1
00:00:01,152 --> 00:00:02,654
<i>Bisher bei "Arrow"...</i>

2
00:00:02,684 --> 00:00:06,423
<i>Vielleicht erkenne ich endlich,
dass ich auch noch Gefühle für dich habe.</i>

3
00:00:06,453 --> 00:00:10,254
Nein! Malcolm plant,
die Glades zu planieren!

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,527
Mein Vater hat mir gesagt,
dass er die Stadt enttäuscht hat,

5
00:00:12,557 --> 00:00:14,708
aber bis jetzt habe ich nicht gewusst,
was er damit gemeint hat.

6
00:00:14,738 --> 00:00:18,347
Merlyns Plan ist, das aufzuhalten,
was ich von der Insel mit zurückgebracht habe.

7
00:00:23,900 --> 00:00:24,900
Oh, nein!

8
00:00:28,355 --> 00:00:30,205
Du kannst das überleben.

9
00:00:30,360 --> 00:00:32,054
Schaffe es nach Hause.

10
00:00:32,290 --> 00:00:33,690
Mache es besser.

11
00:00:34,105 --> 00:00:35,855
Richte meine Fehler.

12
00:00:44,107 --> 00:00:44,832
Dad?

13
00:00:45,398 --> 00:00:46,356
Überlebe.

14
00:00:47,329 --> 00:00:48,563
Nein! Nein!

15
00:01:02,753 --> 00:01:05,342
Ich hoffe,
dass ich dich nicht verletzt habe.

16
00:01:06,545 --> 00:01:11,028
Zumindest kann ich mich bei dir jetzt richtig
bedanken, dass du mein Leben gerettet hast.

17
00:01:11,181 --> 00:01:13,443
Wenn ich nur gewusst hätte,

18
00:01:14,166 --> 00:01:16,659
wie du deine Nächte verbringst...

19
00:01:19,219 --> 00:01:21,854
Ich hoffe, dass ich dir alles erklären kann,

20
00:01:21,884 --> 00:01:23,910
um dir zu helfen, es zu verstehen.

21
00:01:24,077 --> 00:01:25,968
Du hast meinen Vater getötet!

22
00:01:26,733 --> 00:01:30,936
Du hast mich auf dieser Insel
zu fünf Jahren Hölle verurteilt.

23
00:01:33,561 --> 00:01:37,061
Es tut mir wirklich leid,
was dir widerfahren ist.

24
00:01:39,174 --> 00:01:41,438
Du weißt, ich habe Menschen verloren.

25
00:01:41,468 --> 00:01:42,848
Ja, deine Frau.

26
00:01:43,497 --> 00:01:45,189
Glaubst du wirklich,

27
00:01:45,518 --> 00:01:47,854
dass du Tommys Mutter ehrst,

28
00:01:49,052 --> 00:01:51,014
wenn du die Glades planierst?

29
00:01:51,686 --> 00:01:55,777
Bestimmt genau so, wie du glaubst,
dass du deinen Vater mit dieser Kapuze ehrst.

30
00:01:57,450 --> 00:01:58,998
Kein Tag geht vorüber,

31
00:01:59,714 --> 00:02:02,017
an dem ich deinen Vater nicht vermisse.

32
00:02:02,206 --> 00:02:03,931
Du wirst ihn bald sehen.

33
00:02:09,212 --> 00:02:11,399
Du kannst mich nicht besiegen, Oliver.

34
00:02:12,067 --> 00:02:13,667
Ja, du bist jünger.

35
00:02:13,722 --> 00:02:18,123
Und du bist schneller, aber es sieht so aus,
als ob du gegen mich immer zu kurz kommst.

36
00:02:18,299 --> 00:02:19,973
Willst du wissen warum?

37
00:02:20,726 --> 00:02:21,674
Weil du

38
00:02:23,471 --> 00:02:25,326
in deinem Herzen nicht weißt,

39
00:02:25,346 --> 00:02:26,952
wofür du kämpfst.

40
00:02:28,183 --> 00:02:31,563
Was du bereit bist zu opfern,
ich mache es.

41
00:02:36,474 --> 00:02:39,374
Niemand kann aufhalten,
was geschehen wird.

42
00:02:42,217 --> 00:02:44,257
Nicht einmal der Selbstjustizler.

43
00:02:59,364 --> 00:03:01,539
Das Flugzeug fliegt stabil
in einer Höhe von 10.000 Metern.

44
00:03:01,569 --> 00:03:05,119
Das ist die Reichweite der Abfangraketen, Sir.

45
00:03:06,082 --> 00:03:08,482
Zielerfassung für Rakete eins.

46
00:03:09,228 --> 00:03:11,920
Rakete eins auf den Kondensstreifen
des Flugzeuges gerichtet.

47
00:03:11,950 --> 00:03:14,250
Bereiten Sie sich auf einen Start
auf mein Zeichen vor.

48
00:03:14,280 --> 00:03:15,430
Ja, Sir.

49
00:03:32,552 --> 00:03:35,087
Abschuss!
Schießen sie die Rakete jetzt ab!

50
00:04:41,834 --> 00:04:45,311
Ich nehme jeden Witz zurück, den ich über
den Peilsender in deinem Stiefel gemacht habe.

51
00:04:45,341 --> 00:04:47,703
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de
präsentiert

52
00:04:47,733 --> 00:04:49,915
<b>S01E23
"Sacrifice"</b>

53
00:04:49,945 --> 00:04:52,685
<b>Übersetzt von mexx79
Korrigiert von Cuina</b>

54
00:04:54,311 --> 00:04:56,153
Felicity ist bei Queen Consolidated.

55
00:04:56,183 --> 00:04:58,646
Sie geht noch die Daten durch,
die sie von Merlyns Netzwerk hat.

56
00:04:58,676 --> 00:05:00,361
- Hat sie etwas gefunden?
- Ja.

57
00:05:00,391 --> 00:05:02,711
Den Bauplan des Erdbeben-Generators.

58
00:05:02,741 --> 00:05:04,378
Jetzt können wir ihn herunterfahren.

59
00:05:04,408 --> 00:05:06,508
Vorausgesetzt, wir finden ihn rechtzeitig.

60
00:05:08,387 --> 00:05:10,969
<i>- Ja, Felicity, ich habe ihn.</i>
- Gott sei Dank.

61
00:05:10,999 --> 00:05:12,366
Geht es ihm gut?

62
00:05:12,386 --> 00:05:14,035
<i>- Größtenteils.</i>
- Okay.

63
00:05:14,665 --> 00:05:16,254
Ich bin auf dem Weg.

64
00:05:16,274 --> 00:05:17,574
Miss Smoak.

65
00:05:22,273 --> 00:05:23,857
Wohin so schnell?

66
00:05:29,391 --> 00:05:30,199
Bitte.

67
00:05:33,392 --> 00:05:34,592
Setzen Sie sich.

68
00:05:34,908 --> 00:05:37,016
Wissen Sie, ich würde lieber stehen.

69
00:05:39,073 --> 00:05:41,196
Sie sind nicht gerade
eine Schwerverbrecherin, oder?

