1
00:00:00,120 --> 00:00:02,210
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,220 --> 00:00:02,860
Wer bist du?

4
00:00:02,870 --> 00:00:03,900
Daniel Faraday.

5
00:00:03,910 --> 00:00:05,830
Ich bin hier, um euch zu retten.

6
00:00:07,840 --> 00:00:11,440
Ich bin gerade aus einem Hubschrauber gesprungen 
und fast gestorben, weil ihr um Hilfe gerufen habt.

7
00:00:11,450 --> 00:00:15,160
Sie lügt. Und weswegen sie auch immer  
hergekommen sind, wir sind es nicht.

8
00:00:15,900 --> 00:00:16,930
Ist das aus eurem Hubschrauber?

9
00:00:16,940 --> 00:00:20,590
Ja, ja, das ... äh ... ja, sie haben 
die Gewichtsbelastung verringert.

10
00:00:20,600 --> 00:00:21,880
Wofür sind die?

11
00:00:21,890 --> 00:00:24,620
Äh... euch und eure Leute zu retten--

12
00:00:24,630 --> 00:00:28,120
Ich kann nicht wirklich behaupten, 
daß das unser primäres Ziel ist.

13
00:00:28,130 --> 00:00:29,820
Was ist es dann?

14
00:00:51,720 --> 00:00:52,590
Hallo.

15
00:00:52,600 --> 00:00:54,000
Tut mir leid, ich bin spät dran.

16
00:00:54,010 --> 00:00:55,610
Sie müssen Dr. Burke sein.

17
00:00:55,620 --> 00:00:57,550
- Juliet.
- Juliet.

18
00:00:57,560 --> 00:00:59,310
Ich bin Harper Stanhope.

19
00:00:59,320 --> 00:01:01,160
Bitte nehmen Sie Platz.

20
00:01:03,890 --> 00:01:07,570
Das heute ist erst mal nur eine Begrüßung, 
damit wir einander kennenlernen können.

21
00:01:07,580 --> 00:01:12,790
Bitte verstehen Sie das nicht falsch, aber ich 
glaube wirklich nicht, daß ich eine Therapie brauche.

22
00:01:13,170 --> 00:01:16,860
Wie wäre es, wenn wir es statt Therapie
"Unterhaltung" nennen?

23
00:01:18,480 --> 00:01:20,350
- Okay.
- Gut.

24
00:01:20,360 --> 00:01:22,470
Unterhalten wir uns.

25
00:01:22,850 --> 00:01:25,900
Sie sind also seit einer Woche hier.

26
00:01:25,910 --> 00:01:29,500
Und was gefällt ihnen bisher am allerwenigsten?

27
00:01:29,890 --> 00:01:32,190
Ich mag es nicht, wie eine Berühmtheit 
behandelt zu werden.

28
00:01:32,200 --> 00:01:34,460
Ist das überraschend?

29
00:01:34,470 --> 00:01:36,670
Sie sind im Moment die größte Neuigkeit.

30
00:01:36,680 --> 00:01:38,910
Ja, ich weiß.

31
00:01:39,670 --> 00:01:43,250
Ich schätze, ich stehe nur nicht 
gern im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit.

32
00:01:43,260 --> 00:01:46,460
Dadurch fühle ich mich isoliert...

33
00:01:46,890 --> 00:01:48,940
Allein.

34
00:01:51,360 --> 00:01:55,640
Nun, vielleicht bemerken Sie, daß aller 
Augen auf Sie gerichtet sind,

35
00:01:55,650 --> 00:01:58,330
aber Sie sind keine Berühmtheit,

36
00:01:58,340 --> 00:02:01,340
und schon bald werden Sie bemerkten, daß sie 
kein bißchen anders sind, als jeder andere hier.

37
00:02:01,350 --> 00:02:02,830
Oh, ich weiß.

38
00:02:02,840 --> 00:02:04,560
Ich... ich wollte damit nicht sagen, 
daß ich...

39
00:02:04,570 --> 00:02:06,100
Ja?

40
00:02:06,110 --> 00:02:08,090
Harper, entschuldige die Unterbrechung.

41
00:02:08,100 --> 00:02:12,550
Ich weiß, du magst nicht, wenn ich so reinplatze, 
aber Ben würde die Doktorin gern sehen.

44
00:02:22,680 --> 00:02:25,000
Willkommen auf der Insel.

45
00:02:27,740 --> 00:02:29,910
Diese Harper ist ein hartes Stück Arbeit.

46
00:02:29,920 --> 00:02:32,850
Aber wenn du ihr nur eine Woche gibst, kriegt 
sie dich dazu, über deinen Daddy zu weinen.

47
00:02:32,860 --> 00:02:35,610
Ich spreche da aus persönlicher Erfahrung.

48
00:02:40,430 --> 00:02:43,400
Willkommen in Ihrer bescheidenen Bleibe.

49
00:02:44,120 --> 00:02:46,510
Das ist für mich?

50
00:02:46,520 --> 00:02:48,520
Das ganze Haus?

51
00:02:48,530 --> 00:02:51,530
Sie sind hier, um uns bei sehr wichtigen 
Forschungen zu helfen, Juliet.

52
00:02:51,540 --> 00:02:54,320
Wir haben vor nichts Halt gemacht.

53
00:02:55,900 --> 00:02:58,900
Zwei Schlafzimmer, zwei Bäder, 
Waschmaschine, Trockner...

54
00:02:58,910 --> 00:03:02,010
Frische Wäsche, ein reichhaltig 
aufgestockter Kühlschrank.

55
00:03:02,020 --> 00:03:03,620
Oh, und ich weiß, daß Sie die Oper lieben.

56
00:03:03,630 --> 00:03:06,440
Sie haben alle Klassiker auf CD.

57
00:03:06,950 --> 00:03:08,960
Ben, das ist unglaublich.

58
00:03:08,970 --> 00:03:11,100
Ernsthaft, Sie hätten sich nicht 
solche Umstände machen sollen.

59
00:03:11,110 --> 00:03:13,800
Ich bin doch nur für sechs Monate hier.

60
00:03:13,810 --> 00:03:15,940
Richtig, natürlich, aber...

61
00:03:17,500 --> 00:03:19,930
wir möchten, daß Sie sich ganz Zuhause fühlen.

62
00:03:27,560 --> 00:03:29,270
Brauchst du Hilfe?

63
00:03:29,280 --> 00:03:30,740
Es geht schon.

64
00:03:30,750 --> 00:03:33,230
Ich krieg es bloß irgendwie nicht gerade.

65
00:03:34,830 --> 00:03:36,510
Okay.

66
00:03:37,220 --> 00:03:38,550
Schön.

67
00:03:38,560 --> 00:03:40,120
Danke.

68
00:03:40,130 --> 00:03:44,170
Wieso machst du dir all diese Mühe, wo wir doch 
drauf und dran sind, die Insel zu verlassen?

69
00:03:44,180 --> 00:03:46,200
Na ja, ich muß trotzdem noch 
irgendwo schlafen, oder?

70
00:03:46,210 --> 00:03:47,550
Juliet.

71
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
Hast du Charlotte und Faraday gesehen?

72
00:03:49,970 --> 00:03:50,910
Ihr ganzes Zeug ist weg.

73
00:03:50,920 --> 00:03:51,870
Nein, ich habe sie nicht gesehen.

74
00:03:51,880 --> 00:03:53,530
Du hast das Satellitentelefon noch, oder?

