1
00:00:02,788 --> 00:00:04,788
~ www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de präsentiert ~

2
00:00:05,419 --> 00:00:07,744
~ Once Upon a Time S02E22 ~
~ "And Straight On 'Til Morning" ~

3
00:00:07,887 --> 00:00:11,431
~ Übersetzt von Elya, TheFaceOfBoe & angeldream ~
~ Korrigiert von ninh ~

4
00:00:21,171 --> 00:00:23,626
Milah war sehr schön, nicht wahr?

5
00:00:24,199 --> 00:00:26,815
Keine Sorge, Captain.
Ihr werdet sie rächen.

6
00:00:26,952 --> 00:00:30,972
Egal, was es kostet, Ihr werdet einen Weg
finden, Rumpelstilzchen zu töten.

7
00:00:31,241 --> 00:00:33,999
Mr. Smee, welche Neuigkeiten
gibt es vom Tagesfang?

8
00:00:34,230 --> 00:00:37,100
Der Junge, den wir aus dem Meer fischten.
Er schläft immer noch.

9
00:00:37,185 --> 00:00:40,143
Ein wenig wasserdurchtränkt und riecht
wie ein Seewolf, aber er wird leben.

10
00:00:40,350 --> 00:00:42,424
Woher, denken Sie, kommt er?

11
00:00:44,071 --> 00:00:47,145
Es gibt nicht viele andere Schiffe
in der Gegend und seine Kleidung...

12
00:00:47,401 --> 00:00:49,401
ist mit Sicherheit nicht aus diesem Land.

13
00:00:49,559 --> 00:00:51,830
Was ist, wenn der Junge ihm gehört?

14
00:00:52,696 --> 00:00:55,807
Die, die er aus der anderen Welt entführt.
Ich würde meine Ration darauf verwetten.

15
00:00:55,819 --> 00:00:57,258
Tatsächlich.

16
00:00:57,758 --> 00:01:00,423
- Aber könnten wir so ein Glück haben?
- Glück?

17
00:01:00,752 --> 00:01:04,223
Er wird nach uns suchen.
Er kennt dieses Land besser als wir.

18
00:01:04,235 --> 00:01:05,741
Mr. Smee...

19
00:01:06,583 --> 00:01:09,940
Sind Sie nicht ein Kenner von
seltenen und wertvollen Objekten?

20
00:01:11,100 --> 00:01:12,926
Wenn wir ihm den Jungen zurückgeben,

21
00:01:13,450 --> 00:01:16,536
könnte das der Schlüssel für
unser Überleben im Nimmerland sein.

22
00:01:26,484 --> 00:01:28,016
Ahoi.

23
00:01:28,687 --> 00:01:30,541
Bist du glücklich, am Leben zu sein?

24
00:01:30,821 --> 00:01:32,299
Glücklich?

25
00:01:32,701 --> 00:01:35,403
Ich bin ein Gefangener von Piraten
in einem Land mit Magie.

26
00:01:35,464 --> 00:01:38,090
Die meisten Kinder denken,
dass sie das Paradies gefunden haben,

27
00:01:38,126 --> 00:01:40,201
wenn sie Nimmerlands Magie erblicken.

28
00:01:40,701 --> 00:01:43,265
Warum sonst sollte man sein Zuhause verlassen?

29
00:01:43,594 --> 00:01:46,925
Ich kam hierher, damit eine Familie,
die ich liebe, leben kann.

30
00:01:48,475 --> 00:01:50,524
Was bist du nicht für ein Held.

31
00:01:51,377 --> 00:01:53,551
Was wisst Ihr schon davon?
Pirat.

32
00:01:53,897 --> 00:01:57,023
Ein Pirat hat deine dürren Knochen
vor dem Fluch der Nixen bewahrt.

33
00:01:57,035 --> 00:01:59,532
Ein Pirat tötete meine Mutter
und riss meine Familie auseinander.

34
00:02:00,813 --> 00:02:02,821
Was ist mit deinem Vater?

35
00:02:02,858 --> 00:02:04,565
Er verließ mich.

36
00:02:05,724 --> 00:02:07,379
Er ist ein Feigling.

37
00:02:09,808 --> 00:02:11,388
Wie ist dein Name, Junge?

38
00:02:12,083 --> 00:02:13,593
Ich muss Euch nicht antworten.

39
00:02:15,240 --> 00:02:16,944
Ich kann dich dazu zwingen.

40
00:02:17,346 --> 00:02:20,058
Aber, um zu beweisen, dass nicht alle
Piraten so sind, wie du befürchtest,

41
00:02:20,071 --> 00:02:21,996
werde ich einfach noch einmal fragen.

42
00:02:22,442 --> 00:02:24,442
Wie ist dein Name?

43
00:02:26,602 --> 00:02:28,164
Baelfire.

44
00:02:41,750 --> 00:02:43,949
Willkommen an Bord, Baelfire.

45
00:02:46,207 --> 00:02:48,241
Es ist ein Piratenleben für dich.

46
00:03:53,311 --> 00:03:55,145
Gold.

47
00:03:56,060 --> 00:03:57,645
Was macht Ihr hier?

48
00:03:58,047 --> 00:04:00,943
Mein Sohn hat mir sehr deutlich gemacht,
dass ich ihm fernbleiben soll, also...

49
00:04:01,004 --> 00:04:03,398
verbringe ich stattdessen
Zeit mit meinem Enkel.

50
00:04:03,604 --> 00:04:06,766
Emma, es ist in Ordnung. Sprich mit Henry.
Wir regeln das hier.

51
00:04:08,804 --> 00:04:09,883
- Emma.
- Hey, Henry.

52
00:04:09,919 --> 00:04:12,871
Mr. Gold, wir haben Neuigkeiten, die wir Euch
mitteilen müssen und es sind keine guten.

53
00:04:13,278 --> 00:04:15,003
Nicht interessiert.

54
00:04:15,067 --> 00:04:16,718
Es geht um Euren Sohn.

55
00:04:17,218 --> 00:04:18,879
Ja. Was ist mit ihm?

56
00:04:21,405 --> 00:04:22,935
Tamara hat auf ihn geschossen.

57
00:04:26,755 --> 00:04:28,149
Wie bitte?

58
00:04:29,919 --> 00:04:31,344
Ist er tot?

59
00:04:31,624 --> 00:04:34,889
Sie haben eine Bohne benutzt,
um ein Portal zu öffnen. Neal wurde verletzt...

60
00:04:34,998 --> 00:04:36,799
so schlimm, dass er hindurch fiel.

61
00:04:38,276 --> 00:04:39,881
Er ist fort.

62
00:04:46,558 --> 00:04:48,141
Bae sollte nicht sterben.

63
00:04:51,668 --> 00:04:52,474
Greg und Tamara...

64
00:04:52,480 --> 00:04:55,689
sie haben Regina etwas gestohlen.
Einen magischen Auslöser.

65
00:04:56,170 --> 00:04:58,489
Eine Absicherung im Fluch,
die Storybrooke zerstören kann.

66
00:04:58,598 --> 00:05:00,121
Wenn sie ihn aktivieren, ist er
ein Selbstzerstörungsmechanismus.

67
00:05:00,141 --> 00:05:02,505
Jeder, der hier nicht geboren ist, stirbt.

68
00:05:02,834 --> 00:05:05,271
Ich weiß, dass das schwer ist,
aber wir brauchen Eure Hilfe.

69
00:05:08,017 --> 00:05:09,232
Nein.