70
00:05:41,226 --> 00:05:44,709
- Nein, ich bin gar keine Verbrecherin.
- Was ist für Sie Computer hacken?

71
00:05:44,739 --> 00:05:45,829
Ein Hobby?

72
00:05:46,913 --> 00:05:49,207
Mit dem ich nichts zu tun habe.

73
00:05:49,982 --> 00:05:53,578
Hey, ich habe ein ganzes Chaos von
Computer-Kauderwelsch, das ich nicht verstehe,

74
00:05:53,608 --> 00:05:55,358
aber es sagt etwas anderes.

75
00:05:55,832 --> 00:05:59,363
Meine Techniker haben Ihren Computer
von Queen Consolidated durchsucht.

76
00:05:59,393 --> 00:06:02,538
Sie haben ihn verwendet, um in
die "Blackhawk Squad Security" einzudringen,

77
00:06:02,568 --> 00:06:05,157
um eine Recherche zu einem Bogenversand
zu einer Firma namens "Sagittarius" anzustellen,

78
00:06:05,187 --> 00:06:08,541
und um eine Wasserprobe zu analysieren,
die mit einem Vertigo-Drogenlabor verbunden ist.

79
00:06:08,571 --> 00:06:10,990
Das sind alles Fälle, in denen

80
00:06:12,465 --> 00:06:14,160
die Kapuze verwickelt ist.

81
00:06:14,290 --> 00:06:15,690
Sagen Sie mir, Felicity.

82
00:06:16,648 --> 00:06:17,786
Was denke ich?

83
00:06:21,282 --> 00:06:23,032
Das Klingeln hat Sie gerettet.

84
00:06:23,507 --> 00:06:25,036
Entschuldigen Sie mich.

85
00:06:27,980 --> 00:06:30,398
<i>- Hallo, Detective.</i>
- Es ist lustig, dass Sie anrufen.

86
00:06:30,428 --> 00:06:32,829
Ihre treue Assistentin sitzt mir gegenüber.

87
00:06:32,859 --> 00:06:36,155
<i>Ich habe keine Assistentin.</i>
Wenn ich Hilfe brauche, rufe ich Sie an.</i>

88
00:06:36,530 --> 00:06:39,244
Malcolm Merlyn plant, mit einem von Menschen
erzeugten Erdbeben die Glades zu planieren,

89
00:06:39,274 --> 00:06:41,997
<i>unter Verwendung von
Unidac Industries Technologie.</i>

90
00:06:45,238 --> 00:06:45,963
Was?

91
00:06:47,860 --> 00:06:49,712
Jetzt versuchen Sie, mich zu veräppeln.

92
00:06:49,742 --> 00:06:53,518
Ich kenne Merlyns Zeitplan nicht,
deshalb sollten Sie die Glades sofort evakuieren.

93
00:06:53,548 --> 00:06:57,798
<i>Retten Sie so viele Leute, wie Sie können.</i>
Was auch immer Sie von mir halten, Detective,

94
00:06:57,893 --> 00:06:58,943
bitte...

95
00:07:00,331 --> 00:07:01,458
glauben Sie mir.

96
00:07:05,326 --> 00:07:08,276
Klingt, als hätten Sie größere Probleme als mich.

97
00:07:13,307 --> 00:07:15,173
Verlassen Sie nicht die Stadt.

98
00:07:20,094 --> 00:07:21,221
Wissen Sie...

99
00:07:22,478 --> 00:07:25,770
ich dachte immer, dass der Selbstjustizler
auch ein Krimineller war, aber...

100
00:07:25,800 --> 00:07:27,216
es scheint mir, wer immer er ist,

101
00:07:27,236 --> 00:07:31,387
dass er bereit ist, eine Menge zu opfern,
um den Menschen dieser Stadt zu helfen.

102
00:07:32,897 --> 00:07:34,647
Das macht ihn irgendwie zum Held.

103
00:07:35,285 --> 00:07:36,285
Oder nicht?

104
00:07:48,693 --> 00:07:49,994
Sieh mal einer an.

105
00:07:51,470 --> 00:07:53,120
Mein bester Freund...

106
00:07:53,394 --> 00:07:54,394
im Leben.

107
00:07:54,915 --> 00:07:55,965
Hey, Kumpel.

108
00:07:57,552 --> 00:07:59,702
Ich habe deinen Rat befolgt, weißt du.

109
00:08:00,480 --> 00:08:03,280
Ich bin zu Laurel gegangen,
um um sie zu kämpfen.

110
00:08:04,629 --> 00:08:07,479
Zu meiner Überraschung,
habe ich dich dort gesehen,...

111
00:08:07,809 --> 00:08:09,574
wie du sie geküsst hast.

112
00:08:10,424 --> 00:08:11,524
Es tut mir leid.

113
00:08:11,863 --> 00:08:13,615
Nein, das tut es dir nicht.

114
00:08:16,333 --> 00:08:18,017
Es passiert etwas,...

115
00:08:18,095 --> 00:08:21,886
- und dein Vater ist darin verwickelt.
- Halte meinen Vater da raus.

116
00:08:21,916 --> 00:08:23,166
Unsere Väter.

117
00:08:24,117 --> 00:08:26,967
Sie waren nicht die Männer,
die wir dachten, die sie sind.

118
00:08:27,266 --> 00:08:29,516
Sie haben etwas zusammen geplant...

119
00:08:30,183 --> 00:08:31,983
um die Glades zu zerstören.

120
00:08:34,146 --> 00:08:37,191
Weißt du eigentlich, wie du dich gerade anhörst?

121
00:08:37,221 --> 00:08:39,021
Dein Vater ist dabei, es zu tun.

122
00:08:41,058 --> 00:08:43,758
Weil er glaubt,
dass es den Tod deiner Mutter rächt.

123
00:08:43,887 --> 00:08:45,937
Sag nichts über meine Mutter.

124
00:08:54,544 --> 00:08:55,844
Der Unterschied...

125
00:08:57,038 --> 00:08:58,588
zwischen uns, Tommy,...

126
00:08:59,071 --> 00:09:02,718
ist, dass ich die Wahrheit über meinen Vater
nicht herausgefunden habe...

127
00:09:02,738 --> 00:09:04,438
bis es zu spät war.

128
00:09:06,017 --> 00:09:07,817
Aber du hast immer gewusst,...

129
00:09:08,243 --> 00:09:09,493
tief drinnen,...

130
00:09:10,217 --> 00:09:12,532
hast du immer gewusst,...

131
00:09:13,229 --> 00:09:14,479
wer er ist.

132
00:09:18,904 --> 00:09:22,025
Ich wünsche mir,
dass du auf dieser Insel gestorben wärst.

133
00:09:55,613 --> 00:09:56,788
Wir müssen die Rakete
neu programmieren.

134
00:09:56,789 --> 00:09:58,963
Ich weiß nicht, wie man einen
Raketenwerfer neu programmiert!

135
00:10:01,823 --> 00:10:03,373
- Ich weiß es.
- Achtung!

136
00:10:18,072 --> 00:10:19,872
Oliver, steck den Chip hinein.

137
00:11:09,198 --> 00:11:12,907
Schnell, ich habe in fünf Minuten ein Meeting.
Ich will nicht zu spät bei meinem Begräbnis sein.

