﻿1
00:00:20,942 --> 00:00:24,111
Milah war wirklich schön, nicht wahr?

2
00:00:24,145 --> 00:00:26,646
Macht Euch keine Sorgen, Käpt'n.
Ihr werdet sie rächen.

3
00:00:26,680 --> 00:00:28,714
Koste es was es wolle.

4
00:00:28,749 --> 00:00:30,669
Ich weiß, Ihr werdet einen Weg finden
Rumpelstilzchen zu töten.

5
00:00:30,684 --> 00:00:34,487
Mr. Smee, haben wir Neuigkeiten von
unserem heutigen Fang?

6
00:00:34,522 --> 00:00:35,955
Der Junge, den wir aus dem Meer
herausgezogen haben.

7
00:00:35,989 --> 00:00:37,089
Er schläft immer noch.

8
00:00:37,124 --> 00:00:38,591
Trieft ein wenig vor Wasser und riecht

9
00:00:38,626 --> 00:00:39,859
nach einem Katfisch, aber er überlebt's.

10
00:00:39,893 --> 00:00:43,962
Woher, glauben Sie, kommt er? Hmm?

11
00:00:43,996 --> 00:00:45,330
Es gibt hier in der Gegend
nicht so viele Schiffe

12
00:00:45,365 --> 00:00:49,734
und seine Kleidung stammt sicher
nicht von diesem Land.

13
00:00:49,769 --> 00:00:52,704
Was ist, wenn der Junge zu <i>ihm</i> gehört?

14
00:00:52,738 --> 00:00:54,139
Die, die er von der anderen Welt entführt.

15
00:00:54,174 --> 00:00:55,407
I-Ich würde meine Rationen dafür verwetten.

16
00:00:55,441 --> 00:00:59,510
In der Tat. Aber könnten wir denn
so viel Glück haben?

17
00:00:59,545 --> 00:01:00,811
Glück?

18
00:01:00,845 --> 00:01:01,979
Er wird wohl auf der Suche nach uns sein.

19
00:01:02,013 --> 00:01:04,315
Er kennt dieses Land besser als wir.

20
00:01:04,349 --> 00:01:05,683
Mr. Smee...

21
00:01:05,717 --> 00:01:09,420
Sind Sie nicht ein Kenner von seltenen
und wertvollen Gegenständen?

22
00:01:09,454 --> 00:01:13,390
Wenn wir ihm den Jungen zurückgeben,

23
00:01:13,424 --> 00:01:17,794
könnte es der Schlüssel zu unserem
Überleben im Nimmerland sein.

24
00:01:25,803 --> 00:01:28,838
Ahoi, da unten.

25
00:01:28,872 --> 00:01:30,772
Hast du aber Glück am Leben zu sein.

26
00:01:30,807 --> 00:01:32,208
Glück?

27
00:01:32,242 --> 00:01:35,377
Ich bin ein Gefangener von Piraten in
einem Land, das von Magie verflucht ist.

28
00:01:35,412 --> 00:01:37,613
Nun, die meisten Kinder würden denken,
sie hätten das Paradies gefunden,

29
00:01:37,647 --> 00:01:40,282
wenn sie die Magie von
Nimmerland erblicken.

30
00:01:40,317 --> 00:01:43,385
Warum überhaupt erst das Zuhause verlassen?

31
00:01:43,420 --> 00:01:48,256
Ich kam hierher, damit eine Familie,
die ich geliebt habe, leben konnte.

32
00:01:48,290 --> 00:01:50,558
Also, wenn das mal nicht ein Held ist.

33
00:01:50,593 --> 00:01:52,594
Was würden Sie denn schon davon wissen?

34
00:01:52,628 --> 00:01:53,861
Pirat.

35
00:01:53,895 --> 00:01:55,096
Ein Pirat hat deine dürren Knochen vor

36
00:01:55,130 --> 00:01:56,897
dem Fluch der Meerjungfrauen gerettet.

37
00:01:56,932 --> 00:01:59,534
Ein Pirat hat meine Mutter getötet und
meine Familie auseinander gerissen.

38
00:01:59,568 --> 00:02:01,968
Was ist mit deinem Vater?

39
00:02:02,002 --> 00:02:05,272
Er hat mich verlassen.

40
00:02:05,306 --> 00:02:06,906
Er ist ein Feigling.

41
00:02:09,711 --> 00:02:11,044
Wie ist dein Name, Junge?

42
00:02:11,078 --> 00:02:13,313
Das muss ich <i>Ihnen</i> nicht sagen.

43
00:02:13,348 --> 00:02:16,816
Ooh. Nun, ich kann dich dazu <i>zwingen</i>.

44
00:02:16,851 --> 00:02:19,719
Aber, um zu beweisen, dass nicht alle
Piraten so sind, wie du fürchtest,

45
00:02:19,753 --> 00:02:22,255
frage ich dich ganz einfach nochmal.

46
00:02:22,289 --> 00:02:24,223
Wie ist dein Name?

47
00:02:26,393 --> 00:02:27,960
Baelfire.

48
00:02:41,607 --> 00:02:43,207
Willkommen an Bord, Baelfire.

49
00:02:46,011 --> 00:02:48,446
Es wird ein Piratenleben für dich sein.

50
00:02:51,241 --> 00:02:56,241
Once Upon a Time 2x22 - And Straight on 'Til Morning
Erste Ausstrahlung am 12. Mai 2013

51
00:02:56,266 --> 00:03:01,266
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
<i>German subtitles by Ofelia

52
00:03:53,674 --> 00:03:57,410
Gold. Was machen Sie hier?

53
00:03:57,445 --> 00:03:59,779
Nun, mein Sohn hat mir genau verstehen zu
geben, dass ich mich von ihm fernhalten

54
00:03:59,814 --> 00:04:03,483
soll, also... verbringe ich stattdessen
ein wenig Zeit mit meinem Enkelsohn.

55
00:04:03,517 --> 00:04:05,117
Emma, ist schon gut.
Warum gehst du nicht mit Henry sprechen?

56
00:04:05,152 --> 00:04:07,119
Wir regeln das hier.

57
00:04:08,656 --> 00:04:09,989
- Emma.
- Henry, hey.

58
00:04:10,023 --> 00:04:11,590
Mr. Gold, wir haben einige Neuigkeiten,
die wir mit Ihnen teilen müssen

59
00:04:11,624 --> 00:04:13,159
und es sind keine guten.

60
00:04:13,193 --> 00:04:14,927
Nicht interessiert.

61
00:04:14,962 --> 00:04:16,996
Es geht um Ihren Sohn.

62
00:04:17,030 --> 00:04:18,097
Ja. Was soll mit ihm sein?

63
00:04:18,131 --> 00:04:21,400
Ich... habe wirklich etwas...

64
00:04:21,434 --> 00:04:23,002
Tamara hat ihn erschossen.

65
00:04:25,938 --> 00:04:27,839
Was?

66
00:04:27,874 --> 00:04:31,776
Er ist tot?

67
00:04:31,810 --> 00:04:32,844
Sie haben eine Bohne benutzt, um ein
Portal zu öffnen.

68
00:04:32,879 --> 00:04:36,647
Neal war so schwer verwundet, dass er
hindurch fiel.

69
00:04:38,117 --> 00:04:39,985
Er ist weg.

70
00:04:46,491 --> 00:04:48,658
Bae hätte nicht sterben sollen.

71
00:04:50,661 --> 00:04:54,198
Greg und Tamara... sie haben etwas
von Regina genommen...

72
00:04:54,232 --> 00:04:55,499
einen magischen Auslöser.

73
00:04:55,533 --> 00:04:58,501
Eine Sicherung in dem Fluch,
die Storybrooke zerstören kann.

74
00:04:58,535 --> 00:05:00,136
Wenn sie sie aktivieren,
wird sie sich selbst zerstören.

75
00:05:00,170 --> 00:05:02,605
Jeder, der nicht in dieser Welt geboren
wurde, wird sterben.

76
00:05:02,606 --> 00:05:07,710
Ich weiß, es ist hart, aber wir
brauchen Ihre Hilfe.

77
00:05:07,744 --> 00:05:08,878
Nein.