75
00:03:56,370 --> 00:03:58,980
Er hat sie in den Dschungel gehen sehen.

76
00:04:01,380 --> 00:04:02,800
Warum hat er nichts gesagt?

77
00:04:07,070 --> 00:04:08,470
Du hast gesagt...

78
00:04:08,480 --> 00:04:10,870
... sie sind Freunde.

79
00:04:14,090 --> 00:04:16,360
Sind sie das nicht?

80
00:04:17,810 --> 00:04:21,160
Okay, wir haben eine Menge Raum abzudecken, 
also laßt uns ausschwärmen.

81
00:04:21,170 --> 00:04:23,330
Wenn ihr ihre Spur findet, ruft nach mir,

82
00:04:23,340 --> 00:04:25,220
und ich komme dann zu euch.

83
00:05:02,570 --> 00:05:04,000
Jack?

84
00:05:06,260 --> 00:05:08,240
Hallo, Juliet.

85
00:05:08,250 --> 00:05:09,840
Lange nicht gesehen.

86
00:05:13,380 --> 00:05:16,640
www.TV4User.de proudly presents...

87
00:05:17,650 --> 00:05:20,640
Staffel 4 - Folge 6
~ The Other Woman ~

88
00:05:22,650 --> 00:05:27,540
Übersetzt von Willow

89
00:05:32,550 --> 00:05:34,070
Was tust du hier?

90
00:05:34,080 --> 00:05:36,820
Ich bin gekommen, 
um eine Nachricht zu überbringen...

91
00:05:36,830 --> 00:05:38,660
... von Ben.

92
00:05:38,670 --> 00:05:42,320
Die beiden, nach denen ihr sucht, 
Faraday und Lewis...

93
00:05:42,330 --> 00:05:44,570
sie sind auf dem Weg zur "Sturm".

94
00:05:44,580 --> 00:05:48,180
Und wenn sie herausfinden, 
wie sie das Gas nutzen können...

95
00:05:48,190 --> 00:05:52,600
werden alle auf dieser Insel sterben.

96
00:05:55,190 --> 00:05:56,720
Wieso hältst du sie nicht davon ab?

97
00:05:56,730 --> 00:05:58,520
Weil Ben möchte, daß du es tust.

98
00:05:58,530 --> 00:06:01,880
Wie kann Ben denn wissen, wo sie sind, 
wenn er gefangengehalten wird?

99
00:06:01,890 --> 00:06:05,360
Ben ist genau da, wo er sein will.

100
00:06:12,280 --> 00:06:13,990
Wie soll ich sie denn aufhalten?

101
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Indem du mit der Waffe zielst 
und den Abzug drückst.

102
00:06:21,920 --> 00:06:23,910
Wer bist du?

103
00:06:25,440 --> 00:06:28,410
Ich bin eine alte Freundin von Juliet.

104
00:06:29,160 --> 00:06:32,550
Ich hab ihr gerade gesagt, wo die Leute, 
die ihr sucht, hin wollen.

105
00:06:32,830 --> 00:06:35,870
Vielleicht könnten du und deine 
Waffe auch dahin gehen.

106
00:07:20,070 --> 00:07:21,590
Alles okay?

107
00:07:22,710 --> 00:07:24,920
Ich habe nur nach ein bißchen Mull gesucht.

108
00:07:24,930 --> 00:07:28,100
Ich... ich wußte nicht, daß jemand hier ist.

109
00:07:33,210 --> 00:07:34,780
Wie haben Sie das hingekriegt?

110
00:07:34,800 --> 00:07:36,970
Ich, äh...

111
00:07:36,980 --> 00:07:38,550
Ich arbeite drüben im Kraftwerk.

112
00:07:38,560 --> 00:07:42,040
Ich bin an den Transformator geraten.

113
00:07:42,620 --> 00:07:43,580
Setzen Sie sich.

114
00:07:43,590 --> 00:07:45,870
Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen.

115
00:07:54,080 --> 00:07:56,290
Sie sind Burke, richtig?

116
00:07:56,640 --> 00:07:58,810
Die Baby-Ärztin.

117
00:08:00,030 --> 00:08:02,330
Wie haben Sie das erraten?

118
00:08:04,780 --> 00:08:08,060
Ich hab gehört, daß wir heute 
morgen Henrietta verloren haben.

119
00:08:09,460 --> 00:08:11,610
Ist schon okay. Das war nicht Ihre Schuld.

120
00:08:11,620 --> 00:08:14,760
Schwangere Frauen sterben auf dieser Insel.

121
00:08:15,390 --> 00:08:18,780
Ich wurde hergebracht, um dabei zu helfen, 
das zu verhindern.

122
00:08:19,350 --> 00:08:22,030
Also wessen Schuld ist es?

123
00:08:22,040 --> 00:08:27,060
Glauben Sie mir, niemand erwartet, 
daß Sie alles über Nacht richten.

124
00:08:30,880 --> 00:08:32,670
Haben Sie jemanden, mit dem Sie reden können?

125
00:08:32,680 --> 00:08:34,700
Irgend welche Freunde hier?

126
00:08:36,660 --> 00:08:37,860
Vielleicht Harper.

127
00:08:37,870 --> 00:08:39,650
Harper haßt mich.

128
00:08:39,660 --> 00:08:42,180
Wir unterhalten uns nur, weil wir es müssen.

129
00:08:42,190 --> 00:08:45,010
Ich habe das Gefühl, daß sie eine gemeine und...

130
00:08:45,020 --> 00:08:48,280
gehässige Person ist.

131
00:08:49,460 --> 00:08:52,760
Sie ist meine Frau.

132
00:08:53,090 --> 00:08:55,300
Sie ist Ihre Frau...?

133
00:08:57,400 --> 00:08:58,730
- Tut mir leid. Ich wollte nicht-- 
- Nein, machen Sie sich keine Gedanken darüber.

134
00:08:58,740 --> 00:09:00,270
Wirklich, ist schon gut. Es...

135
00:09:00,280 --> 00:09:02,170
Okay, Sie sind, äh...

136
00:09:02,180 --> 00:09:04,150
Sie sind hier fertig.

137
00:09:05,770 --> 00:09:08,010
Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet, Ma'am.

138
00:09:12,340 --> 00:09:16,230
Ich weiß, dieser Ort kann es einem schwer machen,
aber wenn Sie jemanden zum Reden brauchen...

139
00:09:17,220 --> 00:09:19,480
Ich bin da.

140
00:09:19,490 --> 00:09:21,370
Gut zu wissen.

141
00:09:22,860 --> 00:09:27,360
Wenn Sie versprechen, Ihrer Frau nicht zu sagen, 
was ich über sie gesagt habe,

142
00:09:27,370 --> 00:09:32,050
werde ich auch niemandem sagen, daß Sie über 
die Verletzung an Ihrem Arm gelogen haben.

143
00:09:33,890 --> 00:09:37,480
Ich erkenne eine Verätzung, wenn ich sie sehe.

144
00:09:41,670 --> 00:09:43,780
Das ist ein Deal.

145
00:09:47,290 --> 00:09:49,800
Übrigens...

146
00:09:51,530 --> 00:09:53,900
Ich bin Goodwin.

147
00:09:53,910 --> 00:09:55,770
Juliet.

148
00:10:06,490 --> 00:10:08,750
Faraday und Charlotte 
sind auf dem Weg zur "Sturm".

