1
00:00:00,176 --> 00:00:02,758
<i>Bisher bei Necessary Roughness...

2
00:00:02,778 --> 00:00:04,278
<i>Erzählen Sie mir von Joseph Crabchek.

3
00:00:04,298 --> 00:00:09,046
Joe verließ die Akademie, wurde nicht gedraftet
und ich habe ihn nie wieder gesehen.

4
00:00:09,066 --> 00:00:13,146
- Hutch hat mit Baseball aufgehört?
- Ja, er lief von allem davon.

5
00:00:13,166 --> 00:00:16,273
- Wo ist Troy? - Er ist in Deutschland,
arbeitet am Damarcus Deal.

6
00:00:16,293 --> 00:00:18,798
Ich brachte ihn dazu, zu unterschreiben
und brachte ihn heute Morgen zu SBG.

7
00:00:18,818 --> 00:00:22,478
Damarcus war heute Morgen in deinem Büro?

8
00:00:22,498 --> 00:00:25,716
Ich denke einfach, dass die Arbeit es kompliziert
macht. Wir sollten es vielleicht einfach halten.

9
00:00:25,736 --> 00:00:28,322
Vielleicht ist die Überholspur
doch nichts für dich.

10
00:00:28,342 --> 00:00:32,739
- Paloma ist immer noch krank?
- Meine Damen und Herren, ich bin verlobt!

11
00:00:32,759 --> 00:00:35,351
- Ich muss Joseph Crabchek finden.
- Ich ebenso.

12
00:00:35,371 --> 00:00:38,400
Wenn du mir nicht auf der Stelle
alles erzählst, was vor sich geht,

13
00:00:38,420 --> 00:00:40,727
dann kannst du aus dieser Tür rauslaufen
und nie mehr zurückkommen.

14
00:00:40,747 --> 00:00:42,483
Ich erzähle dir alles.

15
00:00:42,503 --> 00:00:45,315
<i>11 Monate zuvor...

16
00:00:51,277 --> 00:00:54,991
Mr. Careles.
Wollen Sie irgendwo hin?

17
00:00:56,047 --> 00:00:59,464
- Eigentlich schon.
- Nicht so schnell.

18
00:01:02,147 --> 00:01:05,253
Was für eine unangenehme Überraschung.

19
00:01:05,273 --> 00:01:06,831
Was schulde ich die Ehre?

20
00:01:06,851 --> 00:01:10,003
Sie waren die letzten paar Jahren
sehr beschäftigt, Mr. Careles,

21
00:01:10,023 --> 00:01:13,615
haben Interessante Dinge für Marshall Pittman
und die Hawks erledigt.

22
00:01:13,635 --> 00:01:18,046
Bestechung, Abhörgeräte, Behinderung
der Justiz, neben anderen tollen Sachen.

23
00:01:18,066 --> 00:01:20,029
Ich bin geschmeichelt.

24
00:01:20,563 --> 00:01:23,571
Eine Verurteilung von den Sachen könnte
eine jahrelange Gefängnisstrafe für Sie bedeuten.

25
00:01:23,591 --> 00:01:26,205
Dann kann ich meine Sommerlektüre aufholen.

26
00:01:28,085 --> 00:01:29,687
Oder...

27
00:01:32,544 --> 00:01:34,872
ich könnte das alles verschwinden lassen,

28
00:01:34,892 --> 00:01:37,935
wenn Sie uns einen Gefallen tun.

29
00:01:38,283 --> 00:01:40,374
Ich höre.

30
00:01:40,394 --> 00:01:44,401
Kennen Sie Connor McClane,
den CEO von V3 Global?

31
00:01:44,421 --> 00:01:48,011
- Habe schon von ihm gehört. - Eigentlich
hat er versucht, Sie mehrmals einzustellen,

32
00:01:48,031 --> 00:01:50,334
wenn ich mich nicht irre.

33
00:01:50,354 --> 00:01:53,944
Dem FBI wurde ein anonymer Hinweis gegeben
über ein paar interessante Unregelmäßigkeiten...

34
00:01:53,964 --> 00:01:56,582
in den V3 Buchhaltungsgepflogenheiten.

35
00:01:56,602 --> 00:02:00,791
Sie wollen also meine Verbindung zu McClane
ausnutzen, um innerhalb von V3 zu kommen.

36
00:02:00,811 --> 00:02:02,517
Ist er das Ziel?

37
00:02:02,537 --> 00:02:04,148
Das ist noch nicht sicher.

38
00:02:05,752 --> 00:02:08,998
Ich mache das,
Sie machen einen reinen Tisch...

39
00:02:09,018 --> 00:02:11,172
und ich meine reinen Tisch.

40
00:02:11,192 --> 00:02:14,701
Und wenn es erledigt ist, bin ich in einem Flieger
nach Dallas und ich werde nie wieder von...

41
00:02:14,721 --> 00:02:17,649
der Regierung der Vereinigten Staaten hören.

42
00:02:19,935 --> 00:02:23,577
Darum bist du also nicht
nach Dallas gegangen?

43
00:02:23,597 --> 00:02:29,574
Es wartet immer noch ein Job dort auf mich,
ich muss einfach erst noch das hier erledigen.

44
00:02:30,220 --> 00:02:32,713
Was auch immer es ist.

45
00:02:42,546 --> 00:02:45,010
Du vertraust mir immer noch nicht.

46
00:02:45,030 --> 00:02:48,188
Doch, ich...
ich denke, dass...

47
00:02:48,208 --> 00:02:50,977
größere Dinge vor sich gehen...

48
00:02:50,997 --> 00:02:53,564
und dass wir...

49
00:02:53,584 --> 00:02:55,954
es einfach halten sollten.

50
00:02:55,974 --> 00:02:58,498
Wir haben es bisher geschafft.

51
00:03:01,703 --> 00:03:03,358
Also...

52
00:03:04,625 --> 00:03:09,005
das FBI hatte recht mit der Geldwäscherei.

53
00:03:09,025 --> 00:03:11,365
Wir wissen nur nicht, warum.

54
00:03:11,385 --> 00:03:15,581
Oder wie Carl und Hutch
und der schwer fassbare Joseph Crabchek...

55
00:03:15,601 --> 00:03:17,673
in all das passen.

56
00:03:17,693 --> 00:03:20,861
Crabchek sollte in der Lage sein,
uns etwas zu erzählen.

57
00:03:22,762 --> 00:03:24,277
Nun,

58
00:03:24,836 --> 00:03:27,239
was soll ich in der Zwischenzeit tun,
während du ihn aufspürst?

59
00:03:27,259 --> 00:03:30,234
Einfach auf den Todesstern springen,
als wäre es Disneyland?

60
00:03:30,254 --> 00:03:34,068
Verhalte dich einfach normal.

61
00:04:07,034 --> 00:04:10,409
- Hallo, Dr. Santino.
- Paloma, ich...

62
00:04:10,429 --> 00:04:14,487
- ich habe mir solche Sorgen gemacht.
- Böse Grippe. Aber ich bin jetzt wieder gesund.

63
00:04:14,507 --> 00:04:18,340
- Aber es waren zwei Wochen.
- Nun, es gab auch noch eine Familiensache.

64
00:04:18,360 --> 00:04:20,117
Also, Terminplan.

65
00:04:20,137 --> 00:04:22,187
Heute haben wir Cindy um 11.00 Uhr,

66
00:04:22,207 --> 00:04:25,781
- aber es muss über Skype sein, weil sie auf
einem Set in L.A. ist. - Okay, nur...

67
00:04:25,801 --> 00:04:30,872
nicht so schnell, Debbie von Dodge-The-Subject.
Warum haben Sie keine meiner Anrufe erwidert?

68
00:04:30,892 --> 00:04:33,299
- Santino.
- Herrgott.

