muss ich jemand anderes werden.</i>

9
00:00:23,901 --> 00:00:26,880
<i>Ich muss etwas anderes werden.</i>

10
00:00:27,099 --> 00:00:28,604
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

11
00:00:28,634 --> 00:00:32,592
Deinen Vater zu retten und Fyers aufzuhalten,
ist kein Spaziergang im Park.

12
00:00:33,043 --> 00:00:34,043
Yao Fei!

13
00:00:34,441 --> 00:00:36,691
- Ba!
- Wie konntest du flüchten?

14
00:00:37,640 --> 00:00:39,040
Das konnte ich nicht.

15
00:00:40,161 --> 00:00:42,601
Du hast mich gebeten, mich von deiner
Familie fernzuhalten, ich hab es getan,

16
00:00:42,631 --> 00:00:44,397
<i>aber deine Familie hält sich nicht von mir fern,</i>

17
00:00:44,399 --> 00:00:46,542
<i>was bedeutet, dass etwas
dagegen getan werden muss.</i>

18
00:00:48,111 --> 00:00:49,611
Sie gehen nach Hause.

19
00:00:50,250 --> 00:00:53,327
Mit meiner Mutter,
und ihrer Beteiligung am Unternehmen.

20
00:00:53,357 --> 00:00:55,157
<i>Sie arbeitet mit Malcolm Merlyn zusammen,</i>

21
00:00:55,840 --> 00:00:59,143
<i>und sie planen etwas schreckliches.</i>

22
00:01:02,366 --> 00:01:03,871
Ich habe mich gewundert...

23
00:01:03,901 --> 00:01:07,488
dass es spät nachts bei Stellas
eine Happy Hour gibt. Die Bar über der Straße.

24
00:01:07,518 --> 00:01:09,950
Du meinst die Bar, in der immer
laut Salsa-Musik gespielt wird,

25
00:01:09,980 --> 00:01:13,616
- immer wenn ich versuche spät zu arbeiten?
- Ja, das dürfte sie sein.

26
00:01:13,646 --> 00:01:16,062
Wie auch immer, ich habe mir gedacht, dass...

27
00:01:16,325 --> 00:01:17,533
vielleicht...

28
00:01:17,563 --> 00:01:20,292
wenn du möchtest,
wir etwas trinken gehen könnten?

29
00:01:20,845 --> 00:01:22,195
Wie wäre es mit zwei?

30
00:01:24,701 --> 00:01:25,801
Oh mein Gott!

31
00:01:27,746 --> 00:01:28,799
Bitte.

32
00:01:28,829 --> 00:01:31,221
Ich habe alles getan, was Mr. Merlyn
von mir verlangt hat!

33
00:01:31,251 --> 00:01:33,108
Das weiß er, Dr. Markov,

34
00:01:33,296 --> 00:01:35,496
und er dankt Ihnen für Ihre Dienste.

35
00:01:44,303 --> 00:01:46,185
<i>- Öffnet die Tür!</i>
<i>- Öffnet die Tür!</i>

36
00:01:46,215 --> 00:01:48,115
- Öffnet die Tür!
- Keine Bewegung!

37
00:01:50,915 --> 00:01:53,911
- Nein! Öffnet die Tür!
- Öffnet die Tür!

38
00:01:53,941 --> 00:01:55,194
- Öffnet die Tür!
- Nein!

39
00:01:55,224 --> 00:01:56,709
Runter auf den Boden!

40
00:01:57,203 --> 00:01:58,584
Öffnet die Tür!

41
00:02:17,589 --> 00:02:20,359
<b>~ www. SubCentral. de ~
~ presents ~</b>

42
00:02:20,500 --> 00:02:23,100
<b>~ Arrow ~
~ Darkness on the Edge of Town ~</b>

43
00:02:23,130 --> 00:02:26,888
<b>~ Übersetzt von mexx79 ~
~ Korrigiert von TheFaceOfBoe ~</b>

44
00:02:28,991 --> 00:02:32,174
Ich überwache deine Mutter
jetzt seit Tagen, Oliver, und nichts.

45
00:02:33,579 --> 00:02:36,929
Sie geht zur Arbeit, sie kommt nach Hause.
Gelegentlich geht sie abends essen.

46
00:02:37,035 --> 00:02:39,912
Es scheint, dass sie besonders gerne
Lachstartar auf Tafelsalz isst.

47
00:02:39,942 --> 00:02:42,697
Ich habe mich in ihrem Haus- und Bürotelefon
eingeklingt. Nichts Ungewöhnliches.

48
00:02:42,727 --> 00:02:44,877
Kein Wort von Walters Entführung
oder dem Unternehmen.

49
00:02:44,907 --> 00:02:47,116
Nur ein paar harmlose
Telefonate mit Malcolm Merlyn.

50
00:02:47,146 --> 00:02:49,234
Warum sollte sie ihn nicht anrufen?

51
00:02:50,063 --> 00:02:51,463
Sie sind alte Freunde.

52
00:02:52,726 --> 00:02:54,476
Wir sind alle alte Freunde.

53
00:02:57,904 --> 00:02:59,038
Geht es dir gut?

54
00:02:59,968 --> 00:03:02,705
Meine Mom und der Vater meines besten Freundes,
sind in eine Verschwörung verwickelt,

55
00:03:02,735 --> 00:03:04,881
die schwerwiegende Folgen
für die Stadt haben könnte.

56
00:03:04,911 --> 00:03:06,794
Ich bin ziemlich sicher,
dass sie meinen Vater getötet haben.

57
00:03:06,796 --> 00:03:11,206
Ich habe nicht vor, das Wort "Okay"
in nächster Zeit wieder zu verwenden.

58
00:03:11,236 --> 00:03:12,795
Alles was wir sicher wissen ist,

59
00:03:12,825 --> 00:03:15,239
dass Malcolm und deine Mutter
etwas für die Glades planen.

60
00:03:15,269 --> 00:03:18,029
Und das Walter und ich dem zu nahe
gekommen sind, deshalb haben sie ihn entführt.

61
00:03:18,059 --> 00:03:20,618
Wir müssen herausfinden,
was dieses Unternehmen ist.

62
00:03:20,648 --> 00:03:22,198
Ich werde sie fragen.

63
00:03:22,576 --> 00:03:25,651
Nein. Das letzte Mal, als der Selbstjustizler
deiner Mom einen Besuch abgestattet hat,

64
00:03:25,681 --> 00:03:28,571
bist du angeschossen worden,
und ich habe mit dir Doktor spielen müssen.

65
00:03:28,601 --> 00:03:30,956
Ah! Mein Gehirn denkt auf
die schlimmste Weise, um Dinge zu sagen.

66
00:03:30,986 --> 00:03:33,638
Dieses Mal werde nur ich fragen.

67
00:03:34,332 --> 00:03:36,858
Ein ruhiges Mutter-Sohn-Gespräch.

68
00:03:44,558 --> 00:03:45,558
Laurel?

69
00:03:46,154 --> 00:03:48,642
Was machst du hier?
Es ist nicht einmal sieben Uhr.

70
00:03:48,672 --> 00:03:51,809
Es ist gerade nach Feierabend, oder?

71
00:03:52,734 --> 00:03:55,562
- Wie läuft das Geschäft?
- Ich bin beschäftigt.

72
00:03:55,592 --> 00:03:58,283
Beschäftigt. Es war einfacher,
als Tommy die Geschäfte führte.

73
00:03:58,313 --> 00:04:00,663
- Tommy ist ein guter Junge.
- Ja.

74
00:04:01,239 --> 00:04:02,989
- Und du?
- Was meinst du?

75
00:04:03,231 --> 00:04:06,988
Letzte Woche habe ich dir gesagt,
dass ich zu Tommy zurück möchte.

76
00:04:07,018 --> 00:04:08,663
Dass ich dich brauche,
um zu ihm zu gehen,

77
00:04:08,665 --> 00:04:11,765
um ihm zu erklären,
dass du keine Gefühle mehr für mich hast.

78
00:04:12,973 --> 00:04:14,424
Aber stattdessen...

79
00:04:14,683 --> 00:04:17,170
hast du mir gesagt,
dass du noch welche hast.

80
00:04:17,625 --> 00:04:21,425
Ich bin sicher, dass du dir vorstellen kannst,
dass ich seitdem nicht an viel denken konnte.

81
00:04:23,653 --> 00:04:26,072
- Ich hätte das nicht sagen sollen.
- Warum hast du es dann getan?

82
00:04:26,102 --> 00:04:27,216
Es war...

83
00:04:27,246 --> 00:04:28,522
nicht mein Ziel.

84
00:04:29,265 --> 00:04:33,444
Ich wollte nicht, dass es noch komplizierter
für dich wird, die Dinge mit Tommy zu klären.

85
00:04:34,466 --> 00:04:36,166
Aber was, wenn du es getan hast?

86
00:04:41,903 --> 00:04:43,603
Nachdem du verschwunden bist...

87
00:04:44,713 --> 00:04:45,964
mit Sara...

88
00:04:47,688 --> 00:04:50,016
hat es mir leid getan,
dich je kennengelernt zu haben.

89
00:04:50,548 --> 00:04:54,548
Aber jetzt sind Dinge geschehen,
die ich nie erwartet hätte.

90
00:04:55,617 --> 00:04:57,117
Du kommst nach Hause.

91
00:04:58,320 --> 00:05:01,390
Meine Eltern zusammen im selben Raum.