70
00:05:10,928 --> 00:05:12,755
Sie haben Euren Sohn kaltblütig getötet,

71
00:05:12,756 --> 00:05:15,817
- und Ihr wollt sie nicht aufhalten?
- Sie haben meinen Sohn nicht getötet.

72
00:05:18,523 --> 00:05:20,027
Ich war es.

73
00:05:21,552 --> 00:05:24,924
Ich habe Magie in diese Welt gebracht,
um Bae zu finden.

74
00:05:26,059 --> 00:05:27,863
Und jetzt ist er tot.

75
00:05:29,559 --> 00:05:32,597
Magie hat einen Preis und das...
das ist er.

76
00:05:35,325 --> 00:05:37,124
Aber ich bin bereit,
ihn zu zahlen.

77
00:05:38,355 --> 00:05:40,664
Aber... wir werden sterben.
Ihr werdet sterben.

78
00:05:42,686 --> 00:05:44,446
Ich habe meinen Frieden damit abgeschlossen.

79
00:06:01,846 --> 00:06:03,275
Es ist gleich da vorne.

80
00:06:03,815 --> 00:06:07,943
Ihr seid euch sicher, dass euer Boss nicht will,
dass ihr in einem Mineneinsturz sterbt?

81
00:06:07,944 --> 00:06:09,534
Geh einfach weiter.

82
00:06:09,676 --> 00:06:13,386
- Wer sagt euch, was ihr tun sollt?
- Weißt du was? Das ist nicht deine Sorge.

83
00:06:14,074 --> 00:06:15,554
Es ist auch nicht unsere.

84
00:06:16,416 --> 00:06:17,746
Nicht eure Sorge?

85
00:06:18,393 --> 00:06:21,886
Also sagt ihr mir,
dass ihr nicht wisst, wer euch Befehle erteilt?

86
00:06:22,446 --> 00:06:24,188
Im Gegensatz zu dir, Hook,

87
00:06:24,295 --> 00:06:25,829
glauben wir an etwas.

88
00:06:25,936 --> 00:06:28,835
Wir haben Vertrauen
an die Heiligkeit unserer Sache.

89
00:06:29,027 --> 00:06:30,043
Wir sind hier.

90
00:06:32,246 --> 00:06:36,186
Also ist eure heilige Sache,
die Spitzhacke eines Zwerges zu klauen?

91
00:06:37,186 --> 00:06:38,186
Regina...

92
00:06:39,214 --> 00:06:42,306
hatte dies hier in ihrer Tasche,
als du sie uns übergeben hattest.

93
00:06:42,307 --> 00:06:43,625
Es ist ein Auslöser,

94
00:06:43,854 --> 00:06:47,904
und laut unserer Leute kann diese Axt
ihn aktivieren.

95
00:06:48,724 --> 00:06:51,212
Ihr werdet eine ganze Stadt zerstören,

96
00:06:51,213 --> 00:06:53,745
und alle in ihr drin töten...

97
00:06:53,746 --> 00:06:55,503
Ja, deinen Feind inklusive.

98
00:06:57,875 --> 00:07:00,022
Rumpelstilzchen ist nicht immun?

99
00:07:00,023 --> 00:07:01,603
Keiner deiner Art wird es sein.

100
00:07:01,604 --> 00:07:05,115
Wenn dieses Ding erst aktiviert ist,
kann es nichts mehr ausschalten.

101
00:07:05,116 --> 00:07:08,247
Diese gesamte Stadt wird wieder zu
dem Wald werden, die sie einmal war.

102
00:07:08,248 --> 00:07:12,355
Also, sag uns, Hook.
Wir sind gewillt, für unsere Sache zu sterben.

103
00:07:12,356 --> 00:07:14,494
Bist du bereit, für deine zu sterben?

104
00:07:15,914 --> 00:07:16,914
Absolut.

105
00:08:18,164 --> 00:08:19,624
- Henry.
- Mom!

106
00:08:26,076 --> 00:08:27,995
- Regina, war das...
- Ja.

107
00:08:28,675 --> 00:08:30,355
Der Diamant wurde aktiviert.

108
00:08:31,415 --> 00:08:33,078
Also werden wir alle sterben.

109
00:08:33,844 --> 00:08:36,364
Du wurdest hier geboren, also wirst du leben.

110
00:08:38,282 --> 00:08:39,282
Aber...

111
00:08:41,277 --> 00:08:42,576
ich werde allein sein.

112
00:08:43,894 --> 00:08:46,161
- Es tut mir so leid, Henry.
- Es wird nicht geschehen. Ich lasse es nicht zu.

113
00:08:46,162 --> 00:08:48,674
- Du hast es getan. Halt es auf.
- Ich kann nicht. Es gibt keinen Weg.

114
00:08:48,675 --> 00:08:52,385
- Finde einen. Es ist deine Schuld.
- Stopp! Ich habe bereits meinen Dad verloren.

115
00:08:52,386 --> 00:08:54,094
Ich will nicht noch jemanden verlieren.

116
00:08:54,095 --> 00:08:55,794
Wir müssen zusammen arbeiten.

117
00:08:55,795 --> 00:08:59,475
Aus dem Munde eines Kindes. Ich würde sagen,
der Junge hat einen guten Punkt.

118
00:09:00,076 --> 00:09:02,666
- Das ist für das letzte Mal, als wir uns trafen.
- Verdammt.

119
00:09:02,667 --> 00:09:05,124
Und sag uns, warum du hier bist,
bevor ich etwas anderes

120
00:09:05,125 --> 00:09:06,695
als meine Faust benutze.

121
00:09:06,696 --> 00:09:10,290
Ich denke, mir mit meinem Tod zu drohen, ist etwas
überflüssig, wenn wir alle eh sterben werden.

122
00:09:10,291 --> 00:09:13,997
Dank dir. Regina sagte uns, dass du mit Tamara
und Greg arbeitest, um deine Rache zu bekommen.

123
00:09:13,998 --> 00:09:17,296
Das war, bevor sie mir sagten,
dass ich dafür sterben muss.

124
00:09:17,504 --> 00:09:19,176
Wir haben dafür keine Zeit.
Wir haben wichtigere Probleme.

125
00:09:19,177 --> 00:09:20,433
Darum bin ich hier,

126
00:09:20,434 --> 00:09:25,117
denn beim Anblick des Todes wurde mir klar, dass
ich eine Sache noch mehr als meine Rache will,

127
00:09:25,243 --> 00:09:29,295
mein Leben. Also sollten wir jetzt anfangen
und uns dann weiterzanken.

128
00:09:29,296 --> 00:09:31,486
Man kann es nicht aufhalten.

129
00:09:31,527 --> 00:09:33,433
Es zu verlangsamen, ist das Beste,
was ich tun kann,

130
00:09:33,434 --> 00:09:37,335
- aber das wird das Unaufhaltbare nur verzögern.
- Das wird uns die Zeit geben, die wir brauchen.

131
00:09:37,555 --> 00:09:40,173
- Die Zeit für was?
- Die Bohnen zurückzustehlen.

132
00:09:40,174 --> 00:09:43,554
Sie dazu benutzen, alle zurück in den Verzauberten
Wald zu bringen, bevor Storybrooke verschwindet.

133
00:09:43,555 --> 00:09:45,877
Wie? Wir wissen nicht,
wo Greg und Tamara sind.

134
00:09:45,878 --> 00:09:47,916
Ich weiß es.
Ich kann helfen.

135
00:09:47,917 --> 00:09:50,508
Dir selbst helfen. Du wirst sie stehlen und uns
zurücklassen. Warum sollten wir dir vertrauen?