69
00:04:33,319 --> 00:04:36,124
Nein, nur ich bin es.
Hey, ich habe einen neuen Klienten für Sie.

70
00:04:36,144 --> 00:04:38,108
Eigentlich sind es zwei.

71
00:04:38,128 --> 00:04:42,924
Also, das sind Leslie und Hannah,
Weltklasse-Sprinter... aus der V3-Akademie.

72
00:04:42,944 --> 00:04:44,396
Wir reden von Olympia-Anwärter.

73
00:04:44,416 --> 00:04:47,079
V3 stellt die schnellste Staffel
im Land zusammen...

74
00:04:47,099 --> 00:04:50,622
und Leslie und Hannah wurde ausgewählt,
die letzten zwei Runden der 4x100m zu laufen.

75
00:04:50,642 --> 00:04:53,206
Sie haben die meiste Zeit ihrer Karriere damit
verbracht, gegeneinander anzutreten.

76
00:04:53,226 --> 00:04:55,283
Jetzt müssen sie miteinander arbeiten.

77
00:04:55,303 --> 00:04:58,524
Allerdings gibt es ein paar...
wie ist das Wort, das ich suche?

78
00:04:58,544 --> 00:05:02,108
- "Probleme"?
- Probleme.

79
00:05:03,487 --> 00:05:05,593
Wow. Die streiten sich wie Schwestern.

80
00:05:05,613 --> 00:05:08,429
- Wie auch immer!
- Das ist, weil sie welche sind.

81
00:05:08,449 --> 00:05:11,546
Die Olympiaqualifikationen sind in etwa
einer Woche, also hört es damit besser auf...

82
00:05:11,566 --> 00:05:15,162
oder sie werden ihre Chance zerstören
oder sich gegenseitig.

83
00:05:15,182 --> 00:05:18,428
Connor, Vince Novak ist hier für Sie.

84
00:05:18,925 --> 00:05:21,012
Danke. Würdest du dich um
die Vorstellung kümmern?

85
00:05:21,032 --> 00:05:23,499
- Aber sicher.
- Gut.

86
00:05:23,723 --> 00:05:26,580
- Viel Glück.
- Danke.

87
00:05:27,512 --> 00:05:29,307
Folgen Sie mir.

88
00:05:37,204 --> 00:05:40,574
- Zeit aufzustehen.- Hey, ich habe heute Morgen
ein Fotoshooting, also muss ich zuerst duschen.

89
00:05:40,594 --> 00:05:42,972
Ich muss zuerst duschen.

90
00:05:45,323 --> 00:05:47,161
- Ich bin dir auf den Fersen.
- Nein, nein, nein, nein! T.K.!

91
00:05:47,181 --> 00:05:49,313
Nein, T.K., Baby.
Ich darf nicht zu spät kommen.

92
00:05:49,333 --> 00:05:51,311
Und ich darf nicht zu spät
zu meinem Anwalt kommen.

93
00:05:51,331 --> 00:05:54,385
Er rechnet stundenweise ab
und das nicht auf eine gute Art und Weise.

94
00:05:54,405 --> 00:05:55,908
Was? Dein Anwalt?

95
00:05:55,928 --> 00:05:59,675
Ja, er hat bloß ein paar Papiere
für den Ehevertrag aufgesetzt.

96
00:05:59,695 --> 00:06:04,091
- Wie war das? - Ja mein Anwalt sagt,
das sei heutzutage Standardverfahren.

97
00:06:04,111 --> 00:06:07,916
Oh, nun, dann solltest du vielleicht
deinen Anwalt heiraten.

98
00:06:07,936 --> 00:06:10,475
- Komm schon, Baby!
- Du vertraust mir nicht.

99
00:06:10,495 --> 00:06:12,030
Es ist nicht, dass ich dir nicht vertrauen würde.
Es ist nur, dass...

100
00:06:12,035 --> 00:06:14,525
ich uns vor den Unberechenbarkeiten
des Lebens schütze.

101
00:06:14,531 --> 00:06:18,931
Du meinst dein Geld
vor meiner Unberechenbarkeit schützen.

102
00:06:18,951 --> 00:06:21,612
Aber weißt du was?
Ich habe eine Lösung für dich.

103
00:06:21,632 --> 00:06:24,027
Heirate jemand anderen.

104
00:06:24,047 --> 00:06:25,683
Yo, Sheera!

105
00:06:25,734 --> 00:06:28,495
- Sheera!
- Das Problem naht.

106
00:06:28,515 --> 00:06:30,134
Wie schlimm ist es?

107
00:06:30,154 --> 00:06:34,027
Meine Kontakte bei Justice sagen mir,
dass die Anklagen unmittelbar bevorstehen.

108
00:06:34,047 --> 00:06:36,835
- Hast du irgendwelche Namen?
- Die sind ziemlich verschlossen.

109
00:06:36,855 --> 00:06:38,897
Aber es wird wie Winter in der Arktis.

110
00:06:38,917 --> 00:06:41,425
- Sorg dafür, dass du deinen Hinter bedeckst.
- Okay, als mein Anwalt,

111
00:06:41,430 --> 00:06:43,730
wie schlägst du vor,
dass ich meinen Hintern bedecke?

112
00:06:43,736 --> 00:06:47,946
Ich weiß nicht, Cäsar.
Aber ich behalte Brutus im Auge.

113
00:06:49,499 --> 00:06:52,554
- Was hast du über ihn herausgefunden?
- Du hattest recht.

114
00:06:52,574 --> 00:06:55,391
Troy Cutler war nicht
geschäftlich in Deutschland.

115
00:06:55,411 --> 00:06:58,001
Ich habe aus glaubwürdiger Quelle,
dass er direkt hier in New York City war.

116
00:06:58,021 --> 00:07:03,649
- Und was gemacht hat?
- Treffen mit V3 Vorstandsmitglieder abgehalten.

117
00:07:04,736 --> 00:07:08,550
Nun, der Junge hat Eier, was?

118
00:07:11,212 --> 00:07:13,746
Zu schade, dass ich sie ihm abschneiden muss.

119
00:07:14,007 --> 00:07:16,249
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~

120
00:07:16,435 --> 00:07:19,205
~ Necessary Roughness S03E08 ~
~ "The Game's Afoot" ~

121
00:07:19,441 --> 00:07:21,814
~ Übersetzt von anno2512 ~
~ Überarbeitet von Drusilla ~

122
00:07:22,000 --> 00:07:25,476
Der Streit zwischen Ihnen beiden bei V3.

123
00:07:25,496 --> 00:07:28,293
- Wollen Sie mir sagen, was passiert ist?
- Das letzte Rennen, das sie lief,

124
00:07:28,313 --> 00:07:30,900
ich war bei der Übergabelinie
und sie war noch nicht einmal in der Nähe.

125
00:07:30,920 --> 00:07:33,700
Du hast in der Zone deine Geschwindigkeit
geändert und nicht "Stab" gerufen.

126
00:07:33,720 --> 00:07:38,569
- Ich bin keine Gedankenleserin.
- Also, Leslie, Sie übergeben immer an Hannah?

127
00:07:38,589 --> 00:07:42,409
- Ja. Ich laufe als dritte.
- Weil sie die langsamste ist.

128
00:07:42,429 --> 00:07:43,932
Wegen einer Millisekunde.

129
00:07:43,952 --> 00:07:46,381
Und bei einer gewinnenden Staffel geht
es nicht darum, wer als schnellstes rennt.

130
00:07:46,401 --> 00:07:49,565
Es geht um die 1.7 Sekunden
während der blinden Übergabe.

131
00:07:49,585 --> 00:07:53,860
- Blinden Übergabe? - Sie ist blind, weil der
Läufer vor einem sich nicht umdrehen kann.

132
00:07:53,880 --> 00:07:55,122
Es ist keine Zeit dafür.

133
00:07:55,174 --> 00:07:58,893
Man muss also darauf vertrauen, dass der Stab
einem schön in die Hand gelegt wird.