92
00:05:02,772 --> 00:05:03,772
Und du.

93
00:05:04,900 --> 00:05:07,725
Was, wenn ich endlich beginne,
dich als den zu sehen, der du wirklich bist?

94
00:05:07,755 --> 00:05:09,792
- Nein, Laurel, es ist...
- Und vielleicht hat Tommy recht gehabt.

95
00:05:09,822 --> 00:05:14,493
Vielleicht sollten er und ich nicht sein.
Vielleicht erkenne ich endlich, dass...

96
00:05:16,646 --> 00:05:18,956
dass ich auch noch immer
Gefühle für dich habe.

97
00:05:22,869 --> 00:05:24,417
Es hat sich nichts geändert.

98
00:05:24,769 --> 00:05:26,669
Mein Leben hat sich nicht geändert.

99
00:05:27,296 --> 00:05:28,846
Ich habe mich nicht verändert.

100
00:05:32,392 --> 00:05:33,492
Ich muss gehen.

101
00:05:34,315 --> 00:05:36,315
Walter kommt nach Hause.

102
00:05:46,132 --> 00:05:48,646
Alles ist genau so,
wie du es verlassen hast.

103
00:05:50,363 --> 00:05:51,770
Wie geht es dir, Walter?

104
00:05:51,800 --> 00:05:53,584
Ich bin auf dem Weg
der Besserung, danke, Oliver.

105
00:05:53,614 --> 00:05:55,473
Ich bin so froh,
dass du wieder zuhause bist.

106
00:05:55,503 --> 00:05:56,937
Damit sind wir schon zu zweit.

107
00:05:56,967 --> 00:05:58,217
Wir alle.

108
00:05:58,736 --> 00:06:01,940
Wir haben einen köstlichen Brunch für dich
vorbereitet. Nur deine Lieblingsspeisen.

109
00:06:01,942 --> 00:06:03,642
Lecker, englisches Essen.

110
00:06:04,076 --> 00:06:07,242
Eigentlich bin ich von der Fahrt
müder als erwartet.

111
00:06:07,272 --> 00:06:08,919
Ich denke ich sollte mich
ein wenig niederlegen.

112
00:06:08,949 --> 00:06:10,333
Ja, natürlich.

113
00:06:20,832 --> 00:06:22,508
<i>Triff mich heute Abend</i>

114
00:06:27,154 --> 00:06:29,683
Walter scheint nicht er selbst zu sein.

115
00:06:30,812 --> 00:06:33,285
Er hat einiges durchgemacht.
Es wird nur...

116
00:06:33,315 --> 00:06:34,867
einige Zeit dauern.

117
00:06:36,508 --> 00:06:40,949
Ich bin es wirklich satt, dass wir alle
so viel durchmachen müssen.

118
00:06:44,363 --> 00:06:48,873
<i>Sechs Wissenschaftler und drei Sicherheitsleute
sind bei dem Massaker getötet worden.</i>

119
00:06:48,903 --> 00:06:52,252
<i>Unter den Toten befindet sich der angesehene
Erdbebenforscher Brian Markov.</i>

120
00:06:52,282 --> 00:06:55,289
<i>Ein Sprecher von Unidac Industries meinte,
dass eine Stellungnahme bevorstehen würde.</i>

121
00:06:55,319 --> 00:06:56,866
Mom, wir müssen reden.

122
00:06:57,305 --> 00:06:58,352
Später, Oliver.

123
00:06:58,382 --> 00:07:00,760
<i>...Mitarbeiter, Eltern und Familie der Opfer</i>

124
00:07:00,790 --> 00:07:03,424
<i>müssen sehen, wie sie
ihren Verlust bewältigen.</i>

125
00:07:33,127 --> 00:07:34,127
Du!

126
00:07:34,297 --> 00:07:35,497
Spar dir das.

127
00:07:35,761 --> 00:07:38,251
Wir können uns den Luxus
einer Blutrache nicht leisten.

128
00:07:38,281 --> 00:07:39,630
<i>- Ba!
- Shado.</i>

129
00:07:39,660 --> 00:07:42,251
Du hast Fyers direkt
zu uns geführt, du Feigling!

130
00:07:42,281 --> 00:07:46,493
Fyers war dabei, den gesamten Wald
zu bombardieren, nur um dich zu beseitigen.

131
00:07:46,751 --> 00:07:48,375
So habt ihr alle eine Chance.

132
00:07:48,405 --> 00:07:51,601
Bete, dass ich nicht die Möglichkeit bekomme,
dir deine Gnade zurückzuzahlen.

133
00:07:51,631 --> 00:07:52,914
Wie passend.

134
00:07:53,414 --> 00:07:54,914
Am Ende sind alle wiedervereint.

135
00:07:54,944 --> 00:07:56,154
Das Ende wovon?

136
00:07:56,327 --> 00:07:57,973
Was soll das alles?

137
00:07:58,003 --> 00:08:01,529
<i>HKIA, hier ist Ferris Flug 637 von Berlin,</i>

138
00:08:01,559 --> 00:08:03,418
<i>nonstop nach Hong Kong.</i>

139
00:08:03,448 --> 00:08:07,514
<i>Wir nähern uns den 33.000 Fuß,
bei einem Wind von 15 Knoten.</i>

140
00:08:07,544 --> 00:08:10,203
<i>Voraussichtliche Ankunftszeit,
zwei Stunden, 15 Minuten, Over.</i>

141
00:08:10,205 --> 00:08:12,434
Ferris 637, hier ist HKIA.

142
00:08:12,464 --> 00:08:16,120
Kurskorrektur um 0,6 Grad Süd.
Elf Minuten, Over.

143
00:08:16,122 --> 00:08:18,654
<i>Verstanden, HKIA.
Warum die Kursänderung?</i>

144
00:08:18,684 --> 00:08:20,105
Kein Grund zur Beunruhigung, 637.

145
00:08:20,135 --> 00:08:22,437
Nur um sicherzugehen,
dass sie in keine Turbulenzen kommen.

146
00:08:22,467 --> 00:08:24,326
<i>Verstanden.
Kurs wird angepasst.</i>

147
00:08:24,356 --> 00:08:27,858
Sie ändern den Kurs, Sir.
Das Flugzeug erreicht Lian Yu in 26 Minuten.

148
00:08:27,888 --> 00:08:29,495
Gut. Verfolgen Sie es weiter.

149
00:08:29,525 --> 00:08:32,982
Das ist ein Verkehrsflugzeug, Fyers.
Es kann hier nicht wirklich landen.

150
00:08:33,012 --> 00:08:35,556
Es wird nirgendwo landen, Mr. Queen.

151
00:08:35,899 --> 00:08:37,838
Ich werde es zerstören.

152
00:08:42,437 --> 00:08:45,573
Die Pfeile sind schwarz, nicht grün.
Schon wieder der Nachahmungsschütze.

153
00:08:45,603 --> 00:08:48,392
Psychopathen versehen sich jetzt
mit Farbcodes. Das ist hilfreich.

154
00:08:48,422 --> 00:08:50,614
Ja, außerdem haben wir den Nachahmer
ziemlich lange nicht gesehen.

155
00:08:50,644 --> 00:08:53,324
Okay, das letzte Mal hat er Geiseln genommen,
um den Selbstjustizler aus der Reserve zu locken.

156
00:08:53,354 --> 00:08:56,376
Dieses Mal, metzelt er
ein paar Laboranten nieder?

157
00:08:56,808 --> 00:08:59,267
Ich möchte die Presse hier nicht dabei haben,
niemand kennt den anderen Bogenschützen,

158
00:08:59,297 --> 00:09:02,460
und wir brauchen eine Liste der Unidac Mitarbeiter
um herauszufinden, woran sie gearbeitet haben.

159
00:09:02,490 --> 00:09:03,944
Anscheinend war es eine kleine Gruppe.

160
00:09:03,974 --> 00:09:06,559
Jeder, der etwas über das
Projekt gewusst hat, ist tot.

161
00:09:06,589 --> 00:09:09,298
Und der Nachahmer hat all ihre Computer gebraten,
und hat alle Recherchen verbrannt.

162
00:09:09,328 --> 00:09:10,988
Was immer hier vorgeht,

163
00:09:11,018 --> 00:09:13,051
jemand möchte nicht,
dass irgendjemand davon erfährt.

164
00:09:15,074 --> 00:09:17,324
Woher hast du überhaupt diese Kamera?

165
00:09:17,681 --> 00:09:20,432
Wenn ich es mir recht überlege,
woher hast du dieses Auto?

166
00:09:20,462 --> 00:09:22,112
Ich habe es mir ausgeborgt.

167
00:09:22,401 --> 00:09:23,551
Illegal.

168
00:09:23,838 --> 00:09:27,367
Wenn ich mir vorstelle, mit dir in einem Auto
zu sein, dann meinte ich nicht auf diese Weise.

169
00:09:27,397 --> 00:09:29,963
Du bist diejenige, die mir bei der Suche
nach dem Selbstjustizler helfen wollte.

170
00:09:29,993 --> 00:09:31,957
Ich weiß, aber das war vor zwei Wochen,

171
00:09:31,987 --> 00:09:34,662
und das, was wir bisher erreicht haben,
ist Fotos von dem Polizisten zu machen,

172
00:09:34,664 --> 00:09:37,226
der die Kapuze hasst,
so sehr wie du ihn anbetest.

