1
00:00:00,063 --> 00:00:01,699
<i>Zuvor bei "Hannibal":</i>

2
00:00:01,700 --> 00:00:04,384
<i>Der Grund, warum Sie dem Chesapeake-Ripper
nicht schnappen konnten, ist der,</i>

3
00:00:04,385 --> 00:00:07,506
<i>- dass ich den Ripper bereits hatte.
- Ich sehe den Ripper,</i>

4
00:00:07,507 --> 00:00:08,835
spüre ihn aber nicht.

5
00:00:08,836 --> 00:00:10,206
- Franklyn.
- Ja.

6
00:00:10,207 --> 00:00:11,840
der Löwe ist nicht im Raum.

7
00:00:11,841 --> 00:00:13,699
Er... er isst sie.

8
00:00:13,700 --> 00:00:18,093
<i>Der echte Chesapeake-Ripper sorgt
dafür, dass jeder davon erfährt.</i>

9
00:00:18,094 --> 00:00:21,492
Ich glaube, dass wir beide noch nie
allein in einem Raum waren, oder?

10
00:00:21,493 --> 00:00:23,698
Mein Name ist Mariam Lass.
Zur Zeit bin ich noch in der Ausbildung.

11
00:00:23,699 --> 00:00:26,349
Sie war eine sehr mutige junge Frau.

12
00:00:26,825 --> 00:00:30,375
<i>Jack, hier ist Miriam. ich will so nicht sterben.</i>

13
00:00:34,550 --> 00:00:38,719
Der Chesapeake-Ripper tötet in Dreier-Rotten.

14
00:00:38,720 --> 00:00:42,416
Er tötete seine ersten Opfer
innerhalb von neun Tagen.

15
00:00:42,448 --> 00:00:44,033
Annapolis,

16
00:00:44,034 --> 00:00:45,507
Essex...

17
00:00:45,508 --> 00:00:47,108
und Baltimore. Dann hat er...

18
00:00:47,443 --> 00:00:50,696
für 18 Monate nicht mehr getötet. Danach
war es eine weitere Rotte von drei...

19
00:00:50,697 --> 00:00:54,347
in der gleichen Anzahl von Tagen,
jedoch alle in Baltimore.

20
00:00:55,760 --> 00:00:58,003
Ich verwende das Wort "Rotte",

21
00:00:58,004 --> 00:01:01,303
weil es eine kleine Gruppe
von Schweinen beschreibt.

22
00:01:01,304 --> 00:01:02,892
Das ist es, wie er seine Opfer sieht;

23
00:01:02,893 --> 00:01:04,894
nicht als Menschen,

24
00:01:04,895 --> 00:01:07,045
nicht als Beute.

25
00:01:09,461 --> 00:01:10,961
Als Schweine.

26
00:01:12,949 --> 00:01:15,988
Elf Monate nach dem sechsten Opfer,
gab es ein siebtes.

27
00:01:15,989 --> 00:01:17,786
Zwei Tage später...

28
00:01:17,787 --> 00:01:20,636
wurde ein achtes in
seiner Werkstatt getötet.

29
00:01:20,637 --> 00:01:23,431
Jedes Werkzeug auf der Werkbank,
wo es auch hing, wurde verwendet...

30
00:01:23,432 --> 00:01:26,225
und wie bei den letzten Morden

31
00:01:26,226 --> 00:01:28,505
wurden Organe entfernt.

32
00:01:28,506 --> 00:01:31,189
Das Entfernen der Organe und der
Unterleibsverstümmelungen bedeuten,

33
00:01:31,190 --> 00:01:35,956
dass da jemand anatomisches oder
chirurgisches Wissen besitzt. Es ist...

34
00:01:37,079 --> 00:01:39,763
eine unverwechselbare Brutalität.

35
00:01:43,236 --> 00:01:45,949
Ein FBI-Trainee namens Miriam Lass...

36
00:01:45,950 --> 00:01:47,650
Miriam Lass...

37
00:01:47,897 --> 00:01:51,394
untersuchte persönliche medizinische
Aufzeichnungen... aller bekannten Opfer,

38
00:01:51,395 --> 00:01:52,924
während sie plötzlich verschwand.

39
00:01:52,925 --> 00:01:54,993
<i>Sie wurde vermutlich die Nr. 9 des
Rippers, aber es wurde keine Spur...</i>

40
00:01:54,994 --> 00:01:58,425
von Ihr gefunden... bis vor kurzem,

41
00:01:58,426 --> 00:01:59,968
zwei Jahre später,

42
00:01:59,969 --> 00:02:03,443
ihr abgetrennter Arm gefunden wurde.

43
00:02:04,905 --> 00:02:08,005
Und nur, weil er es wollte, dass man ihn findet.

44
00:02:09,810 --> 00:02:13,923
Getreu... seines
etablierten Musters,

45
00:02:13,924 --> 00:02:17,115
ist der Chesapeake-Ripper konsequent...

46
00:02:17,116 --> 00:02:19,013
theatralisch geblieben.

47
00:04:26,832 --> 00:04:29,898
Es ist schon sehr lange her, seid
Sie für uns gekocht haben, Hannibal.

48
00:04:29,899 --> 00:04:31,783
Kommen Sie vorbei und ich werde für Sie kochen.

49
00:04:31,784 --> 00:04:34,037
Ich sagte in richtiger Art und Weise.
Mit einem Abendessen und der Show.

50
00:04:34,038 --> 00:04:36,902
Haben Sie Ihn je kochen gesehen?
Es ist eine komplette Performance.

51
00:04:36,903 --> 00:04:40,553
Gewöhnlich organisiert er diese
exquisiten Dinner-Partys.

52
00:04:41,031 --> 00:04:42,525
Sie haben mich schon verstanden.

53
00:04:42,526 --> 00:04:43,847
Gewöhnlich.

54
00:04:43,848 --> 00:04:47,578
Und ich werde es wieder tun,
wenn die Inspiration zuschlägt.

55
00:04:47,940 --> 00:04:51,279
Ich kann eine Festatmosphäre nicht erzwingen.
Diese muss sich aus sich selbst entwickeln.

56
00:04:51,280 --> 00:04:53,095
Es ist eine Dinner-Party, kein Einhorn.

57
00:04:53,096 --> 00:04:57,596
Jedoch ist ein Fest wie das Leben selbst. Sie
tun das Leben in Ihren Magen und leben dadurch.

58
00:04:58,577 --> 00:05:02,529
Ich glaube, dieser junge Mann versucht
Ihre Aufmerksamkeit zu erlangen. Hallo.

59
00:05:02,530 --> 00:05:05,468
- Hallo.
- Hi. Es ist wunderbar, Sie zu sehen.

60
00:05:05,469 --> 00:05:07,046
Das ist mein Freund Tobias.

61
00:05:07,047 --> 00:05:08,558
Guten Abend.

62
00:05:08,673 --> 00:05:10,923
Woher kennen Sie beide sich?

63
00:05:11,567 --> 00:05:13,662
Es sollten einige Geheimnisse meines Lebens...

64
00:05:13,663 --> 00:05:16,163
außerhalb dieses Opernhauses bleiben.

65
00:05:16,933 --> 00:05:19,285
Ich bin einer seiner Patienten.

66
00:05:20,715 --> 00:05:22,598
- Haben Sie die Aufführung genossen?
- Habe ich.

67
00:05:22,599 --> 00:05:24,173
Liebte sie. Jede Minute.

68
00:05:24,174 --> 00:05:26,161
Seine Augen sind stets gewandert.

69
00:05:26,162 --> 00:05:28,975
Ihnen galt mehr Interesse, als
dem Geschehen auf der Bühne.