149
00:10:08,760 --> 00:10:09,330
Zum Sturm?

150
00:10:09,340 --> 00:10:11,890
Es ist sicherer für dich, 
wenn ich nicht darüber rede.

151
00:10:11,900 --> 00:10:13,690
Nein. Rede drüber, bitte.

152
00:10:13,700 --> 00:10:16,440
Das ist eine Elektrostation, 
die die Insel mit Strom versorgt.

153
00:10:16,450 --> 00:10:18,600
Wieso wollen sie dahin?

154
00:10:21,800 --> 00:10:26,440
Wenn es da irgendwas gibt, das du mir sagen 
solltest, wäre das hier jetzt der Moment dafür.

155
00:10:28,640 --> 00:10:30,790
Was ich muß, ist dich um Hilfe bitten.

156
00:10:30,800 --> 00:10:33,470
Wirst du mir helfen?

157
00:10:39,660 --> 00:10:43,570
Wenn wir die ganze Nacht lang weitergehen, 
können wir sie vielleicht noch erwischen.

158
00:10:47,400 --> 00:10:49,200
Danke.

159
00:10:58,680 --> 00:11:00,840
Ich glaube, es geht da lang.

160
00:11:04,790 --> 00:11:07,550
Aber was wird passieren, wenn ich...

161
00:11:09,190 --> 00:11:11,760
... wenn ich es nicht tun kann?

162
00:11:12,400 --> 00:11:14,500
Dan.

163
00:11:14,880 --> 00:11:17,260
Guck mich an.

164
00:11:18,480 --> 00:11:21,770
Ich weiß, daß du das hinkriegst.

165
00:11:24,410 --> 00:11:26,730
Wollen wir weiter?

166
00:11:29,020 --> 00:11:30,690
Ja.

167
00:11:36,270 --> 00:11:39,100
Ist... ist okay, ist schon gut, das ist Kate.

168
00:11:46,100 --> 00:11:47,860
Sie haben Miles also?

169
00:11:48,880 --> 00:11:51,190
Ja, aber es geht ihm gut. Sie sind...

170
00:11:51,200 --> 00:11:53,390
sie behandeln ihn gut.

171
00:11:53,400 --> 00:11:56,060
Ich dachte, ihr beide wärt bei Jack am Strand.

172
00:11:57,020 --> 00:11:59,540
Was macht ihr denn hier draußen?

173
00:12:00,340 --> 00:12:03,440
Jack hat versucht, mit Desmond und Sayid 
auf dem Frachter zu kommunizieren,

174
00:12:03,460 --> 00:12:06,610
aber die Batterie des Satellitentelefons 
gab den Geist auf.

175
00:12:06,620 --> 00:12:07,770
Sie ist total tot.

176
00:12:07,790 --> 00:12:10,610
Es gibt keine Möglichkeit, das Schiff anzurufen.
Also...

177
00:12:10,950 --> 00:12:15,380
haben wir uns angeboten, die Extrabatterien zu 
holen, die wir aus dem Hubschrauber geworfen haben.

178
00:12:16,960 --> 00:12:22,320
Und... wenn du deine Tasche aus dem Hubschrauber 
geworfen hast, was ist dann das da?

179
00:12:23,810 --> 00:12:26,110
Das hier? Das ist...

180
00:12:26,120 --> 00:12:28,990
Die hab ich mir ausgeliehen.

181
00:12:29,510 --> 00:12:32,090
Macht's dir was aus, 
wenn ich mal einen Blick reinwerfe?

182
00:12:34,770 --> 00:12:37,240
Mach nur, Dan, zeig's ihr.

183
00:12:45,150 --> 00:12:46,560
Batterien, hm?

184
00:12:46,570 --> 00:12:48,380
Was ist das--

185
00:12:52,300 --> 00:12:54,160
Was?

186
00:13:00,480 --> 00:13:02,130
Diese Frau, wie war ihr Name?

187
00:13:02,140 --> 00:13:03,590
Harper.

188
00:13:03,970 --> 00:13:06,080
Seid ihr befreundet?

189
00:13:06,090 --> 00:13:07,520
Nicht wirklich.

190
00:13:07,530 --> 00:13:09,350
Sie war meine Therapeutin.

191
00:13:09,360 --> 00:13:10,930
Ihr hattet Therapeuten?

192
00:13:10,940 --> 00:13:14,340
Es ist sehr stressig, ein Anderer zu sein, Jack.

193
00:13:16,330 --> 00:13:19,010
Kam mir ziemlich feindselig vor, 
selbst für eine Therapeutin.

194
00:13:19,020 --> 00:13:21,670
Ich bin sicher, es gibt in deiner Vergangenheit 
Dinge, über die du lieber nicht reden würdest.

195
00:13:21,680 --> 00:13:22,390
Ja...

196
00:13:22,400 --> 00:13:24,680
Von denen konntest du 
alles in meiner Akte lesen.

197
00:13:25,780 --> 00:13:26,680
Glaub mir, Jack.

198
00:13:26,690 --> 00:13:29,110
Meine Akte willst du nicht sehen.

199
00:13:33,460 --> 00:13:35,780
Das Problem taucht irgendwann im zweiten 
Schwangerschaftsdrittel auf,

200
00:13:35,790 --> 00:13:39,010
wenn das Immunsystem der Mutter reagiert.

201
00:13:39,020 --> 00:13:41,420
Die Anzahl der weißen Blutkörperchen 
geht stark zurück.

202
00:13:41,430 --> 00:13:42,970
Das ist, als würde...

203
00:13:42,980 --> 00:13:46,220
sich das Immunsystem gegen den Fötus wenden.

204
00:13:47,110 --> 00:13:49,110
- Darf ich?
- Sicher.

205
00:13:55,310 --> 00:13:56,920
Schon irgendwelche Vermutungen 
bezüglich der Ursache?

206
00:13:56,940 --> 00:14:02,700
Es ist wirklich noch zu früh dafür, aber es 
geschieht nur den Frauen, die auf der Insel 

207
00:14:02,710 --> 00:14:05,080
- empfingen, was mich mich fragen läßt--
- Hey Juliet.

208
00:14:08,460 --> 00:14:11,110
Oh, Ben, ich wußte nicht, daß du hier bist.

209
00:14:11,790 --> 00:14:13,130
Ethan ist krank.

210
00:14:13,140 --> 00:14:14,970
Ich hab einmal extra Eiersalat auf Roggen.

211
00:14:14,980 --> 00:14:17,010
Ich wollte nur kurz gucken, 
ob Juliet das vielleicht möchte.

212
00:14:17,020 --> 00:14:18,750
Danke, nein, ich hab schon gegessen.

213
00:14:18,760 --> 00:14:21,950
Oh, außerdem hab ich in zehn Minuten 
einen Termin bei deiner Frau.

214
00:14:21,960 --> 00:14:23,530
Klasse.

215
00:14:23,540 --> 00:14:25,570
Richte ihr meinen Gruß aus.

216
00:14:26,090 --> 00:14:28,010
Oh, das werde ich.

217
00:14:28,810 --> 00:14:29,780
Ben?

218
00:14:29,790 --> 00:14:31,720
Nein, nicht für mich.

219
00:14:46,020 --> 00:14:49,960
Also, Juliet, was halten Sie von Ben?

220
00:14:51,830 --> 00:14:53,750
Er ist großartig.

221
00:14:54,340 --> 00:14:55,900
Sehr klug...