173
00:09:37,256 --> 00:09:38,596
Ich bete ihn nicht an.

174
00:09:38,626 --> 00:09:40,326
Ich muss ihn nur finden.

175
00:09:40,781 --> 00:09:43,716
Du musst ihn nicht finden
um jemand zu sein.

176
00:09:44,482 --> 00:09:47,765
Außerdem, es sieht nicht so aus,
als ob du ihn jemals treffen würdest.

177
00:09:48,020 --> 00:09:50,564
Nur, dass die Polizisten
keinen Hinweis haben.

178
00:09:51,972 --> 00:09:53,672
Wir wissen nicht, was sie wissen.

179
00:09:55,330 --> 00:09:57,988
Okay, ehrlich gesagt,
mag ich den Blick nicht.

180
00:09:58,018 --> 00:09:59,987
Du arbeitest noch bei CNRI, oder?

181
00:10:06,919 --> 00:10:07,969
Hallo Mom.

182
00:10:10,325 --> 00:10:12,925
Walter ruht sich unten aus.
Ich denke, ihm...

183
00:10:13,159 --> 00:10:15,181
geht es gut, oder?

184
00:10:15,394 --> 00:10:16,694
Wer hat ihn entführt?

185
00:10:17,002 --> 00:10:18,304
Wir wissen es noch nicht.

186
00:10:18,334 --> 00:10:21,576
Aber ich werde sicherstellen, dass alle Ressourcen
von "Queen Consolidated" dahinter stehen.

187
00:10:21,606 --> 00:10:24,541
Das ist die Antwort,
die du gestern den Reportern gegeben hast.

188
00:10:27,023 --> 00:10:28,263
Sag mir die Wahrheit.

189
00:10:29,379 --> 00:10:31,371
- Ich weiß nicht was du meinst.
- Ich denke du weißt es.

190
00:10:31,401 --> 00:10:35,123
Vor einigen Monaten, als ich dir Dads Notizbuch
zeigte, schien es, als ob du etwas wissen würdest.

191
00:10:35,153 --> 00:10:37,171
Etwas über unsere Familie,
dass sie in Gefahr ist.

192
00:10:37,201 --> 00:10:41,327
Willst du damit sagen, dass ich etwas von der
Entführung meines Mannes gewusst habe?

193
00:10:41,357 --> 00:10:43,615
Ich möchte damit nur sagen,
dass du vielleicht Angst gehabt hast.

194
00:10:43,645 --> 00:10:45,870
Dass vielleicht Sachen passiert sind,
die du so nicht geplant hast.

195
00:10:45,900 --> 00:10:48,065
Aber es war schwieriger
als du gedacht hast.

196
00:10:48,095 --> 00:10:51,128
Und jetzt versuchst du deinen
Kopf über Wasser zu halten.

197
00:10:51,616 --> 00:10:53,454
Bitte, Mom.

198
00:10:53,612 --> 00:10:56,062
Lass mich dir helfen,
bevor du ertrinkst.

199
00:10:56,498 --> 00:11:00,513
Du musst damit aufhören, solche Fragen zu stellen.
Verstehst du? Ich bitte dich damit aufzuhören.

200
00:11:00,543 --> 00:11:01,543
Ich kann nicht.

201
00:11:02,856 --> 00:11:04,421
Ich muss es wissen.

202
00:11:05,195 --> 00:11:06,845
Ist das ein Stromausfall?

203
00:11:07,246 --> 00:11:08,741
Ich weiß es nicht.

204
00:11:10,899 --> 00:11:11,899
Oliver!

205
00:11:12,207 --> 00:11:13,207
Oliver!

206
00:11:37,165 --> 00:11:38,165
Mom!

207
00:11:39,056 --> 00:11:40,056
Oliver.

208
00:11:41,259 --> 00:11:42,309
Geht es dir gut?

209
00:11:42,519 --> 00:11:43,519
Oliver?

210
00:11:44,622 --> 00:11:45,872
Was...

211
00:11:47,189 --> 00:11:50,189
- Wie kommen wir von hier hinaus?
- Moira Queen...

212
00:11:51,525 --> 00:11:53,325
Sie haben diese Stadt enttäuscht.

213
00:11:55,399 --> 00:11:56,797
<i>Das ergibt keinen Sinn!</i>

214
00:11:56,827 --> 00:11:58,536
Warum wollen Sie
ein Flugzeug in die Luft jagen?

215
00:11:58,566 --> 00:12:01,353
Als die New Yorker Börse
nach 9-11 wieder eröffnete,

216
00:12:01,383 --> 00:12:05,128
fiel der Dow Jones fast auf 685 Punkte.

217
00:12:05,938 --> 00:12:09,249
Können Sie sich vorstellen, was China passieren
würde, der weltweit zweitgrößten Wirtschaft,

218
00:12:09,279 --> 00:12:12,910
wenn der komplette Luftverkehr, von und nach
China, auf unbestimmte Zeit zum Erliegen kommt?

219
00:12:12,940 --> 00:12:15,340
Sie möchten Chinas Wirtschaft
aus dem Gleichgewicht bringen?

220
00:12:15,666 --> 00:12:17,322
Das möchte ich nicht...

221
00:12:17,352 --> 00:12:19,335
aber eher mein Arbeitgeber.

222
00:12:19,365 --> 00:12:20,958
Wir haben genug Geschosse hier,

223
00:12:20,988 --> 00:12:24,132
um jedes Flugzeug, dass sich
dem Festland nähert, abzuschießen.

224
00:12:24,162 --> 00:12:27,462
Und das wird Chinas Wirtschaft schwächen.
Besonders...

225
00:12:28,358 --> 00:12:32,670
wenn ein bösartiges Element in Chinas Militär
dafür Verantwortung übernimmt.

226
00:12:32,700 --> 00:12:34,815
Sie sehen, obwohl...

227
00:12:35,408 --> 00:12:37,308
Sie gelegentlich lästig waren,

228
00:12:38,013 --> 00:12:40,573
werden Sie für mich lebend
immer mehr wert sein als tot.

229
00:12:40,603 --> 00:12:42,654
Dann hätten sie mich töten sollen.

230
00:12:42,684 --> 00:12:44,534
Denn ich werde es nicht machen.

231
00:12:52,143 --> 00:12:53,143
Shado!

232
00:12:53,343 --> 00:12:54,343
Shado!

233
00:12:54,786 --> 00:12:59,636
Ich habe gesagt, ich brauche Sie lebend,
aber ich kann jeden töten, der ihnen wichtig ist.

234
00:13:08,929 --> 00:13:10,179
Kann ich Ihnen bei etwas helfen?

235
00:13:10,736 --> 00:13:13,650
Ja, ich bin vom CNRI
und wir untersuchen

236
00:13:13,680 --> 00:13:16,855
Forderungen rassistischer Neigungen
in SCPD Gefängnissen. Also...

237
00:13:16,885 --> 00:13:20,520
brauche ich eine Kopie einer jeden Akte,
von jeder Festnahme in Starling City

238
00:13:20,550 --> 00:13:23,996
von Januar 2011 bis jetzt.

239
00:13:23,998 --> 00:13:26,565
- Es ist fast 21 Uhr.
- Sagen Sie das Richter Crow.

240
00:13:26,595 --> 00:13:29,695
Er hat den Gerichtsbeschluss unterzeichnet.

241
00:13:32,186 --> 00:13:33,286
Warten Sie hier.

242
00:13:34,662 --> 00:13:38,384
- <i>Es sieht ein nach etwas aus.
- Ja, das machst du, wenn du nichts hast.</i>

243
00:13:38,414 --> 00:13:42,831
<i>Alles was ich weiß ist, dass der Nachahmer,
jede Aufzeichnung von Unidac abgefackelt hat.</i>

244
00:13:42,861 --> 00:13:45,735
<i>Alles was wir bekamen, sind Telefonaufzeichnungen,
die uns zeigen, dass dieser Markov-Typ</i>

245
00:13:45,765 --> 00:13:48,499
ein paar Anrufe an eine Leitung
von Merlyn Global gemacht hat.

246
00:13:48,529 --> 00:13:49,729
<i>Ein paar Anrufe?</i>

247
00:13:49,759 --> 00:13:52,897
<i>Sagte ich Etwas?
Ich versprach mich. Ich meinte eine Menge.</i>

248
00:13:52,927 --> 00:13:57,914
<i>Bringt jemanden von Merlyn Global hier herunter,</i>
<i>der uns einige Fragen unter Eid beantwortet.</i>

249
00:14:01,079 --> 00:14:02,659
Hast du etwas heraus gefunden?

250
00:14:02,689 --> 00:14:04,907
- Einiges.
- Etwas hilfreiches?

251
00:14:04,937 --> 00:14:06,578
Nein, ich schaue nur.

252
00:14:06,608 --> 00:14:08,857
Wie war es bei dir?
Hast du etwas von der Polizei erfahren?

253
00:14:08,887 --> 00:14:10,037
Sozusagen...

254
00:14:10,474 --> 00:14:12,236
Ich mag wie das klingt.

255
00:14:12,266 --> 00:14:14,712
- Kennst du den Nachahmungsschützen?
- Ja.

256
00:14:14,742 --> 00:14:18,006
Wie sich herausgestellt hat, hat er
irgendwie Verbindungen zu Merlyn Global.

257
00:14:18,008 --> 00:14:19,695
Oder zumindest seine Opfer.