70
00:05:28,976 --> 00:05:31,932
Sagen Sie nicht zu viel.
Sie müssen noch etwas übrig lassen,

71
00:05:31,933 --> 00:05:33,954
dass wir nächsten Woche erörtern können.

72
00:05:33,955 --> 00:05:36,350
Franklyn, es war schön, Sie zu sehen.

73
00:05:36,351 --> 00:05:38,651
- Sie auch.
- Tobias.

74
00:05:45,248 --> 00:05:46,848
Wer ist hungrig?

75
00:05:49,010 --> 00:05:52,445
<font color="#ff0000">TV4User präsentiert:
"Hannibal"</font>

76
00:05:52,446 --> 00:05:55,509
<font color="#ff0000">SO1EO7
"Sorbet"</font>

77
00:05:55,510 --> 00:05:59,299
<font color="#ff0000">Übersetzung: lar, igor201, xDDxxDDx
Korrektur von WhiteyWhiteman</font>

78
00:06:00,924 --> 00:06:03,482
<font color="#ff0000">Anpassung von Movie</font>

79
00:07:08,060 --> 00:07:09,560
Hallo?

80
00:07:11,164 --> 00:07:13,949
Das Opfer wurde in einer Badewanne
in einem Hotelzimmer gefunden.

81
00:07:13,950 --> 00:07:17,012
Es gab Unterleibsverstümmelungen
und Organentnahmen am Tatort.

82
00:07:17,013 --> 00:07:20,238
Das klingt nach einer düsteren Legende als
nach dem Chesapeake-Ripper, oder?

83
00:07:20,239 --> 00:07:21,834
Ich hab das Zimmer versiegeln lassen.

84
00:07:21,835 --> 00:07:24,585
- Sie werden es unberührt vorfinden.
- Unberührt?

85
00:07:24,951 --> 00:07:26,373
Unberührt wie eine Jungfrau?

86
00:07:26,374 --> 00:07:29,118
Unberührt genug, um mir zu sagen,
ob es der Ripper ist oder nicht.

87
00:07:29,119 --> 00:07:33,349
- Danach können Sie zurück in Ihre Klasse.
- Sie wollen mich nicht im Klassenzimmer.

88
00:07:33,350 --> 00:07:35,613
Sie wollen das mein Kopf, sich
so fest in den Ripper einfühlt,

89
00:07:35,614 --> 00:07:37,579
dass ich nicht zurück in den Unterricht
gehen will, bis er gefangen ist.

90
00:07:37,580 --> 00:07:39,790
Ihr Pech, dass Sie der Beste sind, Kumpel.

91
00:07:39,791 --> 00:07:41,908
Erwarten Sie eine weitere Reihe
von Leiche nach der hier?

92
00:07:41,909 --> 00:07:43,550
Wenn es der Ripper ist, dann tue ich das.

93
00:07:43,551 --> 00:07:46,841
Lassen Sie nicht zu, dass der Ripper
Ihren klaren Verstand vernebelt.

94
00:07:48,301 --> 00:07:50,681
Der Grund, warum er Ihnen Miriam Lass
Arm hinterlassen hat,

95
00:07:50,682 --> 00:07:53,182
ist der, dass er Sie damit reizen kann.

96
00:07:53,647 --> 00:07:56,497
Warum nicht mit dem Rest von ihr?

97
00:07:56,650 --> 00:07:59,000
Seine anderen Opfer...

98
00:07:59,540 --> 00:08:02,401
er wollte sie ihm Tod demütigen, wie...

99
00:08:02,402 --> 00:08:05,902
wie bei einer öffentlichen Sezierung.
Sie war anders.

100
00:08:06,932 --> 00:08:11,138
Er war wahrscheinlich beeindruckt,
dass sie ihn finden konnte.

101
00:08:11,139 --> 00:08:13,750
Er wird eine weitere Runde starten, Will.

102
00:08:13,751 --> 00:08:17,051
Der Ripper kontaktierte Sie...
direkt.

103
00:08:18,034 --> 00:08:20,635
Wenn er einfach wieder getötet hätte,
wäre er nicht so raffiniert dabei;

104
00:08:20,636 --> 00:08:24,736
er würde einfach nur zum Telefon greifen.

105
00:08:25,182 --> 00:08:28,332
- Hatten Sie weitere Anrufe, Jack?
- Nein.

106
00:08:28,712 --> 00:08:30,537
Sehen Sie, wenn es der Ripper
ist, wird es mindestens...

107
00:08:30,538 --> 00:08:32,737
zwei weitere Leichen geben und
danach für Monate lang nichts,

108
00:08:32,738 --> 00:08:36,242
vielleicht ein Jahr. Wir haben nur
ein Zeitfenster, ihn zu schnappen...

109
00:08:36,243 --> 00:08:38,580
und dieses Fenster wird sich schließen.

110
00:08:38,581 --> 00:08:43,314
Das letzte Mal, als sich das Fenster schloss,
habe ich den Ripper und Miriam Lass verloren.

111
00:08:43,999 --> 00:08:46,799
Ich werde dafür sorgen, dass es
nicht wieder dazu kommen wird.

112
00:08:56,386 --> 00:08:57,770
Hat jemand die Leiche angefasst?

113
00:08:57,771 --> 00:08:59,681
Die örtliche Polizei hat es sich mal verkniffen.

114
00:08:59,682 --> 00:09:02,417
Es ist ziemlich offensichtlich, dass der Mann
tot ist, wenn man ihn sich nur anguckt.

115
00:09:02,418 --> 00:09:04,962
Ich habe die Leiche angefasst.
Mit dieser Leiche ging ziemlich was ab.

116
00:09:04,963 --> 00:09:07,788
Es wurde eine Operation durchgeführt
und dann wieder rückgängig gemacht.

117
00:09:07,789 --> 00:09:12,385
Die Operation wurde nicht mit bloßen Händen
durchgeführt, die Nähte waren aufgekratzt.

118
00:09:12,419 --> 00:09:14,371
Ich, naja,

119
00:09:14,372 --> 00:09:15,845
ich hab sie auch ein wenig angefasst.

120
00:09:15,846 --> 00:09:18,962
Teile von ihm wurden vom Bett zum Badezimmer...

121
00:09:18,963 --> 00:09:21,063
wie Brotkrumen verteilt.

122
00:09:29,220 --> 00:09:33,277
Die Operation fand nicht hier statt.
Hier wäre sonst viel mehr Blut.

123
00:09:33,278 --> 00:09:35,376
Wenn er die Opfer transportiert,
dann könnte er...

124
00:09:35,377 --> 00:09:37,873
die Verstümmelungen während
dieser Transporte durchführen.

125
00:09:37,874 --> 00:09:40,372
Findet man den Wagen, findet man den Killer.

126
00:09:40,373 --> 00:09:42,214
Er hat seine eigenen Nähte aufgerissen.

127
00:09:42,215 --> 00:09:43,968
Es war nicht, um an seine Niere ranzukommen.

128
00:09:43,969 --> 00:09:46,941
Der Ripper nahm sie bereits mit sich.
Oder sie tat es.

129
00:09:46,942 --> 00:09:48,207
Ich denke, es ist ein er.

130
00:09:48,208 --> 00:09:50,486
- Was hat er aus der Brust entnommen?
- Er wollte das Herz.

131
00:09:50,487 --> 00:09:54,792
Wahrscheinlich unterbrochen. Es ist
intakt. Traumatisiert, aber es ist intakt.

132
00:09:56,414 --> 00:09:58,013
Alle raus hier.

133
00:10:37,983 --> 00:10:41,589
Die Zeichen seiner Anstrengungen
deuten darauf hin,

134
00:10:41,590 --> 00:10:44,727
dass er aus einer schweren
Sedierung wieder zu sich gekommen ist.