136
00:09:50,528 --> 00:09:51,849
Nein, das werden wir nicht müssen.
Ich gehe mit ihm.

137
00:09:51,869 --> 00:09:53,854
Wenn er irgendetwas versucht,
schieße ich ihm ins Gesicht.

138
00:09:53,855 --> 00:09:56,313
- Wir sind etwas feindselig, oder?
- Nur ehrlich.

139
00:09:56,314 --> 00:09:58,571
Ich nehme Regina mit, um den Diamanten zu
verlangsamen, um euch Zeit zu beschaffen.

140
00:09:58,572 --> 00:10:02,806
Mary Margaret nimmt Henry. Hol alle. Stell sicher,
dass sie bereit sind, wenn wir die Bohnen haben.

141
00:10:02,828 --> 00:10:05,284
Henry, bevor du gehst...

142
00:10:07,336 --> 00:10:08,996
Das, was geschieht, tut mir so leid.

143
00:10:11,655 --> 00:10:15,718
Ich... habe versucht, die Person zu sein,
die du dir wünschst und ich habe versagt.

144
00:10:16,993 --> 00:10:21,414
Aber ich werde dich nicht allein lassen.
Du musst nur wissen, dass ich dich lieb habe.

145
00:10:23,144 --> 00:10:24,459
Ich habe dich auch lieb.

146
00:10:37,476 --> 00:10:39,716
Die Dinge, die wir für unsere Kinder tun.

147
00:10:41,454 --> 00:10:42,454
<i>Captain,</i>

148
00:10:42,675 --> 00:10:44,665
<i>Ihr müsst ihm den Jungen geben.</i>

149
00:10:44,873 --> 00:10:46,536
<i>Sie haben schon wegen weniger getötet.</i>

150
00:10:46,853 --> 00:10:50,364
Je schneller wir ihnen geben, was sie wollen,
desto schneller lassen sie uns in Ruhe.

151
00:10:50,373 --> 00:10:51,502
Nein.

152
00:10:51,503 --> 00:10:54,790
Ich kann ihn jetzt nicht gehen lassen, nicht
da ich weiß, dass er der Sohn des Dunklen ist.

153
00:10:55,264 --> 00:10:58,608
Es kann nicht sein, dass der Zufall ihn
hergebracht hat. Fügung ist am Werk.

154
00:10:59,608 --> 00:11:01,366
Er ist der Schlüssel zu meiner Rache.

155
00:11:01,367 --> 00:11:03,004
Ich werde ihn nicht verlieren.

156
00:11:10,628 --> 00:11:12,114
Wisst Ihr, wer wir sind?

157
00:11:12,681 --> 00:11:14,750
Ihr seid die Verlorenen.
Ihr arbeitet für ihn.

158
00:11:16,243 --> 00:11:20,612
Wir suchen nach einem Jungen,
der in der Nähe treibend gesehen wurde.

159
00:11:21,594 --> 00:11:25,445
Ein Junge, an dem er ein
bestimmtes Interesse hat.

160
00:11:25,813 --> 00:11:28,676
Dann tut es mir leid, dass ich Euch
unverrichteter Dinge fortschicken muss.

161
00:11:29,599 --> 00:11:31,533
Wie Ihr sehen könnt,
gibt es hier nur Männer.

162
00:11:33,977 --> 00:11:36,124
Dann wird es Euch nichts ausmachen,
wenn wir Euer Schiff durchsuchen.

163
00:11:37,354 --> 00:11:38,832
Seid mein Gast.

164
00:11:58,234 --> 00:11:59,487
Ich sagte Euch,

165
00:11:59,488 --> 00:12:01,432
niemand außer meiner Crew ist hier.

166
00:12:02,171 --> 00:12:04,033
Ihr seid neu in diesem Land,

167
00:12:04,623 --> 00:12:06,605
weshalb ich Euch warnen sollte.

168
00:12:07,973 --> 00:12:10,590
Wisst Ihr, was er mit den Leuten macht,
die ihn belügen?

169
00:12:11,488 --> 00:12:12,512
Nein.

170
00:12:13,387 --> 00:12:15,155
Aber ich schätze, es schmerzt.

171
00:12:15,763 --> 00:12:17,058
Das tut es.

172
00:12:19,048 --> 00:12:20,925
Er reißt Euren Schatten

173
00:12:20,926 --> 00:12:22,932
von Eurem Körper.

174
00:12:24,120 --> 00:12:26,817
Reißt.

175
00:12:40,476 --> 00:12:43,917
Wenn Ihr ihn findet,
wisst Ihr, wem er gehört.

176
00:12:44,417 --> 00:12:45,648
Auf Wiedersehen, Captain.

177
00:13:00,301 --> 00:13:02,564
Ich dachte, Piraten kümmern
sich nur um sich selbst.

178
00:13:03,315 --> 00:13:05,178
Nun, du hast viel zu lernen, Junge.

179
00:13:09,225 --> 00:13:11,429
<i>Mr. Gold wird es nicht gefallen,
wenn er herausfindet, dass wir sie...</i>

180
00:13:11,430 --> 00:13:13,930
Ein sicheres Zeichen des nahenden Untergangs.

181
00:13:14,554 --> 00:13:15,896
Plünderer.

182
00:13:18,306 --> 00:13:21,132
Es ist kein Plündern, wenn die Sachen,
die man findet, einem bereits gehören.

183
00:13:21,561 --> 00:13:24,496
Wir brauchen Sneezys Bierkrug.
Wir können seine Erinnerungen zurückbringen.

184
00:13:24,497 --> 00:13:27,654
- Könnt ihr das?
- Mutter Oberin hat es herausgefunden.

185
00:13:28,445 --> 00:13:29,899
Er muss das hier trinken...

186
00:13:29,900 --> 00:13:32,430
aus seinem alten Krug,
etwas, was ihm viel bedeutet.

187
00:13:32,431 --> 00:13:34,995
Also hat sie die Lösung
des Erinnerungsproblems gefunden?

188
00:13:35,338 --> 00:13:36,373
Heute?

189
00:13:36,374 --> 00:13:38,554
Im allerletzten Moment,
bevor wir alle sterben?

190
00:13:38,916 --> 00:13:40,100
Sterben? Wer stirbt?

191
00:13:40,120 --> 00:13:41,930
Sie arbeitete die ganze Zeit daran.

192
00:13:41,932 --> 00:13:44,059
Dann, als sie August zurück
in Pinocchio verwandelt hat,

193
00:13:44,061 --> 00:13:46,031
hat sie die Zutat gefunden, die sie brauchte.

194
00:13:46,033 --> 00:13:47,939
Ein Haar von Pinocchios Kopf.

195
00:13:47,941 --> 00:13:49,646
Jemand, der wieder zu dem wurde,
der er eigentlich sein sollte...

196
00:13:49,648 --> 00:13:51,164
Jemand, der nicht verflucht war.

197
00:13:51,166 --> 00:13:53,178
Ihr weckt also euren Freund auf,

198
00:13:53,180 --> 00:13:54,685
um ihn zu sagen, dass er sterben wird?

199
00:13:54,687 --> 00:13:56,983
- Das will ich nicht.
- Klappe, Clark.

200
00:13:56,985 --> 00:13:58,934
Er will wissen, wer er ist
und will bei seiner Familie sein,

201
00:13:58,936 --> 00:14:00,441
egal wie viel Zeit er noch hat.

202
00:14:00,443 --> 00:14:01,780
Nicht, wenn ich sterben werde.

203
00:14:01,782 --> 00:14:03,530
- Bringen wir ihn zurück zu Granny's.
- Tut es dort.