78
00:05:10,981 --> 00:05:12,381
Sie haben Ihren Sohn kaltblütig getötet

79
00:05:13,750 --> 00:05:16,070
- und Sie wollen sie nicht aufhalten?
- Sie haben meinen Sohn nicht getötet.

80
00:05:18,288 --> 00:05:19,587
Ich war es.

81
00:05:21,590 --> 00:05:24,960
Ich habe Magie in diese Welt gebracht,
um Bae zu finden.

82
00:05:24,994 --> 00:05:28,397
Und jetzt ist er tot.

83
00:05:28,431 --> 00:05:32,366
Magie hat immer ihren Preis,
und das... das hier ist er.

84
00:05:34,069 --> 00:05:37,271
Doch ich bin bereit, ihn zu zahlen.

85
00:05:37,306 --> 00:05:40,241
Aber... wir werden sterben. Sie sterben.

86
00:05:42,510 --> 00:05:44,645
Nein, ich habe meinen Frieden damit gemacht.

87
00:06:00,727 --> 00:06:03,763
Es ist gleich da vorne.

88
00:06:03,797 --> 00:06:05,264
Seid ihr sicher, dass wer auch immer das

89
00:06:05,298 --> 00:06:07,967
Kommando über euch hat, es nicht will,
dass ihr in einem Mineneinsturz sterbt?

90
00:06:08,001 --> 00:06:10,135
Geh einfach weiter.

91
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
Wer <i>sagt</i> euch denn, was ihr
zu tun habt?

92
00:06:11,338 --> 00:06:13,673
Weißt du was? Das geht dich nichts an.

93
00:06:13,707 --> 00:06:15,708
Genauso wenig wie uns.

94
00:06:15,742 --> 00:06:17,343
Es geht euch nichts an?

95
00:06:17,377 --> 00:06:21,947
Also, ihr wollt mir damit sagen, dass ihr
nicht wisst, wer euch Befehle erteilt?

96
00:06:21,981 --> 00:06:25,851
Im Gegensatz zu dir, Hook,
glauben wir an etwas.

97
00:06:25,885 --> 00:06:28,887
Wir haben den Glauben an die
Heiligkeit unserer Sache.

98
00:06:28,921 --> 00:06:31,823
Wir sind da.

99
00:06:31,858 --> 00:06:35,826
Also, eure heilige Sache ist die
Spitzhacke eines Zwergs zu stehlen?

100
00:06:35,861 --> 00:06:38,963
Regina...

101
00:06:38,997 --> 00:06:41,966
hatte dies in ihrer Tasche, als du
sie uns ausgeliefert hattest.

102
00:06:42,000 --> 00:06:43,601
Es ist ein Auslöser

103
00:06:43,635 --> 00:06:45,870
und diese Axt ist, laut unserer Leute,

104
00:06:45,904 --> 00:06:48,171
das, was es aktiviert.

105
00:06:48,206 --> 00:06:51,073
Ihr werdet die gesamte Stadt zerstören

106
00:06:51,108 --> 00:06:52,709
und jeden darin töten...

107
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
Ja, deinen Feind mit eingeschlossen.

108
00:06:57,615 --> 00:06:59,949
Rumpelstilzchen wird nicht immun
dagegen sein?

109
00:06:59,984 --> 00:07:01,551
Keiner deiner Art wird es sein.

110
00:07:01,585 --> 00:07:02,825
Sobald dieses Ding aktiviert wird,

111
00:07:02,853 --> 00:07:04,854
kann es durch nichts ausgeschaltet werden.

112
00:07:04,889 --> 00:07:08,156
Diese ganze Stadt wird als Wald
zurückkehren, wie es ursprünglich war.

113
00:07:08,190 --> 00:07:12,160
Also, sag's uns, Hook. Wir sind
bereit für unsere Sache zu sterben.

114
00:07:12,194 --> 00:07:14,029
Bist du bereit für deine zu sterben?

115
00:07:15,531 --> 00:07:17,499
Absolut.

116
00:07:27,243 --> 00:07:30,211
Uhh!

117
00:08:17,317 --> 00:08:19,519
- Oh! Henry.
- Mom!

118
00:08:19,553 --> 00:08:20,687
Oh!

119
00:08:25,258 --> 00:08:27,059
Regina, war das...

120
00:08:27,094 --> 00:08:30,129
Ja. Der Diamant wurde aktiviert.

121
00:08:30,163 --> 00:08:33,565
Also werden wir jetzt alle sterben.

122
00:08:33,600 --> 00:08:37,836
Du wurdest hier geboren, also
bleibst du am Leben.

123
00:08:37,871 --> 00:08:40,706
Aber...

124
00:08:40,740 --> 00:08:43,809
ich werde alleine sein.

125
00:08:43,843 --> 00:08:46,144
- Es tut mir so leid, Henry. Es wird
geschehen.
- Das lasse ich nicht zu.

126
00:08:46,178 --> 00:08:47,378
Du hast es gemacht. Jetzt beende es.

127
00:08:47,412 --> 00:08:48,880
Ich kann nicht. Es gibt keinen Weg.

128
00:08:48,914 --> 00:08:50,681
Dann finde es heraus. Das ist deine Schuld.

129
00:08:50,716 --> 00:08:54,051
Hört auf! Ich habe schon meinen Dad
verloren. Ich will nicht noch alle

130
00:08:54,085 --> 00:08:56,053
anderen verlieren. Wir müssen
zusammen arbeiten.

131
00:08:56,087 --> 00:08:59,857
Kindermund tut Wahrheit kund. Ich würde
sagen, der Knabe hat irgendwie Recht.

132
00:08:59,892 --> 00:09:01,425
Das ist das letzte Mal, dass wir uns treffen.

133
00:09:01,459 --> 00:09:02,426
Verdammter Mist!

134
00:09:02,460 --> 00:09:03,827
Und erzähl uns, warum du hier bist,

135
00:09:03,861 --> 00:09:06,429
bevor ich etwas <i>anderes</i> als
meine Faust benutze.

136
00:09:06,463 --> 00:09:08,498
Ich glaube, mir mit dem Tod zu drohen
ist etwas überflüssig,

137
00:09:08,533 --> 00:09:09,894
wenn wir sowieso bald sterben werden.

138
00:09:09,901 --> 00:09:11,568
Das haben wir wohl dir zu verdanken.
Regina hat uns erzählt, dass du

139
00:09:11,602 --> 00:09:12,702
zusammen gearbeitet hattest mit Tamara

140
00:09:12,737 --> 00:09:14,004
und Greg, um deine Rache zu kriegen.

141
00:09:14,038 --> 00:09:15,271
Nun, das war bevor sie mir gesagt
hatten, dass ich sterben müsste,

142
00:09:15,305 --> 00:09:16,773
um sie zu bekommen.

143
00:09:16,807 --> 00:09:19,242
Wir haben keine Zeit dafür. Wir haben
ein echtes Problem.

144
00:09:19,276 --> 00:09:21,044
Deswegen bin ich ja hier, denn dem
Tod ins Angesicht zu schauen,

145
00:09:21,078 --> 00:09:22,745
hat mir klar gemacht, dass wenn es eine

146
00:09:22,779 --> 00:09:26,249
Sache gibt, die ich mehr will als meine
Rache, dann ist es mein Leben.

147
00:09:26,283 --> 00:09:29,452
Also sollen wir diese Sache jetzt
beginnen und uns <i>danach</i> streiten?

148
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
Man kann es nicht aufhalten.

149
00:09:31,321 --> 00:09:32,288
Und das einzige, was ich machen kann,
ist es zu verlangsamen, aber das wird

150
00:09:32,322 --> 00:09:34,957
nur das Unvermeidliche hinauszögern.

151
00:09:34,991 --> 00:09:37,359
Das wird uns die Zeit verschaffen,
die wir brauchen.

152
00:09:37,393 --> 00:09:38,726
Die Zeit für was?

153
00:09:38,761 --> 00:09:40,128
Die Bohnen zurückzustehlen.

154
00:09:40,163 --> 00:09:41,896
Sie benutzen, um uns alle in den
Verzauberten Wald zurückzubekommen,

155
00:09:41,931 --> 00:09:43,698
bevor Storybrooke Geschichte ist.