135
00:11:05,099 --> 00:11:06,999
Sein Herz verkrampft sich.

136
00:11:12,677 --> 00:11:14,877
Ich öffne seine Brustwand.

137
00:11:16,271 --> 00:11:18,271
Ich spreize die Rippen.

138
00:11:20,657 --> 00:11:22,957
Ich... ich nehme sein Herz in meine Hände.

139
00:11:26,091 --> 00:11:28,620
Innerliche Herzmassage.

140
00:11:42,688 --> 00:11:44,188
Jack?

141
00:11:47,635 --> 00:11:50,135
Das hier war nicht brutal.

142
00:11:50,216 --> 00:11:54,416
Der Killer hat ihn nicht getötet.
Er hat versucht, ihm das Leben zu retten.

143
00:11:55,667 --> 00:11:58,167
Tun Ripper so etwas?

144
00:12:01,806 --> 00:12:04,562
- Es ist der Chesapeake-Ripper.
- Es ist nicht der Ripper.

145
00:12:04,563 --> 00:12:06,670
Es sind zu viele Ähnlichkeiten.

146
00:12:06,671 --> 00:12:08,901
Es sind nicht genug.

147
00:12:08,902 --> 00:12:10,806
Die Messerwunden sind Schnitte, keine Stiche.

148
00:12:10,807 --> 00:12:13,992
Anatomische Kenntnisse, Sezierungs-
Fähigkeiten, Verstümmelung,

149
00:12:13,993 --> 00:12:15,719
entnommene Organe, bekleidetes
Opfer und zur Schau gestellt.

150
00:12:15,720 --> 00:12:19,349
Wir haben 22 unverkennbare Komponenten.
Alle passen auf ein und den selben Killer.

151
00:12:19,350 --> 00:12:21,885
Möglicherweise 22
unverkennbare Komponenten.

152
00:12:22,465 --> 00:12:24,365
Es ist der Ripper.

153
00:12:30,272 --> 00:12:31,708
Sind Sie sich sicher?

154
00:12:31,709 --> 00:12:33,309
Mehr oder weniger.

155
00:12:33,824 --> 00:12:36,074
Sagen Sie mir, warum Sie sich so sicher sind.

156
00:12:36,592 --> 00:12:38,986
Der Ripper hinterließ sein letztes Opfer...

157
00:12:38,987 --> 00:12:43,937
auf einer Kirchenbank, mit seiner Zunge als
Lesezeichen... für die Bibel, die er festhielt.

158
00:12:45,730 --> 00:12:48,702
Das hier ist nicht so.
Das ist ein Medizinstudent,

159
00:12:48,703 --> 00:12:51,352
ein Trainee oder jemand, der versucht,
etwas zusätzliches Geld...

160
00:12:51,353 --> 00:12:53,874
in einer Art chirurgischen Hinterzimmer
zu machen und es ging schief.

161
00:12:53,875 --> 00:12:55,725
Sehr schief.

162
00:12:59,863 --> 00:13:02,807
Letzen Endes werden Sie den Ripper schnappen.

163
00:13:02,808 --> 00:13:05,833
Ja, gut, aber ich will ihn genau jetzt schnappen.

164
00:13:06,608 --> 00:13:09,837
Und wenn ich ihn habe, werden sie keine Chance
bekommen, ihn zu erschießen,

165
00:13:09,838 --> 00:13:11,289
weil ich das tue.

166
00:13:11,290 --> 00:13:13,820
Sie können das Gesetz nicht zu Ihren
Gunsten verbiegen und das tun.

167
00:13:13,821 --> 00:13:15,430
Kann ich das nicht?

168
00:13:23,346 --> 00:13:26,196
Sagen Sie mir, wie Sie den Ripper sehen, Will.

169
00:13:26,989 --> 00:13:29,170
Ich sehe ihn...

170
00:13:29,736 --> 00:13:32,646
als eines...

171
00:13:32,647 --> 00:13:35,097
dieser erbärmlichen Dinge,

172
00:13:35,098 --> 00:13:37,848
die manchmal in Krankenhäusern...
geboren werden.

173
00:13:38,612 --> 00:13:42,154
Sie füttern es, halten es warm,

174
00:13:42,440 --> 00:13:45,410
aber sie schließen es nicht eine Maschine an.

175
00:13:46,666 --> 00:13:48,616
Sie lassen es sterben.

176
00:13:50,441 --> 00:13:52,441
Aber er stirbt nicht.

177
00:13:52,788 --> 00:13:56,600
Er sieht normal aus.

178
00:14:00,296 --> 00:14:03,008
Und niemand kann sagen, was er ist.

179
00:14:04,480 --> 00:14:06,730
Guten Morgen. Bitte kommen Sie herein.

180
00:14:19,909 --> 00:14:23,159
Wollen Sie unsere Begegnung diskutieren?

181
00:14:24,068 --> 00:14:26,630
Es war nicht ganz zufällig.

182
00:14:26,631 --> 00:14:28,131
Eine Art von...

183
00:14:28,180 --> 00:14:30,294
irgendwie wusste ich,
dass Sie dort sind...

184
00:14:30,295 --> 00:14:32,390
aber deswegen war ich nicht dort.

185
00:14:32,391 --> 00:14:34,684
Ich... Ich war dort, weil
ich solche Sachen mag.

186
00:14:34,685 --> 00:14:38,188
Oh, es ist mir nur aufgefallen...
das Sie es womöglich auch mögen.

187
00:14:38,189 --> 00:14:39,917
In der Tat, das tut es.

188
00:14:39,918 --> 00:14:41,776
Ich habe versucht, Ihre
Aufmerksamkeit zu bekommen.

189
00:14:41,777 --> 00:14:43,660
Ich war mir dessen bewusst.

190
00:14:43,661 --> 00:14:45,887
Ich wusste, dass Sie sich dessen bewusst waren,

191
00:14:45,888 --> 00:14:49,038
auch wenn Sie das nicht zugeben würden.

192
00:14:50,342 --> 00:14:53,423
Es wäre nicht angemessen, sich
einem Patienten so zu nähern...

193
00:14:53,424 --> 00:14:56,347
oder in irgendeiner Weise eine Beziehung
außerhalb dieses Raumes zuzugeben,

194
00:14:56,348 --> 00:14:59,848
solange der Patient nicht zustimmt.

195
00:15:00,108 --> 00:15:03,708
Aber ich weiß wirklich nicht, wer
Sie außerhalb dieses Raumes sind.

196
00:15:03,784 --> 00:15:05,656
Ich bin Ihr Psychiater.

197
00:15:05,657 --> 00:15:08,243
- Ich will, dass Sie mein Freund sind.
- Natürlich wollen Sie das.

198
00:15:08,244 --> 00:15:10,477
Ich habe vertrauliches Wissen über Sie.

199
00:15:10,478 --> 00:15:13,179
Und wir mögen die selben Dinge. Ich
denke, dass wir gute Freunde sein könnten.

200
00:15:13,180 --> 00:15:16,830
Es macht mich traurig, dass ich dafür
bezahlen muss, um Sie zu sehen.

201
00:15:29,217 --> 00:15:31,375
Ich bin eine Quelle der Beständigkeit...

202
00:15:31,376 --> 00:15:34,117
und der Klarheit, Franklyn.
Ich bin nicht Ihr Freund.

203
00:15:34,118 --> 00:15:36,518
Ich bin ein großartiger Freund.

204
00:15:37,213 --> 00:15:38,813
Ich habe gestern Nacht,

205
00:15:38,866 --> 00:15:41,216
Michael Jackson gehört,

206
00:15:41,828 --> 00:15:44,401
und ich bin in Tränen ausgebrochen, und...