138
00:11:12,937 --> 00:11:16,423
Ich weiß aus verlässlicher Quelle,
dass Malcolm Merlyn die Glades planieren möchte,

139
00:11:16,453 --> 00:11:19,852
Mithilfe einer Art von Erdbebengerät,
das von Unidac Industries produziert wurde.

140
00:11:19,882 --> 00:11:22,432
Wer ist Ihre Quelle von all dem?

141
00:11:23,307 --> 00:11:24,738
Der Selbstjustizler.

142
00:11:26,124 --> 00:11:27,637
Er hat mich angerufen.

143
00:11:28,222 --> 00:11:30,172
In den letzten paar Monaten,

144
00:11:31,377 --> 00:11:33,466
war er in einigen Fällen hilfreich.

145
00:11:33,496 --> 00:11:35,612
Sie haben nach dem Einsatzkommando gefragt,
um ihn zu fangen.

146
00:11:35,642 --> 00:11:37,638
- Sie haben geschwört, ihn zu schnappen.
- Ich weiß.

147
00:11:37,668 --> 00:11:39,568
Ich habe geschworen, das Gesetz zu achten,
denn das Gesetz ist dauerhaft,

148
00:11:39,569 --> 00:11:42,468
das Gesetz ist beständig,
das Gesetz muss eingehalten werden.

149
00:11:43,624 --> 00:11:45,424
Aber was sind Gesetze,...

150
00:11:45,911 --> 00:11:48,611
Regeln,
wenn sie Leute nicht beschützen?

151
00:11:49,305 --> 00:11:51,797
Jetzt hören Sie zu, ich weiß, ich werfe
meine Karriere weg, wenn ich Ihnen das sage,

152
00:11:51,827 --> 00:11:56,077
aber ich bin bereit, den Fang des Typens zu opfern,
wenn dadurch Menschenleben gerettet werden.

153
00:11:58,155 --> 00:11:58,990
Bitte.

154
00:12:02,605 --> 00:12:04,027
Sie sind suspendiert.

155
00:12:05,296 --> 00:12:06,951
Geben Sie Ihre Waffe und Ihre Dienstmarke
dem wachhabenden Sergeant.

156
00:12:06,971 --> 00:12:09,582
- Lieutenant...
- Suspendierung oder Inhaftierung.

157
00:12:10,664 --> 00:12:11,914
Ihre Wahl.

158
00:12:31,050 --> 00:12:32,500
Keine Lügen mehr, Mom.

159
00:12:33,321 --> 00:12:34,471
Das Unternehmen.

160
00:12:35,489 --> 00:12:36,889
Wir müssen es aufhalten.

161
00:12:37,606 --> 00:12:39,906
Alles, was ich bisher gesagt oder getan habe,

162
00:12:40,451 --> 00:12:43,034
war zum Schutz für dich und deine Schwester.

163
00:12:44,179 --> 00:12:47,864
- Was ist mit all den Leuten in den Glades?
- Ich bin nicht deren Mutter.

164
00:12:49,266 --> 00:12:51,916
- Ich habe mit Malcolm gesprochen.
- Du hast was?

165
00:12:55,237 --> 00:12:56,987
Er hätte dich töten können.

166
00:12:59,356 --> 00:13:01,159
Er hat deinen Vater getötet.

167
00:13:02,784 --> 00:13:04,157
Nein, hat er nicht.

168
00:13:05,390 --> 00:13:08,751
Nachdem die "Gambit" untergegangen ist,
haben Dad und ich es gemeinsam

169
00:13:08,781 --> 00:13:11,224
auf die Rettungsinsel geschafft.

170
00:13:11,254 --> 00:13:13,854
Und dann sind wir tagelang dahingetrieben.

171
00:13:14,698 --> 00:13:18,298
Am Ende war nicht mehr genug
Nahrung und Wasser für uns beide da.

172
00:13:22,178 --> 00:13:24,284
Also hat er sich selbst
eine Kugel in den Kopf geschossen.

173
00:13:24,314 --> 00:13:26,353
Ich möchte das nicht hören.

174
00:13:26,383 --> 00:13:28,233
Er hat sich selbst geopfert...

175
00:13:29,522 --> 00:13:31,095
sodass ich leben konnte.

176
00:13:31,125 --> 00:13:32,647
Glaubst du wirklich,

177
00:13:33,761 --> 00:13:40,925
dass ich mit dem Wissen Leben könnte, dass du
Tausende mehr in meinem Namen opferst?

178
00:13:42,344 --> 00:13:43,093
Mom.

179
00:13:43,536 --> 00:13:44,324
Bitte.

180
00:13:45,644 --> 00:13:49,373
Du musst mir helfen, Malcolm aufzuhalten.

181
00:13:49,403 --> 00:13:52,493
Wir müssen wissen, wo das Gerät ist.

182
00:14:04,684 --> 00:14:05,684
Malcolm.

183
00:14:07,718 --> 00:14:09,346
Wie kann ich dir helfen?

184
00:14:12,417 --> 00:14:13,417
Ich verstehe.

185
00:14:15,093 --> 00:14:17,143
Ja, danke für den Anruf.

186
00:14:18,456 --> 00:14:19,552
Was gibt es?

187
00:14:19,960 --> 00:14:22,210
Malcolm hat seinen Zeitplan beschleunigt.

188
00:14:22,285 --> 00:14:23,535
Das Unternehmen...

189
00:14:25,889 --> 00:14:27,439
findet heute Nacht statt.

190
00:14:30,238 --> 00:14:31,638
Wohin gehst du?

191
00:14:36,811 --> 00:14:40,479
Jemand in dieser Familie
muss dem Ganzen ein Ende setzen.

192
00:14:42,815 --> 00:14:44,758
Was immer es auch kostet.

193
00:14:59,787 --> 00:15:00,551
<i>Hallo.</i>

194
00:15:06,196 --> 00:15:06,921
Hey.

195
00:15:09,055 --> 00:15:10,864
<i>Ich bin aufgewacht, und du warst weg.</i>

196
00:15:10,894 --> 00:15:13,271
Das tut mir sehr leid.

197
00:15:14,033 --> 00:15:17,748
Oliver, ich hoffe nicht,
dass sich unsere Vergangenheit wiederholt.

198
00:15:17,778 --> 00:15:20,978
- Dass du erneut Angst bekommst.
- Nein.

199
00:15:22,789 --> 00:15:24,333
Das ist es nicht.

200
00:15:24,628 --> 00:15:26,828
Dann sag mir bitte, was in dir vorgeht?

201
00:15:32,087 --> 00:15:33,587
Es gibt so viele Dinge,

202
00:15:34,781 --> 00:15:36,586
die ich dir gerne schon

203
00:15:37,515 --> 00:15:39,196
so lange hätte sagen wollen.

204
00:15:42,497 --> 00:15:45,542
Ich habe dir nie gesagt,
was mir auf der Insel passiert ist.

205
00:15:45,562 --> 00:15:46,976
Das musstest du nicht.

206
00:15:47,828 --> 00:15:50,184
Ich kann sehen,
dass es dich verändert hat.