156
00:09:43,732 --> 00:09:45,867
Wie? Wir wissen nicht, wo Greg
und Tamara sind.

157
00:09:45,901 --> 00:09:47,969
Aber ich weiß es. Ich kann helfen.

158
00:09:48,003 --> 00:09:49,404
Hilf dir selbst. Du wirst sie doch
wegnehmen und uns alle zurücklassen.

159
00:09:49,439 --> 00:09:51,205
- Warum sollten wir dir vertrauen?
- Nein, das müssen wir nicht.

160
00:09:51,239 --> 00:09:52,373
Ich werde mit ihm gehen. Wenn er
irgendwas versuchen sollte,

161
00:09:52,407 --> 00:09:53,740
schieße ich seinen Kopf weg.

162
00:09:53,775 --> 00:09:55,943
- Sind wir aber feindselig.
- Nur, um das klarzustellen.

163
00:09:55,977 --> 00:09:57,244
Ich nehme Regina mit, um den Diamanten
zu verlangsamen,

164
00:09:57,279 --> 00:09:58,745
um euch Zeit zu verschaffen.

165
00:09:58,780 --> 00:10:00,314
Mary Margaret, nimm Henry mit.
Versammelt jeden.

166
00:10:00,348 --> 00:10:02,316
Sorge dafür, dass sie bereit sind
aufzubrechen, sobald wir die Bohnen haben.

167
00:10:02,350 --> 00:10:04,718
Henry, bevor du gehst...

168
00:10:06,955 --> 00:10:09,021
Es tut mir leid, was geschehen ist.

169
00:10:11,258 --> 00:10:14,060
Ich... habe versucht die Person
zu sein, die du wolltest,

170
00:10:14,095 --> 00:10:16,262
und ich habe versagt.

171
00:10:16,297 --> 00:10:19,466
Aber ich werde dich nicht allein lassen.

172
00:10:19,500 --> 00:10:22,135
Du solltest nur wissen, dass ich dich liebe.

173
00:10:22,169 --> 00:10:25,404
Ich liebe dich auch.

174
00:10:37,317 --> 00:10:40,451
Die Dinge, die wir für unsere Kinder tun.

175
00:10:40,486 --> 00:10:44,255
Käpt'n, Ihr müsst ihnen
den Jungen geben.

176
00:10:44,289 --> 00:10:45,756
Sie haben schon für weniger getötet.

177
00:10:45,790 --> 00:10:48,292
Je schneller wir ihnen geben, was sie wollen,

178
00:10:48,327 --> 00:10:50,060
desto schneller lassen sie uns in Ruhe.

179
00:10:50,095 --> 00:10:52,263
Nein. Ich kann mich jetzt nicht von ihm

180
00:10:52,297 --> 00:10:54,432
trennen, nicht solange ich weiß, dass
er der Sohn von Dem Dunklen ist.

181
00:10:54,466 --> 00:10:56,166
Es kann kein Zufall sein, der ihn
hierher gebracht hat.

182
00:10:56,200 --> 00:10:58,901
Die Vorsehung muss wohl im Spiel sein.

183
00:10:58,936 --> 00:11:01,238
Er ist der Schlüssel für meine Rache.

184
00:11:01,272 --> 00:11:02,705
Ich werde ihn nicht verlieren.

185
00:11:10,348 --> 00:11:11,913
Weißt du, wer wir sind?

186
00:11:11,948 --> 00:11:16,018
Ihr seid Die Verlorenen. Ihr arbeitet
für ihn.

187
00:11:16,052 --> 00:11:21,089
Wir suchen nach einem Jungen, der in
der Nähe treibend gesehen wurde.

188
00:11:21,124 --> 00:11:25,027
Einen Jungen, für den <i>er</i> ein
besonderes Interesse hat.

189
00:11:25,061 --> 00:11:29,130
Dann fürchte ich, dass ich euch
enttäuscht wieder zurückschicken muss.

190
00:11:29,165 --> 00:11:31,999
Wie ihr sehen könnt, sind nur wir
Männer hier.

191
00:11:33,636 --> 00:11:35,803
Dann wirst du wohl nichts dagegen
haben, wenn wir dein Schiff durchsuchen.

192
00:11:35,837 --> 00:11:38,906
Seid meine Gäste.

193
00:11:57,725 --> 00:12:01,527
Hab's euch doch gesagt, keiner hier
außer meiner Crew.

194
00:12:01,562 --> 00:12:03,796
Du bist neu in diesem Land,

195
00:12:03,830 --> 00:12:06,299
was bedeutet, dass ich dich warnen muss.

196
00:12:07,734 --> 00:12:10,570
Weißt du, was er mit Leuten macht,
die ihn belügen?

197
00:12:10,604 --> 00:12:13,172
Nein.

198
00:12:13,207 --> 00:12:14,973
Aber ich nehme an, es schmerzt.

199
00:12:15,008 --> 00:12:16,708
Das tut es.

200
00:12:18,744 --> 00:12:20,679
Er reißt deinen Schatten

201
00:12:20,713 --> 00:12:23,248
direkt von deinem Körper.

202
00:12:23,282 --> 00:12:26,718
R-r-r-r-reiß!

203
00:12:39,531 --> 00:12:43,601
Wenn du ihn findest, weißt du,
wem er gehört.

204
00:12:43,635 --> 00:12:45,369
Auf Wiedersehen, Kapitän.

205
00:12:59,049 --> 00:13:02,385
Ich dachte, Piraten würden sich
nur um sich selbst kümmern.

206
00:13:02,419 --> 00:13:05,687
Nun, du hast eine Menge zu lernen, Junge.

207
00:13:09,825 --> 00:13:14,062
Ein sicheres Zeichen für den
bevorstehenden Untergang.

208
00:13:14,096 --> 00:13:16,131
Plünderer.

209
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
Es ist kein Plündern, wenn das Zeug,
das du findest, schon deins ist.

210
00:13:20,135 --> 00:13:22,703
Wir brauchen es, damit Sneezy aus
dem Bierkrug trinkt.

211
00:13:22,738 --> 00:13:24,238
Wir können seine Erinnerungen wieder
zurückbringen.

212
00:13:24,273 --> 00:13:25,873
Oh, das könnt ihr?

213
00:13:25,907 --> 00:13:27,975
Die Mutter Oberin hat es endlich
herausgefunden.

214
00:13:28,009 --> 00:13:30,778
Er muss das aus seinem alten
Bierkrug trinken...

215
00:13:30,812 --> 00:13:32,012
etwas, das ihm wichtig war.

216
00:13:32,046 --> 00:13:35,915
Also hat sie eine Lösung für das
Erinnerungsproblem herausgefunden? Heute?

217
00:13:35,949 --> 00:13:38,117
Gerade zur rechten Zeit, bevor wir
alle sterben?

218
00:13:38,152 --> 00:13:40,086
Sterben? Wer stirbt?

219
00:13:40,120 --> 00:13:41,655
Sie hat die ganze Zeit daran gearbeitet.

220
00:13:41,689 --> 00:13:43,455
Dann, als sie August wieder in
Pinocchio zurückverwandeln musste,

221
00:13:43,490 --> 00:13:45,457
hatte sie die Zutat gefunden, die sie

222
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
brauchte. Ein Haar von Pinocchios Kopf.

223
00:13:47,161 --> 00:13:49,162
Jemand, der wieder zu dem wurde,
der er hätte sein müssen...

224
00:13:49,196 --> 00:13:50,997
jemand, der nicht verflucht war.

225
00:13:51,031 --> 00:13:52,698
Also werdet ihr euren Freund aufwecken,

226
00:13:52,732 --> 00:13:54,466
um ihm zu sagen, dass er sterben wird?

227
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
- Das will ich nicht.
- Klappe, Clark.

228
00:13:56,036 --> 00:13:58,370
Er will wissen, wer er ist und er
will bei seiner Familie sein,

229
00:13:58,405 --> 00:14:00,272
egal, wieviel Zeit ihm noch bleibt.

230
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
Nicht, wenn ich sterben muss.

231
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
- Bringen wir ihn wieder zurück zu Granny's.
- Tut es hier.

232
00:14:03,209 --> 00:14:06,178
- Hey.
- Hey, Leute.