222
00:14:55,930 --> 00:14:57,720
und intensiv.

223
00:14:57,730 --> 00:14:59,880
Anspruchsvoll.

224
00:15:00,380 --> 00:15:01,900
Er war wirklich gut zu mir.

225
00:15:01,910 --> 00:15:03,020
Natürlich war er das.

226
00:15:03,040 --> 00:15:05,540
Sie sehen genau so aus wie sie.

227
00:15:05,970 --> 00:15:07,220
Wie bitte?

228
00:15:07,230 --> 00:15:10,330
Und ich hab bemerkt, daß Sie und mein Mann 
sich angefreundet haben.

229
00:15:13,800 --> 00:15:15,320
Ja.

230
00:15:15,330 --> 00:15:17,260
Er ist großartig.

231
00:15:17,730 --> 00:15:20,380
Er war sehr hilfreich.

232
00:15:22,870 --> 00:15:26,150
Wann haben Sie angefangen, mit ihm zu schlafen?

233
00:15:26,890 --> 00:15:29,100
Was?

234
00:15:30,180 --> 00:15:32,120
Hör zu, Juliet, ich bin nicht blöd.

235
00:15:32,130 --> 00:15:33,990
Also sag es mir einfach.

236
00:15:34,000 --> 00:15:36,480
Wann hat es angefangen?

237
00:15:37,740 --> 00:15:38,700
Okay.

238
00:15:39,340 --> 00:15:40,800
Ich mache da nicht mit. Wir sind hier fertig.

239
00:15:40,810 --> 00:15:46,050
Nein. Bitte zeig soviel Respekt und spiel mir nicht 
vor, daß du dich tatsächlich angegriffen fühlst.

240
00:15:46,500 --> 00:15:48,260
Ich weiß Bescheid.

241
00:15:48,270 --> 00:15:50,690
Ich bin euch gefolgt.

242
00:15:52,530 --> 00:15:55,140
Hab euch beobachtet.

243
00:16:02,290 --> 00:16:02,970
Es tut mir leid.

244
00:16:02,980 --> 00:16:04,760
Das tut nichts mehr zur Sache.

245
00:16:04,770 --> 00:16:10,750
Aber was etwas zur Sache tut, ist, 
daß du mir zuhörst und mir glaubst.

246
00:16:12,720 --> 00:16:17,960
Wenn du deine Beziehung mit 
Goodwin weiterführst,

247
00:16:18,810 --> 00:16:22,030
wird das Konsequenzen haben.

248
00:16:22,940 --> 00:16:25,660
Ich will nicht, daß ihm wehgetan wird.

249
00:16:25,670 --> 00:16:26,720
Ich würde ihm nie wehtun.

250
00:16:26,730 --> 00:16:29,280
Ich rede nicht von dir.

251
00:16:29,290 --> 00:16:32,360
Ich rede von Ben.

252
00:16:39,700 --> 00:16:41,390
Hi John.

253
00:16:41,400 --> 00:16:43,210
Hey Claire.

254
00:16:47,040 --> 00:16:49,040
Gibt es irgendwas, das ich für dich tun kann?

255
00:16:49,050 --> 00:16:51,010
Ich möchte wissen, was da 
mit Miles vor sich geht.

256
00:16:51,020 --> 00:16:53,570
Im Augenblick nicht sonderlich viel. Ich...

257
00:16:53,580 --> 00:16:58,680
bringe ihm Essen und Wasser, bis er 
sich zu reden entschließt.

258
00:16:58,690 --> 00:17:01,960
Ich würde gern selbst mit ihm sprechen.

259
00:17:01,970 --> 00:17:04,000
Und wieso willst du das?

260
00:17:04,010 --> 00:17:08,550
John, wir müssen rausfinden, 
wer diese Leute sind und wo sie herkommen 

261
00:17:08,560 --> 00:17:10,410
und wieso sie nicht daran interessiert sind, 
uns zu retten.

262
00:17:10,420 --> 00:17:12,300
Und du glaubst nicht, daß ich genau das 
aus ihm rauskriegen werde?

263
00:17:12,310 --> 00:17:14,540
Nein, ich...

264
00:17:15,450 --> 00:17:18,010
Ich denke einfach, daß wir vielleicht 
die falsche Methode anwenden. Ich meine...

265
00:17:18,020 --> 00:17:24,020
du hast einen umgebracht, Ben hat auf einen 
geschossen und jetzt halten wir einen gefangen.

266
00:17:24,420 --> 00:17:28,650
Es ist einfach nicht schwer, zu begreifen, 
wieso sie uns für ihre Feinde halten.

267
00:17:30,310 --> 00:17:33,890
Ich würde vielleicht ein bißchen weniger 
einschüchternd wirken.

268
00:17:35,080 --> 00:17:36,420
Dazu wird es nicht kommen, Claire.

269
00:17:36,430 --> 00:17:36,960
John, ich kann nicht--

270
00:17:36,970 --> 00:17:39,690
Du erinnerst dich doch an das, was Charlie 
über diese Leute gesagt hat.

271
00:17:39,700 --> 00:17:43,420
Alles, was Charlie gesagt hat, war, 
wessen Schiff das nicht ist.

272
00:17:44,770 --> 00:17:48,110
Willst du nicht wissen, 
wessen Schiff es dann ist?

273
00:18:08,520 --> 00:18:10,360
Kaninchen heute?

274
00:18:10,370 --> 00:18:12,610
Uns gehen die Hühner aus.

275
00:18:15,110 --> 00:18:18,150
Der hatte keine Nummer auf dem Rücken, 
oder?

276
00:18:18,160 --> 00:18:19,830
Was?

277
00:18:20,660 --> 00:18:23,140
Iß, zieh dich um, leg deine Wäsche 
und das Geschirr an die Tür.

278
00:18:23,150 --> 00:18:25,700
Ich komm in 15 Minuten wieder und hol alles ab.

279
00:18:25,710 --> 00:18:28,380
Und hat die Revolution schon angefangen, oder...

280
00:18:34,250 --> 00:18:36,680
Wovon redest du?

281
00:18:37,350 --> 00:18:39,150
Na ja, du bist jetzt der Anführer.

282
00:18:39,160 --> 00:18:41,010
Ich weiß, daß das eine schwierige Position ist.

283
00:18:41,040 --> 00:18:45,070
Du mußt dich mit all den Leuten rumschlagen, die 
ununterbrochen deine Entscheidungen in Frage 

284
00:18:45,090 --> 00:18:47,530
stellen, 
und es fängt immer so unschuldig an, oder?

285
00:18:47,540 --> 00:18:51,730
Eine Frage hier, ein Kommentar da, 
und wenn du nicht aufpaßt,

286
00:18:51,740 --> 00:18:55,550
hast du plötzlich einen voll aufgeblühten 
Aufstand an den Hacken.

287
00:18:55,560 --> 00:18:59,450
Glaub mir, deine Leute werden so sauer sein,

288
00:18:59,460 --> 00:19:03,240
wenn ihnen klar wird, 
daß du immer noch keinen Plan hast.

289
00:19:05,120 --> 00:19:07,950
Und ich nehme an, du hast einen Plan.

290
00:19:07,960 --> 00:19:09,990
Ich habe immer einen Plan.

291
00:19:10,000 --> 00:19:14,290
Geht es dabei auch darum, 
daß du die 3.2 Millionen besorgst?