204
00:14:03,532 --> 00:14:06,210
- Hey.
- Hey, Leute.

205
00:14:06,505 --> 00:14:08,642
Wenn ich keine Familie habe,
werde ich dann trotzdem sterben?

206
00:14:08,644 --> 00:14:11,796
Wisst ihr, ich glaube, es ist nicht
wirklich nötig, das zu tun.

207
00:14:13,104 --> 00:14:15,718
Ich bat sie, eine zweite Dosis zu erstellen.

208
00:14:16,149 --> 00:14:17,617
Die ist für Euch.

209
00:14:17,775 --> 00:14:19,626
Nun, was sollte ich damit tun?

210
00:14:19,628 --> 00:14:22,193
Belle hat mir einst geholfen,
mich zu erinnern, wer ich war.

211
00:14:22,626 --> 00:14:24,163
Das habe ich nie vergessen.

212
00:14:24,842 --> 00:14:26,901
Ich will diesen Gefallen zurückzahlen.

213
00:14:27,708 --> 00:14:30,105
Lasst sie nicht als Lacey sterben.

214
00:14:42,698 --> 00:14:44,785
Was sollte das alles?

215
00:14:45,596 --> 00:14:46,821
Gar nichts.

216
00:15:02,389 --> 00:15:04,640
Dort. Los.

217
00:15:08,637 --> 00:15:12,247
- Die Zeit läuft uns davon.
- Bedeutet es das?

218
00:15:25,995 --> 00:15:28,676
Deine Seebeine sind nicht
schlecht für eine Landratte.

219
00:15:28,678 --> 00:15:30,746
Ja, mir wird trotzdem noch übel.

220
00:15:30,748 --> 00:15:32,127
Das geht vorüber.

221
00:15:32,129 --> 00:15:35,103
Stell dir einfach vor, dass du
eine Erweiterung dieses Schiffes bist.

222
00:15:36,768 --> 00:15:39,121
Möchtest du es einmal am Steuer versuchen?

223
00:15:39,502 --> 00:15:40,742
Ich weiß nichts vom Segeln.

224
00:15:40,744 --> 00:15:43,789
Wenn du einmal auf Kurs bist,
ist es so einfach wie backen.

225
00:15:44,005 --> 00:15:45,005
Nun...

226
00:15:45,573 --> 00:15:48,241
Die linke Seite nennt man "Backbord".

227
00:15:48,243 --> 00:15:51,862
Und die rechte Seite nennt man "Steuerbord".

228
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
Und jetzt...

229
00:15:54,518 --> 00:15:56,916
fahre zwei Knoten Backbord.

230
00:16:01,815 --> 00:16:03,003
Gut gemacht, Kumpel.

231
00:16:03,005 --> 00:16:04,858
Du wurdest mit der See
im Blut geboren.

232
00:16:05,092 --> 00:16:06,092
Danke.

233
00:16:08,439 --> 00:16:10,464
Du hast vom Schicksal deiner Mutter gesprochen,

234
00:16:10,466 --> 00:16:14,183
doch was wurde aus deinem Vater?

235
00:16:14,761 --> 00:16:16,779
Du sagtest, er habe dich verlassen.

236
00:16:17,831 --> 00:16:19,370
Das ist eine lange Geschichte.

237
00:16:19,372 --> 00:16:21,272
Eine, die ich sehr gut kenne.

238
00:16:21,274 --> 00:16:24,643
Als ich ein Junge war, gingen
mein Vater und ich an Bord eines Schiffes,

239
00:16:24,645 --> 00:16:27,207
mit dem Plan, die Reiche zu besegeln.

240
00:16:27,931 --> 00:16:31,749
Eines Morgens wachte ich auf und er war fort.

241
00:16:33,374 --> 00:16:35,426
Es stellte sich heraus,
dass er ein Flüchtling war.

242
00:16:36,763 --> 00:16:39,385
Er ist mitten in der Nacht geflohen,
um nicht gefangen genommen zu werden.

243
00:16:40,601 --> 00:16:42,173
Er hat Euch verlassen?

244
00:16:42,344 --> 00:16:43,344
Aye.

245
00:16:44,628 --> 00:16:46,285
Das hat er getan.

246
00:16:49,666 --> 00:16:52,434
Wenn ich Euch etwas erzähle,
versprecht Ihr mir, es nicht der Crew zu sagen?

247
00:16:52,436 --> 00:16:54,114
Sie könnten Angst bekommen.

248
00:16:55,592 --> 00:16:58,651
Mein Vater... Der Grund,
warum ich nicht mit ihm rede,

249
00:16:58,653 --> 00:17:01,595
ist der, weil er der Dunkle ist.

250
00:17:01,819 --> 00:17:03,077
Er war einst ein Mann,

251
00:17:03,079 --> 00:17:05,275
doch als ich für den Ogerkrieg
eingezogen werden sollte,

252
00:17:05,277 --> 00:17:06,977
wollte er mich beschützen.

253
00:17:07,261 --> 00:17:09,518
Also zog er los, um den
Dolch des Dunklen zu finden.

254
00:17:09,520 --> 00:17:11,651
Und als er ihn gefunden hatte,

255
00:17:11,653 --> 00:17:15,048
war er von der Macht, die er ihm gab, besessen.

256
00:17:15,050 --> 00:17:16,902
Er bezieht seine Kraft aus einem Dolch?

257
00:17:16,904 --> 00:17:19,993
Ja. Es ist die einzige Waffe,
die ihn töten kann.

258
00:17:21,061 --> 00:17:23,594
Und die einzige Sache,
um die er sich noch sorgt.

259
00:17:25,779 --> 00:17:27,401
Er wählte sie vor mir.

260
00:17:29,488 --> 00:17:31,620
Mein Papa hat mich ebenfalls verlassen.

261
00:17:48,773 --> 00:17:51,056
Nun, sag mir, Hook,

262
00:17:51,058 --> 00:17:53,644
die ganze Zeit ging es
für dich um Rache?

263
00:17:53,646 --> 00:17:56,708
Warum ist es auf einmal so wichtig
für dich, dass du überlebst?

264
00:17:57,424 --> 00:17:59,530
Ich weiß, dass ich für meine
Familie kämpfe.

265
00:17:59,532 --> 00:18:01,036
Wofür kämpfst du?

266
00:18:01,038 --> 00:18:05,136
Für mich selbst.
Das ist genug Motivation, ganz sicher.

267
00:18:09,749 --> 00:18:10,965
Ruhe.

268
00:18:20,082 --> 00:18:22,747
Geben Sie mir die Bohnen.

269
00:18:25,835 --> 00:18:27,569
Meinen Sie diese?

270
00:18:57,086 --> 00:18:59,593
Nein! Komm.
Wir haben, was wir brauchen.

271
00:19:01,422 --> 00:19:02,991
Was tust du?
Die haben alle Bohnen!

272
00:19:02,993 --> 00:19:05,825
Nicht alle. Ich hab mir eine geschnappt.

273
00:19:05,827 --> 00:19:07,071
Wo ist der Rest.

274
00:19:07,073 --> 00:19:08,863
Wen kümmert es?
Wir brauchen nur eine.

275
00:19:08,865 --> 00:19:12,633
Hey! Lebe, um an einem
anderen Tag zu kämpfen, Kumpel.

276
00:19:15,334 --> 00:19:17,542
Ich bin nicht dein Kumpel.

277
00:19:26,055 --> 00:19:27,055
Ich kann es fühlen.