233
00:14:06,212 --> 00:14:08,479
Wenn ich keine Familie habe, werde
ich trotzdem sterben?

234
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
Weißt du, ich glaube wirklich nicht,
dass das notwendig ist,

235
00:14:10,883 --> 00:14:12,617
weißt du, das durchzuziehen.

236
00:14:12,651 --> 00:14:15,686
Ich habe sie darum gebeten, eine zweite

237
00:14:15,720 --> 00:14:16,854
Dosis zu machen. Das ist für Sie.

238
00:14:16,888 --> 00:14:19,356
Und was soll ich damit anfangen?

239
00:14:19,390 --> 00:14:22,193
Belle hatte mir einmal geholfen, mich

240
00:14:22,227 --> 00:14:23,928
daran zu erinnern, wer ich war.
Das habe ich nie vergessen.

241
00:14:23,962 --> 00:14:27,631
Ich will den Gefallen erwidern.

242
00:14:27,665 --> 00:14:30,334
Lassen Sie sie nicht als Lacey sterben.

243
00:14:42,513 --> 00:14:44,781
Was... was sollte das alles?

244
00:14:44,816 --> 00:14:46,416
Oh, das war nichts.

245
00:15:02,232 --> 00:15:03,698
Hier rüber. Lass uns gehen.

246
00:15:08,337 --> 00:15:09,637
Die Zeit läuft ab.

247
00:15:09,672 --> 00:15:11,740
Oh, ist das, was es bedeutet?

248
00:15:25,922 --> 00:15:28,423
Deine Seebeine sind nicht schlecht
für eine Landratte.

249
00:15:28,457 --> 00:15:30,325
Ja, aber mir wird immer noch übel.

250
00:15:30,359 --> 00:15:32,127
Oh, das vergeht.

251
00:15:32,161 --> 00:15:35,296
Stell dir einfach vor, du wärest
eine Ergänzung vom Schiff.

252
00:15:36,598 --> 00:15:38,632
Möchtes du mal das Steuerruder ausprobieren?

253
00:15:38,666 --> 00:15:40,567
Ich weiß nichts vom Segeln.

254
00:15:40,602 --> 00:15:43,971
Oh, wenn du es einmal raus hast,
ist es kinderleicht.

255
00:15:44,005 --> 00:15:45,539
Also...

256
00:15:45,573 --> 00:15:48,209
Die linke Seite nennt man "Backbord".

257
00:15:48,243 --> 00:15:52,278
Und die rechte Seite nenn man "Steuerbord".

258
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
Und jetzt...

259
00:15:53,447 --> 00:15:57,884
Geh zwei Kerben nach Backbord.

260
00:16:00,554 --> 00:16:02,588
Gut gemacht, Kumpel.

261
00:16:02,623 --> 00:16:04,858
Du wurdest mit Seewasser in
deinem Blut geboren.

262
00:16:04,892 --> 00:16:06,092
Danke.

263
00:16:08,361 --> 00:16:09,928
Du hast vom Schicksal deiner Mutter

264
00:16:09,963 --> 00:16:14,666
gesprochen, aber dein Vater...
Was wurde aus ihm?

265
00:16:14,700 --> 00:16:17,502
Du sagst, er hat dich verlassen?

266
00:16:17,536 --> 00:16:19,337
Das ist eine lange Geschichte.

267
00:16:19,372 --> 00:16:21,240
Eine, die ich gut kenne.

268
00:16:21,274 --> 00:16:24,308
Als ich ein Junge war, sind wir an
Bord eines Schiffes gegangen,

269
00:16:24,342 --> 00:16:26,710
mit Plänen die ganzen Gebiete zu bereisen.

270
00:16:26,745 --> 00:16:31,749
Eines Morgens, als ich erwachte, war er weg.

271
00:16:33,318 --> 00:16:35,419
Stellte sich raus, dass er ein Flüchtling

272
00:16:35,453 --> 00:16:39,490
war. Er floh mitten in der Nacht,
um die Gefangenschaft zu vermeiden.

273
00:16:39,524 --> 00:16:41,758
Er hat Sie im Stich gelassen?

274
00:16:41,793 --> 00:16:44,594
Aye.

275
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
Das hat er getan.

276
00:16:49,133 --> 00:16:50,366
Wenn ich Ihnen etwas erzähle, versprechen

277
00:16:50,401 --> 00:16:52,402
Sie, es nicht der Crew zu erzählen?

278
00:16:52,436 --> 00:16:54,537
Sie könnten vielleicht Angst bekommen.

279
00:16:54,571 --> 00:16:58,407
Mein Vater... der Grund, warum ich
nicht von ihm spreche, ist

280
00:16:58,441 --> 00:17:01,677
weil... er Der Dunkle ist.

281
00:17:01,711 --> 00:17:03,045
Er war mal ein Mann gewesen,

282
00:17:03,079 --> 00:17:05,181
aber als ich in den Ogerkrieg einberufen

283
00:17:05,215 --> 00:17:07,116
wurde, wollte er mich beschützen.

284
00:17:07,150 --> 00:17:09,518
Also machte er sich auf die Suche
nach dem Dolch Des Dunklen.

285
00:17:09,552 --> 00:17:13,421
Und sobald er ihn hatte, wurde er besessen

286
00:17:13,455 --> 00:17:14,823
von der Macht, die er ihm verlieh.

287
00:17:14,857 --> 00:17:16,590
Er bezieht seine Macht von einem Dolch?

288
00:17:16,625 --> 00:17:19,961
Ja. Das ist die einzige Waffe,
die ihn töten kann.

289
00:17:19,995 --> 00:17:23,397
Und die einzige Sache,
die ihm noch wichtig ist.

290
00:17:25,267 --> 00:17:27,401
Er hat ihn mir vorgezogen.

291
00:17:29,337 --> 00:17:32,739
Mein Papa hat mich auch im Stich gelassen.

292
00:17:48,222 --> 00:17:51,023
Also, sag mir, Hook,

293
00:17:51,058 --> 00:17:53,192
es ging die ganze Zeit bei
dir nur um Rache?

294
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
Warum ist es plötzlich so wichtig für

295
00:17:55,062 --> 00:17:56,829
dich, dass du überlebst?

296
00:17:56,864 --> 00:17:59,498
Ich weiß wofür ich kämpfe... meine Familie.

297
00:17:59,532 --> 00:18:00,966
Wofür kämpfst du?

298
00:18:01,000 --> 00:18:05,136
Für mich selbst. Das ist eine große
Motivation. Ich versichere es dir.

299
00:18:09,408 --> 00:18:11,709
Still jetzt.

300
00:18:19,417 --> 00:18:22,219
Die Bohnen... gebt sie mir.

301
00:18:25,690 --> 00:18:27,791
Meinst du diese?

302
00:18:28,559 --> 00:18:30,361
Ohh!

303
00:18:36,633 --> 00:18:38,868
Oh! Ohh!

304
00:18:46,977 --> 00:18:49,044
Aah!

305
00:18:55,084 --> 00:18:57,052
Aah!

306
00:18:57,086 --> 00:18:59,888
Nein! Komm schon. Wir haben, was wir brauchen.

307
00:19:01,524 --> 00:19:02,991
Was machst du da?
Sie haben die Bohnen!

308
00:19:03,026 --> 00:19:05,793
Nicht alle. Ich habe mir eine geschnappt.

309
00:19:05,827 --> 00:19:07,261
Wo ist der Rest?

310
00:19:07,296 --> 00:19:08,456
Wen kümmert's? Wir brauchen nur eine.

311
00:19:08,463 --> 00:19:12,633
Hey! Lebe für einen anderen Tag zu
kämpfen, Kumpel.

312
00:19:15,203 --> 00:19:17,204
Ich bin nicht dein Kumpel.

313
00:19:25,746 --> 00:19:27,113
Ich kann es fühlen.

314
00:19:27,148 --> 00:19:30,083
Es ist, als ob der Sauerstoff
aus der Luft gesaugt wird.

315
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
Nicht der Sauerstoff.

316
00:19:32,386 --> 00:19:34,054
Die Magie.

317
00:19:34,088 --> 00:19:37,056
Da ist er.