292
00:19:16,450 --> 00:19:18,380
Das ist eine Menge Geld.

293
00:19:19,150 --> 00:19:20,760
Warte.

294
00:19:22,280 --> 00:19:24,490
Vielleicht bringt dich das in Gang.

295
00:19:26,830 --> 00:19:30,040
Leg deine Wäsche und dein Geschirr an die Tür.

296
00:19:30,870 --> 00:19:31,920
Ich kann dir helfen, John.

297
00:19:31,930 --> 00:19:34,680
Wir haben dieselben Interessen...

298
00:19:35,160 --> 00:19:36,670
oder zumindest einen gemeinsamen Feind.

299
00:19:36,680 --> 00:19:38,460
Und das wären wohl 
unsere Freunde auf dem Frachter.

300
00:19:38,470 --> 00:19:40,660
Nicht sie.

301
00:19:40,670 --> 00:19:43,130
Der, für den sie arbeiten.

302
00:19:45,030 --> 00:19:47,600
Laß mich hier raus.

303
00:19:48,000 --> 00:19:52,250
Gib mir einen Hauch von Freiheit, laß mich in 
einem Bett schlafen und mit Besteck essen,

304
00:19:52,260 --> 00:19:54,240
und ich gebe dir mein Wort, ich werde dir 
alles erzählen, was du wissen willst... 

305
00:19:54,250 --> 00:19:55,920
- ... über die Person, die das Schiff gesandt hat.
- Ja, aber siehst du, genau da liegt das Problem.

306
00:19:55,930 --> 00:19:58,450
Ich traue deinem Wort nicht.

307
00:19:59,780 --> 00:20:01,940
Na gut dann.

308
00:20:06,870 --> 00:20:09,670
Ich schätze, dann muß ich es dir wohl zeigen.

309
00:20:25,010 --> 00:20:26,980
Ich hoffe, der hier ist gut.

310
00:20:27,320 --> 00:20:29,130
Ich kenne mich nicht so aus mit Wein.

311
00:20:29,140 --> 00:20:31,380
Den hier hab ich aus dem U-Boot abgezweigt.

312
00:20:37,120 --> 00:20:40,000
- Bitte.
- Danke.

313
00:20:49,090 --> 00:20:51,810
Ich wünschte, wir könnten das die 
ganze Zeit über so machen.

314
00:20:52,580 --> 00:20:56,840
Ich hasse es, daß wir so... privat sein müssen.

315
00:20:56,850 --> 00:20:59,700
Was ist so schlimm daran, privat zu sein?

316
00:20:59,710 --> 00:21:00,630
Es ist lächerlich.

317
00:21:00,640 --> 00:21:03,990
Ich schlafe seit einem Jahr auf der Couch.

318
00:21:04,000 --> 00:21:07,070
Wieso sage ich es ihr nicht einfach?

319
00:21:07,690 --> 00:21:10,900
Ich halte das für keine gute Idee.

320
00:21:17,320 --> 00:21:19,710
Wieso nicht?

321
00:21:20,630 --> 00:21:22,480
Es würde Ben nicht gefallen.

322
00:21:22,490 --> 00:21:25,850
Darum geht es hier? 
Du machst dir um Ben Sorgen?

323
00:21:27,180 --> 00:21:31,160
Wieso? Weil er in dich verknallt ist?

324
00:21:31,170 --> 00:21:32,110
Das weißt du?

325
00:21:32,120 --> 00:21:33,370
Komm schon, alle wissen das.

326
00:21:33,380 --> 00:21:35,920
Er läuft dir hinterher wie ein Hündchen.

327
00:21:37,020 --> 00:21:39,910
Und du hältst das nicht für ein Problem?

328
00:21:39,920 --> 00:21:41,540
Einen knappen Kilometer von hier läßt er mich

329
00:21:41,550 --> 00:21:44,060
mit Chemikalien arbeiten, die jeden Mann, 
jede Frau und jedes Kind 

330
00:21:44,070 --> 00:21:48,900
auf dieser Insel töten könnten, wenn ich nur 
einmal den falschen Schalter umlege.

331
00:21:49,790 --> 00:21:51,900
Glaub mir, Ben hat genug am Hals.

332
00:21:51,910 --> 00:21:55,070
Das letzte, worum er sich sorgt, 
sind du und ich.

333
00:21:55,080 --> 00:21:57,090
Ich habe einfach nur...

334
00:21:57,100 --> 00:22:00,460
... das Gefühl, daß er verärgert sein würde.

335
00:22:01,380 --> 00:22:03,360
Was soll Ben schon machen?

336
00:22:14,810 --> 00:22:16,140
Goodwin!

337
00:22:18,790 --> 00:22:19,890
Hast du gesehen, wo das Heck gelandet ist?

338
00:22:19,890 --> 00:22:21,400
Ja, wahrscheinlich im Wasser.

339
00:22:21,400 --> 00:22:23,130
Wenn du läufst, kannst du es in einer Stunde 
bis zum Strand schaffen.

340
00:22:23,130 --> 00:22:24,930
Ethan, lauf rauf zum Rumpfwrack.

341
00:22:24,930 --> 00:22:27,520
Da könnte es tatsächlich Überlebende geben,

342
00:22:27,520 --> 00:22:30,340
und du bist einer von ihnen, ein Passagier.
Du stehst unter Schock.

343
00:22:30,340 --> 00:22:33,300
Denkt euch eine angemessene Geschichte aus, wenn sie  
fragen sollten. Wenn nicht, verhaltet euch still.

344
00:22:33,300 --> 00:22:35,640
Hört zu, lernt, mischt euch nicht ein.

345
00:22:35,640 --> 00:22:38,220
In drei Tagen will ich Listen sehen. Los.

346
00:22:57,300 --> 00:22:59,270
Irgendwas stimmt nicht. Wir hätten...

347
00:22:59,270 --> 00:23:00,800
... wir hätten sie längst einholen müssen.

348
00:23:00,800 --> 00:23:02,780
Diese Leute sind freiwillig aus einem 
Hubschrauber gesprungen, Jack.

349
00:23:02,780 --> 00:23:04,960
Wir sollten sie vielleicht nicht überschätzen.

350
00:23:12,090 --> 00:23:13,330
Hey, ist schon gut.

351
00:23:13,330 --> 00:23:14,650
Ist schon gut.

352
00:23:14,650 --> 00:23:16,320
Alles in Ordnung.

353
00:23:19,730 --> 00:23:20,930
Ist schon gut.

354
00:23:23,390 --> 00:23:25,050
Ganz langsam.

355
00:23:25,050 --> 00:23:26,910
Ganz vorsichtig.

356
00:23:29,340 --> 00:23:31,380
Ich geh und hol Wasser.

357
00:23:31,380 --> 00:23:33,350
Ja. Danke.

358
00:23:37,380 --> 00:23:39,470
Was ist passiert?

359
00:23:40,850 --> 00:23:43,590
Ich war auf dem Weg zurück zum Strand, 
und...

360
00:23:44,110 --> 00:23:46,820
bin Faraday und dieser Frau 
über den Weg gelaufen...

361
00:23:46,820 --> 00:23:48,220
Charlotte.

362
00:23:48,220 --> 00:23:49,990
Ich glaube, sie hat mich niedergeschlagen.

363
00:23:49,990 --> 00:23:51,280
Sie sind gestern Nacht aus dem Camp verschwunden.