278
00:19:27,057 --> 00:19:29,988
Es ist, als wird der Sauerstoff
aus der Luft gesaugt.

279
00:19:30,031 --> 00:19:32,023
Nicht der Sauerstoff.

280
00:19:32,265 --> 00:19:34,054
Die Magie.

281
00:19:35,154 --> 00:19:36,706
Da ist er.

282
00:19:37,621 --> 00:19:40,450
Sobald es aufhört zu glühen
ist die Zerstörung erreicht,

283
00:19:40,452 --> 00:19:41,855
und dann...

284
00:19:42,088 --> 00:19:45,064
nun, dann haben wir das richtige Massaker.

285
00:19:47,997 --> 00:19:50,489
Ich versuche, die Energie so lange
wie ich kann zu unterdrücken.

286
00:19:50,491 --> 00:19:51,770
Es wird nicht lange gehen.
Wir brauchen die Bohne schnell.

287
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
Dann können wir hier raus.

288
00:19:55,241 --> 00:19:57,776
Den Vorgang zu verlangsamen...

289
00:19:58,165 --> 00:20:02,514
Es braucht all die Kraft die ich habe.

290
00:20:05,936 --> 00:20:08,274
Du kommst nicht mit uns mit, oder?

291
00:20:10,197 --> 00:20:15,415
Als du Henry Lebewohl gesagt hast,
meintest du auch Lebewohl.

292
00:20:18,857 --> 00:20:20,918
Er weiß, dass ich ihn liebe, oder?

293
00:20:21,116 --> 00:20:22,686
Regina, nein, es muss einen
anderen Weg geben.

294
00:20:22,688 --> 00:20:24,582
Du hattest recht, weißt du.

295
00:20:24,584 --> 00:20:27,249
Alles was passiert ist, ist meine Schuld.

296
00:20:27,715 --> 00:20:29,973
Ich habe diese Einrichtung entworfen.

297
00:20:30,354 --> 00:20:33,034
Es ist nur richtig,
dass es mein Leben nimmt.

298
00:20:33,036 --> 00:20:34,977
Was soll ich Henry sagen?

299
00:20:36,288 --> 00:20:40,712
Sag ihm, dass es am Ende für mich
nicht zu spät war, das Richtige zu tun.

300
00:20:42,972 --> 00:20:44,378
Regina, bitte...

301
00:20:44,380 --> 00:20:47,112
Jeder sieht mich als die böse Königin,

302
00:20:47,837 --> 00:20:49,857
sogar mein Sohn.

303
00:20:52,063 --> 00:20:54,590
Ich möchte als Regina sterben.

304
00:21:05,923 --> 00:21:07,441
Regina...

305
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
Auf das Ende der Welt.

306
00:21:39,354 --> 00:21:41,110
Komm schon.
Es hilft, um es zu erleichtern.

307
00:21:42,519 --> 00:21:44,781
Darauf trinke ich.

308
00:21:45,391 --> 00:21:47,282
Es tut mir leid.

309
00:21:47,284 --> 00:21:49,118
Hier. Ich hab's. Ich hab's.

310
00:21:49,120 --> 00:21:50,152
- Tut mir leid.
- Stopp. Stopp.

311
00:21:50,154 --> 00:21:51,532
- Leg das zurück.
- Es ist nur ein alter Lappen.

312
00:21:51,534 --> 00:21:53,533
Es gehörte jemand wichtigen.
Du würdest es nicht verstehen.

313
00:21:53,535 --> 00:21:55,157
Ich sagte, es tut mir leid.

314
00:22:24,549 --> 00:22:26,152
Die Tasse wieder.

315
00:22:26,334 --> 00:22:27,878
Was ist das?

316
00:22:28,275 --> 00:22:30,776
Etwas aus meiner Vergangenheit.

317
00:22:31,656 --> 00:22:33,303
Aus unserer Vergangenheit.

318
00:22:34,002 --> 00:22:35,728
Und es tut mir leid.

319
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
Lass uns nicht streiten.

320
00:23:09,951 --> 00:23:10,951
Belle.

321
00:23:13,659 --> 00:23:14,746
Rumpel.

322
00:23:19,731 --> 00:23:22,267
Es tut mir so leid.

323
00:23:22,879 --> 00:23:25,943
Es tut mir leid. Ich wollte
dich nicht zum Sterben wecken.

324
00:23:28,434 --> 00:23:30,030
Aber ich brauchte dich.

325
00:23:33,678 --> 00:23:35,869
Du hast deinen Sohn verloren.

326
00:23:36,119 --> 00:23:39,474
Es tut mir so leid.

327
00:23:39,793 --> 00:23:42,105
Es tut mir leid.

328
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
Ich habe versagt.

329
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
Ich habe versagt.

330
00:23:56,318 --> 00:23:58,841
- Wir haben die Bohnen.
- Alles klar.

331
00:23:59,432 --> 00:24:01,483
- Habt ihr es geschafft?
- Ja.

332
00:24:01,485 --> 00:24:03,910
- Bist du okay?
- Es ist nur ein Streifschuss. Es ist okay.

333
00:24:03,912 --> 00:24:07,447
- Okay, tun wir es. Henry?
- Wo ist meine Mom?

334
00:24:08,100 --> 00:24:11,843
Regina kann die Selbstzerstörungseinrichtung
so lange aufhalten, bis wir entkommen, aber...

335
00:24:12,784 --> 00:24:13,988
Was aber?

336
00:24:18,649 --> 00:24:20,453
Sie wird es nicht überleben.

337
00:24:23,392 --> 00:24:25,046
Nein. Nein.

338
00:24:25,048 --> 00:24:27,481
Henry, es tut mir leid. Ich habe ihr
versprochen, dich in Sicherheit zu bringen.

339
00:24:27,483 --> 00:24:29,668
Aber wir können das nicht tun.
Sie gehört zur Familie.

340
00:24:29,670 --> 00:24:31,215
Wir lassen keine Familie zurück.

341
00:24:31,217 --> 00:24:32,509
Ich weiß, doch das ist, was sie will.

342
00:24:32,511 --> 00:24:34,061
Wir haben einen Ausweg.
Wir müssen ihn nutzen.

343
00:24:34,063 --> 00:24:36,155
Wir haben sie vor dem
Seelensauger gerettet.

344
00:24:36,157 --> 00:24:38,098
Wieso soll das anders sein?

345
00:24:38,378 --> 00:24:39,659
Der Seelensauger.

346
00:24:39,813 --> 00:24:41,850
- Was?
- Wir haben ihn durch das Portal geschickt.

347
00:24:41,852 --> 00:24:44,194
Warum können wir dasselbe nicht
mit der Selbstzerstörung tun?

348
00:24:44,196 --> 00:24:46,626
- Weil wir nicht wissen, dass es klappt.
- Aber es könnte.

349
00:24:46,628 --> 00:24:47,628
Ja.

350
00:24:48,448 --> 00:24:50,647
Es ist zu riskant.
Niemand wird das durchziehen.

351
00:24:50,649 --> 00:24:52,312
Doch, wir werden es.

352
00:24:53,407 --> 00:24:54,992
Weil es das richtige ist.

353
00:24:55,382 --> 00:24:59,863
Sieh, Snow White und der Prinz
haben uns schon zuvor geführt,

354
00:25:00,048 --> 00:25:01,665
und wir haben immer gewonnen.

355
00:25:02,308 --> 00:25:06,368
- Wer ist gewillt, dass sie uns wieder führen?
- Du kannst auf uns zählen.

356
00:25:06,571 --> 00:25:07,571
- Ich.
- Ich!