318
00:19:37,090 --> 00:19:40,492
Sobald er aufgehört hat zu glühen,
ist seine Zerstörung vollbracht,

319
00:19:40,526 --> 00:19:42,127
und dann...

320
00:19:42,162 --> 00:19:45,064
nun, dann werden wir das echte Blutbad

321
00:19:47,867 --> 00:19:50,669
sehen. Ich versuche seine Energie so
lange wie möglich in Schach zu halten.

322
00:19:50,703 --> 00:19:51,770
Es dauert nicht mehr lange. Wir werden
die Bohne schon bald haben.

323
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
Und dann raus hier.

324
00:19:54,039 --> 00:19:57,776
Diesen Gegenstand zu verlangsamen...

325
00:19:57,810 --> 00:20:02,514
Es wird meine gesamte Kraft
kosten, die ich habe.

326
00:20:05,852 --> 00:20:07,986
Du wirst nicht mit uns kommen, oder?

327
00:20:10,254 --> 00:20:11,755
Als du Henry Auf Wiedersehen gesagt hast,

328
00:20:11,790 --> 00:20:15,658
hast du... wirklich Abschied genommen.

329
00:20:18,662 --> 00:20:20,530
Er weiß, dass ich ihn liebe, oder?

330
00:20:20,564 --> 00:20:22,866
Regina, nein, es muss noch
einen anderen Weg geben.

331
00:20:22,900 --> 00:20:24,201
Du hattest Recht, weißt du.

332
00:20:24,235 --> 00:20:27,604
Alles, was jetzt geschieht...
ist meine Schuld.

333
00:20:27,638 --> 00:20:29,973
Ich habe diesen Gegenstand erschaffen.

334
00:20:30,008 --> 00:20:32,641
Es ist nur passend, dass er
mein Leben nimmt.

335
00:20:32,675 --> 00:20:34,977
Was soll ich denn Henry sagen?

336
00:20:35,012 --> 00:20:37,046
Sag ihm, dass es letztendlich

337
00:20:37,080 --> 00:20:42,151
nicht zu spät für mich war,
die richtige Sache zu tun.

338
00:20:42,185 --> 00:20:44,553
Regina, bitte...

339
00:20:44,587 --> 00:20:47,688
Jeder betrachtet mich als die

340
00:20:47,723 --> 00:20:49,857
Böse Königin, meinen Sohn eingeschlossen.

341
00:20:52,128 --> 00:20:54,295
Ich könnte als Regina sterben.

342
00:21:05,040 --> 00:21:06,640
Regina...

343
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
Auf das Ende der Welt.

344
00:21:38,008 --> 00:21:41,077
Komm schon. Das hilft es zu betäuben.

345
00:21:41,112 --> 00:21:44,781
Ich, äh, trinke auf das.

346
00:21:44,815 --> 00:21:47,250
Oh. Es... es tut mir so leid.

347
00:21:47,284 --> 00:21:49,085
Äh, hier. Ich hab's. Ich hab's.

348
00:21:49,120 --> 00:21:50,319
- Tut mir leid.
- H-hör auf. Aufhören.

349
00:21:50,354 --> 00:21:51,587
- Leg das weg.
- Es ist nur ein alter Lumpen.

350
00:21:51,622 --> 00:21:52,588
Es hat jemand sehr wichtigem gehört.

351
00:21:52,623 --> 00:21:53,589
Das würdest du nicht verstehen.

352
00:21:53,624 --> 00:21:55,157
Ich sagte doch, es tut mir leid.

353
00:22:24,052 --> 00:22:26,119
Wieder diese Tasse.

354
00:22:26,154 --> 00:22:28,289
Was ist damit?

355
00:22:28,323 --> 00:22:31,492
Das ist etwas aus meiner Vergangenheit...

356
00:22:31,526 --> 00:22:33,627
Von <i>unserer</i> Vergangenheit.

357
00:22:33,662 --> 00:22:35,696
Und es tut mir leid.

358
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
Lass uns nicht streiten.

359
00:23:09,862 --> 00:23:11,563
Belle.

360
00:23:11,597 --> 00:23:15,232
Rumpel.

361
00:23:15,266 --> 00:23:16,634
Mm.

362
00:23:19,404 --> 00:23:22,707
Es tut mir so leid.

363
00:23:22,741 --> 00:23:25,943
Es tut mir leid. Ich wollte dich
nicht aufwecken, um zu sterben.

364
00:23:28,213 --> 00:23:30,814
Aber ich brauchte dich.

365
00:23:33,551 --> 00:23:36,085
Du hast deinen Sohn verloren.

366
00:23:36,119 --> 00:23:39,789
Es tut mir schrecklich leid.

367
00:23:39,824 --> 00:23:42,692
Es tut mir leid.

368
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
Ich habe versagt.

369
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
Ich habe versagt.

370
00:23:55,805 --> 00:23:57,373
Wir haben die Bohnen.

371
00:23:57,407 --> 00:23:58,841
In Ordnung.

372
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
Ihr habt es geschafft?

373
00:23:59,909 --> 00:24:00,976
Ja.

374
00:24:01,010 --> 00:24:02,109
Bist du in Ordnung?

375
00:24:02,143 --> 00:24:03,878
Oh, es war nur ein... Streifschuss.
Ist alles in Ordnung.

376
00:24:03,912 --> 00:24:05,413
Okay, lasst uns gehen. Henry?

377
00:24:05,447 --> 00:24:07,415
W-wo ist meine Mom?

378
00:24:07,449 --> 00:24:09,650
Regina kann den selbstzerstörerischen
Gegenstand lange genug aufhalten,

379
00:24:09,685 --> 00:24:12,119
damit wir fliehen können, aber...

380
00:24:12,153 --> 00:24:13,988
Aber was?

381
00:24:18,559 --> 00:24:20,226
Sie wird es nicht überleben.

382
00:24:23,264 --> 00:24:24,698
Nein. Nein.

383
00:24:24,732 --> 00:24:27,534
Henry, es tut mir leid. Ich habe ihr
versprochen dich in Sicherheit zu bringen.

384
00:24:27,568 --> 00:24:29,636
Aber das können wir nicht machen. Sie

385
00:24:29,670 --> 00:24:31,705
gehört zur Familie. Wir lassen unsere
Familie nicht zurück.

386
00:24:31,739 --> 00:24:32,806
Ich weiß, aber das ist, was sie möchte.

387
00:24:32,840 --> 00:24:34,139
Wir haben einen Ausweg. Wir müssen ihn nutzen.

388
00:24:34,173 --> 00:24:35,974
Wir haben sie vor dem Geist gerettet,
der sie töten wollte.

389
00:24:36,009 --> 00:24:37,410
Warum soll das jetzt was anderes sein?

390
00:24:37,444 --> 00:24:39,378
Der Geist.

391
00:24:39,413 --> 00:24:40,813
Was?

392
00:24:40,847 --> 00:24:42,281
Wir haben ihn durch ein Portal geschickt.

393
00:24:42,315 --> 00:24:43,883
Warum können wir nicht dasselbe tun
mit dem Selbstzerstörer?

394
00:24:43,917 --> 00:24:46,385
- Weil wir nicht wissen, ob es funktioniert.
- Es <i>könnte</i> aber.

395
00:24:46,420 --> 00:24:48,320
Ja.

396
00:24:48,354 --> 00:24:50,789
Es ist zu riskant. Niemand wird
dem zustimmen.

397
00:24:50,823 --> 00:24:52,023
Doch, das werden wir.

398
00:24:53,358 --> 00:24:54,992
Weil es das Richtige ist, es zu tun.

399
00:24:55,027 --> 00:24:59,831
Seht mal, Snow White und der Prinz
haben uns vorher immer angeführt,

400
00:24:59,865 --> 00:25:01,633
und wir haben immer gewonnen.

401
00:25:01,667 --> 00:25:06,336
- Also... wer stimmt dafür, sich wieder
von ihnen anführen zu lassen?
- Ihr könnt auf uns zählen.

402
00:25:06,370 --> 00:25:07,571
- Ich.
- Ich!

403
00:25:07,605 --> 00:25:08,572
- Immer doch.
- Ich.

404
00:25:08,606 --> 00:25:10,641
Danke, Archie.

405
00:25:10,675 --> 00:25:13,076
- Oh, das ist es, was wir tun sollten.
- Und das werden wir.