207
00:15:50,354 --> 00:15:51,595
Das ist die Sache.

208
00:15:51,625 --> 00:15:53,525
Laurel, das hat es nicht.

209
00:15:54,335 --> 00:15:57,339
Diese fünf Jahre haben mich nicht verändert.
Sie haben mich nur...

210
00:15:58,013 --> 00:15:59,813
Sie haben nur weggekratzt,

211
00:16:00,763 --> 00:16:02,988
all die Dinge, die ich nicht war,

212
00:16:03,278 --> 00:16:06,854
und haben die Person aufgedeckt,
die ich immer war, welche die Person ist...

213
00:16:09,935 --> 00:16:11,821
die du immer gesehen hast.

214
00:16:13,307 --> 00:16:16,211
Ich weiß nicht, wie du es gesehen hast,
aber du hast es.

215
00:16:16,633 --> 00:16:20,340
Niemand in meinem Leben
ist so, wie ich gedacht habe...

216
00:16:21,128 --> 00:16:22,128
Außer dir.

217
00:16:38,252 --> 00:16:40,452
Laurel, du musst etwas für mich tun.

218
00:16:41,224 --> 00:16:43,926
- Halte dich heute Nacht aus den Glades fern.
- Warum?

219
00:16:44,839 --> 00:16:46,239
Du wirst es bald wissen.

220
00:16:47,829 --> 00:16:48,864
So oder so.

221
00:16:51,266 --> 00:16:52,366
Ich muss gehen.

222
00:17:04,450 --> 00:17:05,625
Es ist vorbei.

223
00:17:06,062 --> 00:17:07,762
Ich meine Laurel und mich.

224
00:17:08,273 --> 00:17:10,414
Sie ist wieder mit Oliver zusammen.

225
00:17:10,762 --> 00:17:11,600
Immer.

226
00:17:12,025 --> 00:17:13,556
Das tut mir leid, Sohn.

227
00:17:13,586 --> 00:17:14,930
Ja, und sie hat gesagt,

228
00:17:14,960 --> 00:17:18,410
dass du die Glades auslöschen möchtest,
oder so etwas in der Art.

229
00:17:20,199 --> 00:17:23,395
Das ist lustig,
Scotch macht es nicht glaubwürdiger.

230
00:17:23,754 --> 00:17:28,216
Vielleicht können wir uns
nach deinem Dschihad ein paar Steaks gönnen.

231
00:17:31,458 --> 00:17:32,888
Es ist wahr, Tommy.

232
00:17:33,761 --> 00:17:36,648
Das ist der Grund, warum ich die Klinik
deiner Mutter geschlossen habe.

233
00:17:36,678 --> 00:17:38,613
Ich wollte sie nicht planiert sehen.

234
00:17:41,265 --> 00:17:41,927
Was?

235
00:17:42,566 --> 00:17:44,916
Ich habe etwas, dass du dir anhören musst.

236
00:17:48,951 --> 00:17:51,483
In der Nacht, in der deine Mutter gestorben ist,

237
00:17:53,180 --> 00:17:54,545
hat sie mich angerufen.

238
00:17:55,654 --> 00:17:57,890
Ich wurde von einer Sprachnachricht
von ihr geweckt.

239
00:17:57,920 --> 00:18:00,320
- Dad...
- Ihr letztes Geschenk...

240
00:18:01,035 --> 00:18:02,035
an mich.

241
00:18:04,063 --> 00:18:06,749
<i>Malcolm, ich bin in Schwierigkeiten.</i>

242
00:18:07,536 --> 00:18:10,248
<i>Ich habe ihm gesagt,
dass er alles nehmen soll.</i>

243
00:18:10,278 --> 00:18:11,528
<i>Mein Geld...</i>

244
00:18:12,600 --> 00:18:13,800
<i>Meinen Ring.</i>

245
00:18:14,866 --> 00:18:16,151
Schalte das aus.

246
00:18:16,315 --> 00:18:19,015
<i>Sie haben auf mich geschossen.
Ich habe um Hilfe gerufen,</i>

247
00:18:19,826 --> 00:18:22,422
<i>- aber niemand kommt. Oh Gott.
Niemand kommt.</i>

248
00:18:22,452 --> 00:18:25,478
<i>Malcolm, ich möchte nicht alleine sterben.</i>

249
00:18:28,376 --> 00:18:31,244
Sie ist auf dem Bürgersteig verblutet,
während Leute vorbeigegangen sind

250
00:18:31,274 --> 00:18:32,838
und nichts getan haben.

251
00:18:35,416 --> 00:18:39,966
Deine Mutter hat ihre Klinik in den Glades
errichtet, weil sie diese Stadt retten wollte.

252
00:18:40,803 --> 00:18:42,653
Sie kann nicht gerettet werden.

253
00:18:43,566 --> 00:18:47,065
Weil die Leute dort
nicht gerettet werden wollen.

254
00:18:48,340 --> 00:18:50,353
- Also willst du sie alle töten...
- Ja!

255
00:18:50,383 --> 00:18:51,833
Sie verdienen es, zu sterben!

256
00:18:52,062 --> 00:18:53,112
Sie alle!

257
00:18:53,548 --> 00:18:55,948
So, wie sie gestorben ist.

258
00:19:03,286 --> 00:19:05,486
Das Unternehmen findet heute Nacht statt.

259
00:19:08,150 --> 00:19:10,800
Oliver, Felicity hat vielleicht etwas gefunden.

260
00:19:11,457 --> 00:19:14,412
Diese Symbol ist ein Plan
des alten U-Bahn-Tunnelsystems.

261
00:19:14,442 --> 00:19:17,570
Das ist der Grund, warum wir glauben, dass das
Unternehmen mit den Glades in Verbindung steht.

262
00:19:17,600 --> 00:19:20,242
- Was, wenn es etwas präziser als das ist?
- Was meinst du?

263
00:19:20,272 --> 00:19:22,922
Wenn ich eine Maschine hätte,
die ein Erdbeben in einer sonst

264
00:19:22,952 --> 00:19:26,830
geologisch stabilen Region auslösen könnte,
wo würde ich sie aufstellen?

265
00:19:28,112 --> 00:19:29,212
Unterirdisch.

266
00:19:29,859 --> 00:19:30,529
Ja.

267
00:19:31,902 --> 00:19:34,369
Das ist ein geologischer Überblick der USA
über die tektonischen Platten,

268
00:19:34,399 --> 00:19:36,578
die unterhalb von Starling City verlaufen.

269
00:19:36,608 --> 00:19:38,219
Diese rote Linie hier
ist eine bekannte Schwachstelle,

270
00:19:38,249 --> 00:19:41,345
- die direkt unter den Glades verläuft.
- Etwa eine Meile, der Bruch verläuft unterhalb

271
00:19:41,375 --> 00:19:43,293
der alten zehnten Straße U-Bahn-Linie.

272
00:19:43,323 --> 00:19:46,767
Ich verwette meinen Arsch darauf, dass das
Erdbebengerät irgendwo hier entlang steht.

273
00:19:46,797 --> 00:19:48,208
Ich weiß, wo es ist.

274
00:19:54,180 --> 00:19:55,915
Jetzt ist kein guter Zeitpunkt.