357
00:25:07,573 --> 00:25:08,573
- Immer.
- Ich.

358
00:25:08,575 --> 00:25:10,312
Danke, Archie.

359
00:25:10,373 --> 00:25:12,848
- Das ist, was wir tun sollten.
- Und tun werden.

360
00:25:12,850 --> 00:25:15,839
Ich weiß, wir hatten nicht oft
die Gelegenheit Eltern zu sein,

361
00:25:15,841 --> 00:25:20,281
doch gib uns diese eine.
Lass uns das Richtige tun.

362
00:25:20,283 --> 00:25:22,680
Es ist noch nicht zu spät.

363
00:25:23,086 --> 00:25:25,821
Ich will nur nicht, dass er allein ist.

364
00:25:25,823 --> 00:25:28,347
Ich will nicht, dass er so aufwächst,
wie ich es bin.

365
00:25:34,592 --> 00:25:36,264
Dieser Plan könnte scheitern.

366
00:25:36,266 --> 00:25:38,666
Wenn wir die Bohne jetzt benutzen,
können wir wirklich davonkommen.

367
00:25:38,668 --> 00:25:39,668
Wir würden überleben.

368
00:25:39,670 --> 00:25:42,170
Aber es ist falsch.
Emma, ich habe ihre Mutter getötet.

369
00:25:42,172 --> 00:25:43,838
Du hast das Cora angetan,
weil du es musstest.

370
00:25:43,840 --> 00:25:45,761
Ich tat es, weil es einfach war.

371
00:25:46,477 --> 00:25:47,900
Es war ein Fehler.

372
00:25:47,902 --> 00:25:49,778
Es gab andere Wege...

373
00:25:49,780 --> 00:25:52,380
Schwerere Wege,
und ich wünschte, ich hätte sie gewählt.

374
00:25:52,382 --> 00:25:55,990
Also bitte, Emma, Liebes...

375
00:25:56,818 --> 00:25:59,152
Lass uns den schweren Weg wählen.

376
00:25:59,354 --> 00:26:05,125
Denn wenn wir es nicht tun,
bauen wir uns eine Zukunft auf Reginas Blut auf.

377
00:26:13,050 --> 00:26:14,050
Okay.

378
00:26:17,225 --> 00:26:18,950
Ihr seid alle verrückt.

379
00:26:18,952 --> 00:26:21,408
- Ich kann mit mir selbst leben.
- Gib sie zurück.

380
00:26:21,410 --> 00:26:23,424
Wenn sie für uns sterben will,
sage ich, dass wir sie lassen sollen.

381
00:26:23,426 --> 00:26:25,557
Du und ich, wir verstehen uns.

382
00:26:25,850 --> 00:26:28,151
Achte auf dich selbst
und du wirst nie verletzt, richtig?

383
00:26:28,153 --> 00:26:29,481
Lief für mich bisher ganz gut.

384
00:26:29,483 --> 00:26:31,383
Ja, bis zu dem Tag, an dem es das nicht tut.

385
00:26:31,879 --> 00:26:35,119
Wir machen das. Es mag dumm sein.
Es mag verrückt sein, doch wir tun es.

386
00:26:35,631 --> 00:26:38,537
Du kannst dich uns also anschließen,

387
00:26:38,539 --> 00:26:40,625
und Teil von etwas sein,

388
00:26:40,627 --> 00:26:44,883
oder du tust das, was du am
Besten kannst und bleibst allein.

389
00:26:49,065 --> 00:26:50,765
Ziemlich leidenschaftlich, Swan.

390
00:26:54,045 --> 00:26:55,985
Warum tust du das wirklich?

391
00:26:57,115 --> 00:27:00,505
Das Kind hat heute seinen Vater verloren.
Er darf nicht auch noch seine Mutter verlieren.

392
00:27:01,015 --> 00:27:02,065
Seinen Vater?

393
00:27:02,815 --> 00:27:04,205
Wer ist Henrys Vater?

394
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
Neal.

395
00:27:08,055 --> 00:27:09,055
Baelfire?

396
00:27:10,345 --> 00:27:11,345
Ja.

397
00:27:21,315 --> 00:27:22,345
Captain...

398
00:27:23,365 --> 00:27:25,924
Warum ist Baelfire noch
an Bord der "Jolly Roger"?

399
00:27:25,925 --> 00:27:30,124
Der Junge gab Euch einen Weg, Rache auszuüben,
aber tot könnt Ihr diesen Weg nicht gehen.

400
00:27:30,125 --> 00:27:31,694
Vorsichtig, Smee.

401
00:27:31,695 --> 00:27:35,255
Captain, Ihr wisst sehr wohl,
dass er hinter dem Jungen her ist.

402
00:27:35,405 --> 00:27:39,124
Wenn Ihr ihm Baelfire nicht übergebt,
werden die Verlorenen ihn holen

403
00:27:39,125 --> 00:27:41,385
- und Euch töten.
- Ich bin der Captain.

404
00:27:41,386 --> 00:27:43,144
Ich gebe die Befehle!

405
00:27:43,145 --> 00:27:46,045
Und jeder, der ungehorsam ist,
kann über die Planke gehen

406
00:27:46,215 --> 00:27:49,504
und beten, dass die Meerjungfrauen
seiner Seele gnädig sind!

407
00:27:49,505 --> 00:27:51,034
Kämpfe mit mir, Schuft!

408
00:27:51,035 --> 00:27:52,035
Captain!

409
00:27:54,985 --> 00:27:56,124
Was soll das, Bae?

410
00:27:56,125 --> 00:27:59,075
Ich fand dies... auf Eurem Tisch.

411
00:27:59,825 --> 00:28:00,814
Das ist...

412
00:28:00,815 --> 00:28:01,865
Das ist meine Mutter.

413
00:28:02,095 --> 00:28:03,305
Woher habt Ihr das?

414
00:28:04,185 --> 00:28:05,375
- Bae...
- Woher?

415
00:28:05,875 --> 00:28:07,715
Ihr seid der Pirat, der sie tötete!

416
00:28:10,025 --> 00:28:11,075
Ich habe...

417
00:28:11,565 --> 00:28:13,115
deine Mutter nicht getötet.

418
00:28:16,355 --> 00:28:17,585
Wir verliebten uns.

419
00:28:19,275 --> 00:28:20,945
Und wir liefen gemeinsam davon.

420
00:28:21,715 --> 00:28:23,104
Dein Vater log dich an.

421
00:28:23,105 --> 00:28:25,494
Er war ein zu großer Feigling,
um dir die Wahrheit zu sagen.

422
00:28:25,495 --> 00:28:29,945
Er riss ihr das Herz heraus
und zerquetschte es vor mir.

423
00:28:30,825 --> 00:28:34,035
Seit dem verbrachte ich jeden Moment damit,
Rache ausüben zu wollen.

424
00:28:35,735 --> 00:28:36,904
Sie ließ mich zurück?

425
00:28:38,512 --> 00:28:42,394
Kein Tag verging, an dem deine Mutter es
nicht bereute, dich zurückgelassen zu haben, Bae.

426
00:28:42,395 --> 00:28:45,455
Wir sprachen davon, dich zu holen,
wenn du alt genug bist.

427
00:28:45,665 --> 00:28:49,274
Vielleicht führte uns das Schicksal zusammen,
damit ich diesen Plan umsetzen kann.

428
00:28:49,275 --> 00:28:50,952
Wir können das Leben leben...

429
00:28:50,972 --> 00:28:53,335
- das Milah für uns wollte, als Familie.
- Nein!