207
00:15:45,963 --> 00:15:49,613
meine Augen tränen gerade,
nur weil ich darüber spreche.

208
00:15:51,973 --> 00:15:55,514
Wissen Sie, was ich denke, was
das Traurigste daran ist,

209
00:15:55,515 --> 00:15:57,015
dass er tot ist,

210
00:15:57,120 --> 00:15:59,920
dass ich ihn niemals die Möglichkeit
haben werde, ihn zu treffen,

211
00:16:00,632 --> 00:16:02,907
und ich fühle mich so, als wenn
ich sein Freund gewesen wäre,

212
00:16:02,908 --> 00:16:05,314
dass ich... ich dazu in der Lage gewesen wäre...

213
00:16:05,932 --> 00:16:08,582
ihn vor sich selbst zu schützen.

214
00:16:10,801 --> 00:16:14,640
In dieser Michael Jackson-Fantasie,
wie ist Ihre Freundschaft erwidert worden?

215
00:16:17,007 --> 00:16:19,507
Ich bin einfach dazu in der Lage
gewesen, Bedeutung zu erlangen.

216
00:16:24,578 --> 00:16:26,757
Hallo. Kommen Sie herein.

217
00:16:32,173 --> 00:16:35,583
Es läuft immer besser, wenn ich
Ihnen gegenüber ganz ehrlich bin.

218
00:16:35,584 --> 00:16:38,084
Was wäre die andere Möglichkeit?

219
00:16:38,917 --> 00:16:41,661
Nun ja, einer von uns muss ehrlich sein.

220
00:16:41,980 --> 00:16:43,780
Ich bin ehrlich.

221
00:16:44,714 --> 00:16:46,393
Nicht vollkommen.

222
00:16:46,394 --> 00:16:48,549
So ehrlich wie jeder andere.

223
00:16:49,086 --> 00:16:50,686
Nicht wirklich.

224
00:16:51,189 --> 00:16:54,888
Ich führe eine Konversation
mit einem Modell von Ihnen...

225
00:16:55,618 --> 00:17:00,212
und hoffe, dass das wirkliche
"Sie" bekommt, was es braucht.

226
00:17:01,158 --> 00:17:03,108
Ein Modell von mir?

227
00:17:03,456 --> 00:17:04,704
Natürlich,

228
00:17:04,705 --> 00:17:08,005
respektiere ich seine pendantische Konstruktion,

229
00:17:09,413 --> 00:17:14,153
aber Sie tragen... einen bestens
maßgeschneiderten "Persönlichkeitsanzug".

230
00:17:14,386 --> 00:17:18,999
Berichten Sie ihren Psychiater-Freunden über
mich und meinen "Persönlichkeitsanzug"?

231
00:17:19,181 --> 00:17:22,831
Ich rede nicht mit meinen
Psychiater-Freunden über meine Patienten,

232
00:17:23,310 --> 00:17:26,757
insbesondere weil ich nur einen
Patienten habe, der es vorzieht meinen...

233
00:17:26,758 --> 00:17:30,083
Ruhestand zu ignorieren.

234
00:17:30,084 --> 00:17:32,911
Ein Patient, der einen Persönlichkeitsanzug trägt.

235
00:17:32,969 --> 00:17:37,608
Vielleicht ist es weniger ein Persönlichkeitsanzug
und viel mehr ein menschlicher Schleier.

236
00:17:40,179 --> 00:17:42,444
Das muss sich einsam anfühlen.

237
00:17:43,229 --> 00:17:44,882
Ich habe Freunde.

238
00:17:44,914 --> 00:17:47,198
Und die Gelegenheit, Freunde zu finden.

239
00:17:47,199 --> 00:17:49,477
Sie und ich verhalten uns freundschaftlich.

240
00:17:50,645 --> 00:17:55,481
Sie sind mein Patient und
mein Kollege, nicht mein Freund.

241
00:17:57,085 --> 00:18:00,992
Am Ende Ihrer Sitzung, werde ich
Ihnen ein Glas Wein einschenken.

242
00:18:01,866 --> 00:18:05,863
Dennoch... werden Sie ihn
hinter dem Schleier trinken.

243
00:18:07,454 --> 00:18:09,338
Warum wollen Sie mich beunruhigen?

244
00:18:09,973 --> 00:18:13,453
Ich habe genug von Ihnen gesehen,
um die Wahrheit in Ihnen zu sehen.

245
00:18:13,454 --> 00:18:15,114
Und ich mag Sie.

246
00:18:16,488 --> 00:18:18,210
Roter oder Weißer?

247
00:18:19,888 --> 00:18:23,329
Ich denke irgendetwas Pinkes, oder?

248
00:18:28,629 --> 00:18:29,827
Guten Abend, Will.

249
00:18:29,828 --> 00:18:31,611
Bitte kommen Sie herein.

250
00:18:35,541 --> 00:18:37,528
Oh, Sie haben getrunken.

251
00:18:37,529 --> 00:18:40,915
Ich hatte ein Glas Wein mit
meinem letzten Termin, ja.

252
00:18:40,916 --> 00:18:43,129
Trinken mit einem Patienten.

253
00:18:43,130 --> 00:18:45,965
Sie hat mit einem Patienten getrunken.

254
00:18:45,966 --> 00:18:48,905
Ich habe eine unkonventionelle Psychiaterin.

255
00:18:49,531 --> 00:18:52,179
Naja, da haben wir etwas gemeinsam.

256
00:18:54,268 --> 00:18:56,527
Bin ich Ihr Psychiater...

257
00:18:56,528 --> 00:18:59,696
oder führen wir einfach nur Gespräche?

258
00:19:00,748 --> 00:19:03,770
Ich denke, die Antwort darauf ist "Ja".

259
00:19:03,771 --> 00:19:06,160
Dann lassen Sie uns ein Glas Wein trinken,
bevor ich meinen Patienten sehe,

260
00:19:06,161 --> 00:19:09,529
Ich versichere Ihnen, dass ist sehr üblich.

261
00:19:09,554 --> 00:19:12,678
Insbesondere für Termine am Abend.

262
00:19:13,723 --> 00:19:15,940
Wie lange gehen Sie schon zu einer Psychiaterin?

263
00:19:15,941 --> 00:19:19,740
Seit ich mich entschieden habe,
ein Psychiater zu sein.

264
00:19:26,020 --> 00:19:28,054
Danke.

265
00:19:33,011 --> 00:19:36,028
Ich habe den Freddie Lounds-Artikel gelesen.

266
00:19:36,029 --> 00:19:38,047
Der Chesapeake-Ripper hat wieder zugeschlagen.

267
00:19:38,048 --> 00:19:40,807
Nein, nein, nein.
Nein, das ist nicht der gleiche Typ.

268
00:19:40,808 --> 00:19:43,338
Vielleicht ist es nie der gleiche Typ gewesen.

269
00:19:43,339 --> 00:19:46,816
Oh, was, nun hat er einen Freund?

270
00:19:47,488 --> 00:19:49,620
Gibt es irgendwelche Abweichungen
zwischen den Mordfällen...

271
00:19:49,621 --> 00:19:52,846
- die darauf schließen lassen, dass er mehr
als einen Ripper gibt? - Ein paar Abweichungen.

272
00:19:57,642 --> 00:20:00,004
Die Opfer wurden alle entmenschlicht.

273
00:20:00,005 --> 00:20:02,701
Was hat die Entmenschlichung versteckt?

274
00:20:04,024 --> 00:20:05,713
Die gewissenhafte,

275
00:20:05,714 --> 00:20:07,756
chirurgische Entnahme...