258
00:14:19,725 --> 00:14:22,201
Wir suchen die Kapuze,
nicht irgendeinen verrückten Möchtegern.

259
00:14:22,231 --> 00:14:26,376
Der Typ mit den schwarzen Pfeilen scheint
den Typ mit den grünen Pfeilen zu hassen, also...

260
00:14:26,406 --> 00:14:30,615
tauchen wir einfach bei Merlyn Global auf
und hoffen, dass es die Kapuze auch tut??

261
00:14:31,286 --> 00:14:34,520
Soweit ich weiß,
hast du keine besseren Ideen.

262
00:14:36,138 --> 00:14:37,138
Bitte!

263
00:14:38,812 --> 00:14:41,088
Tun Sie meinem Sohn nichts an.

264
00:14:41,090 --> 00:14:43,890
Sagen Sie mir, was das Unternehmen ist,
und ich werde ihm nichts antun.

265
00:14:50,933 --> 00:14:51,933
Nein!

266
00:14:51,963 --> 00:14:52,963
Sagen Sie es mir!

267
00:14:53,880 --> 00:14:56,128
Bitte!
Lassen Sie meinen Sohn in Ruhe!

268
00:14:56,158 --> 00:14:59,608
- Was plant Malcolm Merlyn?
- Das kann ich Ihnen nicht sagen!

269
00:15:00,934 --> 00:15:03,803
Er wird mich töten,
er wird meine Familie töten.

270
00:15:03,805 --> 00:15:06,755
Sie sollten sich mehr Sorgen machen,
was ich tun werde.

271
00:15:08,498 --> 00:15:09,498
Nein!

272
00:15:09,660 --> 00:15:13,270
Malcolm plant die Glades zu planieren!

273
00:15:13,506 --> 00:15:16,809
Er hat gesagt, so könnte er
sie neu aufbauen, aber...

274
00:15:17,891 --> 00:15:20,018
- Wie?
- Da gibt es ein Gerät.

275
00:15:20,048 --> 00:15:21,348
Welches Gerät?

276
00:15:21,418 --> 00:15:24,218
Er sagt, es kann ein Erdbeben auslösen.

277
00:15:24,408 --> 00:15:25,758
Wie ist das möglich?

278
00:15:26,352 --> 00:15:27,352
Ich weiß es nicht.

279
00:15:27,590 --> 00:15:31,347
Es wurde von
Unidac Industries entwickelt.

280
00:15:31,349 --> 00:15:36,201
Malcolm hat die angewandten
Wissenschaften meiner Firma genutzt,

281
00:15:36,317 --> 00:15:38,777
um es in eine Waffe zu verwandeln.

282
00:15:41,392 --> 00:15:44,410
Warum wurden Sie in so etwas verwickelt?

283
00:15:45,402 --> 00:15:47,110
Mein Mann...

284
00:15:47,392 --> 00:15:50,071
Er war ohne meinem
Wissen darin verwickelt.

285
00:15:50,073 --> 00:15:53,748
Er versuchte nur etwas Gutes zu tun.
Er war verloren. Er...

286
00:15:55,975 --> 00:16:00,355
Seine Entscheidungen haben mich für Malcolm
verwundbar gemacht, und ich hatte keine Wahl.

287
00:16:00,357 --> 00:16:03,130
Ich habe meine Familie und
meine Kinder schützen müssen.

288
00:16:03,160 --> 00:16:04,710
Dieses Gerät...

289
00:16:05,165 --> 00:16:07,289
- Wo ist es?
- Ich weiß es nicht.

290
00:16:07,291 --> 00:16:09,060
Wenn Sie es mir nicht sagen,
kann ich Merlyn nicht aufhalten!

291
00:16:09,062 --> 00:16:11,441
Sie können ihn nicht aufhalten.

292
00:16:13,360 --> 00:16:15,017
Es ist zu spät.

293
00:16:18,983 --> 00:16:21,614
Nein, nein, nein, ich sagte Ihnen alles!

294
00:16:31,343 --> 00:16:32,343
Oliver!

295
00:16:32,908 --> 00:16:34,508
- Oh, Schatz...
- Nein!

296
00:16:35,482 --> 00:16:37,791
Bitte, ich weiß was du
nun denken musst, Schatz,

297
00:16:37,821 --> 00:16:40,771
aber ich wollte nie, dass das passiert.

298
00:16:41,885 --> 00:16:46,323
Ich würde niemals bereitwillig
ein Teil von so etwas sein.

299
00:16:50,263 --> 00:16:52,446
Ich weiß mittlerweile nichts mehr.

300
00:17:08,042 --> 00:17:09,404
Oh mein Gott.

301
00:17:09,406 --> 00:17:12,160
- Du hast gesagt, du wirst dich zurückhalten!
- Das habe ich.

302
00:17:12,190 --> 00:17:13,867
Ich bringe dir einen Eisbeutel für...

303
00:17:13,897 --> 00:17:15,447
- alles.
- Mir geht es gut.

304
00:17:17,306 --> 00:17:20,571
Ich brauche dich, um alles von
Unidac Industries herauszufinden.

305
00:17:20,601 --> 00:17:23,933
Wir wissen, dass Queen Consolidated
sie vor sieben Monaten erworben hat.

306
00:17:23,963 --> 00:17:25,596
Das war als wir uns kennenlernten.

307
00:17:25,626 --> 00:17:28,745
Ich brauche Informationen,
die ich noch nicht weiß.

308
00:17:30,619 --> 00:17:33,370
Unidac ist eine kleine Forschungs- und
Entwicklungs-Technologie-Firma,

309
00:17:33,400 --> 00:17:36,605
die sich auf seismische
Eingriffe spezialisiert.

310
00:17:37,570 --> 00:17:39,264
Merlyn plant die Glades einzuebnen,

311
00:17:39,294 --> 00:17:42,494
mit einem Gerät, dass ein
künstliches Erdbeben erzeugt.

312
00:17:42,917 --> 00:17:44,217
Du machst Witze.

313
00:17:44,544 --> 00:17:46,300
Was steht da sonst noch?

314
00:17:46,928 --> 00:17:49,799
Mehr Informationen über
die Aktienversteigerung und...

315
00:17:50,005 --> 00:17:52,905
- das Neueste, was die Medien berichten...
- Das Unidac Massaker.

316
00:17:52,935 --> 00:17:55,642
Das ist nicht möglich,
dass dieses Timing Zufall ist.

317
00:17:55,672 --> 00:17:56,944
Oliver, da ist eine Website

318
00:17:56,974 --> 00:17:59,406
die sagt, dass die Polizei einen
Nachahmungsschützen verdächtigt.

319
00:17:59,436 --> 00:18:02,536
- Was?
- Der andere Bogenschütze arbeitet für Merlyn?

320
00:18:02,616 --> 00:18:06,012
Er löst Unerledigtes.
Lösche alle Beweise, dass dieses Gerät existiert,

321
00:18:06,042 --> 00:18:08,647
dass keiner die Zerstörung
zu ihm zurückverfolgen kann.

322
00:18:08,677 --> 00:18:10,762
Okay, also wirst du ein gezieltes
Gespräch mit Mr. Merlyn führen.

323
00:18:10,792 --> 00:18:13,270
Selbst wenn ich Merlyn ausschalte,
der andere Bogenschütze ist immer noch da draußen.

324
00:18:13,300 --> 00:18:17,360
Er kann das Gerät starten. Wir müssen es finden.
Dann kann Merlyn seines bekommen.

325
00:18:17,390 --> 00:18:20,387
Vielleicht gibt es anderen Weg,
Merlyn zum Reden zu bringen.

326
00:18:20,417 --> 00:18:21,767
Was stellst du dir vor?

327
00:18:22,308 --> 00:18:24,926
So wie ich alles heraussuche,
bewahren Menschen ihre Geheimnisse.

328
00:18:24,956 --> 00:18:26,448
Computer nicht.

329
00:18:26,450 --> 00:18:29,923
Felicity, hackst du dich in
Merlyns globalen Hauptrechner?

330
00:18:29,925 --> 00:18:32,162
"Hacken" ist so ein hässliches Wort.
Nein.

331
00:18:32,164 --> 00:18:33,164
Ich...

332
00:18:34,707 --> 00:18:38,457
Ja, ich hacke mich in
Merlyns globalen Hauptrechner.

333
00:18:38,719 --> 00:18:39,719
Halt!

334
00:18:40,681 --> 00:18:41,681
Ich werde es tun.

335
00:18:41,833 --> 00:18:44,609
Ich habe gewusst,
dass auf dein Urteil Verlass ist.

336
00:18:44,639 --> 00:18:45,839
Komm jetzt.

337
00:18:46,021 --> 00:18:48,071
Wir müssen dich zurück
in die Uniform bekommen.

338
00:19:14,037 --> 00:19:15,089
Hier ist Fyers.

339
00:19:15,427 --> 00:19:16,677
Es geht los.

340
00:19:16,764 --> 00:19:17,764
Verstanden.

341
00:19:19,305 --> 00:19:22,435
Das war Fyers.
Alles läuft nach Ihrem Plan.

342
00:19:26,115 --> 00:19:29,431
<i>Es ist wirklich sehr nett von Ihnen,</i>
<i>den ganzen Weg hierher zu kommen.</i>

343
00:19:29,977 --> 00:19:30,977
Walter?

344
00:19:32,405 --> 00:19:34,005
Mit wem sprichst du?