364
00:23:51,280 --> 00:23:53,480
Wir haben versucht, sie einzuholen.

365
00:23:55,600 --> 00:23:57,800
Weißt du, wo sie hinwollten?

366
00:23:58,210 --> 00:23:59,960
Zu so einer Art...

367
00:24:00,250 --> 00:24:02,360
Kraftwerk.

368
00:24:02,360 --> 00:24:04,410
Jack.

369
00:24:05,060 --> 00:24:07,710
Sie hatten Gasmasken.

370
00:24:11,500 --> 00:24:13,720
Juliet?

371
00:24:14,820 --> 00:24:16,260
Juliet!

372
00:24:23,990 --> 00:24:25,960
Juliet!

373
00:24:28,690 --> 00:24:30,670
Juliet!

374
00:24:38,640 --> 00:24:41,450
In Ordnung, keine Tricks.

375
00:24:42,150 --> 00:24:45,650
Du wirst mich nicht raus in den Dschungel 
führen, damit du da verschwinden kannst 

376
00:24:45,650 --> 00:24:47,840
oder mir in den Rücken schießen.

377
00:24:48,120 --> 00:24:49,610
Keine Tricks, John.

378
00:24:49,610 --> 00:24:52,260
Wir müssen nicht mal das Wohnzimmer verlassen.

379
00:24:53,970 --> 00:24:55,930
Na dann mal los.

380
00:24:56,900 --> 00:24:59,210
Wir haben einen Deal, richtig?

381
00:24:59,900 --> 00:25:03,480
Woher weiß ich, daß du nicht bei der ersten 
Gelegenheit schon zu deinen Leuten abhaust?

382
00:25:03,480 --> 00:25:07,800
Wenn meine Leute mich noch wollten, John, 
hätten sie dieses Camp schon längst gestürmt.

383
00:25:12,360 --> 00:25:15,220
Es ist hinter dem Bild da.

384
00:25:27,530 --> 00:25:30,510
36, 15, 28.

385
00:25:54,570 --> 00:25:56,480
"Red Sox"?

386
00:25:56,480 --> 00:25:59,110
Ich habe das Spiel überspielt.

387
00:26:26,430 --> 00:26:29,600
Das ist Charles Widmore.

388
00:26:30,800 --> 00:26:34,460
Das ist der Mann, dessen Schiff vor 
der Küste vor Anker liegt.

389
00:26:36,790 --> 00:26:40,670
Das ist der Mann, der versucht, 
die Insel zu finden.

390
00:26:47,660 --> 00:26:49,340
Wer ist der Mann mit der Augenbinde?

391
00:26:49,340 --> 00:26:52,160
Einer meiner Leute, der das Unglück hatte, 
erwischt zu werden.

392
00:26:52,160 --> 00:26:53,750
Woher weiß Widmore von dieser Insel?

393
00:26:53,750 --> 00:26:56,150
Ich weiß es nicht, aber er tut es.

394
00:26:56,150 --> 00:26:57,920
Was will er?

395
00:26:58,580 --> 00:27:01,530
John, vor drei Monaten erschien in Gainesville, 
Florida,

396
00:27:01,530 --> 00:27:05,670
die Jungfrau Maria auf einem Moderfleck 
in einem alten Häuserkomplex.

397
00:27:05,670 --> 00:27:11,220
Als das bekannt wurde, kamen über 5000 Menschen, 
um es mit eigenen Augen anzusehen.

398
00:27:11,220 --> 00:27:14,520
Du hast einen Flugzeugabsturz 
auf dieser Insel überlebt.

399
00:27:14,520 --> 00:27:15,830
In einem Moment sitzt du in einem Rollstuhl.

400
00:27:15,830 --> 00:27:18,590
Im nächsten kannst du den Hampelmann machen.

401
00:27:18,590 --> 00:27:21,190
Wenn 5000 Leute einen Moderfleck sehen kamen,

402
00:27:21,190 --> 00:27:24,500
wie viele Leute denkst du würden herkommen, 
um dich zu sehen?

403
00:27:28,730 --> 00:27:30,700
Charles Widmore will diese Insel ausbeuten,

404
00:27:30,700 --> 00:27:34,360
und er wird alles in seiner Macht stehende tun, 
sie zu besitzen.

405
00:27:50,830 --> 00:27:54,870
Alles, was ich über Charles Widmore weiß, 
steht in dieser Akte.

406
00:27:55,210 --> 00:27:59,030
Manches davon ist vage, manches sind 
Spekulationen, manches ist konkret.

407
00:27:59,030 --> 00:28:02,920
Aber das ist alles, und jetzt gehört es dir.

408
00:28:06,430 --> 00:28:09,740
Es tut mir leid, daß ich dir nicht 
früher davon erzählt habe.

409
00:28:11,590 --> 00:28:15,270
Aber das war das letzte Feilschmittel, 
das mir noch geblieben war.

410
00:28:17,030 --> 00:28:19,350
Da ist noch eine Sache, die ich wissen muß.

411
00:28:21,300 --> 00:28:23,330
Dein Mann auf dem Schiff...

412
00:28:23,330 --> 00:28:26,220
Ich möchte, daß du mir sagst, wer das ist.

413
00:28:28,100 --> 00:28:30,320
In Ordnung.

414
00:28:31,400 --> 00:28:34,010
Aber du solltest dich vielleicht 
lieber hinsetzen.

415
00:28:36,280 --> 00:28:38,250
Sie kam hier durch.

416
00:28:38,840 --> 00:28:41,710
Die anderen beiden auch, 
mit etwa einer Stunde Vorsprung.

417
00:28:44,070 --> 00:28:45,760
Was ist passiert?

418
00:28:45,760 --> 00:28:46,820
Wie bitte?

419
00:28:46,820 --> 00:28:48,840
Bei Locke... wieso bist du dageblieben?

420
00:28:50,210 --> 00:28:52,940
Ich bin geblieben, 
weil ich etwas herausfinden mußte.

421
00:28:53,480 --> 00:28:57,250
Wirst du mir sagen, was, oder werden wir weiter 
durch den Dschungel spazieren als wäre es egal?

422
00:29:05,850 --> 00:29:09,430
Ich blieb, um rauszufinden, ob die Leute 
auf dem Schiff wissen, wer ich bin,

423
00:29:09,790 --> 00:29:12,230
Ob sie wissen, daß ich eine Flüchtige bin,

424
00:29:12,230 --> 00:29:15,130
daß ich wegen Mordes gesucht werde.

425
00:29:15,630 --> 00:29:17,370
Tun sie es?

426
00:29:18,400 --> 00:29:21,130
Ja, sie wissen es.

427
00:29:22,880 --> 00:29:24,930
Wir sollten weitergehen.

428
00:29:24,930 --> 00:29:27,110
Gott weiß, wo Juliet ist.

429
00:30:04,490 --> 00:30:06,570
Komm rein.

430
00:30:07,800 --> 00:30:10,580
Entschuldige, ich muß den Braten aus 
dem Ofen holen, sonst trocknet er aus.

431
00:30:10,580 --> 00:30:12,880
Bitte, laß dich von mir nicht stören.

432
00:30:12,880 --> 00:30:14,670
Wie geht es dir übrigens?

433
00:30:14,670 --> 00:30:16,800
Ging mir nie besser.

434
00:30:18,350 --> 00:30:20,630
Das riecht köstlich.