276
00:20:07,757 --> 00:20:11,398
und die Erhaltung der lebensnotwendigen Organe.

277
00:20:13,405 --> 00:20:15,706
Wertvolle Organe.

278
00:20:17,940 --> 00:20:19,968
Organ-Erntemaschinen?

279
00:20:19,969 --> 00:20:23,358
Jack sucht einen Serienkiller, den er,
wie es aussieht, nicht fassen kann.

280
00:20:23,359 --> 00:20:25,664
Es ist eine brillante Abwechslung.

281
00:20:26,879 --> 00:20:29,344
Das ist eine interessante Theorie.

282
00:20:30,606 --> 00:20:34,484
Ich werde sie mir im Kopf behalten,
wenn eine weitere Leiche gefunden wird.

283
00:20:34,485 --> 00:20:37,026
Bitte tun Sie das.

284
00:20:37,027 --> 00:20:39,510
Irgendwelche anderen Infektionen?

285
00:20:39,511 --> 00:20:41,394
Sie sehen davon überzeugt aus, dass ich krank bin.

286
00:20:41,395 --> 00:20:44,706
Ich habe Sie etwas aus Routine gefragt.
Eine Krankheit ist eine Infektion.

287
00:20:44,707 --> 00:20:46,906
Eine Infektion ist nicht immer eine Krankheit.

288
00:20:46,907 --> 00:20:48,052
Das ist wahr.

289
00:20:48,053 --> 00:20:49,672
Sie sollten es mir nur jetzt sagen,

290
00:20:49,673 --> 00:20:53,934
weil ich es herausfinden werde und es Ihre
Glaubwürdigkeit beeinflussen wird, wenn Sie Lügen.

291
00:20:55,144 --> 00:20:57,814
Darf ich um Ihre Visitenkarte...

292
00:20:57,815 --> 00:21:00,500
für meine Aufzeichnungen bitten?

293
00:22:00,367 --> 00:22:02,003
Brauchen Sie Hilfe?

294
00:22:02,004 --> 00:22:05,178
Ich denke, ich muss einen Stein oder
irgendetwas in der Richtung gestreift haben.

295
00:22:05,179 --> 00:22:07,788
Es hat meinen Benzintank durchlöchert.

296
00:22:09,345 --> 00:22:11,478
Haben wir uns schon einmal getroffen?

297
00:22:21,496 --> 00:22:25,510
Wir haben ihn in einem Schulbus gefunden,
gegenübersitzend von seinem eigenen Unterleib.

298
00:22:25,530 --> 00:22:28,407
Der Ripper hat nicht nur seine Niere entnommen...

299
00:22:30,454 --> 00:22:32,644
sondern auch sein Herz, was,
wenn Sie zurückdenken, er auch...

300
00:22:32,645 --> 00:22:36,438
im Hotel versucht hat, aber er wurde gestört
bevor er sein Werk vollenden konnte.

301
00:22:40,428 --> 00:22:43,275
Der Ripper hat im Hotel kein Werk kreiert.
Das war jemand anderes.

302
00:22:43,276 --> 00:22:46,945
Sie denken immer noch, dass er sein Herz
rausreißen wollte, um ihm das Leben zu retten?

303
00:22:46,946 --> 00:22:48,183
Ja, das tue ich.

304
00:22:48,184 --> 00:22:50,712
Der Ripper hat aber mit
Sicherheit dieses Werk kreiert.

305
00:22:50,713 --> 00:22:53,018
In großen, groben Zügen.

306
00:22:59,995 --> 00:23:03,235
Könnten die Organe beider Opfer für eine
Transplantation entnommen worden sein?

307
00:23:03,236 --> 00:23:06,656
Also so in der Art, dass man in einer Wanne voller
kaltem Wasser aufwacht und eine Niere fehlt?

308
00:23:06,657 --> 00:23:08,516
Ich liebe eine gute
düstere Legende.

309
00:23:08,517 --> 00:23:11,022
Man könnte die Organe lange genug
auf einen Belüfter legen,

310
00:23:11,023 --> 00:23:12,330
um die Haltbarkeit sicherzustellen.

311
00:23:12,331 --> 00:23:15,959
In dem Hotel wurde die Bauchaorta
und die untere Hohlvene des Opfers,

312
00:23:15,960 --> 00:23:18,743
das ist so als wenn die Niere...
innen wie außen voller Blut ist,

313
00:23:18,744 --> 00:23:19,833
entfernt.

314
00:23:19,834 --> 00:23:22,956
Die ähneln USB-Kabeln. Für eine reibungslose
Verbindung lässt man sie unberührt.

315
00:23:22,957 --> 00:23:25,319
Wurden Mr. Caldwells Herz und Niere für einen...

316
00:23:25,320 --> 00:23:27,618
- einfachen Wiederanschluss getrennt?
- Ja.

317
00:23:27,619 --> 00:23:31,505
Die anderen Opfer des Rippers...
fehlen da die Organe und die USB-Kabel?

318
00:23:31,506 --> 00:23:34,622
Es ist nicht eindeutig feststellbar...
aufgrund des Ausmaßes der Verstümmelung,

319
00:23:34,623 --> 00:23:37,171
aber ja, so meuchelt der Ripper.

320
00:23:37,172 --> 00:23:39,087
Zwei verschiedene Mörder,
die gleiche Vorgehensweise?

321
00:23:39,088 --> 00:23:43,691
Verpackt die Organ-Erntemaschine seine Arbeit,
als die Verbrechen eines Serienkillers,

322
00:23:43,692 --> 00:23:47,931
<i>oder verpackt der Serienkiller... seine Verbrechen
als die Arbeit einer Organ-Erntemaschine?</i>

323
00:23:47,932 --> 00:23:51,106
Der Chesapeake-Ripper will etwas vorführen.

324
00:23:51,598 --> 00:23:54,299
Jede grausame Entscheidung hat...

325
00:23:54,300 --> 00:23:55,892
Eleganz,

326
00:23:57,099 --> 00:23:59,132
Anmut.

327
00:24:00,080 --> 00:24:04,250
Seine Verstümmelungen verstecken
das wahre Wesen seiner Verbrechen.

328
00:24:08,924 --> 00:24:10,708
Ich bin entsetzlich unhöflich gewesen.

329
00:24:10,709 --> 00:24:12,334
Ich habe Ihnen nichts zu trinken angeboten.

330
00:24:12,335 --> 00:24:15,256
Ich schätze mehr Bier als Wein.

331
00:24:15,257 --> 00:24:18,062
Es ist nicht das, was Sie schätzen;
es ist die Art, wie Sie es schätzen.

332
00:24:18,063 --> 00:24:19,995
Wie wäre es mit einem Kompromiss?

333
00:24:19,996 --> 00:24:22,093
Bier gebraut in einem Weinfass. Zwei Jahre.

334
00:24:22,094 --> 00:24:25,428
Ich habe es selbst abgefüllt.

335
00:24:25,522 --> 00:24:27,322
Ich bin beeindruckt.

336
00:24:38,293 --> 00:24:40,685
Ein Cabernet Sauvignon Weinfass.

337
00:24:41,009 --> 00:24:42,166
Ich liebe Ihren feinen Geschmackssinn.

338
00:24:42,167 --> 00:24:44,832
Ich liebe Ihr Bier.

339
00:24:45,797 --> 00:24:47,971
Es schmeckt nach Eichenholz.

340
00:24:48,687 --> 00:24:50,639
Was schmecke ich noch darin?

341
00:24:50,640 --> 00:24:53,440
Ich beantworte das lediglich mit "Ja" und "Nein".