430
00:28:53,355 --> 00:28:54,454
Bleibt zurück.

431
00:28:54,455 --> 00:28:55,565
Ihr habt mich benutzt!

432
00:28:56,095 --> 00:28:57,905
Ihr wolltet meinen Vater töten!

433
00:28:59,115 --> 00:29:01,785
Ja. Das wollte ich.

434
00:29:02,245 --> 00:29:03,975
Ihr habt meine Familie
auseinandergerissen,

435
00:29:06,245 --> 00:29:08,785
genauso sicher, wie Ihr ihr das
Herz selbst rausgerissen habt.

436
00:29:09,825 --> 00:29:12,295
- Bae, nicht.
- Bringt mich zu meiner wahren Familie zurück,

437
00:29:13,105 --> 00:29:14,205
den Darlings.

438
00:29:18,205 --> 00:29:19,615
Das kann ich nicht.

439
00:29:21,075 --> 00:29:23,585
Es ist unmöglich
Nimmerland zu verlassen.

440
00:29:24,855 --> 00:29:26,854
Aber du könntest hierbleiben,
unter meinem Schutz.

441
00:29:26,874 --> 00:29:29,765
Ich sorge lieber für mich selbst,
als bei Euch zu sein.

442
00:29:30,955 --> 00:29:32,605
Ich möchte von diesem Schiff runter...

443
00:29:33,615 --> 00:29:34,615
Pirat.

444
00:29:48,715 --> 00:29:49,814
Was macht ihr hier?

445
00:29:49,815 --> 00:29:51,755
Du wolltest sterben, um uns zu retten.

446
00:29:51,815 --> 00:29:53,285
Das macht dich zu einem Helden.

447
00:29:53,775 --> 00:29:55,444
Und jetzt werden wir die Helden sein.

448
00:29:55,445 --> 00:29:57,954
Wir öffnen ein Portal,
und schmeißen das Ding in die Leere.

449
00:29:57,955 --> 00:29:58,955
Nein.

450
00:29:59,306 --> 00:30:00,954
Ihr wisst nicht, ob das funktioniert.

451
00:30:00,955 --> 00:30:02,145
Wir müssen es versuchen.

452
00:30:04,185 --> 00:30:05,785
Tretet alle beiseite.

453
00:30:12,335 --> 00:30:13,335
Emma?

454
00:30:16,795 --> 00:30:17,845
Er ist leer.

455
00:30:22,305 --> 00:30:23,305
Hook.

456
00:30:55,655 --> 00:30:58,505
- Du willst immer noch gehen.
- Setzt mich einfach irgendwo ab.

457
00:30:58,885 --> 00:31:01,365
Denkst du wirklich,
dass du allein überleben kannst?

458
00:31:02,385 --> 00:31:05,125
- Ich hatte nie eine Wahl.
- Jetzt hast du eine.

459
00:31:06,695 --> 00:31:07,945
Egal wo.

460
00:31:08,825 --> 00:31:10,345
Ich verstehe, dass du wütend bist.

461
00:31:11,845 --> 00:31:13,615
Aber es muss nicht so enden.

462
00:31:15,245 --> 00:31:18,825
Dieses Schiff kann dein
Zuhause sein, deine Familie.

463
00:31:20,535 --> 00:31:21,925
Du musst es nur sagen.

464
00:31:23,865 --> 00:31:25,835
Es ist nicht zu spät, neu anzufangen.

465
00:31:27,115 --> 00:31:28,495
Ich kann mich ändern, Bae...

466
00:31:29,345 --> 00:31:31,135
- Für dich.
- Das sagtet Ihr.

467
00:31:31,665 --> 00:31:33,705
Ich weiß, dass Ihr
Euch nie ändern werdet.

468
00:31:34,945 --> 00:31:37,235
Weil Ihr Euch nur selbst wichtig seid.

469
00:31:44,405 --> 00:31:45,405
Danke...

470
00:31:47,635 --> 00:31:49,595
dass du mich daran erinnert hast,
was ich vorhatte.

471
00:31:50,876 --> 00:31:52,780
Deinen Vater töten.

472
00:31:58,358 --> 00:31:59,739
Ihr lasst mich nicht gehen.

473
00:32:00,023 --> 00:32:01,561
Wie würde das helfen?

474
00:32:01,562 --> 00:32:05,590
Ihr habt meinen Vater so sehr gehasst, dass Euch
nicht klar ist, dass Ihr genauso seid.

475
00:32:12,527 --> 00:32:13,880
Du hast den Jungen.

476
00:32:14,615 --> 00:32:16,036
Wird er zufrieden sein?

477
00:33:13,356 --> 00:33:16,187
Ich kann das nicht weiter aufhalten.

478
00:33:28,673 --> 00:33:29,673
Mom...

479
00:33:30,758 --> 00:33:31,758
Dad...

480
00:33:48,480 --> 00:33:50,058
Ich liebe dich, Henry.

481
00:33:51,036 --> 00:33:54,352
Ich wünschte nur, ich wäre stark genug,
das alles aufzuhalten.

482
00:33:56,429 --> 00:33:57,910
Ich bin es nur nicht.

483
00:34:12,061 --> 00:34:13,883
Sie sind es vielleicht nicht.

484
00:34:14,256 --> 00:34:16,031
Aber vielleicht sind wir es.

485
00:35:14,143 --> 00:35:15,385
Wir leben.

486
00:35:17,104 --> 00:35:18,404
Emma?

487
00:35:25,093 --> 00:35:26,335
Wir haben es geschafft.

488
00:35:27,533 --> 00:35:29,331
Ja, haben wir.

489
00:35:29,809 --> 00:35:32,541
Das muss man Henry lassen.
Er hat bei vielem recht.

490
00:35:32,542 --> 00:35:33,710
Ja, hat er.

491
00:35:34,257 --> 00:35:35,712
Ist das nicht so, Kleiner?

492
00:35:37,205 --> 00:35:38,205
Henry?

493
00:35:40,180 --> 00:35:41,180
Henry?

494
00:35:43,545 --> 00:35:44,545
Henry?

495
00:35:46,393 --> 00:35:47,791
Emma, was ist das?

496
00:35:51,673 --> 00:35:53,058
Sie haben ihn.

497
00:35:56,360 --> 00:35:58,700
Entspann dich, Kleiner.
Wir tun dir nichts.

498
00:35:58,701 --> 00:36:02,186
Nur jedem, den ich liebe. Ihr habt versucht,
Storybrooke in die Luft zu jagen.

499
00:36:02,187 --> 00:36:04,102
Stimmt, aber darum ging es nie.

500
00:36:05,270 --> 00:36:06,203
Nicht?

501
00:36:06,204 --> 00:36:09,065
Wir kamen, um die Magie
zu zerstören, Henry,

502
00:36:09,260 --> 00:36:13,686
aber dann fanden wir etwas weitaus wichtigeres.
Etwas, das alles verändert.

503
00:36:15,942 --> 00:36:16,942
Dich.

504
00:36:30,602 --> 00:36:33,467
- Emma, du weißt nicht einmal, wo du hingehst!
- Egal, ich muss ihn finden.

505
00:36:33,568 --> 00:36:35,957
Ich spüre sie noch in der Hölle auf,
wenn ich muss.

506
00:36:39,530 --> 00:36:41,139
Die letzte Bohne.

507
00:36:42,288 --> 00:36:43,714
Sie haben ein Portal geöffnet.

508
00:36:45,079 --> 00:36:46,705
Henry!

509
00:36:52,999 --> 00:36:54,460
Nein! Nein! Nein!