275
00:19:55,945 --> 00:19:57,375
Ja, sehr untertrieben?

276
00:19:57,405 --> 00:20:00,228
Mom hat jede Menge Reporter hier.

277
00:20:00,258 --> 00:20:03,608
Sie hält eine Pressekonferenz
oder so etwas in der Art.

278
00:20:04,436 --> 00:20:05,636
Welcher Kanal?

279
00:20:06,289 --> 00:20:07,889
Es sieht nach allen aus.

280
00:20:08,271 --> 00:20:11,421
Felicity, schalte bitte
die lokalen Nachrichten ein.

281
00:20:13,150 --> 00:20:18,384
<i>Mein Name ist Moira Dearden Queen. Ich bin der
amtierende Geschäftsführer von Queen Consolidated.</i>

282
00:20:19,371 --> 00:20:22,671
Und Gott möge mir vergeben,
ich habe die Stadt enttäuscht.

283
00:20:23,608 --> 00:20:28,538
In den letzten fünf Jahren war ich unter Drohung
gegen mein Leben und das Leben meiner Familie

284
00:20:30,897 --> 00:20:35,331
an einem Unternehmen beteiligt,
das ein schreckliches Ziel verfolgt...

285
00:20:39,783 --> 00:20:42,928
die Glades und jeden darin zu zerstören.

286
00:20:44,006 --> 00:20:47,002
Ich erkenne jetzt, dass die Sicherheit
meiner Familie nichts bedeutet,

287
00:20:47,032 --> 00:20:50,382
wenn ich diese furchtbare Tat geschehen lasse.

288
00:20:50,632 --> 00:20:52,082
Aber sie müssen wissen...

289
00:20:52,865 --> 00:20:55,889
<i>dass der Architekt dieses Albtraums...</i>

290
00:20:58,395 --> 00:20:59,795
<i>Malcolm Merlyn ist.</i>

291
00:21:00,256 --> 00:21:01,052
Nein!

292
00:21:02,018 --> 00:21:06,629
Ja, und ich habe Beweise, dass er beim Verfolgen
dieses Wahnsinns Dutzende getötet hat.

293
00:21:06,659 --> 00:21:07,659
Adam Hunt,

294
00:21:08,390 --> 00:21:11,003
Frank Chen und meinen Ehemann...

295
00:21:12,765 --> 00:21:13,765
Robert.

296
00:21:20,268 --> 00:21:21,064
<i>Bitte.</i>

297
00:21:21,696 --> 00:21:24,796
<i>Wenn sie in den Glades wohnen,
müssen sie sofort dort weg.</i>

298
00:21:25,326 --> 00:21:28,926
<i>Ihre Leben und die Leben
ihrer Kinder sind davon abhängig.</i>

299
00:21:29,625 --> 00:21:30,460
Bitte.

300
00:21:38,298 --> 00:21:40,694
- Ich verstehe nicht.
- Es tut mir leid.

301
00:21:41,275 --> 00:21:42,400
Ich liebe dich.

302
00:21:42,430 --> 00:21:44,268
- Ich liebe Roy.
- Roy?

303
00:21:44,298 --> 00:21:45,946
Er lebt in den Glades.

304
00:21:47,617 --> 00:21:50,008
- Ich kann ihn dort nicht zurücklassen.
- Liebling... Thea!

305
00:21:50,038 --> 00:21:52,302
Moira Queen,
sie sind verhaftet wegen Verschwörung.

306
00:21:52,332 --> 00:21:54,854
Alles, was Sie sagen, kann und wird
vor Gericht gegen Sie verwendet werden.

307
00:21:54,884 --> 00:21:56,498
Sie haben das Recht auf einen Anwalt.

308
00:21:56,973 --> 00:21:57,973
Ist das wahr?

309
00:21:59,775 --> 00:22:02,025
Hast du all diese Leute getötet?

310
00:22:03,611 --> 00:22:05,761
Ich habe das getan, was ich tun musste.

311
00:22:32,441 --> 00:22:33,702
Keine Bewegung!

312
00:22:34,112 --> 00:22:36,801
Malcolm Merlyn, Sie sind verhaftet.

313
00:22:43,127 --> 00:22:44,127
Dad, nein!

314
00:22:49,218 --> 00:22:50,518
Bitte, Dad.

315
00:22:52,180 --> 00:22:53,380
Bleib zurück.

316
00:22:54,580 --> 00:22:57,681
- Ich möchte dich nicht verletzen.
- Das kannst du nicht.

317
00:22:58,468 --> 00:23:00,418
Und du kannst mich nicht aufhalten.

318
00:23:04,413 --> 00:23:05,913
Oliver, es tut mir leid.

319
00:23:07,907 --> 00:23:09,207
Das muss es nicht.

320
00:23:09,912 --> 00:23:12,412
Sie hat diesen Leuten
eine Chance gegeben.

321
00:23:13,299 --> 00:23:16,049
Ich habe gedacht, dass Merlyn
deinen Bogen zerstört hat.

322
00:23:19,125 --> 00:23:20,375
Ich habe noch einen.

323
00:23:24,381 --> 00:23:26,516
Ich habe mir den Schaltplan
des Gerätes angesehen.

324
00:23:26,546 --> 00:23:29,040
Das Gerät kann für eine zeitliche
Detonation eingestellt werden oder...

325
00:23:29,070 --> 00:23:31,151
mit einem mobilen Sender
ferngesteuert aktiviert werden.

326
00:23:31,181 --> 00:23:34,447
- Etwas, das Merlyn bei sich haben könnte.
- Hör zu, Oliver, wenn wir den Sender in die Hände

327
00:23:34,477 --> 00:23:36,907
bekommen würden, dann brauchen wir
das Gerät vielleicht nicht ausfindig machen.

328
00:23:36,937 --> 00:23:38,897
Das ist zu groß für ein "wenn", Diggle.

329
00:23:38,927 --> 00:23:40,614
Ich brauche dich im Tunnel.

330
00:23:40,644 --> 00:23:42,489
Finde das Gerät, deaktiviere es.

331
00:23:42,519 --> 00:23:44,869
Also kannst du dich alleine um Merlyn kümmern?

332
00:23:45,877 --> 00:23:48,477
- Das muss ich.
- Er wird dich töten wollen, Oliver.

333
00:23:51,284 --> 00:23:52,284
Ich weiß.

334
00:23:55,469 --> 00:23:57,419
Er hat mich schon zweimal geschlagen.

335
00:23:58,963 --> 00:24:01,373
Und ich weiß nicht, wie ich ihn aufhalten kann.

336
00:24:03,056 --> 00:24:05,494
Okay. Nun, wie wäre es,
wenn du dieses Mal etwas mitbringst,

337
00:24:05,524 --> 00:24:08,837
das du das letzte Mal, als ihr zwei
gekämpft habt, nicht dabei hattest...

338
00:24:08,867 --> 00:24:10,469
- Mich.
- Das kann ich nicht zulassen.

339
00:24:10,499 --> 00:24:13,431
Ich kann dich das nicht
allein machen lassen, Mann.

340
00:24:13,461 --> 00:24:17,511
Oliver, du bist nicht allein,
nicht, seitdem du mich in das gebracht hast.