342
00:24:53,651 --> 00:24:56,158
Servieren Sie das auf Ihrer Dinnerparty?

343
00:24:56,159 --> 00:24:58,216
Nein. Das ist die Reserve für Sie.

344
00:24:58,217 --> 00:25:00,243
Mein eigene persönliche Reserve?

345
00:25:00,244 --> 00:25:01,844
Warum das, danke.

346
00:25:02,462 --> 00:25:04,512
Ich finde etwas merkwürdig.

347
00:25:06,246 --> 00:25:09,946
Vermeiden Sie das Thema Will Graham absichtlich?

348
00:25:10,318 --> 00:25:12,018
Absolut.

349
00:25:12,518 --> 00:25:14,413
Ich hoffe, dass geht nicht auf mein Konto.

350
00:25:14,414 --> 00:25:16,884
Ich würde gern Ihre Sicht der Dinge erfahren.

351
00:25:16,885 --> 00:25:19,485
Nein, es geht auf Jack Crawfords Konto.

352
00:25:20,439 --> 00:25:25,161
Ich will keinerlei Informationen über Will,
die ich als seine Freundin nicht haben sollte.

353
00:25:25,162 --> 00:25:28,359
Hat Jack Sie gefragt, ob Sie ein
Profil für den Ripper erstellen können?

354
00:25:28,360 --> 00:25:30,603
Nicht, seitdem ich wegen Miriam
zu dem Fall hinzugezogen wurde,

355
00:25:30,604 --> 00:25:32,705
bevor sie verschwunden ist.

356
00:25:32,803 --> 00:25:35,653
- Crawfords Trainee.
- Ja.

357
00:25:35,692 --> 00:25:37,342
Sehr traurig.

358
00:25:38,577 --> 00:25:42,147
Sie wollten, dass ich diese Woche Bewerber
für das Philosophie-Studium untersuche.

359
00:25:42,148 --> 00:25:43,114
Und ich bin dankbar,

360
00:25:43,115 --> 00:25:46,402
dass Sie Philosophie-Studenten
untersuchten und nicht den Ripper.

361
00:25:46,598 --> 00:25:51,598
Sie sehen ein, dass diese Bewerber
dachten, dass wir eine Affäre hätten.

362
00:25:51,836 --> 00:25:53,714
Warum hatten wir keine?

363
00:25:53,715 --> 00:25:56,265
Sie haben bereits eine Affäre.

364
00:25:57,295 --> 00:25:59,066
Will tut das auch, wissen Sie.

365
00:25:59,067 --> 00:26:00,567
Was?

366
00:26:00,669 --> 00:26:02,967
- Affären haben?
- Verführerisch das Thema wechseln.

367
00:26:02,968 --> 00:26:04,799
Diese Macke haben
Sie gemeinsam.

368
00:26:04,800 --> 00:26:07,200
Oder wir haben einfach nur Sie gemeinsam.

369
00:26:07,452 --> 00:26:09,098
Ich erinnere mich daran, dass Sie,
sogar bevor ich Will getroffen habe,

370
00:26:09,099 --> 00:26:11,133
nie über ihn gesprochen haben.

371
00:26:11,134 --> 00:26:15,284
Vielleicht, weil ich einfach nur von jedem möchte,
dass man ihn in Ruhe lässt.

372
00:26:17,604 --> 00:26:20,104
Es geht auch gar nicht um Will.

373
00:26:21,061 --> 00:26:26,111
Jack ist besessen vom Chesapeake-Ripper
und er drängt Will dazu, ihn zu schnappen.

374
00:26:26,925 --> 00:26:29,675
Und ich hoffe aufrichtig, dass er das tut.

375
00:28:29,897 --> 00:28:32,121
Ihnen allen fehlen verschiedene Organe.

376
00:28:32,122 --> 00:28:35,577
Zuvor haben wir auf Wartelisten nach
einem Herz oder einer Niere gesucht.

377
00:28:35,578 --> 00:28:36,608
Nun suchen wir Herzen,

378
00:28:36,609 --> 00:28:38,789
<i>Nieren,</i>

379
00:28:38,790 --> 00:28:39,819
<i>Lebern,</i>

380
00:28:39,820 --> 00:28:40,849
<i>Mägen,</i>

381
00:28:40,850 --> 00:28:43,008
<i>Bauchspeicheldrüsen, Lungen.</i>

382
00:28:43,009 --> 00:28:45,744
Diesem Typen fehlt eine Milz.

383
00:28:45,745 --> 00:28:47,229
Eine Milz!

384
00:28:47,230 --> 00:28:50,430
Wer zum Teufel kriegt ein Milztransplantat?

385
00:28:51,479 --> 00:28:53,660
Eingeweide waren die einzigen Organe,
die diesen Leichen fehlten?

386
00:28:53,661 --> 00:28:58,459
Ja, richtig, also suchen wir entweder jemanden...
mit zu wenig Gedärmen oder...

387
00:28:58,460 --> 00:29:01,610
der Ripper macht Würstchen.

388
00:29:06,995 --> 00:29:08,869
Er verkauft diese Organe an jemanden.

389
00:29:08,870 --> 00:29:11,151
Wir wissen nicht einmal, ob er
sie in den USA transplantiert.

390
00:29:11,152 --> 00:29:12,582
Er könnte sie nach China exportieren.

391
00:29:12,583 --> 00:29:16,960
Die Chinesen haben ein kulturelles Tabu,
dass Organspenden unmöglich macht.

392
00:29:16,961 --> 00:29:19,651
Du stirbst mit all deinen Körperteilen oder
du missachtest die Ehre von Mami und Papi.

393
00:29:19,652 --> 00:29:22,145
Ich meine, man könnte trotzdem jemanden wegen
der Körperteile töten. Das bricht kein Tabu.

394
00:29:22,146 --> 00:29:24,296
Ich war mit Ihnen einer Meinung.

395
00:29:25,403 --> 00:29:27,336
- Nun, ich war es.
- Ihr Ton war ein bisschen...

396
00:29:27,337 --> 00:29:29,032
Okay, Okay!

397
00:29:30,891 --> 00:29:32,686
Wie viele Mörder?

398
00:29:32,687 --> 00:29:33,815
Zwei.

399
00:29:33,816 --> 00:29:36,639
Sie sind davon überzeugt, dass einer von denen der
Chesapeake-Ripper ist?

400
00:29:36,640 --> 00:29:38,540
Mindestens einer ihnen, ja.

401
00:29:44,676 --> 00:29:45,755
Guten Morgen.

402
00:29:45,756 --> 00:29:47,539
Bitte, kommen Sie herein.

403
00:29:53,079 --> 00:29:54,662
Ich habe entdeckt,

404
00:29:54,663 --> 00:29:57,513
dass wir beide
Käsefreunde sind.

405
00:29:58,309 --> 00:30:00,009
Ich habe Sie...

406
00:30:00,034 --> 00:30:04,061
Käse einkaufen sehen. Ich habe nicht gegrüßt,
weil Sie das letzte Mal so unwohl gefühlt haben,

407
00:30:04,062 --> 00:30:06,049
als ich das getan habe.

408
00:30:06,398 --> 00:30:08,948
Diese Stadt ist sehr klein.

409
00:30:09,002 --> 00:30:10,031
Ja.

410
00:30:10,032 --> 00:30:14,179
"Josés" hat die beste Auswahl an Käsekunst...

411
00:30:14,180 --> 00:30:17,511
in Baltimore, egal ob in
der Stadt oder dem Bezirk.

412
00:30:18,966 --> 00:30:21,439
Käse ist meine Leidenschaft.

413
00:30:21,440 --> 00:30:24,190
Haben Sie je von "Tyromancy" gehört?