406
00:25:13,110 --> 00:25:15,612
Ich weiß, wir hatten nicht viele
Chancen gehabt, um Eltern zu sein,

407
00:25:15,647 --> 00:25:20,116
aber schenk uns dies. Lass uns
die richtige Sache tun.

408
00:25:20,151 --> 00:25:21,851
Es ist noch nicht zu spät.

409
00:25:21,885 --> 00:25:25,788
Ich will nicht, dass er alleine bleibt.

410
00:25:25,823 --> 00:25:28,458
Ich will nicht, dass er so aufwächst
wie ich.

411
00:25:31,194 --> 00:25:32,495
Ohh!

412
00:25:34,465 --> 00:25:36,231
Dieser Plan könnte schief gehen.

413
00:25:36,266 --> 00:25:38,467
Wenn wir diese Bohne jetzt benutzen,
kommen wir auf <i>jeden</i> Fall weg.

414
00:25:38,501 --> 00:25:39,668
Wir werden überleben.

415
00:25:39,702 --> 00:25:42,170
Aber, das ist falsch.
Emma, ich habe ihre Mutter umgebracht.

416
00:25:42,204 --> 00:25:43,805
Du hast das mit Cora gemacht,
weil du es tun musstest.

417
00:25:43,840 --> 00:25:45,941
Ich habe es getan, weil es einfach war.

418
00:25:45,975 --> 00:25:47,976
Es war ein Fehler.

419
00:25:48,010 --> 00:25:49,778
Es gab andere Auswege...

420
00:25:49,812 --> 00:25:52,380
schwierigere Wege, und ich wünschte,
ich hätte sie genommen.

421
00:25:52,414 --> 00:25:56,717
Also bitte, Emma, Liebling...

422
00:25:56,751 --> 00:25:59,152
Lass uns den schwierigeren Weg nehmen.

423
00:25:59,187 --> 00:26:02,756
Denn wenn wir es nicht tun,
dann bauen wir eine Zukunft

424
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
auf Reginas Blut.

425
00:26:12,867 --> 00:26:14,634
Okay.

426
00:26:17,404 --> 00:26:19,071
Ihr seid alle verrückt.

427
00:26:19,106 --> 00:26:21,674
- Ich kann damit leben.
- Gib es zurück.

428
00:26:21,709 --> 00:26:22,909
Wenn sie für uns sterben will, dann
würde ich sagen, lasst sie doch.

429
00:26:22,943 --> 00:26:25,077
Du und ich... wir verstehen uns.

430
00:26:25,112 --> 00:26:26,712
Pass auf dich auf

431
00:26:26,746 --> 00:26:29,481
- und du wirst nie verletzt, richtig?
- Hat bei mir gut funktioniert.

432
00:26:29,516 --> 00:26:31,383
Ja, bis zu dem Tag, wo das nicht so ist.

433
00:26:31,417 --> 00:26:32,784
Wir machen das. Es ist vielleicht dumm.

434
00:26:32,819 --> 00:26:35,086
Es mag verrückt sein, aber wir tun es.

435
00:26:35,121 --> 00:26:38,724
Also... du kannst dich uns anschließen

436
00:26:38,758 --> 00:26:40,592
und ein Teil von etwas sein,

437
00:26:40,627 --> 00:26:44,729
oder du tust das, was du am besten
kannst und allein sein.

438
00:26:48,600 --> 00:26:51,035
Richtig leidenschaftlich, Swan.

439
00:26:54,039 --> 00:26:56,273
Warum tust du das wirklich?

440
00:26:56,307 --> 00:26:58,341
Das Kind hat heute seinen Vater verloren.

441
00:26:58,375 --> 00:27:00,610
Er soll nicht noch eine Mutter verlieren.

442
00:27:00,645 --> 00:27:02,111
Seinen Vater?

443
00:27:02,146 --> 00:27:04,213
Wer ist Henrys Vater?

444
00:27:04,248 --> 00:27:05,916
Neal.

445
00:27:08,052 --> 00:27:09,553
Baelfire?

446
00:27:09,587 --> 00:27:12,488
Ja.

447
00:27:21,064 --> 00:27:23,265
Käpt'n...

448
00:27:23,299 --> 00:27:25,900
Warum ist Baelfire immer noch
an Bord von der "Jolly Roger"?

449
00:27:25,935 --> 00:27:27,802
Der Junge hat Euch einen Weg für Eure

450
00:27:27,836 --> 00:27:30,138
Rache gegeben, aber Ihr könnt diesen
Weg nicht gehen, wenn Ihr tot seid.

451
00:27:30,173 --> 00:27:31,673
Vorsicht, Smee.

452
00:27:31,707 --> 00:27:35,242
Käpt'n, Ihr wisst ganz genau,
dass er hinter dem Jungen her ist.

453
00:27:35,277 --> 00:27:37,078
Wenn Ihr im Baelfire nicht überlasst,

454
00:27:37,112 --> 00:27:40,247
werden Die... Die Verlorenen ihn
sowieso mitnehmen und <i>Euch</i> töten.

455
00:27:40,282 --> 00:27:41,482
<i>Ich</i> bin der Kapitän.

456
00:27:41,516 --> 00:27:43,150
<i>Ich</i> gebe hier die Befehle!

457
00:27:43,185 --> 00:27:46,187
Und jeder, der sich widersetzt,
kann über die Planke gehen,

458
00:27:46,221 --> 00:27:49,590
und darum beten, dass die Meerjungfrauen
Mitleid mit seiner Seele haben!

459
00:27:49,624 --> 00:27:51,458
Stell dich mir, Schurke! Uhh!

460
00:27:51,492 --> 00:27:53,226
- Käpt'n!
- Woa! Woa.

461
00:27:54,528 --> 00:27:55,962
Was soll das, Bae?

462
00:27:55,996 --> 00:27:58,331
Ich habe dies... auf <i>Ihrem</i>
Schreibtisch gefunden.

463
00:27:58,365 --> 00:28:00,500
Das ist...

464
00:28:00,534 --> 00:28:02,168
Das ist meine Mutter.

465
00:28:02,203 --> 00:28:03,603
Woher haben Sie das?!

466
00:28:03,637 --> 00:28:05,838
- Bae...
- Woher?!

467
00:28:05,872 --> 00:28:07,306
Sie sind der Pirat, der sie getötet hat!

468
00:28:09,275 --> 00:28:12,877
Ich habe deine Mutter nicht umgebracht.

469
00:28:15,915 --> 00:28:18,317
Wir haben uns ineinander verliebt.

470
00:28:18,351 --> 00:28:23,121
Und wir sind zusammen fortgelaufen.
Dein Vater hat dich angelogen.

471
00:28:23,155 --> 00:28:25,289
Er war ein zu großer Feigling,
um dir die Wahrheit zu sagen.

472
00:28:25,324 --> 00:28:30,828
Er hat ihr Herz herausgerissen und es
vor meinen Augen zerquetscht.

473
00:28:30,862 --> 00:28:34,298
Und ich habe seitdem jeden Moment
damit verbracht, Rache zu üben.

474
00:28:35,700 --> 00:28:37,635
Sie hatte mich im Stich gelassen?

475
00:28:37,669 --> 00:28:39,269
Es verging kein Tag,

476
00:28:39,303 --> 00:28:42,372
an dem deine Mutter nicht bereut hatte,
dich zu verlassen, Baelfire.

477
00:28:42,406 --> 00:28:45,342
Wir hatten darüber gesprochen, dich
mitzunehmen, wenn du alt genug warst.

478
00:28:45,376 --> 00:28:46,476
Vielleicht hat das Schicksal uns

479
00:28:46,511 --> 00:28:49,246
zusammengebracht, damit wir diese
Pläne wieder gut machen können.

480
00:28:49,280 --> 00:28:52,048
Wir können das Leben leben,
das Milah für uns wollte,

481
00:28:52,082 --> 00:28:53,450
- als eine Familie.
- Nein!

482
00:28:53,484 --> 00:28:54,518
Bleiben Sie weg.

483
00:28:54,552 --> 00:28:55,851
Sie haben mich benutzt!

484
00:28:55,885 --> 00:28:57,953
Sie wollten meinen Vater töten!