341
00:24:18,641 --> 00:24:20,541
Uns in das gebracht hast.

342
00:24:22,728 --> 00:24:24,978
Außerdem, Armeevorschriften...

343
00:24:25,029 --> 00:24:29,279
ein Soldat lässt seinen Bruder
niemals alleine in den Kampf ziehen.

344
00:24:34,544 --> 00:24:36,929
- Ich habe keine Bögen mehr.
- Ich nehme meine Waffe.

345
00:24:36,959 --> 00:24:39,172
Ich schätze, der Abbau bleibt bei mir.

346
00:24:39,202 --> 00:24:41,152
Dieses ganze Gebiet ist "Ground Zero".

347
00:24:41,433 --> 00:24:43,035
Ich möchte, dass du von hier verschwindest.

348
00:24:43,065 --> 00:24:45,740
Wenn du nicht gehst,
gehe ich auch nicht.

349
00:24:45,770 --> 00:24:49,120
Außerdem, wenn ich das Gerät nicht deaktiviere,
wer wird es dann machen?

350
00:25:00,511 --> 00:25:03,139
- Sie haben recht.
- Ich brauche noch eine Sache von Ihnen.

351
00:25:03,169 --> 00:25:05,219
Ja?
Was hab ich noch zu geben?

352
00:25:05,379 --> 00:25:07,679
Ich weiß, wo Merlyn das Gerät aufbewahrt.

353
00:25:08,060 --> 00:25:11,539
<i>Es ist in einer stillgelegten U-Bahn Station,
in der Nähe der Puckett Street.</i>

354
00:25:11,569 --> 00:25:12,919
<i>Woher wissen Sie das?</i>

355
00:25:14,227 --> 00:25:17,341
Dort ist seine Frau getötet worden.
<i>Ich brauche jemanden, dem ich vertrauen kann,</i>

356
00:25:17,371 --> 00:25:19,421
<i>das Gerät zu deaktivieren.</i>

357
00:25:21,625 --> 00:25:24,617
Wir haben einen gemeinsamen Freund,
wo ich denke...

358
00:25:24,647 --> 00:25:25,934
dass Sie das mit ihr durchsprechen können.

359
00:25:25,954 --> 00:25:28,612
Sie hat gesagt, dass Sie sich um die Menschen
in dieser Stadt kümmern,

360
00:25:28,642 --> 00:25:30,192
dass sie Sie brauchen.

361
00:25:30,966 --> 00:25:33,016
Im Augenblick, Detective...

362
00:25:34,490 --> 00:25:35,840
werden Sie gebraucht.

363
00:25:50,900 --> 00:25:54,561
<i>Vor ein paar Stunden
hat Moira Queen, CEO von Queen Consolidated,</i>

364
00:25:54,591 --> 00:25:57,766
<i>zugegeben, dass sie in eine Verschwörung
zur Zerstörung der Glades beteiligt war.</i>

365
00:25:57,796 --> 00:26:01,296
<i>Jeder innerhalb eines Fünf-Meilen-Radius
wurde gebeten, das Gebiet zu verlassen.</i>

366
00:26:01,387 --> 00:26:03,885
<i>Bitte verlassen Sie das Gebiet sofort.</i>

367
00:26:03,915 --> 00:26:07,198
<i>In Starling City sind
Evakuirungszentren errichtet worden.</i>

368
00:26:56,162 --> 00:26:58,519
Sieht so aus, als hätten wir ihn verpasst.

369
00:27:04,946 --> 00:27:05,809
Shado!

370
00:27:07,394 --> 00:27:08,269
Slade!

371
00:27:32,204 --> 00:27:34,146
Junge, ich hätte es wissen müssen.

372
00:27:35,170 --> 00:27:37,222
Es vergeht kein Tag...

373
00:27:38,323 --> 00:27:39,973
an dem du keinen Mist baust.

374
00:27:40,881 --> 00:27:41,981
Wo ist Shado?

375
00:27:42,278 --> 00:27:43,605
Ich dachte, sie war bei dir?

376
00:27:43,635 --> 00:27:45,085
Eigentlich...

377
00:27:46,151 --> 00:27:47,404
ist sie bei mir.

378
00:27:47,854 --> 00:27:49,097
Lassen Sie sie laufen!

379
00:27:49,127 --> 00:27:50,477
Es ist vorbei, Fyers!

380
00:27:56,418 --> 00:27:57,758
Lassen Sie sie laufen.

381
00:27:58,520 --> 00:27:59,570
Erstaunlich.

382
00:28:00,117 --> 00:28:02,508
Eine zweijährige Operation fehlgeschlagen,

383
00:28:02,538 --> 00:28:06,153
weil ein junger Playboy
am Strand angespült wurde,

384
00:28:06,183 --> 00:28:07,683
und hier sind Sie jetzt...

385
00:28:08,094 --> 00:28:09,244
ein Mörder.

386
00:28:10,901 --> 00:28:13,501
Sie wollten nichts lieber,
als diese Insel verlassen,

387
00:28:14,267 --> 00:28:15,744
und jetzt können Sie es.

388
00:28:15,774 --> 00:28:19,052
Ich kann ein Rettungsschiff anfordern,
mit dem Sie heimfahren können.

389
00:28:19,393 --> 00:28:20,893
Sagen Sie mir, Mr. Queen.

390
00:28:21,335 --> 00:28:23,935
Sind Sie bereit, Ihre Freiheit zu opfern...

391
00:28:24,395 --> 00:28:25,395
für sie?

392
00:28:39,897 --> 00:28:41,147
Ich denke schon.

393
00:28:57,061 --> 00:28:57,857
Tommy?

394
00:28:59,113 --> 00:28:59,917
Tommy!

395
00:29:01,441 --> 00:29:02,441
Oliver.

396
00:29:03,849 --> 00:29:05,149
Wo ist dein Vater?

397
00:29:06,324 --> 00:29:07,641
Ich weiß es nicht.

398
00:29:08,934 --> 00:29:10,422
Du hast recht gehabt.

399
00:29:10,849 --> 00:29:13,113
Du hast recht gehabt, was ihn betrifft.

400
00:29:13,510 --> 00:29:14,510
Oliver.

401
00:29:18,601 --> 00:29:20,341
Wirst du ihn töten?

402
00:29:24,498 --> 00:29:26,188
Bring dich in Sicherheit.

403
00:29:35,072 --> 00:29:37,168
Das sieht aus wie eine falsche Wand.

404
00:29:48,261 --> 00:29:49,575
Willkommen, meine Herren.

405
00:29:49,605 --> 00:29:51,325
Ich habe auf Sie gewartet.

406
00:29:51,345 --> 00:29:53,736
Ich wollte Sie sehen,
während Ihre Stadt stirbt.

407
00:29:53,766 --> 00:29:55,013
Wo ist der Sender?

408
00:29:55,043 --> 00:29:57,395
Irgendwo, wo ich ihn leicht bekomme.

409
00:29:57,425 --> 00:29:58,908
Das bezweifel ich.

410
00:29:58,928 --> 00:30:00,378
Sie werden auch sterben.