134
00:07:58,913 --> 00:08:01,448
Und das wurde er nicht.

135
00:08:01,468 --> 00:08:04,370
Können Sie sich an eine Zeit erinnern,
als Sie beide gut miteinander auskamen?

136
00:08:04,390 --> 00:08:06,772
Ich komme mit allen gut aus.

137
00:08:06,792 --> 00:08:09,010
- Sie ist diejenige, die immer wütend ist.
- Klar doch.

138
00:08:09,030 --> 00:08:11,584
- Sie ist das perfekte Kind und ich bin das
schwarze Schaf. - Das habe ich nie gesagt.

139
00:08:11,604 --> 00:08:14,139
- Musst du auch nicht.
- Ich entschuldige mich für Frau Mürrisch hier.

140
00:08:14,159 --> 00:08:16,712
- Ich bin lieber Frau Mürrisch als Frau Dämlich.
- Okay.

141
00:08:16,732 --> 00:08:19,163
Lassen wir die sieben Zwerge draußen.

142
00:08:19,183 --> 00:08:23,682
Geschwisterrivalität ist ein
normaler Teil einer Schwesternschaft.

143
00:08:23,702 --> 00:08:25,901
Aber hier kommt die große Frage.

144
00:08:25,921 --> 00:08:28,170
Wollt ihr beide...

145
00:08:28,190 --> 00:08:30,509
ein Teil der olympischen Staffel sein?

146
00:08:30,529 --> 00:08:31,950
- Auf jeden Fall.
- Ja.

147
00:08:31,970 --> 00:08:34,688
In Ordnung.
Dann müsst ihr mit dem Drama aufhören.

148
00:08:34,708 --> 00:08:38,647
Vergesst, dass Sie beide Schwestern sind
und denkt an eure Teamkameraden.

149
00:08:38,667 --> 00:08:41,156
- Wie machen wir das?
- Wie stellen wir das an?

150
00:08:41,176 --> 00:08:45,173
Nun, wenn es auf das
blind Rennen hinausläuft,

151
00:08:45,193 --> 00:08:47,814
dann fangen wir doch damit an.

152
00:08:56,191 --> 00:08:58,543
Sieh einer an, wer wieder im Team ist.

153
00:08:58,563 --> 00:09:00,829
Dr. Santino ist nicht an ihrem Schreibtisch.

154
00:09:00,849 --> 00:09:02,830
Das kann ich sehen.

155
00:09:02,850 --> 00:09:05,043
Soviel ich weiß hattest du die Grippe.

156
00:09:05,063 --> 00:09:07,069
Oder war es ein Familiennotfall?

157
00:09:07,089 --> 00:09:09,998
Ich denke, jemand hier im Büro
hat alle angesteckt.

158
00:09:10,018 --> 00:09:12,991
Okay. Aber du fühlst dich
jetzt wieder gut, oder?

159
00:09:13,011 --> 00:09:17,918
- Gut genug.
- Gut. Gut, das freut mich.

160
00:09:19,111 --> 00:09:23,299
Tu nichts Bescheuertes, Paloma.

161
00:09:23,970 --> 00:09:25,813
Das habe ich bereits.

162
00:09:27,289 --> 00:09:29,877
Aber nur auf einen von uns kann man verzichten.

163
00:09:29,897 --> 00:09:32,307
Das solltest du im Hinterkopf behalten.

164
00:09:39,147 --> 00:09:42,030
Du vertraust mir nicht.
Hey, hör zu, ich verstehe es.

165
00:09:42,050 --> 00:09:45,283
Gibt es irgendetwas auf der Erde,
das ich tun könnte, um deine Meinung zu ändern?

166
00:09:45,303 --> 00:09:49,842
Nun, du könntest mir deine Pommes geben.

167
00:09:49,862 --> 00:09:51,725
Nimm sie dir alle.

168
00:09:56,538 --> 00:09:58,960
Was hältst du vom Fusionieren?

169
00:10:00,513 --> 00:10:04,259
Ich denke, ich war schon vor einer Weile
damit fertig, mit dir zu fusionieren.

170
00:10:04,279 --> 00:10:07,149
Nein, nein, nein, nein, nein. Warte. Warte.
Komm schon. Das ist kluges Arbeiten.

171
00:10:07,169 --> 00:10:12,651
Nein, wieder mit dir in die Kiste zu steigen
ist alles andere als klug, Connor.

172
00:10:12,671 --> 00:10:16,297
Ich weiß, dass du rote Zahlen schreibst.

173
00:10:16,317 --> 00:10:19,683
Ich weiß, dass die Bilder an der Wand gemietet
sind. Ich weiß, dass du Cash-Flow-Probleme hast.

174
00:10:19,703 --> 00:10:22,895
Und, hör zu, das passiert eben
mit Boutique-Agenturen.

175
00:10:22,915 --> 00:10:26,129
Okay, warum dann fusionieren, Connor?

176
00:10:26,149 --> 00:10:28,454
Was springt für dich dabei raus?

177
00:10:28,474 --> 00:10:30,971
Jemand, dem ich vertrauen kann.

178
00:10:32,318 --> 00:10:34,840
In Ordnung, Abby.
Das bin ich, okay?

179
00:10:34,860 --> 00:10:38,119
Das bin ich, unbearbeitet, unzensiert.

180
00:10:38,139 --> 00:10:40,624
Hör zu, ich hab's vermasselt.
Ich habe einen schrecklichen Fehler gemacht.

181
00:10:40,644 --> 00:10:43,841
Ich habe Troy zu meinem Vize gemacht.
Du hättest es sein sollen.

182
00:10:43,861 --> 00:10:48,273
Und es tut mir so leid.
Es tut mir leid, dass ich dich verloren habe.

183
00:10:48,293 --> 00:10:51,827
Nun, du lässt mich wie einen
Autoschlüsselbund klingen, McClane.

184
00:10:51,847 --> 00:10:55,903
Du hast mich nicht verloren. Du hast mich
gevögelt, dann hast du mich beschissen,

185
00:10:55,923 --> 00:10:58,820
dann bin ich gegangen.
Ende.

186
00:10:58,840 --> 00:11:00,596
Nun,

187
00:11:00,616 --> 00:11:03,230
es muss nicht das Ende sein.

188
00:11:05,280 --> 00:11:07,469
Ich habe einen Fehler gemacht.

189
00:11:07,489 --> 00:11:11,097
Dich abzugeben war das Dümmste,
was ich je getan habe.

190
00:11:11,880 --> 00:11:15,696
Und es tut mir leid, dass ich dich so
behandelt habe. Ich vermisse dich.

191
00:11:15,716 --> 00:11:18,263
Bitte denke über mein Angebot nach.

192
00:11:30,293 --> 00:11:32,270
- Oh, hey. Guten Morgen.
- Guten Morgen.

193
00:11:32,290 --> 00:11:36,508
- Ich dachte, du wärst Paloma, die meinen
Kaffee hält. - Ich habe etwas Besseres.

194
00:11:36,528 --> 00:11:38,478
Was hältst du von Connecticut?

195
00:11:38,498 --> 00:11:40,762
Kommt drauf an.
Was ist da?

196
00:11:40,782 --> 00:11:43,027
Unsere erste Spur.

197
00:11:50,669 --> 00:11:54,470
Baby, es ist nicht so, als würde ich dir nicht
vertrauen, okay? Ein Ehevertrag schützt uns beide.

198
00:11:54,490 --> 00:11:57,783
Nein, ich habe nicht vor,
mich scheiden zu lassen. Ich...

199
00:11:57,803 --> 00:11:59,949
plane bloß die Zukunft,
im Falle, dass wir uns scheiden lassen.

200
00:11:59,969 --> 00:12:01,795
Warte, warte, warte.
Nein, nein, nein. Das kam falsch rüber.