485
00:28:57,987 --> 00:29:02,057
Ja. Das wollte ich.

486
00:29:02,091 --> 00:29:05,561
Sie haben meine Familie auseinander

487
00:29:05,595 --> 00:29:09,565
gerissen, als ob Sie selbst ihr
Herz herausgerissen hätten.

488
00:29:09,599 --> 00:29:10,799
Bae, nicht.

489
00:29:10,833 --> 00:29:13,067
Bringen Sie mich zurück zu meiner wahren

490
00:29:13,101 --> 00:29:15,203
Familie, den Darlings.

491
00:29:18,307 --> 00:29:19,641
Ähm, das kann ich nicht.

492
00:29:21,043 --> 00:29:24,812
Es ist nicht möglich Nimmerland zu

493
00:29:24,846 --> 00:29:26,981
verlassen. Aber du könntest hierbleiben
unter meinem Schutz.

494
00:29:27,015 --> 00:29:30,684
Ich würde lieber alleine auskommen,
als bei <i>Ihnen</i> zu bleiben.

495
00:29:30,718 --> 00:29:33,353
Ich will runter von diesem Schiff...

496
00:29:33,388 --> 00:29:35,055
<i>Pirat.

497
00:29:48,235 --> 00:29:49,569
Was tut ihr hier?

498
00:29:49,603 --> 00:29:51,804
Du warst bereit zu sterben, um uns zu

499
00:29:51,838 --> 00:29:53,105
retten. Das macht dich zu einer Heldin.

500
00:29:53,139 --> 00:29:55,341
Und jetzt werden wir die Helden sein.

501
00:29:55,375 --> 00:29:58,077
Wir werden das Portal öffnen, um dieses
Ding in einen Abgrund zu werfen.

502
00:29:58,111 --> 00:30:00,945
Nein. Du weißt nicht, ob es funktioniert.

503
00:30:00,979 --> 00:30:02,180
Wir müssen es versuchen.

504
00:30:03,649 --> 00:30:05,917
Tretet alle zur Seite.

505
00:30:12,258 --> 00:30:13,291
Emma?

506
00:30:16,461 --> 00:30:17,794
Es ist leer?

507
00:30:21,466 --> 00:30:23,934
Hook.

508
00:30:55,509 --> 00:30:56,809
Wie ich sehe, kannst du's kaum erwarten
zu gehen.

509
00:30:56,843 --> 00:30:58,911
Setzen Sie mich irgendwo ab.

510
00:30:58,945 --> 00:31:01,481
Glaubst du wirklich, dass du
alleine überleben kannst?

511
00:31:01,515 --> 00:31:03,783
Mir wurde nie eine Wahl gelassen.

512
00:31:03,817 --> 00:31:06,352
Nun, du hast jetzt eine.

513
00:31:06,387 --> 00:31:08,421
Es müsste egal wo gehen.

514
00:31:08,455 --> 00:31:11,424
Ich weiß, dass du wütend bist.

515
00:31:11,458 --> 00:31:15,094
Aber es muss nicht so enden.

516
00:31:15,128 --> 00:31:20,933
Dieses Schiff kann dein Zuhause sein,

517
00:31:20,967 --> 00:31:24,136
deine Familie. Du musst es nur sagen.

518
00:31:24,171 --> 00:31:26,672
Es ist noch nicht zu spät, neu anzufangen.

519
00:31:26,706 --> 00:31:30,208
Ich kann mich ändern, Bae... für dich.

520
00:31:30,242 --> 00:31:35,180
Das sagen Sie nur so. Ich weiß,
dass Sie sich niemals ändern werden.

521
00:31:35,214 --> 00:31:38,516
Denn alles, was Sie kümmert, sind Sie selbst.

522
00:31:44,689 --> 00:31:47,691
Danke...

523
00:31:47,725 --> 00:31:51,061
dass du mich daran erinnerst, worum es

524
00:31:51,095 --> 00:31:53,430
mir wirklich geht. Deinen Vater zu töten.

525
00:31:58,069 --> 00:31:59,336
Sie lassen mich nicht gehen.

526
00:31:59,370 --> 00:32:01,304
Wie würde mir das denn helfen?

527
00:32:01,338 --> 00:32:03,405
Sie haben Ihren Vater so sehr gehasst,

528
00:32:03,440 --> 00:32:05,374
dass Sie noch nicht mal bemerkt haben,
dass Sie genauso sind wie er!

529
00:32:12,382 --> 00:32:15,017
Ihr habt den Jungen.

530
00:32:15,052 --> 00:32:17,219
Wird er zufrieden sein?

531
00:33:13,672 --> 00:33:16,574
Ich kann es nicht mehr lange aufhalten.

532
00:33:28,753 --> 00:33:30,922
Mom...

533
00:33:30,956 --> 00:33:32,189
Dad...

534
00:33:48,772 --> 00:33:51,307
Ich liebe dich, Henry.

535
00:33:51,341 --> 00:33:55,611
Ich wünschte nur, dass ich stark genug
wäre, um das alles zu verhindern.

536
00:33:55,646 --> 00:33:57,914
Aber das bin ich einfach nicht.

537
00:34:12,361 --> 00:34:13,695
<i>Du</i> magst vielleicht nicht stark

538
00:34:13,729 --> 00:34:16,630
genug sein. Aber vielleicht <i>wir</i>.

539
00:35:13,919 --> 00:35:15,920
Wir sind am Leben.

540
00:35:17,523 --> 00:35:20,256
Emma?

541
00:35:20,290 --> 00:35:22,492
Oh.

542
00:35:25,295 --> 00:35:26,329
Wir haben's geschafft.

543
00:35:26,363 --> 00:35:29,566
Ja, haben wir.

544
00:35:29,600 --> 00:35:31,167
Muss es Henry geben.

545
00:35:31,201 --> 00:35:32,602
Er hat über viele Dinge Recht.

546
00:35:32,637 --> 00:35:34,237
Ja, hat er.

547
00:35:34,271 --> 00:35:36,772
Ist das nicht richtig, Kleiner?

548
00:35:36,806 --> 00:35:39,508
Henry?

549
00:35:39,543 --> 00:35:43,111
Henry?

550
00:35:43,146 --> 00:35:46,916
Henry?

551
00:35:46,950 --> 00:35:48,417
Emma, was ist denn?

552
00:35:52,120 --> 00:35:53,454
Sie haben ihn mitgenommen.

553
00:35:56,124 --> 00:35:59,093
Entspann dich, Kleiner.
Wir werden dir nicht weh tun.

554
00:35:59,127 --> 00:36:02,263
Nur allen, die ich liebe. Ihr habt
versucht Storybrooke zu sprengen.

555
00:36:02,297 --> 00:36:04,298
Das ist wahr, aber das war nie der Punkt.

556
00:36:04,332 --> 00:36:06,633
Das war's nicht?

557
00:36:06,668 --> 00:36:09,069
Wir kamen hierher, um die Magie zu

558
00:36:09,103 --> 00:36:11,838
zerstören, Henry, aber wir haben etwas
noch wichtigeres gefunden...

559
00:36:11,873 --> 00:36:14,775
etwas, dass alles ändern wird.

560
00:36:15,944 --> 00:36:17,077
Dich.

561
00:36:30,306 --> 00:36:32,173
Emma, du weißt nicht mal, wohin
du gehst!

562
00:36:32,208 --> 00:36:33,507
Ist egal. Ich muss ihn finden.

563
00:36:33,542 --> 00:36:35,943
Ich werde die Hölle nach ihm absuchen,
wenn es sein muss.

564
00:36:39,715 --> 00:36:42,383
Die letzte Bohne.

565
00:36:42,417 --> 00:36:43,784
Sie haben ein Portal geöffnet.

566
00:36:43,818 --> 00:36:45,853
Henry!

567
00:36:45,887 --> 00:36:47,288
Henry!

568
00:36:52,940 --> 00:36:56,176
Nein! Nein! Nein!

569
00:36:56,210 --> 00:36:57,944
Wir müssen ihnen folgen!
Es muss einen Weg geben.