411
00:30:22,834 --> 00:30:23,559
Digg!

412
00:30:25,002 --> 00:30:27,213
Treppen, Oliver.
Los, los.

413
00:30:33,171 --> 00:30:34,471
Also sagen Sie mir...

414
00:30:34,980 --> 00:30:36,767
sind Sie bereit, zu sterben?

415
00:30:38,718 --> 00:30:40,099
<i>Haben Sie es schon gefunden, Detective?</i>

416
00:30:40,129 --> 00:30:42,335
Ich bin mir nicht ganz sicher,
wonach ich suche.

417
00:30:42,365 --> 00:30:44,628
Möchten Sie, dass ich es Ihnen beschreibe?

418
00:30:45,651 --> 00:30:47,001
Nein, ich hab's.

419
00:30:53,958 --> 00:30:56,909
<i>Sie sollten etwas sehen,
das wie eine Leiterplatte aussieht.</i>

420
00:30:56,939 --> 00:30:58,350
<i>Ziehen Sie sie heraus.</i>

421
00:30:58,641 --> 00:31:00,223
<i>Sehen Sie einen Timer?</i>

422
00:31:02,584 --> 00:31:03,734
Sieben Minuten.

423
00:31:03,973 --> 00:31:04,729
Okay.

424
00:31:05,063 --> 00:31:06,723
Nun, die gute Nachricht ist,

425
00:31:06,753 --> 00:31:09,347
bei drei wird das ein Briefbeschwerer sein.

426
00:31:14,861 --> 00:31:16,883
Was hast du da, Opa?

427
00:31:22,551 --> 00:31:23,891
Verschwindet!

428
00:31:23,921 --> 00:31:26,539
Lerne, zu zählen, Arschloch.
Wir sind zu dritt.

429
00:31:26,569 --> 00:31:27,819
Oh, wirklich?

430
00:31:37,659 --> 00:31:39,146
Denn ich kann nur einen sehen.

431
00:31:39,176 --> 00:31:40,476
Mit einer Waffe.

432
00:31:45,389 --> 00:31:49,154
- Wo hast du gelernt, so etwas zu tun?
- Ich denke, ich habe boshafte Absichten.

433
00:31:49,513 --> 00:31:50,694
Ich bin zu deinem Haus gegangen.

434
00:31:50,724 --> 00:31:53,176
Ja, ich habe mir gedacht, dass ich
mit allen anderen um mein Leben laufe.

435
00:31:53,206 --> 00:31:55,156
Bist du gekommen, um mich zu retten?

436
00:31:55,494 --> 00:31:56,148
Ja.

437
00:31:57,503 --> 00:31:58,503
Komm schon.

438
00:32:20,699 --> 00:32:23,199
Da sind drei Kabel,
Sie brauchen ein grünes,

439
00:32:24,291 --> 00:32:25,964
ein gelbes und ein blaues.

440
00:32:25,994 --> 00:32:29,224
<i>- Schneiden Sie das Blaue durch.</i>
- Alles klar, ich hab's, ich hab's.

441
00:32:35,969 --> 00:32:37,069
Oh, mein Gott.

442
00:32:41,453 --> 00:32:42,672
<i>Nein, nein, nein, nein, nein!</i>

443
00:32:42,702 --> 00:32:44,709
Da muss es eine Art Anti-Stampfer-Schutz geben.

444
00:32:44,739 --> 00:32:48,268
<i>Einen Moment. Ich versuche herauszufinden,
wie man es überschreiben kann.</i>

445
00:32:48,583 --> 00:32:50,695
Nicht genug Zeit.
Es ist nicht genug Zeit.

446
00:32:50,725 --> 00:32:51,932
Nur einen Moment!

447
00:32:51,962 --> 00:32:53,712
<i>Nicht genug Zeit.</i>

448
00:32:56,672 --> 00:32:57,672
<i>Laurel.</i>

449
00:32:57,737 --> 00:32:58,462
Dad.

450
00:32:58,854 --> 00:33:02,806
Keine Sorge, ich habe deine Nachricht bekommen,
und ich bin heute nicht zur Arbeit gegangen.

451
00:33:02,836 --> 00:33:04,847
Spar dir das, wir beide wissen,
dass du dort bist.

452
00:33:04,877 --> 00:33:07,362
<i>Aber hör mir zu, du musst raus aus den Glades.
Du musst sofort raus aus den Glades!</i>

453
00:33:07,363 --> 00:33:08,782
<i>Okay, bitte.</i>

454
00:33:10,368 --> 00:33:11,085
Dad?

455
00:33:11,763 --> 00:33:12,890
<i>Jetzt sofort, Laurel!</i>

456
00:33:12,920 --> 00:33:14,503
Jetzt sofort, Laurel!

457
00:33:14,523 --> 00:33:16,199
Daddy, du machst mir Angst.

458
00:33:17,231 --> 00:33:19,097
Entschuldige, aber ich werde...

459
00:33:20,464 --> 00:33:22,160
ich werde es nicht schaffen.

460
00:33:22,180 --> 00:33:22,905
Was?

461
00:33:24,534 --> 00:33:25,255
Was?

462
00:33:25,572 --> 00:33:27,867
<i>Du musst mir eine Sache versprechen, Laurel.</i>

463
00:33:28,672 --> 00:33:30,905
Du wirst nicht mit mir sterben.

464
00:33:30,935 --> 00:33:32,675
<i>Du musst dein Leben weiterleben.</i>

465
00:33:33,314 --> 00:33:36,963
Nachdem deine Schwester gestorben ist, habe ich
Menschen weggestoßen, ich wurde wie ein Gespenst.

466
00:33:36,993 --> 00:33:41,189
Ich glaubte nicht, dass ich ein Recht zu leben
hatte, wenn mein kleines Mädchen es nicht hatte.

467
00:33:41,786 --> 00:33:44,895
<i>Versprich mir, dass du nicht
denselben Fehler machst, wie ich.</i>

468
00:33:46,959 --> 00:33:49,325
Versprich mir das, Laurel.

469
00:33:49,587 --> 00:33:50,852
<i>Versprich mir das.</i>

470
00:33:53,137 --> 00:33:54,411
Ich verspreche es.

471
00:34:03,400 --> 00:34:05,918
Ich liebe dich, Süße,
jetzt und für immer.

472
00:34:05,948 --> 00:34:07,427
Ich liebe dich.

473
00:34:09,649 --> 00:34:10,391
Dad!

474
00:34:13,369 --> 00:34:14,669
<i>Detective Lance?</i>

475
00:34:15,026 --> 00:34:17,812
Sie müssen mir jetzt sehr aufmerksam zuhören.

476
00:34:20,072 --> 00:34:23,653
Du weißt, wie gefährlich es ist, zu simsen
und zu fahren, nicht wahr? Das kann warten!

477
00:34:23,654 --> 00:34:25,551
Nein,kann ich nicht. Ich versuche,
einen anderen Weg hier heraus zu finden.

478
00:34:25,581 --> 00:34:28,038
Lass mich.
Es ist das Risiko nicht wert.

479
00:34:29,077 --> 00:34:29,838
Roy!

480
00:34:33,007 --> 00:34:33,756
Roy!