345
00:19:35,405 --> 00:19:37,149
Moira.
Wie geht es dir?

346
00:19:37,481 --> 00:19:38,630
Gut. Danke.

347
00:19:38,660 --> 00:19:41,010
Eigentlich wirkst du etwas verstimmt.

348
00:19:41,095 --> 00:19:42,628
Oh, nein, nein, mir geht es gut.

349
00:19:43,966 --> 00:19:47,152
Malcolm ist kurz vorbei gekommen,
um seinen Erzfeind zu kontrollieren.

350
00:19:48,138 --> 00:19:49,888
Am Racketball-Platz.

351
00:19:50,988 --> 00:19:53,424
Ich habe keine Möglichkeit gehabt,
Walter im Krankenhaus zu sprechen.

352
00:19:53,454 --> 00:19:57,254
Wie jeder, bin ich froh,
dass er wieder da ist, wo er hingehört.

353
00:19:57,900 --> 00:19:59,400
Bei seiner Familie.

354
00:19:59,993 --> 00:20:00,993
Ja.

355
00:20:02,131 --> 00:20:03,218
Ich werde Ihnen eine Pause gönnen.

356
00:20:03,248 --> 00:20:04,948
- Danke nochmals.
- Ja.

357
00:20:05,461 --> 00:20:07,211
Ich werde dich zur Tür begleiten.

358
00:20:11,013 --> 00:20:14,467
Dein Mörder war nicht sehr schlau,
beim Beseitigen der Leute von Unidac.

359
00:20:14,497 --> 00:20:17,452
Jetzt konzentriert sich die Polizei auf den
Nachahmungsschützen, statt auf das Unternehmen.

360
00:20:17,482 --> 00:20:20,188
Was den Kollateralschaden betrifft,
muss ich unsere Aufdeckung einschränken.

361
00:20:20,218 --> 00:20:22,750
Ich verstehe.
Und Walter jetzt gleich einen Besuch abzustatten

362
00:20:22,752 --> 00:20:24,577
fällt in die selbe Kategorie?

363
00:20:24,579 --> 00:20:27,094
Du hast ihn für
fast sechs Monaten festgehalten.

364
00:20:27,096 --> 00:20:29,181
- Du hast ihn sicher befragen lassen.
- Das wurde er.

365
00:20:29,211 --> 00:20:32,355
Ich nehme an, wenn Walter etwas wissen würde,
was du eher nicht wollen würdest,

366
00:20:32,385 --> 00:20:35,482
wäre ich trotz der Abmachung
wieder eine Witwe.

367
00:20:35,512 --> 00:20:36,927
Liege ich falsch?

368
00:20:37,550 --> 00:20:38,550
Kaum.

369
00:20:43,084 --> 00:20:46,405
Wir haben ein paar Telefongespräche
zwischen einem der Unidac Opfer

370
00:20:46,435 --> 00:20:48,993
und jemanden der Merlyn Global Gruppe entdeckt.

371
00:20:48,995 --> 00:20:51,235
Weswegen ich jemanden
in Ihrer Firma fragte,

372
00:20:51,265 --> 00:20:53,715
ob er mir bei meiner Untersuchung hilft.
Aber natürlich,...

373
00:20:54,010 --> 00:20:58,579
haben sie uns einen Typ geschickt, der dort seit
30 Sekunden arbeitet und nichts weiß.

374
00:20:59,035 --> 00:21:02,660
Detective Lance, wenn jemand von Merlyn Global
in diese Todesfälle verwickelt ist,

375
00:21:02,690 --> 00:21:04,990
möchte ich sie genau so gerne
finden wie Sie.

376
00:21:05,241 --> 00:21:07,613
Geben Sie mir mehr als nur ein paar
Telefongespräche, um weiterzumachen,

377
00:21:07,643 --> 00:21:10,024
und ich werde Ihnen
in jeder Form helfen, wie ich kann.

378
00:21:10,054 --> 00:21:11,054
Danke.

379
00:21:13,409 --> 00:21:14,705
Hallo.

380
00:21:15,735 --> 00:21:16,885
Was machst du hier?

381
00:21:17,345 --> 00:21:20,371
Ich helfe deinem Vater
bei einer Ermittlung.

382
00:21:24,422 --> 00:21:25,422
Rufen Sie mich an...

383
00:21:26,008 --> 00:21:27,659
wenn Sie sonst noch etwas brauchen.

384
00:21:27,689 --> 00:21:28,689
Danke.

385
00:21:31,366 --> 00:21:32,816
Einen Moment, Schatz.

386
00:21:33,627 --> 00:21:37,677
Okay, jemand von Merlyn Global könnte mit dem
Nachahmungsschützen verbunden sein, richtig?

387
00:21:37,707 --> 00:21:40,845
Gibt es eine Möglichkeit, dass Sie in deren
Computersystem herumschnüffeln?

388
00:21:40,875 --> 00:21:42,129
Sie werden einen Haftbefehl brauchen.

389
00:21:42,159 --> 00:21:45,338
Nein, wir brauchen einen Richter,
der mir einen Gefallen schuldet.

390
00:21:47,016 --> 00:21:48,016
Hey.

391
00:21:49,585 --> 00:21:52,581
Du hast mir nie erzählt, warum du
und Merlyn nicht mehr zusammen seid.

392
00:21:52,611 --> 00:21:54,061
Nein, das habe ich nicht getan.

393
00:21:54,309 --> 00:21:56,209
Du musst mir das nicht sagen.

394
00:21:58,365 --> 00:21:59,653
Oliver.

395
00:22:01,734 --> 00:22:03,234
- Komm schon.
- Ich weiß.

396
00:22:03,819 --> 00:22:05,693
Ich weiß. Sag es.

397
00:22:05,711 --> 00:22:07,365
Du denkst ich bin verrückt.

398
00:22:07,395 --> 00:22:09,867
Ich meine, Oliver, er hat mich betrogen,

399
00:22:09,897 --> 00:22:12,485
er hat mein Herz gebrochen,
er hat Sarah in den Tod geführt, und du

400
00:22:12,515 --> 00:22:16,103
würdest wahrscheinlich eher Gift trinken,
als mich wieder mit ihm sehen zu müssen.

401
00:22:16,479 --> 00:22:17,479
Dad...

402
00:22:18,086 --> 00:22:20,036
ich bin sicher,
dass du von mir enttäuscht bist.

403
00:22:28,035 --> 00:22:30,185
Seit Queen zurück ist, ist er...

404
00:22:31,309 --> 00:22:32,309
anders.

405
00:22:34,781 --> 00:22:36,957
Ich werde abstreiten,
das jemals gesagt zu haben.

406
00:22:41,638 --> 00:22:43,088
Lass uns etwas essen.

407
00:22:50,394 --> 00:22:51,394
Etwas?

408
00:22:51,623 --> 00:22:55,249
Nur fürs Protokoll, wenn ich hineinkomme,
werde ich meine Faust hochhalten und "Ja" rufen.

409
00:22:55,279 --> 00:22:57,810
- Du kannst sagen, dass das nicht funktioniert.
- Das funktioniert nicht.

410
00:22:57,840 --> 00:23:00,230
Es muss einen anderen Weg geben,
herauszufinden, wo er das Gerät versteckt.

411
00:23:00,260 --> 00:23:03,530
Ohne dass ich zum Hauptrechner hin tanze
und mein Tablet direkt anschließe,

412
00:23:03,560 --> 00:23:05,651
gibt es keinen Weg,
den Standort zu bestimmen.

413
00:23:05,681 --> 00:23:07,089
Dann tanzen wir los.

414
00:23:07,119 --> 00:23:08,119
Wie bitte?

415
00:23:08,263 --> 00:23:10,174
Du brauchst direkten Zugang zum Hauptrechner,

416
00:23:10,176 --> 00:23:12,001
dann werden wir dir direkten Zugang
zum Hauptrechner verschaffen,

417
00:23:12,003 --> 00:23:14,178
und wir finden heraus,
wo das Gerät versteckt wird.

418
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
Oliver...

419
00:23:15,488 --> 00:23:20,296
Ich erinnere dich daran, dass der Großrechner in
der Hauptverwaltung von Merlyn Global Group steht,

420
00:23:20,298 --> 00:23:23,592
im 25. Stock. Der ist nur durch einen
Aufzug mit Zugangsbeschränkung erreichbar.

421
00:23:23,594 --> 00:23:24,594
Ich weiß.

422
00:23:25,692 --> 00:23:27,692
Wir werden einbrechen müssen.

423
00:23:42,125 --> 00:23:43,125
Hallo.

424
00:23:43,286 --> 00:23:46,886
Oliver Queen. Ich habe um 11.30 Uhr
einen Termin bei Tommy Merlyn.

425
00:23:48,718 --> 00:23:53,146
Ich habe einen Super-großen Luxus
Belly Buster für einen Mr. Andrews.

426
00:23:53,148 --> 00:23:55,295
Ich glaube, er ist in der Security.

427
00:23:55,894 --> 00:23:57,178
Gibt er viel Trinkgeld?

428
00:23:57,208 --> 00:23:59,129
Sie dürfen hinaufgehen, Mr. Queen.

429
00:23:59,131 --> 00:24:01,236
Sie warten einen Moment.

430
00:24:02,106 --> 00:24:05,429
- Haben Sie Essen bestellt?
- Ich bin nach Big-Belly-Burger süchtig.

431
00:24:05,431 --> 00:24:06,581
Ich habe den noch nie gegessen.