570
00:36:57,979 --> 00:36:59,179
Nicht nur, dass wir keine Ahnung haben,

571
00:36:59,213 --> 00:37:01,414
- wohin sie gegangen sind, sondern auch
die letzte Bohne gestohlen hat.
- Das ist mir gleich!

572
00:37:01,449 --> 00:37:03,569
- Ohne sie, gibt es keinen Weg ihnen zu
folgen.
- Es muss einen geben.

573
00:37:03,584 --> 00:37:05,284
Wir können ihnen nicht einfach Henry
überlassen.

574
00:37:05,318 --> 00:37:06,952
Sie haben Henry mitgenommen?

575
00:37:06,987 --> 00:37:08,787
Ja. Du bist Der Dunkle. Tu etwas.

576
00:37:08,821 --> 00:37:10,456
Gold, hilf uns.

577
00:37:10,490 --> 00:37:11,890
Es gibt keinen Weg.

578
00:37:11,924 --> 00:37:15,227
Ich habe mein Leben lang damit verbracht
die Welten zu durchqueren, um meinen Sohn

579
00:37:15,261 --> 00:37:17,062
zu finden. Es gibt keinen Weg in dieser
Welt ohne ein Portal.

580
00:37:17,163 --> 00:37:19,564
Also war's das.
Er ist für immer weg?

581
00:37:21,533 --> 00:37:23,501
Ich weigere mich das zu glauben.

582
00:37:25,537 --> 00:37:27,138
Was ist das?

583
00:37:32,378 --> 00:37:34,412
Hook.

584
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
Was zum Teufel tust du hier?

585
00:37:37,815 --> 00:37:38,915
Helfen.

586
00:37:38,949 --> 00:37:40,683
Nun, du kommst zu spät.

587
00:37:40,718 --> 00:37:42,152
Tu ich das?

588
00:37:42,186 --> 00:37:44,054
Ich dachte, du kümmerst dich um
niemanden außer dich selbst.

589
00:37:44,088 --> 00:37:47,124
Vielleicht brauchte ich mich nur
daran zu erinnern, dass ich das kann.

590
00:37:51,996 --> 00:37:54,096
Genug gewartet. Lasst uns gehen.

591
00:37:54,131 --> 00:37:56,332
Gehen? Wohin? Ich dachte,
wir retten die Stadt.

592
00:37:56,366 --> 00:37:57,766
Das haben wir schon getan.

593
00:37:57,800 --> 00:37:58,967
Wir müssen Henry holen.

594
00:37:59,002 --> 00:38:00,436
Greg und Tamara haben ihn durch
ein Portal mitgenommen.

595
00:38:00,470 --> 00:38:03,005
Nun, ich biete mein Schiff und meine

596
00:38:03,040 --> 00:38:04,473
Dienste an, um zu helfen ihnen zu folgen.

597
00:38:04,508 --> 00:38:06,275
Also, das ist toll, Hook,
aber wie werden wir sie aufspüren?

598
00:38:06,309 --> 00:38:08,143
Überlasst das mir.

599
00:38:08,177 --> 00:38:09,644
Ich kann uns da hinbringen,
wo wir hingehen müssen.

600
00:38:09,678 --> 00:38:12,613
Dann lasst es uns tun.

601
00:38:21,290 --> 00:38:24,658
Belle, i-i-ich muss gehen.

602
00:38:24,692 --> 00:38:25,859
Du musst hier bleiben.

603
00:38:25,893 --> 00:38:28,429
Nein. W-Warum? I-Ich möchte helfen.

604
00:38:28,463 --> 00:38:29,829
Die Stadt ist nicht länger sicher.

605
00:38:29,864 --> 00:38:31,532
- Was?
- Was?

606
00:38:31,566 --> 00:38:34,101
Nun, Greg und Tamara haben
nicht alleine gehandelt.

607
00:38:34,135 --> 00:38:35,769
Andere werden folgen.

608
00:38:35,803 --> 00:38:37,604
Nein. Wir können die Leute nicht in
Gefahr lassen.

609
00:38:37,638 --> 00:38:42,041
Nachdem wir weggehen,
befolge diese Anleitungen.

610
00:38:42,076 --> 00:38:44,043
Es ist ein Unsichtbarkeitszauber.

611
00:38:44,078 --> 00:38:45,111
Er wird die Stadt abschirmen, damit es

612
00:38:45,145 --> 00:38:48,181
unmöglich sein wird, dass jemand sie findet.

613
00:38:48,215 --> 00:38:51,084
Und wie willst du dann deinen
Weg zu mir zurückfinden?

614
00:38:58,357 --> 00:38:59,891
Du wirst nicht zurückkommen, oder?

615
00:38:59,925 --> 00:39:01,626
Die Prophezeiung.

616
00:39:01,660 --> 00:39:04,262
Der Junge ist mein Untergang.

617
00:39:04,297 --> 00:39:06,231
Aber er ist auch mein Enkel.

618
00:39:06,265 --> 00:39:08,533
Ich muss ihn retten.

619
00:39:08,568 --> 00:39:11,336
Ich muss es tun, um Baelfire zu ehren.

620
00:39:11,370 --> 00:39:13,370
Er ist weg.

621
00:39:13,405 --> 00:39:16,640
Und ich hatte noch nicht einmal die Chance
gehabt ihm Auf Wiedersehen zu sagen.

622
00:39:16,674 --> 00:39:20,811
Ich verstehe, aber ich weiß auch...

623
00:39:20,845 --> 00:39:23,914
dass die Zukunft nicht immer das ist,
was sie zu sein scheint.

624
00:39:23,948 --> 00:39:31,187
Ich <i>werde</i> dich wiedersehen.

625
00:39:50,306 --> 00:39:54,576
Baelfire wäre... sehr stolz auf dich.

626
00:40:15,564 --> 00:40:16,530
Wer ist das?

627
00:40:16,564 --> 00:40:18,265
Ich weiß nicht.

628
00:40:18,299 --> 00:40:20,967
Lebt er noch?

629
00:40:21,001 --> 00:40:22,769
Gerade so. Wir müssen Hilfe für ihn holen.

630
00:40:24,438 --> 00:40:27,574
Helft mir, ihn aufzuheben.

631
00:40:29,943 --> 00:40:33,445
Also... bist du damit fertig,
mich versuchen zu töten?

632
00:40:33,480 --> 00:40:35,214
Ich glaube schon.

633
00:40:35,248 --> 00:40:36,982
Großartig.

634
00:40:37,016 --> 00:40:40,451
Dann kannst du am Leben bleiben.

635
00:41:03,241 --> 00:41:04,841
Wo ist das?

636
00:41:04,875 --> 00:41:06,943
Wo haben sie Henry hingebracht?

637
00:41:09,131 --> 00:41:11,131
Nimmerland.

638
00:41:25,762 --> 00:41:30,298
Ist das der Junge? Derjenige, den er will?

639
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
Nein, ist er nicht.

640
00:41:32,201 --> 00:41:37,004
Das ist dein Glückstag, Junge.
Du darfst am Leben bleiben.

641
00:41:37,039 --> 00:41:39,507
Bringt ihn zu den anderen.

642
00:41:55,423 --> 00:41:57,057
Also, gegen wen müssen wir antreten?

643
00:41:57,091 --> 00:41:59,627
Wer sind Greg und Tamara?

644
00:41:59,661 --> 00:42:01,194
Sie sind einfach nur Spielfiguren,

645
00:42:01,229 --> 00:42:05,165
manipuliert von Kräften von solchem
Ausmaß, als sie begreifen können.

646
00:42:05,199 --> 00:42:07,500
Sie haben keine Ahnung, für wen
sie wirklich arbeiten.

647
00:42:07,534 --> 00:42:09,636
Und wer ist das?

648
00:42:09,670 --> 00:42:12,338
Jemand, den wir alle fürchten sollten.

649
00:42:12,373 --> 00:42:15,308
Wenn das nicht der Junge ist, nach dem er

650
00:42:15,342 --> 00:42:17,810
sucht, glaubst du, dass es uns
gelingen wird ihn zu finden?

651
00:42:17,844 --> 00:42:19,812
Natürlich wird es das.

652
00:42:19,846 --> 00:42:21,847
Kann etwas länger dauern, aber...

653
00:42:21,882 --> 00:42:24,751
Peter Pan versagt niemals.