435
00:30:24,140 --> 00:30:26,240
Ben, ich dachte, das hier wäre eine Dinnerparty.

436
00:30:26,240 --> 00:30:27,990
Nur du und ich.

437
00:30:29,470 --> 00:30:31,970
Oh, ich schätze, das hätte ich deutlicher 
sagen sollen.

438
00:30:34,070 --> 00:30:35,160
Nein.

439
00:30:35,160 --> 00:30:37,270
Ist schon gut. Ich... ich hoffe, 
du magst Brötchen.

440
00:30:37,270 --> 00:30:39,710
Das tue ich allerdings.

441
00:30:43,990 --> 00:30:47,850
Ich möchte dir dafür danken, wie wunderbar 
du dich um Zack und Emma kümmerst.

442
00:30:47,850 --> 00:30:50,190
Es sind wirklich niedliche Kinder.

443
00:30:52,660 --> 00:30:57,870
Ben, sie haben mich nach ihrer Mutter 
in Los Angeles gefragt.

444
00:30:57,870 --> 00:30:59,360
Ich bin mir nicht wirklich sicher, 
was ich sagen soll.

445
00:30:59,360 --> 00:31:02,010
Mit der Zeit werden sie aufhören, zu fragen.

446
00:31:02,010 --> 00:31:03,790
Sie sind Kinder.

447
00:31:03,790 --> 00:31:06,040
Gehören sie wirklich hierher?

448
00:31:06,560 --> 00:31:07,960
Sie stehen auf der Liste, Juliet.

449
00:31:07,960 --> 00:31:11,330
Wer sind wir, in Frage zu stellen, 
wer auf der Liste steht und wer nicht?

450
00:31:13,240 --> 00:31:17,280
Jetzt wo wir alle aus dem Heck 
von der Liste haben, was ist mit Goodwin?

451
00:31:20,280 --> 00:31:23,210
Er ermittelt dort seit drei Wochen verdeckt.

452
00:31:26,380 --> 00:31:30,160
Er plädiert für diese Frau-- Ana Lucia.

453
00:31:30,620 --> 00:31:33,480
Er glaubt, sie könnte ein nützliches Mitglied 
unserer Gesellschaft werden.

454
00:31:33,480 --> 00:31:36,120
Aber ganz zwischen dir und mir, 
ich sehe das überhaupt nicht.

455
00:31:36,120 --> 00:31:39,470
Er ist sehr leidenschaftlich, 
wenn es um sie geht,

456
00:31:39,470 --> 00:31:41,920
geradezu unangebracht sogar.

457
00:31:42,720 --> 00:31:44,610
Nachdem wir Ethan verloren haben, 
ist es ein Risiko.

458
00:31:44,610 --> 00:31:47,220
Goodwin bleibt im Augenblick genau da, 
wo er ist, Juliet.

459
00:31:47,860 --> 00:31:50,930
Es gibt keinen Grund für ihn, 
schnell zurückzukommen, oder?

460
00:31:51,840 --> 00:31:54,170
Aber sein Einsatz wird bald beendet sein.

461
00:31:54,170 --> 00:31:56,700
Das verspreche ich dir.

462
00:32:00,450 --> 00:32:01,540
Warnung.

463
00:32:01,540 --> 00:32:04,550
Computer schaltet auf Handbetrieb um.

464
00:32:04,550 --> 00:32:07,360
Dieser Versuch ist nicht autorisiert.

465
00:32:19,450 --> 00:32:24,210
Warnung. Manuelle Eingabe verweigert.

466
00:32:25,060 --> 00:32:29,900
Warnung. Manuelle Eingabe verweigert.

467
00:32:29,900 --> 00:32:35,380
Wiederholte Versuche, auf den Speichertank 
zuzugreifen, werden in Kontamination resultieren.

468
00:32:38,950 --> 00:32:40,590
Wiederholte Versuche, auf den Speichertank 
zuzugreifen,

469
00:32:41,680 --> 00:32:44,630
werden in Kontamination resultieren.

470
00:32:46,240 --> 00:32:48,090
Juliet.

471
00:32:48,090 --> 00:32:50,950
Was machst du denn hier?

472
00:32:54,140 --> 00:32:57,710
Letzte Warnung. 
Manuelle Eingabe fehlgeschlagen.

473
00:32:57,710 --> 00:32:59,040
Geh weg vom Computer.

474
00:32:59,040 --> 00:33:01,830
Es tut mir so leid. Das kann ich nicht tun.

475
00:33:01,830 --> 00:33:04,060
Manuelle Eingabe fehlgeschlagen.

476
00:33:04,060 --> 00:33:06,570
Gegenmaßnahmen werden eingeleitet.

477
00:33:09,590 --> 00:33:12,900
Eine Minute bis zur Kontamination.

478
00:33:13,210 --> 00:33:15,200
Du willst dieses Gas freisetzen? Dann wirst du 
genau so sterben wie wir anderen alle.

479
00:33:15,200 --> 00:33:17,860
Nein nein nein, ich versuche nicht, 
es freizusetzen.

480
00:33:17,860 --> 00:33:20,120
Ich versuche... ich versuche, 
die Freisetzung zu inaktivieren.

481
00:33:20,120 --> 00:33:23,740
Juliet, ich will es nur sicherer machen.

482
00:33:26,930 --> 00:33:29,510
40 Sekunden bis zur Kontamination.

483
00:33:40,310 --> 00:33:43,800
30 Sekunden bis zur Kontamination.

484
00:33:48,650 --> 00:33:51,430
Warnung, Kontamination steht bevor.

485
00:33:51,430 --> 00:33:54,500
Augenblickliche Evakuierung erforderlich.

486
00:34:07,270 --> 00:34:09,470
20 Sekunden bis zur Kontamination.

487
00:34:09,470 --> 00:34:12,070
Was auch immer er da tut, sag ihm, 
er soll es lassen.

488
00:34:12,070 --> 00:34:16,410
Wir versuchen, es abzuschalten, 
bevor er es gegen uns anwenden kann!

489
00:34:16,410 --> 00:34:18,210
Juliet...

490
00:34:18,740 --> 00:34:21,310
sieh mir in die Augen und sag mir, 
daß du dir sicher bist,

491
00:34:21,310 --> 00:34:25,510
daß Benjamin Linus dieses Gas nicht anwenden 
würde, um jeden hier auf der Insel umzubringen!

492
00:34:25,510 --> 00:34:27,900
Wir wissen, daß er es schon mal angewendet hat.

493
00:34:27,900 --> 00:34:29,880
Wenn du uns aufhalten willst, 
wirst du uns beide erschießen müssen.

494
00:34:29,880 --> 00:34:31,760
10 Sekunden bis zur Kontamination.

495
00:34:31,760 --> 00:34:34,400
- Daniel!
- Ja, ja, ich versuche es doch!

496
00:34:35,640 --> 00:34:37,650
Komm schon.

497
00:34:37,650 --> 00:34:40,230
- Komm schon!
- 5...

498
00:34:40,820 --> 00:34:42,410
4...

499
00:34:43,080 --> 00:34:44,860
3...

500
00:34:45,160 --> 00:34:47,110
2...

501
00:34:51,600 --> 00:34:53,900
Gesamtrückstellung. Keine Alarmierungen.
Systemdruck innerhalb der normalen Parameter.

502
00:34:54,200 --> 00:34:56,100
Tank-Intakt-Test sicher.

503
00:35:15,630 --> 00:35:17,630
Das...