432
00:24:06,773 --> 00:24:09,054
Ich werde ihn mit dir teilen.

433
00:24:11,912 --> 00:24:13,162
Behalten Sie das Wechselgeld.

434
00:24:23,383 --> 00:24:24,383
Warten sie.

435
00:24:28,061 --> 00:24:30,371
- Wohin müssen Sie, Süße?
- 19. Stock.

436
00:24:30,401 --> 00:24:32,172
Zu schade, ich fahre in den 13.

437
00:24:32,202 --> 00:24:33,302
Verdammt!

438
00:24:39,052 --> 00:24:41,004
Hat Mr. Andrews sein Mittagessen bekommen?

439
00:24:41,034 --> 00:24:44,763
Einen Belly-Buster mit Benzodiazepine.
Hab die Mayo zurückgehalten.

440
00:24:51,772 --> 00:24:52,822
Schlafen Sie gut.

441
00:25:00,792 --> 00:25:05,142
Der Hauptrechner ist auf 25, Leute.
Näher kann ich euch nicht bringen.

442
00:25:36,225 --> 00:25:37,225
Nicht...

443
00:25:37,314 --> 00:25:38,664
nach unten sehen.

444
00:25:38,883 --> 00:25:40,033
Zu spät.

445
00:25:40,826 --> 00:25:43,133
Ich sollte erwähnen,
dass ich Höhenangst habe,

446
00:25:43,163 --> 00:25:44,563
wie ich soeben bemerkt habe.

447
00:25:44,593 --> 00:25:48,458
Hey, Felicity.
Bleib nah bei mir.

448
00:25:48,820 --> 00:25:51,966
Ich wünschte mir, dass du das
unter anderen Umständen sagst.

449
00:25:51,996 --> 00:25:53,196
Sehr platonische...

450
00:25:53,506 --> 00:25:54,856
Umstände.

451
00:25:59,525 --> 00:26:00,525
Bereit?

452
00:26:22,081 --> 00:26:23,081
Komm weiter.

453
00:26:26,038 --> 00:26:27,038
Geht es dir gut?

454
00:26:27,416 --> 00:26:28,416
Mir geht es gut.

455
00:26:28,784 --> 00:26:30,228
Das ist nur mein...

456
00:26:30,258 --> 00:26:33,150
Hacker-Gesichtsausdruck.
Ich schaue immer so...

457
00:26:33,152 --> 00:26:36,017
kurz bevor ich etwas hacke.

458
00:26:36,019 --> 00:26:37,412
Die Securitys gehen
alle zehn Minuten auf Streife.

459
00:26:37,442 --> 00:26:40,650
Ich werde mich mit Tommy treffen
und in neun Minuten zurück sein, okay?

460
00:26:40,680 --> 00:26:41,680
Okay.

461
00:26:42,494 --> 00:26:43,494
Okay.

462
00:26:46,636 --> 00:26:48,801
Dig, schaust du auf sie?

463
00:26:49,135 --> 00:26:50,335
Geht klar.

464
00:27:12,227 --> 00:27:13,237
Okay.

465
00:27:14,210 --> 00:27:16,871
Das übertrifft ganz klar
die Innenausstattung einer Bar.

466
00:27:17,474 --> 00:27:21,283
Ich sah deinen Namen auf meinem Terminplan,
und dachte, dass das ein Tippfehler sein muss.

467
00:27:21,305 --> 00:27:26,105
Warum so ernst? Hat jemand bestimmt, dass du
heute keinen Pfeil in jemanden schießen musst?

468
00:27:26,825 --> 00:27:28,681
Ich dachte, wir haben
darüber schon gesprochen.

469
00:27:28,711 --> 00:27:29,711
Worüber?

470
00:27:29,857 --> 00:27:32,211
Dass ich den Club verlassen habe,
dass du ein Serienmörder bist?

471
00:27:32,241 --> 00:27:33,831
Uns mangelt es nicht an Themen.

472
00:27:33,861 --> 00:27:36,952
Beginnen wir mit Laurel,
da du sie noch liebst.

473
00:27:37,870 --> 00:27:38,870
So wie du.

474
00:27:40,015 --> 00:27:42,065
Ich kann mit ihr nicht
zusammen sein, Tommy.

475
00:27:42,199 --> 00:27:44,299
- Du weißt warum ich nicht kann.
- Na und?

476
00:27:45,307 --> 00:27:47,675
Bin ich ihr Trostpreis?
Ich werde passen.

477
00:27:47,677 --> 00:27:50,027
Sie ist von niemanden das Eigentum.

478
00:27:51,903 --> 00:27:54,341
Laurel trifft ihre
eigenen Entscheidungen.

479
00:27:54,845 --> 00:27:56,095
Und sie hat dich gewählt.

480
00:27:57,122 --> 00:27:59,185
Bis du nicht mehr damit
umgehen konntest.

481
00:28:00,397 --> 00:28:03,997
<i>Gott weiß, dass ich an vielen Dingen
zwischen uns die Schuld trage,</i>

482
00:28:04,665 --> 00:28:06,065
aber nicht an euch zwei.

483
00:28:08,468 --> 00:28:10,668
Das ist alles was ich sagen wollte.

484
00:28:18,911 --> 00:28:20,810
Was genau machst du hier?

485
00:28:22,066 --> 00:28:24,416
Ich arbeite eng mit
meinem Vater zusammen.

486
00:28:38,540 --> 00:28:40,058
- Leute, ihr bekommt Ärger.
- Was?

487
00:28:40,088 --> 00:28:42,382
Felicity wird gleich die Pünktlichkeit
in Person einer Gruppe treffen.

488
00:28:42,412 --> 00:28:44,194
Ich bin mit dem Download
noch nicht fertig.

489
00:28:44,224 --> 00:28:45,974
Bleib wo du bist, ich bin auf dem Weg.

490
00:28:47,090 --> 00:28:48,090
Oliver.

491
00:28:49,152 --> 00:28:50,352
Mr. Merlyn.

492
00:28:50,542 --> 00:28:52,590
Ich muss gestehen, dass ich überrascht bin,
Sie hier zu sehen.

493
00:28:52,620 --> 00:28:55,016
Tommy und ich haben nur noch
eine Rechnung offen gehabt.

494
00:28:55,046 --> 00:28:58,569
Ich weiß. die Dinge zwischen euch haben sich
geändert, aber ich hoffe, ihr arbeitet daran.

495
00:28:58,599 --> 00:29:00,610
<i>- Felicity!
- Nur noch einige Sekunden.</i>

496
00:29:00,640 --> 00:29:01,640
Ja.

497
00:29:02,071 --> 00:29:05,147
Entschuldigung, ich muss gehen.
Im Club warten ein paar Geldgeber auf mich.

498
00:29:05,177 --> 00:29:07,223
Ich muss auch los zu einer Besprechung.

499
00:29:07,253 --> 00:29:09,358
Ich werde Sie hinunter
zur Lobby begleiten.

500
00:29:10,212 --> 00:29:12,104
<i>Sie ist dabei aufzufliegen, Oliver.</i>

501
00:29:13,658 --> 00:29:15,279
<i>Oliver, hast du mich gehört?!</i>

502
00:29:23,899 --> 00:29:24,899
Felicity!

503
00:29:24,929 --> 00:29:27,195
Was?
Nur noch ein paar Sekunden!

504
00:29:27,281 --> 00:29:29,985
Mach schon, mach schon, mach schon.
Du hast keine Zeit mehr.

505
00:29:33,097 --> 00:29:35,636
Ja!
Wow, ich mache das wirklich.

506
00:29:42,423 --> 00:29:44,278
Verdammt, Oliver, sie ist
in Schwierigkeiten, wo bist du?

507
00:29:44,308 --> 00:29:46,026
Das ist ein gesperrter Bereich.

508
00:29:47,158 --> 00:29:48,794
Darf ich Ihren Ausweis sehen?

509
00:29:48,824 --> 00:29:49,824
Einen Ausweis?

510
00:29:50,986 --> 00:29:53,660
- Bestell deiner Mutter schöne Grüße.
- Das werde ich.

511
00:29:55,837 --> 00:29:57,428
Ich wurde aufgehalten.
Ich komme wieder hinauf.

512
00:29:57,458 --> 00:29:58,462
Ollie?

513
00:30:01,487 --> 00:30:03,271
Thea?
Was machst du hier?

514
00:30:03,301 --> 00:30:04,551
Ich...

515
00:30:04,676 --> 00:30:05,987
habe mich mit Tommy getroffen.

516
00:30:06,017 --> 00:30:07,017
Ja?

517
00:30:07,096 --> 00:30:09,069
Ich auch. Ich muss nach oben.
Ich möchte nicht zu spät kommen.

518
00:30:09,099 --> 00:30:10,947
Ich dachte, du bist gerade
herunter gekommen.

519
00:30:13,187 --> 00:30:14,237
Hier sind Sie!

520
00:30:14,352 --> 00:30:16,614
Vielen Dank, Mann, sie hat sich durch
die Sicherheitskontrolle geschlichen.

521
00:30:16,644 --> 00:30:19,847
Eine von Merlyns Junioren-Tussis.
Sie ist sauer, da er sie nie zurückgerufen hat.

522
00:30:19,877 --> 00:30:21,756
Verstanden. Ich lese
die Boulevardblätter.

523
00:30:21,786 --> 00:30:23,275
Ja. Danke nochmals.