201
00:12:01,815 --> 00:12:05,756
Und das war ein absichtlicher Gedankenstrom.
Nicht... Sheera?

202
00:12:05,776 --> 00:12:07,487
Sheera?

203
00:12:08,617 --> 00:12:09,913
Yo, T.

204
00:12:09,933 --> 00:12:13,874
- Du musst deiner Freundin eine neue Handtasche
kaufen, Mann. - Ach, ja? Warum das?

205
00:12:13,894 --> 00:12:15,882
Damit du da drinnen
deine Eier mittragen kannst.

206
00:12:15,902 --> 00:12:17,818
- Das ist besser eine große Tasche.
- Was geht, Mann?

207
00:12:17,886 --> 00:12:20,854
- 50, 60 Anrufe? Was ist los?
- Lass mich dir etwas sagen.

208
00:12:20,874 --> 00:12:24,277
Wenn ein sexy Dessousmodel dauernd
auf mein Handy anruft, gehe ich ran.

209
00:12:24,297 --> 00:12:27,954
Vor allem, wenn dieses sexy Dessousmodel
zufällig meine Verlobte ist.

210
00:12:27,974 --> 00:12:31,874
Das ist richtig. Ich werde zwei
Ringe an diesen Fingern haben.

211
00:12:32,582 --> 00:12:35,334
In Ordnung! Okay! Meine Damen!
Seid ihr fertig damit, eure Kleider auszusuchen?

212
00:12:35,354 --> 00:12:37,352
Jemand soll mich bitte beeindrucken.

213
00:12:37,372 --> 00:12:39,579
Bist du fertig, Mann?

214
00:12:46,375 --> 00:12:48,202
Break!

215
00:12:49,941 --> 00:12:53,743
Was ist los, Partner?
Sind wir Bobcats oder Pussycats, huh?

216
00:12:53,763 --> 00:12:58,385
Ich bin die Katze, die den Kanarienvogel isst, der
seinen starrsinnigen Schnabel nicht halten kann.

217
00:12:59,789 --> 00:13:02,738
- Du wirst heute lernen müssen,
wie man spielt, Junge. - Ja.

218
00:13:02,758 --> 00:13:06,299
Schauen wir mal,
was du jetzt machst.

219
00:13:20,442 --> 00:13:23,088
Toll gefangen, Terrence!

220
00:13:23,108 --> 00:13:25,548
Yo, T.K., alles in Ordnung, Mann?

221
00:13:26,032 --> 00:13:28,867
Yo, Coach! Coach!

222
00:13:30,295 --> 00:13:33,255
Terrence.
Terrence, alles in Ordnung?

223
00:13:33,275 --> 00:13:35,710
Ich kann meinen Arm nicht bewegen.

224
00:13:53,107 --> 00:13:55,396
- Mrs. Crabchek.
- Ja?

225
00:13:55,416 --> 00:14:00,541
Hi. Wir würden gerne mit Ihnen
über Ihren Sohn, Joseph, sprechen.

226
00:14:00,913 --> 00:14:02,256
Wer sind Sie?

227
00:14:02,276 --> 00:14:05,343
Ich bin eine Freundin von
Darryl Hutchinson.

228
00:14:05,363 --> 00:14:09,277
Sie waren Klassenkameraden
in der V3 Akademie.

229
00:14:09,297 --> 00:14:14,487
Ich habe Joseph nicht gesehen und schon
eine Weile nicht mehr mit ihm gesprochen.

230
00:14:14,507 --> 00:14:18,100
Und wenn es Ihnen nichts ausmacht,
ich fühle mich nicht so gut.

231
00:14:18,120 --> 00:14:21,448
Wir verstehen das.
Danke für Ihre Zeit.

232
00:14:21,995 --> 00:14:26,578
Warten Sie. Mrs. Crabchek,
wir wollen Sie nicht stören, aber...

233
00:14:26,598 --> 00:14:30,074
ich mache mir große Sorgen
über Darryl Hutchinsons Wohlsein...

234
00:14:30,094 --> 00:14:35,184
und ich glaube, dass Joe mir helfen könnte,
ihn aufzuspüren.

235
00:14:37,734 --> 00:14:41,076
Tut mir leid.
Ich kann Ihnen nicht helfen.

236
00:14:42,790 --> 00:14:45,699
Nun, so viel dazu.

237
00:14:46,494 --> 00:14:48,479
Vielleicht auch nicht.

238
00:14:49,212 --> 00:14:52,516
Es sei denn,
die Mom trägt eine männliche 46,

239
00:14:52,536 --> 00:14:55,420
würde ich sagen,
dass Joe nicht weit weg ist.

240
00:15:01,126 --> 00:15:04,878
- Mach langsamer, ich kann nichts sehen.
- Das ist der Sinn. Es ist eine Vertrauensübung.

241
00:15:04,898 --> 00:15:06,841
Lassen Sie Leslie Ihre Augen sein.

242
00:15:06,861 --> 00:15:09,131
Wir reden hier von der Blinden,
die die Blinde führt.

243
00:15:09,151 --> 00:15:11,894
- Fahren hier irgendwelche Busse vorbei?
- Sehr witzig.

244
00:15:11,914 --> 00:15:17,014
Hört mal, wenn ihr Teamkollegen sein wollt,
müsst ihr das "ich" zum "wir" umwandeln.

245
00:15:17,034 --> 00:15:19,888
Kommt jetzt.
Weitermachen.

246
00:15:19,908 --> 00:15:24,119
- Ja, Mädchen. So ist gut. - Ja, aber im
ernst, kannst du deine Füße mehr heben?

247
00:15:24,139 --> 00:15:28,083
Okay, auch mit verbundenen Augen
bin ich schneller als du, also halt an.

248
00:15:28,103 --> 00:15:32,885
- Musst du das jetzt wirklich ansprechen?
- Ja. Muss ich.

249
00:15:41,006 --> 00:15:45,061
- Okay. Komm schon.
- Also, wie fühlt ihr euch?

250
00:15:45,081 --> 00:15:49,470
- Großartig. - Ja, nur dass du mir
den ganzen Arm zerkratzt hast.

251
00:15:49,490 --> 00:15:52,948
Oh, das tut mir leid.
Das wollte ich nicht.

252
00:15:52,968 --> 00:15:55,667
Schauen Sie sich meine Narbe an?
Es war ein Unfall.

253
00:15:55,687 --> 00:15:58,793
Vor langer Zeit.
Mir geht's gut.

254
00:15:59,352 --> 00:16:01,588
Ich werde ihn kühlen.

255
00:16:04,908 --> 00:16:07,906
Sehen Sie?
Sie hasst mich.

256
00:16:07,926 --> 00:16:11,736
Und keine Vertrauensübung auf der Welt
wird das ändern.

257
00:16:17,357 --> 00:16:19,846
Das Bobcat-Ärzteteam sagt,
dass es ein angerissener Brustmuskel ist.

258
00:16:19,866 --> 00:16:22,386
Drei Monate Erholung.
Für die von euch, die zu Hause spielen,

259
00:16:22,406 --> 00:16:24,726
die Playoffs sind noch einen Monat entfernt.
Die Saison ist dahin.

260
00:16:24,746 --> 00:16:27,066
Das Bobcat-Ärzteteam
ist nicht das V3-Ärzteteam.

261
00:16:27,086 --> 00:16:29,969
Die haben nicht den Besten
von den Besten... Dr. Strauss.

262
00:16:29,989 --> 00:16:34,272
Ich lasse unsere 1A-Physiotherapeutin
Sie vorbereiten. India, Mr. King.

263
00:16:34,292 --> 00:16:36,495
- Hallo, Mr. King.
- Namaste, India.

264
00:16:36,515 --> 00:16:39,496
Okay, Sie müssen sich oben freimachen.