504
00:35:17,630 --> 00:35:20,300
Das war knapp.

505
00:35:40,350 --> 00:35:41,190
Was liest du?

506
00:35:41,190 --> 00:35:43,010
Shephards Akte.

507
00:35:43,010 --> 00:35:45,230
Mikhail hat sie vorbeigebracht.

508
00:35:46,890 --> 00:35:49,080
Er ist ein Wirbelsäulenchirurg, Ben.

509
00:35:49,080 --> 00:35:53,170
Er hat umfangreiche Erfahrungen 
im Bereich der Tumorentfernung.

510
00:35:55,290 --> 00:35:56,480
Was sagt man dazu?

511
00:35:56,480 --> 00:35:58,790
Er kann dir helfen.

512
00:36:04,260 --> 00:36:07,060
Ich hätte gedacht, du wärst begeisterter.

513
00:36:07,060 --> 00:36:08,810
Was ist denn los?

514
00:36:11,800 --> 00:36:14,350
Du mußt mit mir kommen.

515
00:36:19,990 --> 00:36:23,500
Nach unserem letzten Angriff auf die Überlebenden
des Flugzeughecks, liefen sie weg,

516
00:36:23,500 --> 00:36:25,600
verließen den Strand.

517
00:36:26,210 --> 00:36:30,690
Ich hatte Pickett und Tom losgeschickt, sie 
aufzuspüren, und sie stießen zufällig darauf.

518
00:36:31,280 --> 00:36:33,360
Es tut mir leid, Juliet.

519
00:36:33,360 --> 00:36:36,050
Was tut dir leid?

520
00:36:40,430 --> 00:36:42,190
Oh mein Gott.

521
00:36:42,190 --> 00:36:43,910
Oh mein Gott!

522
00:36:43,910 --> 00:36:45,910
Oh mein Gott!

523
00:36:46,650 --> 00:36:48,890
Oh mein Gott.

524
00:36:51,380 --> 00:36:53,450
Goodwin...

525
00:36:55,270 --> 00:36:57,590
Was ist passiert?

526
00:36:57,590 --> 00:37:00,660
Das wissen wir nicht. Es gab keine Zeugen.

527
00:37:00,660 --> 00:37:04,810
Ich kann nur annehmen, daß sie rausgefunden 
haben, daß er nicht zu ihnen gehörte.

528
00:37:05,840 --> 00:37:07,610
Ich nehme an, ich hätte auf dich hören sollen.

529
00:37:07,610 --> 00:37:10,260
Wieso zeigst du mir das?

530
00:37:13,350 --> 00:37:16,170
Wieso hast du mich hier rausgebracht?

531
00:37:16,470 --> 00:37:19,530
Was, du meinst statt seiner Frau?

532
00:37:25,100 --> 00:37:27,890
Du wußtest, daß das passieren würde.

533
00:37:30,220 --> 00:37:34,560
Du hast ihn hier rausgeschickt, weil du wußtest, 
daß das passieren würde.

534
00:37:34,560 --> 00:37:35,980
Du hast das gewollt!

535
00:37:35,980 --> 00:37:39,000
Du wolltest, daß er stirbt!

536
00:37:40,160 --> 00:37:42,070
Wieso?

537
00:37:42,610 --> 00:37:44,460
"Wieso"?

538
00:37:45,980 --> 00:37:48,720
Du fragst mich, wieso?

539
00:37:49,050 --> 00:37:50,800
Nach allem, was ich getan habe, 
um dich hierher zukriegen,

540
00:37:50,800 --> 00:37:52,970
nach allem, was ich getan habe, 
um dich hier zu behalten,

541
00:37:52,970 --> 00:37:56,920
wie kannst du da nicht verstehen...

542
00:37:57,770 --> 00:38:00,700
daß du mein bist?

543
00:38:08,070 --> 00:38:11,790
Laß dir so viel Zeit, wie du brauchst.

544
00:38:34,320 --> 00:38:35,920
Kate, ist schon gut.

545
00:38:35,920 --> 00:38:37,000
Sie sind auf unserer Seite.

546
00:38:37,000 --> 00:38:39,170
Auf unserer Seite, Juliet?

547
00:38:39,170 --> 00:38:42,040
Sie hat mich gerade niedergeschlagen.

548
00:38:42,040 --> 00:38:46,030
Ja. Das tut mir wirklich sehr leid, 
aber ich hatte keine andere Wahl.

549
00:38:46,830 --> 00:38:49,920
Hör zu, Daniel ist drinnen 
und sichert die Anlage.

550
00:38:49,920 --> 00:38:52,500
Wenn ihr mit mir kommt, werde ich mehr als 
glücklich sein, euch genau zu erklären, 

551
00:38:52,500 --> 00:38:56,430
wie wir euch gerade das Leben gerettet haben.

552
00:38:59,110 --> 00:39:01,230
Okay. Gehen wir.

553
00:39:04,730 --> 00:39:07,290
Ich werde sie einfach beim Wort nehmen.

554
00:39:15,450 --> 00:39:17,230
Bist du okay?

555
00:39:21,660 --> 00:39:24,280
Er wollte, daß ich sie umbringe.

556
00:39:26,580 --> 00:39:27,550
Ben.

557
00:39:27,550 --> 00:39:30,240
Er hat mir gesagt, daß ich 
sie beide umbringen soll.

558
00:39:34,470 --> 00:39:36,200
Wie kann er dir irgendwas sagen?

559
00:39:36,200 --> 00:39:39,690
Ich weiß es nicht, aber er weiß, 
wie er an mich herankommt,

560
00:39:39,690 --> 00:39:42,310
und er wußte, wo sie hingingen 
und was sie taten.

561
00:39:42,310 --> 00:39:43,850
Verstehst du es nicht?

562
00:39:43,850 --> 00:39:47,650
Diese Leute sind hierhergekommen, 
um Krieg gegen Ben zu führen,

563
00:39:48,390 --> 00:39:51,350
und Ben wird gewinnen, Jack.

564
00:39:51,920 --> 00:39:55,490
Und wenn er es tut, willst du nicht 
in meiner Nähe sein.

565
00:39:56,480 --> 00:39:58,530
Wieso nicht?

566
00:40:01,220 --> 00:40:04,050
Weil er glaubt, daß ich sein bin.

567
00:40:06,120 --> 00:40:09,410
Und er weiß, was ich für dich fühle.

568
00:40:31,970 --> 00:40:34,510
Er weiß, wo er mich finden kann.

569
00:40:56,140 --> 00:40:57,820
Das wäre zu überbieten.

570
00:41:06,980 --> 00:41:09,420
Verdammte Scheiße!

571
00:41:10,890 --> 00:41:12,720
Wie bist du so gut im Hufeisenwerfen geworden?

572
00:41:12,720 --> 00:41:13,710
Ich weiß nicht.

573
00:41:13,710 --> 00:41:16,050
Ich schätze, ich hab... einfach nur Glück.

574
00:41:23,540 --> 00:41:26,030
Was zum Teufel hast du hier draußen verloren?

575
00:41:26,700 --> 00:41:29,990
Wir sehen uns beim Abendessen.

576
00:41:37,390 --> 00:41:39,140
~ Übersetzt von Willow ~
WillowHidesAway@yahoo.com

577
00:41:39,240 --> 00:41:49,001
- www.tv4user.de -
Deine Seite für US-Serien-Untertitel