414
00:30:24,300 --> 00:30:26,612
Wahrsagung durch Käse.

415
00:30:26,613 --> 00:30:29,384
Es war meine Einführung in die Käsewelt.

416
00:30:29,385 --> 00:30:32,985
Es war wie ein Magic-8-Ball,
den man nicht essen kann.

417
00:30:33,712 --> 00:30:35,412
Tobias, er...

418
00:30:36,316 --> 00:30:38,316
er isst keine Milchprodukte.

419
00:30:43,813 --> 00:30:47,163
Begehren Sie Tobias sexuell?

420
00:30:47,288 --> 00:30:49,002
Himmel, nein. Ähm...

421
00:30:49,391 --> 00:30:50,891
nein.

422
00:30:50,957 --> 00:30:54,107
Ich möchte nicht abweisend sein.
Ich bin nur, ähm...

423
00:30:54,828 --> 00:30:57,113
Ich meine, verstehen Sie mich nicht falsch.
Ich war in einer "Bruderschaft".

424
00:30:57,114 --> 00:30:59,964
Ich habe Dinge ausprobiert, wissen Sie?

425
00:31:01,670 --> 00:31:04,002
Es ist nur nicht meine Norm.

426
00:31:04,003 --> 00:31:06,353
Sie sorgen sich sehr um Tobias,

427
00:31:06,913 --> 00:31:11,799
ungeachtet der Differenzen. Er ist Ihr
bester Freund, aber Sie sind nicht seiner.

428
00:31:11,800 --> 00:31:15,100
Nun, es ist traurig, wenn Sie das so sagen.

429
00:31:17,234 --> 00:31:20,134
Sind sie oft besorgt, allein zu sein?

430
00:31:21,439 --> 00:31:23,889
Ich sorge mich um das verletzt zu werden.

431
00:31:24,939 --> 00:31:27,203
Allein zu sein kommt mit einem...

432
00:31:27,204 --> 00:31:29,004
einem stumpfen Schmerz.

433
00:31:29,676 --> 00:31:31,276
Oder nicht?

434
00:31:32,740 --> 00:31:34,340
Es kann.

435
00:32:50,690 --> 00:32:53,490
Es ist besser, dass es nur wir beide sind.

436
00:32:55,898 --> 00:32:57,398
<i>Will?</i>

437
00:32:59,257 --> 00:33:00,757
Dad.

438
00:33:01,413 --> 00:33:02,616
Ja?

439
00:33:02,617 --> 00:33:04,767
Es ist noch jemand hier.

440
00:33:09,398 --> 00:33:10,898
Will?

441
00:33:11,914 --> 00:33:13,414
Will?

442
00:33:19,840 --> 00:33:24,232
Ich habe eine 24-stündige Terminabsage-Regelung.

443
00:33:25,379 --> 00:33:26,803
Wie spät ist es?

444
00:33:26,804 --> 00:33:28,354
Fast neun Uhr.

445
00:33:30,084 --> 00:33:33,484
- Oh Gott, es tut mir leid.
- Keine Entschuldigung notwendig.

446
00:33:36,216 --> 00:33:38,516
Ich muss eingeschlafen sein.

447
00:33:40,753 --> 00:33:42,903
Bin ich schlafgewandelt?

448
00:33:43,023 --> 00:33:46,623
Ihre Augen waren offen,
aber sie waren abwesend.

449
00:33:47,388 --> 00:33:48,888
Gott.

450
00:33:50,976 --> 00:33:53,126
Ich fühlte mich, als ob ich schlafen würde.

451
00:33:53,402 --> 00:33:56,229
Ich muss aufhören, in Tiefschlaf zu fallen.

452
00:33:56,584 --> 00:33:59,513
Der beste Weg, Albträume zu vermeiden.

453
00:34:01,984 --> 00:34:05,084
Nun, ich kann sehen,
warum sie Albträume haben.

454
00:34:07,164 --> 00:34:09,264
Was sehen Sie, Doktor?

455
00:34:11,627 --> 00:34:14,012
Den Ripper zusammenfassen in so vielen Wörtern?

456
00:34:14,013 --> 00:34:15,357
Wählen Sie sie weise.

457
00:34:15,358 --> 00:34:17,408
Oh, das mache ich immer.

458
00:34:18,277 --> 00:34:21,494
Wörter sind lebendige Wesen.
Sie haben eine Persönlichkeit,

459
00:34:21,495 --> 00:34:23,445
einen Standpunkt,

460
00:34:23,777 --> 00:34:25,494
eine Absicht.

461
00:34:25,495 --> 00:34:27,795
Sie sind Rudeljäger.

462
00:34:28,479 --> 00:34:31,228
Einen Feind nach dem Tod auszustellen,

463
00:34:31,229 --> 00:34:33,004
hat in vielen Kulturen einen Reiz.

464
00:34:33,005 --> 00:34:35,105
Das sind nicht die Feinde des Rippers,

465
00:34:35,106 --> 00:34:37,463
dass sind Schädlinge, die er zerquetschte.

466
00:34:39,490 --> 00:34:41,706
Ihre Belohnung für ihre Grausamkeit.

467
00:34:41,707 --> 00:34:42,798
Nein...

468
00:34:42,799 --> 00:34:45,313
er hat kein Problem mit Grausamkeit.

469
00:34:45,314 --> 00:34:48,070
Ihre Belohnung ist für würdeloses Verhalten.

470
00:34:48,071 --> 00:34:51,422
Diese Aufteilung dient, um sie zu blamieren.

471
00:34:52,075 --> 00:34:54,575
Es... es ist ein öffentliches Bloßstellen.

472
00:34:56,631 --> 00:35:00,584
Er nimmt ihre Organe,
weil er denkt, dass sie sie nicht verdienen.

473
00:35:04,969 --> 00:35:06,669
Irgendwie.

474
00:35:09,269 --> 00:35:10,969
Was ist das?

475
00:35:12,018 --> 00:35:15,252
Das ist Jack Crawfords Trainee.
Sie ist nicht wie die anderen Opfer.

476
00:35:15,253 --> 00:35:19,163
Der Ripper hatte keinen Grund,
Miriam Lass zu demütigen.

477
00:35:20,136 --> 00:35:23,020
Es scheint mir, als würde er
irgendjemanden demütigen.

478
00:35:23,198 --> 00:35:25,373
Ja, er demütigte Jack.

479
00:35:26,539 --> 00:35:28,485
Hat es funktioniert?

480
00:35:29,728 --> 00:35:32,505
Ich würde sagen, es klappte ausgezeichnet.

481
00:35:37,775 --> 00:35:41,357
Ich habe nach dem Mordfahrzeug gesucht...
einem Liefer- oder einem Geländewagen...

482
00:35:41,358 --> 00:35:43,971
Aber es war wesentlich leichter als das.

483
00:35:44,944 --> 00:35:46,276
Was sehe ich mir da an?

484
00:35:46,277 --> 00:35:48,630
- Eine der Hotel-Sicherheitskameras.
- Mordfahrzeug?

485
00:35:48,631 --> 00:35:49,902
Es ist ein privater Krankenwagen.

486
00:35:49,903 --> 00:35:52,355
Die Stadt arbeitet mit Dutzenden
von privaten Krankenwagenfirmen.

487
00:35:52,356 --> 00:35:54,564
Inklusive dieser hier.
Aber nicht als Ersthelfer.

488
00:35:54,565 --> 00:35:58,013
Ein Ersthelfer, der vom
Umfallort wegfährt?

489
00:36:00,249 --> 00:36:01,749
Nehmen Sie Platz.

490
00:36:03,597 --> 00:36:07,507
Ein Krankenwagen wäre ein gut gewählter
Ort, um eine Operation durchzuführen.