265
00:16:39,516 --> 00:16:42,559
Da wette ich drauf, aber, Miss India,
du wendest besser deine Augen ab,

266
00:16:42,579 --> 00:16:45,951
denn die meisten Frauen
sind danach nie wieder die gleichen.

267
00:16:49,352 --> 00:16:52,098
Also, was bringt Sie heute her?

268
00:16:53,278 --> 00:16:56,228
Ich würde gerne eine Belästigung einreichen.

269
00:16:56,248 --> 00:16:58,100
Gegen wen?

270
00:17:04,942 --> 00:17:07,531
Hey.
Was geht ab, Killer?

271
00:17:07,551 --> 00:17:09,144
Ich wurde schon schlimmeres genannt.

272
00:17:09,164 --> 00:17:11,280
- Suchst du nach mir?
- Ja, T.K. ist am Boden.

273
00:17:11,300 --> 00:17:14,010
- Wir mussten ihn in die Klinik schicken. - Ich
habe mit Strauss gesprochen. Ich weiß Bescheid.

274
00:17:14,030 --> 00:17:16,584
Gut. Hey, ich habe nach den
Damarcus-Verträgen gesucht.

275
00:17:16,604 --> 00:17:19,677
Du weißt schon, diejenigen, die er unterzeichnen
sollte, als ihr beide in Deutschland wart.

276
00:17:19,697 --> 00:17:22,114
Ich suche sie raus,
sobald ich zurück bin.

277
00:17:24,238 --> 00:17:27,716
- Zurück von wo?
- Mittagessen.

278
00:17:34,751 --> 00:17:37,410
Nein, nein.
Steh nicht auf.

279
00:17:39,372 --> 00:17:43,645
Hör zu, Troy, ich werde offen sein.
Du bist ein Arsch und ich mag dich nicht.

280
00:17:43,665 --> 00:17:46,196
Nichtsdestotrotz bin ich neugierig.

281
00:17:46,216 --> 00:17:49,274
- Verständlich.
- Also, warum bin ich hier?

282
00:17:51,199 --> 00:17:52,982
Okay.

283
00:17:53,616 --> 00:17:55,939
Das ist wahrscheinlich nicht gut.

284
00:17:58,672 --> 00:18:01,681
- Was schreibst du auf?
- Ich dokumentiere bloß Ihren Bewegungsbereich.

285
00:18:01,701 --> 00:18:05,041
- Und ist mein Bewegungsbereich gut oder schlecht?
- Es spielen viele Faktoren mit.

286
00:18:05,061 --> 00:18:08,713
- Wir wissen es, wenn wir alle Daten haben.
- Okay.

287
00:18:11,674 --> 00:18:13,772
Ich befürchte, hier im Büro
dürfen keine Handys benutzt werden.

288
00:18:13,792 --> 00:18:17,876
- Nein, es ist meine Verlobte. Naja, war es.
- Nun,

289
00:18:17,896 --> 00:18:19,820
Sie dürfen gerne draußen rangehen.

290
00:18:19,840 --> 00:18:23,448
Nein, es wird bloß ein
weiterer Streit sein.

291
00:18:25,001 --> 00:18:26,562
Bist du verheiratet?

292
00:18:26,582 --> 00:18:30,006
Okay. Ich sehe zehn von Ihnen
pro Tag, Mr. King.

293
00:18:30,026 --> 00:18:32,684
Ich gebe meine Handynummer nicht raus
und mache keine Happy Endings.

294
00:18:32,704 --> 00:18:36,345
Oh, nein, nein, nein. Ich mache
dich nicht an, ausnahmsweise. Ich...

295
00:18:36,365 --> 00:18:39,261
habe mich nur gefragt,
was du von Eheverträgen hältst.

296
00:18:39,281 --> 00:18:42,988
Nun, ich bin eine Physiotherapeutin,
keine Therapeutin.

297
00:18:43,008 --> 00:18:45,714
Ich kann nicht sagen, was für zwei Leute
richtig ist, die sich auf eine Ehe einlassen.

298
00:18:45,734 --> 00:18:51,151
Ja, aber sagen wir, du wärst keine Zicke
und die Leute wären an dir interessiert.

299
00:18:51,171 --> 00:18:53,972
- Würdest du einen Ehevertrag unterzeichnen?
- Ich wäre wohl beleidigt.

300
00:18:53,992 --> 00:18:56,140
Keine Frau will, dass ihr Ehemann...

301
00:18:56,160 --> 00:18:59,214
- die Scheidung plant, bevor sie
überhaupt verheiratet sind. - Ja.

302
00:18:59,234 --> 00:19:01,264
Also denkst du, meine Frau hat recht.

303
00:19:01,284 --> 00:19:04,017
Nein, ich weiß nur, wie sie sich fühlt.

304
00:19:04,037 --> 00:19:06,514
Aber ich weiß auch,
wie Sie sich wohl fühlen.

305
00:19:06,534 --> 00:19:09,108
Wie ich sagte, mein Spezialgebiet
sind nicht Beziehungen.

306
00:19:09,128 --> 00:19:10,772
Bloß Schmerztherapie.

307
00:19:10,792 --> 00:19:15,198
Was dich wahrscheinlich
perfekt für eine Beziehung macht.

308
00:19:19,514 --> 00:19:23,191
Das habe ich nicht gesehen.
Oder gehört.

309
00:19:25,266 --> 00:19:30,704
Ja, hey, hey, Babe. Ja, ich...
Doch, ja, es stimmt. Ja.

310
00:19:30,724 --> 00:19:34,565
Naja, ich habe es dir nicht gesagt,
weil ich dachte, wir reden nicht miteinander.

311
00:19:34,585 --> 00:19:38,159
Nun, hör mal. Nein, ich will
auch nicht streiten, Babe.

312
00:19:39,873 --> 00:19:41,663
Ich liebe dich.

313
00:19:47,965 --> 00:19:49,972
Einige der Vorstandsmitglieder
haben mich kontaktiert.

314
00:19:50,023 --> 00:19:54,044
Nach dieser FBI Sache haben sie das
Vertrauen in Connor verloren.

315
00:19:54,064 --> 00:19:56,785
Das ist für mich nicht einfach, Abby.

316
00:19:56,805 --> 00:19:58,378
Connor hat mich betreut.

317
00:19:58,398 --> 00:20:01,590
Er ist seit zehn Jahren mein Partner.
Er ist wie ein Bruder für mich.

318
00:20:01,610 --> 00:20:05,160
- Ja. Ihr seid wie Cain und Abel.
- Hoffen wir das nicht.

319
00:20:05,180 --> 00:20:07,845
Wir wissen beide, wie diese Geschichte endet.

320
00:20:07,865 --> 00:20:10,391
- Habe vergessen, dass du witzig sein kannst.
- Ja.

321
00:20:10,411 --> 00:20:13,120
Das ist, weil Connor uns
gegenseitig ausspielte.

322
00:20:13,140 --> 00:20:15,356
Er hat diese Rivalität erschaffen,

323
00:20:15,376 --> 00:20:18,876
aber es gibt keinen Grund,
warum wir beide nicht im selben Team sein können.

324
00:20:18,896 --> 00:20:22,795
- Mir fallen etwa 50 ein.
- Hör zu, seit du gegangen bist,

325
00:20:22,815 --> 00:20:26,990
hat Connor versucht, deine Firma zu zerstören. Er
wird dir nie vergeben, dass du ihn verlassen hast.

326
00:20:27,010 --> 00:20:29,878
Das solltest du wissen.
Du kannst ihm nicht vertrauen.

327
00:20:29,898 --> 00:20:32,814
Und jetzt realisiere ich,
dass ich das auch nicht kann.

328
00:20:34,461 --> 00:20:37,907
Ich habe keine Frau.
Keine Kinder.

329
00:20:37,927 --> 00:20:43,132
Ich habe alles für diese Firma geopfert
und ich lasse sie nicht in Flammen aufgehen.