481
00:34:34,037 --> 00:34:36,763
Helfen Sie mir raus! Helfen Sie mir raus!
Helfen Sie mir raus!

482
00:34:36,793 --> 00:34:38,288
Roy, halt! Roy!

483
00:34:39,333 --> 00:34:42,138
Das Gerät wird jede Sekunde starten!

484
00:34:44,231 --> 00:34:45,920
Ich kann niemanden zurücklassen.

485
00:34:45,950 --> 00:34:48,819
Ich weiß, du glaubst,
dass du etwas beweisen musst.

486
00:34:48,957 --> 00:34:51,092
Aber du bist nicht der Selbstjustizler!

487
00:34:51,805 --> 00:34:55,299
Schau, ich kann das nicht,
es sei denn, ich weiß, dass du sicher bist.

488
00:34:55,663 --> 00:34:59,120
Dann ist es besser,
auch deinen Arsch hier raus zu schleppen.

489
00:35:37,848 --> 00:35:40,280
Bemühen Sie sich nicht.
Es ist vorbei.

490
00:35:41,442 --> 00:35:43,652
Es gab nie einen Zweifel am Ausgang.

491
00:35:43,682 --> 00:35:47,471
Keine Sorge. Ihre Mutter und Schwester
werden Sie in den Tod begleiten.

492
00:35:48,059 --> 00:35:49,158
<i>Überlebe.</i>

493
00:36:06,195 --> 00:36:10,186
Danke fürs Lehren, wofür ich kämpfe.

494
00:36:14,153 --> 00:36:16,740
Aber mein Vater lehrte mich wie.

495
00:36:26,408 --> 00:36:27,584
Komm schon!

496
00:36:37,919 --> 00:36:40,079
<i>Oliver, Lance hat es geschafft.</i>

497
00:36:41,267 --> 00:36:42,603
Es ist vorbei.

498
00:36:43,409 --> 00:36:47,040
Wenn ich etwas als erfolgreicher
Geschäftsmann gelernt habe, ist es...

499
00:36:49,296 --> 00:36:50,486
Redundanz.

500
00:37:02,607 --> 00:37:03,783
Felicity...

501
00:37:04,817 --> 00:37:06,372
es gibt noch ein anderes Gerät.

502
00:37:06,402 --> 00:37:08,024
<i>Es gibt zwei von ihnen!</i>

503
00:37:17,867 --> 00:37:19,687
Was zu Teufel passiert hier?

504
00:37:23,303 --> 00:37:24,791
Okay, das ist genug.

505
00:37:50,486 --> 00:37:52,847
Ich habe das verdammte Ding abgeschaltet!

506
00:37:52,877 --> 00:37:55,021
Merlyn hat ein zweites Gerät gehabt!

507
00:37:56,647 --> 00:37:58,856
Laurel! Sie ist bei CNRI!

508
00:38:00,741 --> 00:38:01,930
Lauf! Lauf!

509
00:38:22,643 --> 00:38:23,563
Laurel!

510
00:38:25,645 --> 00:38:26,502
Oliver?

511
00:38:27,968 --> 00:38:29,340
Geht es dir gut?

512
00:38:30,371 --> 00:38:31,002
Ja.

513
00:38:36,478 --> 00:38:39,532
Die Zerstörung scheint sich
auf den Osten zu beschränken,

514
00:38:40,315 --> 00:38:41,954
bis zur Wells Street.

515
00:38:42,603 --> 00:38:43,495
Laurel.

516
00:38:45,009 --> 00:38:47,896
- Wirst du es schaffen?
- Los, los, los.

517
00:38:52,107 --> 00:38:52,956
Hilfe!

518
00:39:01,023 --> 00:39:02,618
Bitte! Helft mir!

519
00:39:05,707 --> 00:39:06,567
Tommy!

520
00:39:07,319 --> 00:39:08,869
Was machst du hier?

521
00:39:08,899 --> 00:39:11,957
Ich dachte mir irgendwie,
dass du zurück zu CNRI kommen könntest.

522
00:39:13,860 --> 00:39:15,902
Du bist wegen mir hierhergekommen?

523
00:39:19,665 --> 00:39:20,966
Ich liebe dich.

524
00:39:29,644 --> 00:39:33,030
Steh auf! Los!
Ich bin gleich hinter dir!

525
00:39:34,453 --> 00:39:35,877
Laurel! Laurel!

526
00:39:36,475 --> 00:39:38,898
- Dad! Dad!
- Oh, danke Gott.

527
00:39:44,236 --> 00:39:45,926
- Nein!
- Nein! Laurel!

528
00:39:45,956 --> 00:39:47,755
Nein, das kannst du nicht!

529
00:39:47,785 --> 00:39:49,582
- Tommy!
- Das kannst du nicht!

530
00:39:52,433 --> 00:39:54,856
Es ist zu spät, es ist zu spät.

531
00:39:59,796 --> 00:40:00,732
Tommy!

532
00:40:01,444 --> 00:40:03,680
<i>Bitte, jemand muss ihm helfen.</i>

533
00:40:12,630 --> 00:40:14,283
- Oliver
- Tommy.

534
00:40:17,055 --> 00:40:18,523
Du wirst wieder gesund.

535
00:40:18,543 --> 00:40:20,209
Noch eine Sache...

536
00:40:20,474 --> 00:40:22,683
die wir besprechen müssen.

537
00:40:30,627 --> 00:40:33,068
- Tommy...
- Ist Laurel in Sicherheit?

538
00:40:33,796 --> 00:40:36,776
Ist Laurel in Sicherheit?
Ich habe versucht, sie hier rauszubekommen.

539
00:40:36,796 --> 00:40:39,566
Ja, ja, das hast du.

540
00:40:40,881 --> 00:40:42,163
Du hast sie gerettet.

541
00:40:42,947 --> 00:40:46,333
Ich werde dich hier raus bekommen.
Du wirst wieder gesund.

542
00:40:46,970 --> 00:40:47,776
Halt.

543
00:40:52,558 --> 00:40:55,275
- Es tut mir leid.
- Nein.

544
00:40:56,130 --> 00:40:58,526
- Entschuldige dich nicht.
- Ich war wütend.

545
00:40:59,255 --> 00:41:01,580
Und ich war eifersüchtig. Ich...

546
00:41:04,987 --> 00:41:06,734
Ich bin mein Vater.

547
00:41:06,764 --> 00:41:07,540
Nein.

548
00:41:08,720 --> 00:41:10,105
Nein, bist du nicht.

549
00:41:10,687 --> 00:41:12,255
Hast du ihn getötet?

550
00:41:14,923 --> 00:41:15,743
Nein.

551
00:41:20,531 --> 00:41:21,409
Danke.

552
00:41:23,800 --> 00:41:25,101
Nein, nein!

553
00:41:28,730 --> 00:41:29,619
Tommy!

554
00:41:34,991 --> 00:41:36,773
Das hätte ich sein sollen.

555
00:41:39,024 --> 00:41:41,305
Öffne deine Augen, Tommy!

556
00:41:46,843 --> 00:41:48,126
Öffne deine Augen.

557
00:41:56,757 --> 00:42:01,525
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