491
00:36:07,508 --> 00:36:11,211
Wenn die Polizei auftaucht,
einbeziehen und wegfahren.

492
00:36:15,798 --> 00:36:17,753
Wo ist Will Graham?

493
00:36:18,604 --> 00:36:20,362
Will. Da sind Sie.

494
00:36:20,363 --> 00:36:23,703
Und Dr. Lecter. Was für eine
Überraschung. Wir haben einen Hinweis.

495
00:36:23,855 --> 00:36:27,208
Würde es Ihnen etwas ausmachen,
uns zu helfen, den Ripper zu fangen?

496
00:36:27,699 --> 00:36:29,684
Wie könnte ich das ablehnen?

497
00:36:30,423 --> 00:36:33,380
Dieser Krankenwagen ist nicht im Einsatz.
Er ist nicht einmal aus der Garage.

498
00:36:33,381 --> 00:36:35,309
Das Überwachungsmaterial sagt, dass er dort war.

499
00:36:35,310 --> 00:36:38,074
Nun, niemand hat ihn ausgetragen. Auf meinem
Plan steht, dass er zur Reparatur hier ist.

500
00:36:38,075 --> 00:36:39,656
Und wer hat ihn zur Reparatur eingetragen?

501
00:36:39,657 --> 00:36:42,025
Devon Silvestri. Er ist einer
unserer Teilzeitfahrer.

502
00:36:42,026 --> 00:36:45,661
- Will er ein Doktor werden?
- Er macht gerade den Test zum Medizinstudium.

503
00:36:46,130 --> 00:36:47,630
Was?

504
00:36:48,280 --> 00:36:49,934
Es war heute Morgen noch da.

505
00:36:49,935 --> 00:36:52,335
Er war heute Morgen noch da. Nun.

506
00:36:52,463 --> 00:36:55,243
Arbeitet Mr. Silvestri heute?

507
00:36:55,365 --> 00:36:57,165
Er steht nicht auf dem Plan.

508
00:36:57,797 --> 00:36:59,792
Gibt es ein GPS in dem Krankenwagen?

509
00:36:59,793 --> 00:37:01,974
Verschlüsseltes Nachrichtensystem
oder Remote Tracking?

510
00:37:01,975 --> 00:37:04,654
Wir können diese Geräte nicht erwerben.
Wir nutzen die wie bei Privatleuten.

511
00:37:04,655 --> 00:37:06,491
- Digital Trunk System.
- Ja.

512
00:37:06,492 --> 00:37:08,007
- Jack...
- Ja.

513
00:37:08,008 --> 00:37:11,945
Wenn der Funk im Krankenwagen an ist, kann
ich einen DF-Sweep nutzen, um ihn zu finden.

514
00:37:11,946 --> 00:37:13,446
Gut.

515
00:37:13,952 --> 00:37:15,952
Das ist sehr lehrreich.

516
00:37:50,265 --> 00:37:52,993
- Hände hoch.
- Ich kann nicht.

517
00:37:54,070 --> 00:37:56,087
Hände hoch.

518
00:37:56,088 --> 00:37:57,817
Er wird sterben.

519
00:38:00,193 --> 00:38:01,893
Dr. Lecter!

520
00:38:08,675 --> 00:38:11,703
Sie müssen die Situation beurteilen, Doktor.

521
00:38:18,108 --> 00:38:20,075
Er hat seine Niere entfernt.

522
00:38:20,076 --> 00:38:21,576
Schlecht gemacht.

523
00:38:22,500 --> 00:38:25,163
- Ich kann die Blutung stoppen.
- Tun Sie das.

524
00:38:37,536 --> 00:38:39,988
- Haben Sie es?
- Ich habe es.

525
00:38:39,989 --> 00:38:42,707
Mr. Silvestri, nehmen Sie Ihre
Hände hinter Ihren Kopf...

526
00:38:42,708 --> 00:38:45,258
und steigen Sie langsam aus dem Wagen.

527
00:38:45,704 --> 00:38:47,204
Machen Sie schon!

528
00:38:51,046 --> 00:38:53,146
Auf den Boden. Auf Ihre Knie.

529
00:39:45,170 --> 00:39:48,469
Ich habe einen Metzger, der sich
um das Blut der Sau kümmert.

530
00:39:48,987 --> 00:39:50,471
Schleudern...

531
00:39:50,472 --> 00:39:52,222
Trennt die Masse vom Wasser...

532
00:39:52,223 --> 00:39:55,055
erschafft eine transparente Flüssigkeit.

533
00:40:00,992 --> 00:40:05,575
Serviert mit Tomaten und jeder
wird den süßen Geschmack lieben.

534
00:40:05,576 --> 00:40:07,611
Sind Sie sicher, dass Sie nicht bleiben können?

535
00:40:07,612 --> 00:40:09,695
Ich denke nicht, dass ich
gute Gesellschaft wäre.

536
00:40:09,696 --> 00:40:11,492
Ich widerspreche.

537
00:40:12,654 --> 00:40:14,872
Aber bevor Sie gehen,

538
00:40:15,078 --> 00:40:18,503
was wurde aus Mr. Silvestris Spender?

539
00:40:18,504 --> 00:40:20,704
Sie haben sein Leben gerettet.

540
00:40:22,258 --> 00:40:26,925
Es ist eine lange Zeit her, seit ich ein Skalpell
oder etwas anderes außer einem Stift benutzt habe.

541
00:40:26,926 --> 00:40:28,571
Warum wollten Sie kein Chirurg mehr sein?

542
00:40:28,572 --> 00:40:31,394
Ich habe jemanden getötet
oder, genauer gesagt,

543
00:40:31,395 --> 00:40:33,782
ich konnte jemanden nicht retten.
Aber es fühlte sich wie Töten an.

544
00:40:33,783 --> 00:40:37,253
Sie waren Unfallchirurg. Das passiert ab und zu.

545
00:40:37,254 --> 00:40:39,846
Es passierte einmal zu oft.

546
00:40:39,847 --> 00:40:43,731
Ich übertrug meine Leidenschaft für
Anatomie auf die kulinarische Kunst.

547
00:40:44,208 --> 00:40:46,331
Ich repariere den Verstand anstelle von Körpern...

548
00:40:46,332 --> 00:40:49,216
und keiner stirbt als Folge meiner Therapie.

549
00:40:50,671 --> 00:40:52,271
Ich muss gehen.

550
00:40:52,825 --> 00:40:56,293
Ich habe ein Date mit dem Chesapeake-Ripper.

551
00:40:56,294 --> 00:40:58,331
Oder sind es die Ripper?

552
00:40:58,332 --> 00:41:00,849
Devon Silvestri hat Organe entnommen,
aber nicht mit dem Ripper.

553
00:41:00,850 --> 00:41:03,346
Es gibt keine Verbindung zwischen ihnen.

554
00:41:03,347 --> 00:41:05,397
Jack muss am Boden zerstört gewesen sein.

555
00:41:05,901 --> 00:41:07,701
Ich denke, das ist er.

556
00:41:11,777 --> 00:41:13,153
Genießen Sie den Wein.

557
00:41:13,154 --> 00:41:14,654
Danke sehr.

558
00:41:54,659 --> 00:41:57,759
Bevor wir anfangen, muss ich Sie warnen:

559
00:41:58,567 --> 00:42:00,352
Nichts hiervon...

560
00:42:00,353 --> 00:42:02,147
ist vegetarisch.

561
00:42:03,563 --> 00:42:05,163
Bon Appétit.

562
00:42:08,069 --> 00:42:13,533
www. TV<font color="#ff0000">4</font>User. de