524
00:30:23,305 --> 00:30:24,513
Los, Barbie.

525
00:30:24,543 --> 00:30:26,343
Dein neuer Nachname
wird nicht Merlyn sein.

526
00:30:26,373 --> 00:30:28,550
Aber ich liebe ihn!
Er ist mein Mann!

527
00:30:29,676 --> 00:30:31,841
Du bist mein Ritter
in glänzender Rüstung.

528
00:30:34,907 --> 00:30:36,755
Ist das dein Freund, Roy?

529
00:30:37,152 --> 00:30:38,655
- Nein...
- Nein?

530
00:30:39,007 --> 00:30:40,768
Er hat mich gefahren.

531
00:30:41,833 --> 00:30:43,638
Thea, was machst du wirklich hier?

532
00:30:43,734 --> 00:30:45,234
Die Wahrheit bitte.

533
00:30:45,414 --> 00:30:46,416
Die Wahrheit?

534
00:30:48,330 --> 00:30:50,932
- Wir versuchen den Selbstjustizler zu finden.
- Was?

535
00:30:50,962 --> 00:30:54,577
Roy ist total besessen von ihm, seit er
in der U-Bahn sein Leben gerettet hat. Und...

536
00:30:54,607 --> 00:30:56,510
ich habe Detective Lance zufällig gehört,
als er sagte, dass der

537
00:30:56,540 --> 00:30:59,763
andere Bogenschütze Verbindungen
zu Merlyn Global hatte, also... Hey!

538
00:31:00,047 --> 00:31:01,047
Roy.

539
00:31:01,308 --> 00:31:04,126
Wir kennen uns noch nicht.
Ich bin Theas missbilligender, älterer Bruder.

540
00:31:04,156 --> 00:31:05,352
Ja, ich weiß.

541
00:31:05,652 --> 00:31:06,654
Schön dich kennenzulernen.

542
00:31:08,857 --> 00:31:10,450
Lass dich nicht mit der Kapuze ein.

543
00:31:10,480 --> 00:31:13,934
Er ist ein Psychopath, er ist gefährlich,
und jeder der ihm zu nahe kommt wird sterben.

544
00:31:13,964 --> 00:31:16,943
Das wird nicht meine Schwester sein.
Hast du mich verstanden?

545
00:31:20,627 --> 00:31:21,627
Okay.

546
00:31:22,990 --> 00:31:25,280
Bring sie sofort nachhause.

547
00:31:34,959 --> 00:31:36,255
Was machst du?

548
00:31:36,467 --> 00:31:38,615
Der Selbstjustizler ist keine Freund
von Typen die Vertigo verkaufen.

549
00:31:38,645 --> 00:31:41,819
Ich kenne einen Kerl, der behauptet,
er hat einen Vorrat zu verkaufen.

550
00:31:41,849 --> 00:31:44,658
Vielleicht könnten wir ihn überwachen,
und hoffen, dass die Kapuze bei ihm auftaucht.

551
00:31:44,688 --> 00:31:46,920
Hast du nicht gehört,
was mein Bruder sagte?

552
00:31:46,950 --> 00:31:48,481
Was weiß dein Bruder schon über ihn?

553
00:31:48,511 --> 00:31:51,913
Zunächst einmal, hat der Selbstjustizler
ihm einmal das Leben gerettet, also...

554
00:31:51,943 --> 00:31:54,942
wenn er uns sagt, dass wir uns fernhalten sollen,
dann sollte das was heißen.

555
00:31:54,972 --> 00:31:56,974
Nichts für ungut, Thea,
aber dein Bruder ist irgendwie ein Weichei.

556
00:31:56,994 --> 00:31:59,110
- Sag das nicht.
- Warum nicht?

557
00:31:59,329 --> 00:32:00,331
Es ist die Wahrheit.

558
00:32:00,573 --> 00:32:03,578
Mein Bruder hat fünf Jahre
alleine auf einer Insel überlebt.

559
00:32:03,580 --> 00:32:06,128
Fünf Jahre habe ich gedacht,
dass ich ihn verloren hätte.

560
00:32:06,130 --> 00:32:07,135
Ja?

561
00:32:07,503 --> 00:32:09,397
Ich habe auch jemanden verloren.

562
00:32:09,631 --> 00:32:11,807
Und die kommen nicht zurück.

563
00:32:12,038 --> 00:32:13,038
Wer?

564
00:32:13,748 --> 00:32:14,770
Das spielt keine Rolle.

565
00:32:15,743 --> 00:32:17,743
Aus diesem Grund muss ich ihn finden.

566
00:32:17,745 --> 00:32:19,627
Dann kann er mir lehren,
so wie er zu sein.

567
00:32:19,657 --> 00:32:22,071
Ich verliere nie wieder jemanden.

568
00:32:25,017 --> 00:32:26,961
Ich kann das nicht machen, Roy.

569
00:32:27,062 --> 00:32:28,845
Wenn du damit nicht aufhörst,

570
00:32:28,847 --> 00:32:30,509
wirst du mich verlieren.

571
00:32:31,594 --> 00:32:33,375
Besser jetzt als später.

572
00:32:45,123 --> 00:32:47,839
Oh, gut. Ich bin nur gekommen,
um nach dir zu sehen,

573
00:32:47,841 --> 00:32:49,950
ob du vielleicht etwas
Tee möchtest, oder...

574
00:32:50,682 --> 00:32:51,682
Was ist das?

575
00:32:55,505 --> 00:32:56,507
Walter...

576
00:32:59,062 --> 00:33:00,062
Bitte.

577
00:33:00,991 --> 00:33:02,912
Scheidung ist eine etwas
übertriebene Reaktion.

578
00:33:02,942 --> 00:33:06,350
Nun, in Anbetracht der Umstände,
finde ich es etwas zurückhaltend.

579
00:33:06,526 --> 00:33:08,842
Oder meinst du, dass ich glaube,
dass meine Entführung in der Nacht,

580
00:33:08,872 --> 00:33:11,198
in der du mir gesagt hast,
dass ich zu nahe an deine...

581
00:33:11,228 --> 00:33:13,080
Verschwörung kam,

582
00:33:13,332 --> 00:33:16,304
- ein Zufall war.
- Du warst in Gefahr.

583
00:33:16,494 --> 00:33:18,777
Diese Vereinbarung hat
dir das Leben gerettet.

584
00:33:19,402 --> 00:33:20,873
Nun, das klingt ironisch.

585
00:33:21,102 --> 00:33:23,307
Denn es fühlt sich so an,
als ob du es zerstört hättest.

586
00:33:23,337 --> 00:33:24,337
Walter...

587
00:33:24,377 --> 00:33:27,686
ich las über Menschen,
die in Gefangenschaft waren.

588
00:33:27,931 --> 00:33:32,862
Einige von ihnen sagten, dass es ein einfacher
Gedanke war, der sie durch die Isolation und Angst

589
00:33:33,943 --> 00:33:35,961
zurück zu ihren Liebenden gebracht hat.

590
00:33:36,726 --> 00:33:39,862
Ich weiß nicht wirklich,
warum ich noch am Leben bin, Moira, weil...

591
00:33:39,864 --> 00:33:41,990
- ich hatte keinen.
- Walter, bitte...

592
00:33:42,020 --> 00:33:44,432
Was denkst du, was du mir sagen kannst,
um mich davon zu überzeugen,

593
00:33:44,462 --> 00:33:47,223
dass alles was ich gewusst habe,
mein ganzes Leben...

594
00:33:47,745 --> 00:33:49,985
sich nicht verflüchtigt hat?

595
00:33:56,147 --> 00:33:57,430
Wohin gehst du?

596
00:33:58,532 --> 00:33:59,533
Komm her.

597
00:34:16,556 --> 00:34:17,560
Detective?

598
00:34:19,064 --> 00:34:20,087
Was haben Sie gefunden?

599
00:34:20,117 --> 00:34:22,926
Merlyn Globals Internetsicherheit
ist voll übertrieben.

600
00:34:22,956 --> 00:34:26,243
Firewalls, NSA-Qualität,
I.P.Sec Protokolle...

601
00:34:26,273 --> 00:34:28,478
Was heißt "Ich holte aus, Chef"
in der Techniksprache.

602
00:34:28,508 --> 00:34:30,533
Ja, aber ich war nicht der einzige.

603
00:34:30,794 --> 00:34:33,401
Jemand anderes hat auch versucht,
in Merlyn Globals System einzudringen.

604
00:34:33,431 --> 00:34:36,275
Dieselben Leitungen die ich verwendete,
dieselben Ergebnisse.

605
00:34:36,414 --> 00:34:39,747
Sie sagen, jemand anderer war auf der Suche
nach Merlyns Verbindungen zu Unidac?

606
00:34:39,777 --> 00:34:41,066
Ja, jemand Gutes.

607
00:34:41,096 --> 00:34:43,963
Sie hat gewusst, wie sie ihre Fußspuren
zurück entwickelt. Ich erwischte sie fast nicht.

608
00:34:43,993 --> 00:34:46,549
- Sie?
- Ja. Sie arbeitet für Queen Consolidated.

609
00:34:46,579 --> 00:34:48,329
Ihr Name ist Felicity Smoak.

610
00:34:50,643 --> 00:34:52,643
Wer zum Teufel ist Felicity Smoak?

611
00:34:52,965 --> 00:34:55,647
Neben dem Download,
nahm ich mir die Freiheit,

612
00:34:55,677 --> 00:34:57,569
einen Trojaner auf
Merlyns System hochzuladen.