510
00:36:54,936 --> 00:36:57,836
Wir müssen ihnen folgen!
Es muss einen Weg geben.

511
00:36:57,837 --> 00:37:00,402
Nicht nur, dass wir nicht wissen, wo sie sind,
sondern auch, dass Hook die letzte Bohne stahl.

512
00:37:00,437 --> 00:37:02,773
- Das ist mir egal!
- Ohne sie können wir ihnen nicht folgen.

513
00:37:02,808 --> 00:37:05,110
Es muss einen Weg geben. Wir können sie
mit Henry nicht davon kommen lassen.

514
00:37:05,111 --> 00:37:06,342
Sie haben Henry entführt?

515
00:37:07,113 --> 00:37:10,575
- Ja. Ihr seid der Dunkle. Tut etwas.
- Gold, helfen Sie uns.

516
00:37:10,576 --> 00:37:12,828
Es gibt keinen Weg.
Mein Leben lang versuchte ich,

517
00:37:12,829 --> 00:37:15,121
auf der Suche nach meinen Sohn,
die Welten zu durchqueren.

518
00:37:15,345 --> 00:37:17,275
Ohne ein Portal gibt
es keine Möglichkeit.

519
00:37:17,276 --> 00:37:20,043
Das war es also? Er ist für immer weg?

520
00:37:22,020 --> 00:37:23,888
Ich weigere mich, das zu glauben.

521
00:37:26,376 --> 00:37:27,627
Was ist das?

522
00:37:33,298 --> 00:37:34,490
Hook.

523
00:37:36,124 --> 00:37:37,559
Was zum Teufel machst du hier?

524
00:37:38,160 --> 00:37:40,508
- Helfen.
- Du kommst zu spät.

525
00:37:40,835 --> 00:37:41,935
Bin ich das?

526
00:37:42,242 --> 00:37:44,276
Ich dachte, dass nur du
selbst dir wichtig bist?

527
00:37:44,991 --> 00:37:47,414
Vielleicht musste ich
nur daran erinnert werden.

528
00:37:52,683 --> 00:37:54,350
Genug rumgestanden. Gehen wir.

529
00:37:54,351 --> 00:37:57,834
- Gehen? Wohin? Ich dachte, wir retten die Stadt.
- Das haben wir schon.

530
00:37:57,835 --> 00:38:01,093
Wir müssen Henry holen. Greg und
Tamara nahmen ihn durch ein Portal mit.

531
00:38:01,392 --> 00:38:04,039
Ich biete mein Schiff und meine Dienste,
um ihnen zu folgen.

532
00:38:04,096 --> 00:38:06,396
Das ist toll, Hook,
aber wie spüren wir sie auf?

533
00:38:06,431 --> 00:38:08,271
Überlasst das mir.

534
00:38:08,497 --> 00:38:10,375
Ich bringe uns dahin, wo wir hin müssen.

535
00:38:11,659 --> 00:38:13,504
Na dann los.

536
00:38:22,040 --> 00:38:24,161
Belle, ich muss gehen.

537
00:38:24,661 --> 00:38:25,991
Du musst bleiben.

538
00:38:26,099 --> 00:38:28,571
Nein. Warum? Ich möchte helfen.

539
00:38:28,679 --> 00:38:30,759
- Die Stadt ist nicht sicher.
- Was?

540
00:38:30,906 --> 00:38:32,256
Was?

541
00:38:32,286 --> 00:38:35,359
Greg und Tamara arbeiteten nicht allein.
Andere werden folgen.

542
00:38:35,392 --> 00:38:38,750
- Nein. Die Leute dürfen nicht in Gefahr sein.
- Wenn wir weg sind,

543
00:38:39,328 --> 00:38:41,610
befolge diese Anweisungen.

544
00:38:42,110 --> 00:38:43,748
Es ist ein Unsichtbarkeitszauber.

545
00:38:44,640 --> 00:38:47,616
Er wird die Stadt verstecken,
es unmöglich machen, dass sie gefunden wird.

546
00:38:48,155 --> 00:38:51,298
Wie wirst du dann zu mir zurückkommen?

547
00:38:58,618 --> 00:39:01,543
- Du kommst nicht zurück, nicht wahr?
- Die Prophezeiung.

548
00:39:01,769 --> 00:39:04,059
Der Junge ist mein Untergang.

549
00:39:04,363 --> 00:39:06,601
Aber er ist auch mein Enkel.

550
00:39:06,827 --> 00:39:08,706
Ich muss ihn retten.

551
00:39:08,775 --> 00:39:11,657
Ich muss das zu Ehren Baelfires tun.

552
00:39:12,157 --> 00:39:13,890
Er ist weg.

553
00:39:14,112 --> 00:39:16,820
Und ich konnte mich
nicht einmal verabschieden.

554
00:39:18,143 --> 00:39:20,782
Ich verstehe es, aber ich weiß auch...

555
00:39:21,635 --> 00:39:24,302
dass die Zukunft nicht immer das ist,
wie sie scheint.

556
00:39:27,115 --> 00:39:30,289
Ich werde dich wiedersehen.

557
00:39:50,897 --> 00:39:54,204
Baelfire wäre sehr stolz auf dich.

558
00:40:15,753 --> 00:40:18,486
- Wer ist er?
- Ich weiß es nicht.

559
00:40:19,182 --> 00:40:20,911
Lebt er?

560
00:40:21,097 --> 00:40:23,018
Kaum. Er braucht Hilfe.

561
00:40:24,772 --> 00:40:26,493
Hilf mir, ihn aufzuheben.

562
00:40:30,050 --> 00:40:33,484
Ihr wollt mich nicht mehr umbringen?

563
00:40:33,906 --> 00:40:36,623
- Sieht so aus.
- Ausgezeichnet.

564
00:40:37,123 --> 00:40:39,003
Dann könnt Ihr leben.

565
00:41:03,727 --> 00:41:05,338
Wo ist das?

566
00:41:05,368 --> 00:41:07,213
Wo haben sie Henry hingebracht?

567
00:41:09,007 --> 00:41:10,540
Nimmerland.

568
00:41:27,053 --> 00:41:29,761
Ist das der Junge? Den, den er will?

569
00:41:30,750 --> 00:41:33,217
Nein, ist er nicht.

570
00:41:33,325 --> 00:41:37,688
Es ist dein Glückstag, Junge.
Du kannst leben.

571
00:41:37,708 --> 00:41:40,071
Bringt ihn zu den anderen.

572
00:41:55,361 --> 00:41:57,244
Mit wem haben wir es zu tun?

573
00:41:58,019 --> 00:42:01,737
- Wer sind Greg und Tamara?
- Sie sind nur Schachfiguren,

574
00:42:01,845 --> 00:42:05,084
manipuliert von Kräften,
viel größer, als sie begreifen können.

575
00:42:05,270 --> 00:42:07,743
Sie haben keinen Ahnung,
für wen sie wirklich arbeiten.

576
00:42:07,773 --> 00:42:09,852
Und wer ist das?

577
00:42:09,960 --> 00:42:11,716
Jemand, den wir alle fürchten sollten.

578
00:42:13,823 --> 00:42:16,003
Wenn das nicht der Junge ist,
nach dem er sucht,

579
00:42:16,623 --> 00:42:18,311
glaubst du,
dass wir ihn finden können?

580
00:42:18,349 --> 00:42:21,906
Natürlich.
Dauert vielleicht etwas, aber...

581
00:42:22,575 --> 00:42:24,829
Peter Pan versagt nie.

582
00:42:43,674 --> 00:42:47,385
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