330
00:20:44,138 --> 00:20:45,955
Also...

331
00:20:45,975 --> 00:20:48,757
was schlägst du vor?

332
00:20:49,142 --> 00:20:51,998
Ich schlage vor,
dass wir uns zusammentun...

333
00:20:52,018 --> 00:20:54,557
und Connor aus dem Weg gehen.

334
00:20:54,577 --> 00:20:57,871
Dann endlich bekommen wir beide,
was wir verdienen.

335
00:20:58,753 --> 00:21:00,592
Du willst V3.

336
00:21:01,196 --> 00:21:03,221
Du nicht?

337
00:21:08,306 --> 00:21:10,877
Wie hast du ihn hier aufgespürt?

338
00:21:10,897 --> 00:21:14,276
Naja, ich nahm an, dass er entweder
in der Nähe coacht oder spielt,

339
00:21:14,296 --> 00:21:18,418
also habe ich alle Schulen in einem Umkreis von
50 Km vom Haus seiner Mutter überprüft.

340
00:21:18,438 --> 00:21:22,607
Und ein Coach, Tom Creighton,
passte auf die Beschreibung.

341
00:21:24,334 --> 00:21:28,621
Warum lässt du mich das nicht machen?
Manchmal kannst du ein wenig...

342
00:21:28,641 --> 00:21:30,331
einschüchternd sein.

343
00:21:31,014 --> 00:21:34,623
- Das nehme ich als ein Kompliment.
- Okay.

344
00:21:36,772 --> 00:21:39,692
- Coach Tom Creighton? Hey.
- Das bin ich.

345
00:21:39,712 --> 00:21:43,702
- Kann ich kurz mit Ihnen reden?
- Ja. Also, welches ist Ihrer?

346
00:21:43,722 --> 00:21:45,143
Wie bitte?

347
00:21:45,163 --> 00:21:48,630
Sie sind hier, um über eines
der Kinder zu sprechen, oder?

348
00:21:48,650 --> 00:21:52,276
So in etwa.
Ich bin Dr. Dani Santino...

349
00:21:52,296 --> 00:21:55,686
und Sie sind Joseph Crabchek, nicht wahr?

350
00:21:55,706 --> 00:21:58,560
Tut mir leid. Sie müssen mich mit
jemand anderem verwechseln.

351
00:21:58,580 --> 00:22:01,835
- Ich kenne niemanden mit diesem Namen.
- Nun, ich habe Videos von Ihnen gesehen...

352
00:22:01,855 --> 00:22:05,263
und ich würde diesen Sidearm
überall erkennen.

353
00:22:07,288 --> 00:22:09,180
Wer zum Teufel sind Sie?

354
00:22:09,200 --> 00:22:11,441
Ich bin eine Freundin von Darryl Hutchinson.

355
00:22:11,461 --> 00:22:14,379
Er hat plötzlich mit Baseball aufgehört und...

356
00:22:14,399 --> 00:22:17,317
das ohne Erklärung.
Seit da an habe ich nichts mehr von ihm gehört.

357
00:22:17,337 --> 00:22:19,068
Ich mache mir große Sorgen um ihn...

358
00:22:19,088 --> 00:22:22,362
und ich hatte gehofft, dass Sie
mir vielleicht etwas erzählen könnten,

359
00:22:22,382 --> 00:22:25,567
zum Beispiel wo er steckt?

360
00:22:26,486 --> 00:22:29,209
Tut mir leid.
Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen.

361
00:22:30,252 --> 00:22:34,809
Joe, hören Sie.
Ich weiß nicht, was passiert ist, aber ich weiß,

362
00:22:34,829 --> 00:22:39,218
dass Hutch zu Ihnen aufgesehen hat.
Er hat Ihnen einen tollen Deal besorgt...

363
00:22:39,238 --> 00:22:42,360
und ich weiß, dass Sie
eine Menge durchgemacht haben,

364
00:22:42,380 --> 00:22:44,870
aber jetzt macht Hutch etwas durch...

365
00:22:44,890 --> 00:22:49,144
und ich will ihm helfen.
Vielleicht kann ich Ihnen auch helfen.

366
00:22:49,164 --> 00:22:55,064
Wissen Sie, ich... Es muss doch sicher
ermüdend sein, sich so lange zu verstecken.

367
00:22:55,921 --> 00:22:57,876
Sie haben den Falschen.

368
00:22:58,327 --> 00:22:59,694
Okay, hören Sie.

369
00:22:59,746 --> 00:23:02,079
Warum nehmen Sie nicht meine Karte.

370
00:23:02,099 --> 00:23:07,204
Im Falle, dass Sie Ihre Meinung ändern, Sie reden
wollen, egal was, hier können Sie mich erreichen.

371
00:23:18,015 --> 00:23:21,233
- Du denkst also, Crabcheck wird sich
bei dir melden? - Schwer zu sagen.

372
00:23:21,253 --> 00:23:27,042
Er war sehr erpicht darauf, nicht mit mir zu reden,
also kann ich mir nicht vorstellen, dass er anruft.

373
00:23:27,062 --> 00:23:30,006
- Wow. Gibt es ein Problem?
- Eine Frage:

374
00:23:30,026 --> 00:23:33,594
Warum zum Teufel spüren
Sie Joseph Crabchek auf?

375
00:23:37,977 --> 00:23:41,152
Das ist eine einfache Frage. Haben Sie
oder haben Sie nicht Crabchek kontaktiert?

376
00:23:41,172 --> 00:23:45,238
Nun, ja. Mir wurde gesagt,
dass ich tun kann, was nötig ist,

377
00:23:45,258 --> 00:23:48,170
um Hutch zu finden und ich dachte,
dass Crabchek helfen könnte.

378
00:23:48,190 --> 00:23:50,509
Will mir jemand sagen,
warum das ein internationaler Zwischenfall ist?

379
00:23:50,529 --> 00:23:53,465
- Weil es Verletzung der Privatsphäre ist.
- Seiner oder Ihrer?

380
00:23:53,485 --> 00:23:57,428
Crabchek hat mich kontaktiert, drohte mit einer
Belästigungs-Klage, also würde ich sagen, seiner.

381
00:23:57,448 --> 00:24:00,364
Okay, hört zu. Zu Santinos Verteidigung,
ich gab ihr die Erlaubnis,

382
00:24:00,384 --> 00:24:03,836
Hutch wieder zurückzubringen. Aber, Dani,
wir brauchen keine Klage an unseren Händen.

383
00:24:03,856 --> 00:24:08,393
Wie Ihnen bewusst ist, hat Crabchek Baseball
oder V3 nicht unter guten Umständen verlassen.

384
00:24:08,413 --> 00:24:10,699
Und offensichtlich ist er nicht scharf drauf,
kontaktiert zu werden.

385
00:24:10,719 --> 00:24:13,167
Santino, wir müssen das in Frieden lassen.

386
00:24:13,850 --> 00:24:15,627
Ich verstehe.

387
00:24:18,508 --> 00:24:21,644
Und, Nico,
das gilt auch für dich.

388
00:24:21,664 --> 00:24:25,662
Lass uns nicht vergessen.
Wir sind alle im gleichen Team, nicht wahr?

389
00:24:25,682 --> 00:24:27,235
Natürlich.

390
00:24:34,507 --> 00:24:36,562
Was ist mit Ihrer Spur passiert?

391
00:24:36,582 --> 00:24:40,606
- Die vorgetäuschte Stiftung mit den Auszahlungen
in Verbindung zu bringen. - Ergab sich nichts.

392
00:24:40,626 --> 00:24:44,487
- Ein zögernder Zeuge.
- Wie zögernd?

393
00:24:45,381 --> 00:24:47,834
Vielleicht wird die U.S. Regierung
mehr Glück haben als Sie.