613
00:34:57,627 --> 00:34:59,464
Ich habe mir gedacht, dass es sich
als nützlich erweisen könnte.

614
00:34:59,494 --> 00:35:03,337
Das ist schlau. Wenn Merlyn denkt, er wäre in
Gefahr, wird es helfen, wenn wir es zuerst wissen.

615
00:35:03,339 --> 00:35:05,111
Kannst du das Erdbebengerät lokalisieren?

616
00:35:05,141 --> 00:35:09,080
Ich arbeite daran. Aber da sind mindestens
ein Teraflop an Daten, durch die ich muss.

617
00:35:13,226 --> 00:35:14,426
Geht es dir gut?

618
00:35:15,678 --> 00:35:18,552
Mein Vater hat mir gesagt,
dass er die Stadt enttäuscht hat.

619
00:35:18,632 --> 00:35:21,311
Er bat mich seine Fehler wieder gutzumachen,
aber ich wusste nie, was er meinte,

620
00:35:21,341 --> 00:35:22,441
bis jetzt.

621
00:35:22,808 --> 00:35:24,608
Es ist das Unternehmen.

622
00:35:25,860 --> 00:35:27,550
Ich habe mir selbst versprochen,
dass wenn ich...

623
00:35:27,552 --> 00:35:31,357
alle Namen auf der Liste durchgestrichen habe,
ich fertig wäre, aber...

624
00:35:32,409 --> 00:35:35,054
Diese Menschen zur Strecke zu bringen,
ehrt ihn nicht.

625
00:35:36,432 --> 00:35:40,378
Ich habe nur die Symptome behandelt,
während die Krankheit sich verbreitet hat.

626
00:35:40,815 --> 00:35:43,136
Wenn ich das Unternehmen aufhalte...

627
00:35:44,531 --> 00:35:46,531
vernichte ich die Krankheit.

628
00:35:46,533 --> 00:35:48,324
Was sagst du, Oliver?

629
00:35:48,354 --> 00:35:50,420
Du möchtest die Kapuze
an den Nagel hängen?

630
00:35:52,273 --> 00:35:55,382
Merlyns Plan ist, das aufzuhalten,
was ich von der Insel mit zurückgebracht habe.

631
00:35:58,650 --> 00:36:00,650
- Wohin gehst du?
- Hinaus.

632
00:36:05,171 --> 00:36:06,171
Hallo.

633
00:36:06,468 --> 00:36:07,818
Können wir reden?

634
00:36:10,425 --> 00:36:11,425
Danke.

635
00:36:16,332 --> 00:36:17,982
Worüber möchtest du reden?

636
00:36:21,207 --> 00:36:24,607
Wow, ich habe gedacht,
es wird einfacher, darüber zu reden.

637
00:36:25,665 --> 00:36:27,793
Aber jetzt stehe ich hier...

638
00:36:29,006 --> 00:36:32,264
- sehe dich an, und es ist...
- Sag einfach was du zu sagen hast und gehe, okay?

639
00:36:32,266 --> 00:36:35,462
Seit ich zurück bin,
tanzen wir diesen Tanz.

640
00:36:35,962 --> 00:36:38,636
Wir kommen zusammen,
und dann zieh ich mich zurück.

641
00:36:38,929 --> 00:36:40,829
Etwas zieht mich zurück.

642
00:36:43,573 --> 00:36:45,066
Aber ich denke...

643
00:36:45,932 --> 00:36:47,282
letztendlich...

644
00:36:49,888 --> 00:36:51,945
dass dieses Etwas aufgegeben hat.

645
00:36:54,718 --> 00:36:56,137
Was versuchst du zu sagen?

646
00:36:56,167 --> 00:36:57,167
Dass...

647
00:36:57,828 --> 00:37:00,038
du mich besser als jeder andere kennst.

648
00:37:01,525 --> 00:37:02,927
Und dass du...

649
00:37:04,088 --> 00:37:07,257
mir wichtiger bist, als jeder andere.

650
00:37:09,067 --> 00:37:12,101
Ich hoffe, ich habe nicht
zu lange gewartet das zu sagen.

651
00:37:26,470 --> 00:37:28,057
Du hast nicht zu lange gewartet.

652
00:37:29,417 --> 00:37:31,238
Du bist genau rechtzeitig.

653
00:38:22,293 --> 00:38:25,229
- Was gibt es?
- Felicity hat das Markov-Gerät gefunden.

654
00:38:25,231 --> 00:38:28,108
Merlyn bewahrt es in einer Lagerhalle
seiner Firma in den Glades auf.

655
00:38:28,110 --> 00:38:31,213
Gut. Plant einen Angriff.
Du schnappst dir das Gerät,

656
00:38:31,243 --> 00:38:32,588
und ich werde mir Merlyn schnappen.

657
00:38:32,618 --> 00:38:35,387
- Hast du einen Standort?
- Ja, laut Felicitys Trojaner,

658
00:38:35,417 --> 00:38:37,835
hat sich Merlyn von seinem
Bürocomputer aus angemeldet.

659
00:38:37,865 --> 00:38:39,115
Ich bin auf dem Weg.

660
00:38:42,762 --> 00:38:44,862
Die Uniform steht Ihnen, Yao Fei.

661
00:38:47,072 --> 00:38:48,772
Sie können anfangen.

662
00:38:49,580 --> 00:38:52,482
An alle Chinesen und Weltbürger,

663
00:38:52,756 --> 00:38:55,248
ich mache diese Aussage freiwillig,

664
00:38:55,278 --> 00:38:57,616
ich übernehme die Verantwortung
für den Beschuss

665
00:38:57,618 --> 00:39:00,403
des Ferris Flug 637,

666
00:39:00,405 --> 00:39:03,510
um gegen die Behandlung der
Volksrepublik China gegen mich zu demonstrieren,

667
00:39:03,540 --> 00:39:05,431
dass sie mich verraten
und verlassen haben,

668
00:39:05,461 --> 00:39:07,461
auf der Insel Lian Yu.

669
00:39:08,187 --> 00:39:13,286
Betrachten sie das als meine
gerechte Lieferung auf eine gewaltige Vergeltung.

670
00:39:13,964 --> 00:39:14,964
Danke.

671
00:39:17,776 --> 00:39:18,976
<i>- Nein!
- Ba!</i>

672
00:39:19,708 --> 00:39:20,708
<i>Ba!</i>

673
00:39:21,082 --> 00:39:22,082
Sir.

674
00:39:22,345 --> 00:39:24,106
Das Flugzeug ist in Schussweite.

675
00:39:57,559 --> 00:40:00,086
Sehr gut.
Ich melde mich wieder.

676
00:40:00,948 --> 00:40:02,198
Kann ich Ihnen helfen?

677
00:40:03,028 --> 00:40:04,498
Nein...

678
00:40:05,304 --> 00:40:07,223
Ich habe nicht mit Ihnen gesprochen.

679
00:40:10,393 --> 00:40:11,925
Malcolm Merlyn...

680
00:40:12,790 --> 00:40:14,431
Sie haben diese...

681
00:40:14,433 --> 00:40:15,899
Stadt enttäuscht.

682
00:40:15,901 --> 00:40:17,266
Und wie habe ich das getan?

683
00:40:17,268 --> 00:40:19,004
Das Unternehmen.

684
00:40:19,260 --> 00:40:20,985
Es endet jetzt.

685
00:40:20,987 --> 00:40:23,233
<i>Oliver, das Gerät...</i>

686
00:40:23,588 --> 00:40:25,111
Es ist weg.

687
00:40:27,433 --> 00:40:29,307
Wo ist das Gerät?

688
00:40:29,309 --> 00:40:30,968
In Sicherheit.

689
00:40:31,334 --> 00:40:33,328
Ich weiß nicht, wie Sie diesen Trojaner
in mein System gebracht haben,

690
00:40:33,358 --> 00:40:36,258
aber es spornte mich an,
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.

691
00:40:38,170 --> 00:40:41,670
Es gibt nichts, was Sie tun können,
um das aufzuhalten, was passiert.

692
00:40:42,228 --> 00:40:43,642
Und das sollten Sie auch nicht.

693
00:40:44,048 --> 00:40:48,274
Diese Stadt braucht das, was passiert,
um überleben zu können.

694
00:40:48,488 --> 00:40:52,852
Die Menschen, die sie von innen zerstören,
müssen von der Landkarte gelöscht werden.

695
00:40:53,033 --> 00:40:54,033
Schön.

696
00:40:54,853 --> 00:40:57,023
Beginnen wir mit Ihnen.

697
00:41:00,327 --> 00:41:01,777
Ironisch, nicht wahr?

698
00:41:02,723 --> 00:41:04,841
Letzte Weihnachten
habe ich Sie fast getötet.

699
00:41:04,933 --> 00:41:07,433
Vor einigen Monaten
haben Sie mir das Leben gerettet.

700
00:41:07,770 --> 00:41:09,879
Und jetzt sind Sie hier,
und versuchen mich zu töten.

701
00:41:10,761 --> 00:41:12,243
Sie sollten sich endlich mal entscheiden.

702
00:41:12,273 --> 00:41:13,273
Erledigt.

703
00:41:53,060 --> 00:41:54,060
Oh nein.

704
00:41:54,424 --> 00:41:57,403
<b>~ www. SubCentral. de ~</b>