394
00:24:47,854 --> 00:24:50,467
Ich sage dir, Bennett,
wir müssen das hinter uns lassen.

395
00:24:50,487 --> 00:24:54,075
- Es wird nicht passieren. - Ich sage,
wenn wir etwas hinter uns lassen, Careles,

396
00:24:54,095 --> 00:24:57,979
nicht Sie.
Denken Sie daran.

397
00:25:12,833 --> 00:25:17,129
- Vorlauf Nummer drei...
- Die Mädchen sehen gut aus. Entspannt.

398
00:25:17,149 --> 00:25:19,771
Nun, ich kann nicht hinsehen.
Sagen Sie mir, wenn es vorüber ist.

399
00:25:19,791 --> 00:25:23,280
Ja, ich wette, dass es für
Sie manchmal stressiger ist,

400
00:25:23,300 --> 00:25:26,924
- als für sie, was?
- Darauf können Sie wetten.

401
00:25:26,944 --> 00:25:29,460
Mrs. Stokes, kann ich Sie etwas fragen?

402
00:25:29,480 --> 00:25:33,713
Hannah hat einen Unfall erwähnt. Ich habe mich
gefragt, ob Sie mir etwas darüber sagen können.

403
00:25:33,733 --> 00:25:35,894
Oh, den Autounfall.

404
00:25:35,914 --> 00:25:39,787
- Es war vor vier, fünf Jahren, oder?
- Ja.

405
00:25:39,807 --> 00:25:44,836
Die Mädchen fuhren zu einem Schulwettkampf mit
ein paar anderen. Ein Kerl überfuhr ein Rotlicht,

406
00:25:44,856 --> 00:25:47,771
krachte in den Van
und er hat sich gedreht.

407
00:25:47,791 --> 00:25:50,968
Niemand wurde Gott sei Dank
wirklich verletzt.

408
00:25:50,988 --> 00:25:55,914
Beide Mädchen kamen mit
ein paar Narben davon und das war's.

409
00:25:55,934 --> 00:25:57,045
Wow.

410
00:25:57,065 --> 00:25:59,957
<i>Jetzt auf der Bahn,
die V3-Teams...

411
00:25:59,977 --> 00:26:03,498
<i>Eins, zwei und drei.

412
00:26:03,518 --> 00:26:06,363
<i>Die Läufer auf ihre Plätze.

413
00:26:06,383 --> 00:26:08,094
<i>Fertig.

414
00:26:45,284 --> 00:26:47,321
Komm schon, Leslie.

415
00:26:52,386 --> 00:26:54,361
Komm schon!

416
00:27:00,910 --> 00:27:03,004
Die Hand auf, Hannah.

417
00:27:06,080 --> 00:27:08,564
- Genau so.
- Ja.

418
00:27:30,528 --> 00:27:32,817
Ihr habt heute die Bahn zum Brennen gebracht!

419
00:27:32,837 --> 00:27:35,787
Ich würde sagen, ihr seid auf dem Weg
zu Gold. Wie fühlt sich das an?

420
00:27:35,807 --> 00:27:37,368
Großartig.

421
00:27:37,388 --> 00:27:41,284
Hey, können wir eins haben nur mit
Hannah, Leslie und ihren Eltern? Großartig.

422
00:27:41,304 --> 00:27:43,264
Mr. und Mrs. Stokes,
Sie müssen so stolz sein.

423
00:27:43,284 --> 00:27:45,921
Wie fühlt es sich an, zwei mögliche Goldmedaillen-
Gewinnerinnen als Töchter zu haben?

424
00:27:45,941 --> 00:27:47,536
Ich meine, es muss in
den Genen liegen.

425
00:27:47,556 --> 00:27:51,002
Kein Gen kann einem harte Arbeit bringen.
Es war alles Hannah und Leslie.

426
00:27:51,022 --> 00:27:54,109
- Hannah, wollen Sie irgendetwas sagen?
- Ja.

427
00:27:54,129 --> 00:27:56,419
Sind wir fertig?

428
00:28:02,190 --> 00:28:03,680
Hey!

429
00:28:04,314 --> 00:28:07,947
- Was ist dein Problem?
- Großartig. Miss Unbekümmert.

430
00:28:07,967 --> 00:28:10,258
Ich bin diejenige mit all den Problemen,
die die Familie zerstört.

431
00:28:10,278 --> 00:28:12,325
- Was zum Teufel habe ich dir getan?
- Hey, Mädels. Hey.

432
00:28:12,345 --> 00:28:16,246
- Reden wir in der Umkleidekabine darüber.
- Es gibt nichts zu bereden. Ich habe es satt.

433
00:28:16,266 --> 00:28:21,553
- Was denn, Hannah? - So zu tun,
als wären wir eine große, glückliche Familie.

434
00:28:30,626 --> 00:28:32,324
Wo ist Mrs. Peterson?

435
00:28:32,344 --> 00:28:34,772
Schließ' die Tür, Paloma.

436
00:28:35,604 --> 00:28:37,778
Was machst du da?

437
00:28:37,798 --> 00:28:40,635
Ich könnte dich das gleiche fragen.

438
00:28:40,958 --> 00:28:43,810
Eine Belästigungsbeschwerde?
Wirklich?

439
00:28:43,830 --> 00:28:45,455
Das ist so was von aus den 90ern.

440
00:28:45,475 --> 00:28:48,313
- Ich lasse mich nicht bedrohen.
- Keine Drohungen.

441
00:28:48,333 --> 00:28:52,484
Ich zeige bloß Beweise auf,
dass du eine Krankheit vorgetäuscht hast,

442
00:28:52,504 --> 00:28:55,805
über Familien-Notfälle gelogen hast,
alles auf Kosten der Firma...

443
00:28:55,825 --> 00:29:00,573
und hier drinnen steht, dass du die persönlichen
E- Mails deiner Chefin durchgeschaut hast,

444
00:29:00,593 --> 00:29:03,305
- ihre Notizen.
- Weil du es mir gesagt hast.

445
00:29:03,325 --> 00:29:06,780
- Kannst du das beweisen? - Tja, ich brauche
keinen Beweis für sexuelle Belästigung.

446
00:29:06,800 --> 00:29:10,643
Stimmt.
Sieh dir das an.

447
00:29:14,285 --> 00:29:16,645
Erkennst du diese SMS?

448
00:29:17,167 --> 00:29:20,327
Diese E-Mails?
Die sind von dir.

449
00:29:20,347 --> 00:29:22,536
Und zwar eine Menge.

450
00:29:22,556 --> 00:29:26,561
Und ich muss sagen,
es sind ziemlich gewagte Sachen.

451
00:29:26,581 --> 00:29:29,460
- Das zieht dich da auch mit rein.
- Bei was?

452
00:29:29,480 --> 00:29:32,193
Eine einvernehmliche sexuelle Beziehung?

453
00:29:32,213 --> 00:29:36,691
Eigentlich, als ich mir das genau ansah, scheint
es mir recht klar, dass du die Angreiferin bist.

454
00:29:36,711 --> 00:29:39,339
Ließest mich rot werden.

455
00:29:39,359 --> 00:29:41,062
Also...

456
00:29:41,082 --> 00:29:45,746
wie wäre es, wenn du und ich
ein paar andere Optionen durchgehen?

457
00:29:53,425 --> 00:29:54,740
Was geht, Doc?

458
00:29:54,760 --> 00:29:57,466
Ich werde kein Blatt vor den Mund nehmen, T.K.
Es ist nicht gut.

459
00:29:57,486 --> 00:30:00,048
Sie haben einen ziemlich erheblichen
Riss in Ihrer Brust.

460
00:30:00,068 --> 00:30:02,322
Eine Operation würde es bloß verschlimmern.

461
00:30:02,342 --> 00:30:06,324
Aber das sagte der Arzt der Bobcats, also wollen
Sie im Grunde sagen, dass die zweite Meinung...

462
00:30:06,344 --> 00:30:09,031
bloß besagt, dass die erste
Meinung richtig war?

463
00:30:09,051 --> 00:30:12,860
- Ich befürchte es.
- Wie lange wird das dauern?

464
00:30:12,880 --> 00:30:14,062
Drei Monate.

465
00:30:14,082 --> 00:30:16,651
Das Beste wäre,
es ruhig zu stellen...

466
00:30:16,671 --> 00:30:20,426
und mit sorgfältig überwachter Physiotherapie
zu beginnen, während der Riss heilt.

467
00:30:20,446 --> 00:30:23,438
Hören Sie, ich verstehe das nicht.
Connor sagte, dass Sie irgendein Magier wären.

468
00:30:23,458 --> 00:30:27,554
- Was machen Sie hier?
Es macht keinen Unterschied... - T.K.

469
00:30:29,293 --> 00:30:31,176
Tut mir leid.

470
00:30:32,058 --> 00:30:34,095
Tut mir leid, Doc. Ich...

471
00:30:34,115 --> 00:30:38,302
Wenn Sie mir bitte sagen könnten,
dass es noch eine andere Option gibt...

472
00:30:38,322 --> 00:30:41,305
Nun, es gibt eine experimentelle
Behandlung, welche...

473
00:30:41,325 --> 00:30:44,871
- sich in solchen Fällen als effektiv
bewiesen hat. - Inwiefern experimentell?

474
00:30:44,891 --> 00:30:50,873
Es ist in der Entstehungsphase, aber wir
haben definitiv ausgezeichnete Ergebnisse gesehen.

475
00:30:52,389 --> 00:30:55,066
Großartig.
Melden Sie mich an.

476
00:30:55,898 --> 00:30:59,475
Als erstes müssen wir schauen,
ob Sie ein geeigneter Kandidat sind.

477
00:30:59,495 --> 00:31:03,428
Und wenn ich kein geeigneter Kandidat bin?

478
00:31:04,132 --> 00:31:07,208
Dann besteht die Chance,
dass es nie wieder richtig verheilt.

479
00:31:07,692 --> 00:31:10,435
Und was heißt das?

480
00:31:12,720 --> 00:31:15,465
Das heißt, dass meine Karriere vorbei ist.

481
00:31:17,577 --> 00:31:20,830
Leslie wird bald hier sein. Ich...

482
00:31:20,850 --> 00:31:23,600
möchte Sie bloß etwas fragen.

483
00:31:24,893 --> 00:31:27,661
Das wurde gestern aufgenommen.

484
00:31:27,681 --> 00:31:32,079
Und das wurde vor fünf Jahren aufgenommen.

485
00:31:32,936 --> 00:31:34,792
Wie haben Sie sich verändert?

486
00:31:34,812 --> 00:31:38,295
Ihre Ausdrucksweise,
Ihre Körpersprache.

487
00:31:38,315 --> 00:31:43,718
Was ist zwischen damals und heute passiert?

488
00:31:43,738 --> 00:31:45,689
Ich weiß es nicht.

489
00:31:48,502 --> 00:31:51,718
Hat es irgendetwas mit dem
Autounfall zu tun?

490
00:31:53,098 --> 00:31:55,732
Bringen Sie mich nicht dazu,
darüber zu reden.

491
00:31:55,752 --> 00:31:56,966
Hannah...

492
00:31:56,967 --> 00:32:01,602
Ihre Schwester liebt sie und ich denke,
dass Sie sie auch lieben.

493
00:32:01,622 --> 00:32:05,802
Aber Sie müssen eine Wand zwischen
Ihnen beiden errichtet haben.

494
00:32:05,822 --> 00:32:07,958
Was ist passiert?

495
00:32:08,948 --> 00:32:11,420
Es war nicht der Unfall.

496
00:32:13,196 --> 00:32:15,945
Es war, was danach passiert ist.

497
00:32:18,703 --> 00:32:21,526
Die Narbe an meinem Arm?

498
00:32:21,546 --> 00:32:23,625
Ich brauchte Blut.

499
00:32:24,433 --> 00:32:26,814
Das Problem war...

500
00:32:26,834 --> 00:32:29,468
dass meine Eltern nicht spenden konnten.

501
00:32:30,611 --> 00:32:34,524
Ich hörte, wie meine Mom
mit einer Krankenschwester darüber sprach.

502
00:32:35,294 --> 00:32:37,990
Die dachten, ich sei bewusstlos.

503
00:32:38,480 --> 00:32:40,579
Aber anscheinend...

504
00:32:40,599 --> 00:32:43,876
hat mein Dad die Blutgruppe "A",
aber ich habe...

505
00:32:43,896 --> 00:32:45,510
die "B".

506
00:32:46,780 --> 00:32:48,680
Mom hatte eine Affäre.

507
00:32:49,811 --> 00:32:53,242
Unterm Strich,
mein Vater ist nicht mein Vater.

508
00:32:59,261 --> 00:33:03,761
- Nun, haben Sie nie mit Ihren
Eltern darüber gesprochen? - Nein.

509
00:33:04,492 --> 00:33:07,713
Wie kann ich meine Mom fragen,
ob sie meinen Dad betrogen hätte?

510
00:33:07,733 --> 00:33:09,875
Und was ist,
wenn er es nicht einmal weiß?

511
00:33:09,895 --> 00:33:11,888
Und Leslie...

512
00:33:11,908 --> 00:33:15,452
kann ihr Leben in
unwissendem Glück leben...

513
00:33:15,472 --> 00:33:19,132
und ich muss das Gepäck
der ganzen Familie herumtragen.

514
00:33:19,591 --> 00:33:22,361
Egal, wie ich schnell ich renne...

515
00:33:22,907 --> 00:33:26,137
oder wie oft ich als
erste ins Ziel komme...

516
00:33:27,130 --> 00:33:29,876
ich fühle mich immer noch zurückgelassen.

517
00:33:30,596 --> 00:33:34,792
Sie müssen einen Weg finden,
Frieden zu schließen...

518
00:33:35,191 --> 00:33:37,290
und weitermachen.

519
00:33:37,924 --> 00:33:39,434
Aber wie?

520
00:33:39,454 --> 00:33:41,690
Indem Sie die Wahrheit sagen.

521
00:33:42,610 --> 00:33:46,708
Es ist nicht Ihre Aufgabe,
diese Bürde allein zu tragen.

522
00:34:03,299 --> 00:34:05,598
Alles in Ordnung?

523
00:34:06,840 --> 00:34:08,765
Ich hoffe es.

524
00:34:33,736 --> 00:34:37,186
Ein paar der Vorstandsmitglieder
waren empfänglich für Troys Vorschlag.

525
00:34:37,206 --> 00:34:40,295
Wenn er das richtige Paket zusammenstellt,
könnte er die Überhand haben.

526
00:34:40,315 --> 00:34:44,293
Nun, ich habe da eine Idee,
die diese ganze Sache drehen könnte.

527
00:34:44,313 --> 00:34:48,908
Ich warte auf einen Anruf von einer...
Freundin.

528
00:34:48,928 --> 00:34:52,706
Nun, hoffen wir, es klingelt bald.

529
00:34:53,774 --> 00:34:56,931
Also, ich habe darüber nachgedacht,
was du gesagt hast.

530
00:34:56,951 --> 00:34:58,839
Und ich bin dabei.

531
00:34:59,659 --> 00:35:01,748
Gut.

532
00:35:17,093 --> 00:35:19,080
Alles in Ordnung, Baby?

533
00:35:19,416 --> 00:35:21,118
Nein, ist es nicht.

534
00:35:21,962 --> 00:35:26,238
Hey. Du musst die
angenehme Seite sehen.

535
00:35:27,716 --> 00:35:29,320
Was ist die angenehme Seite?

536
00:35:29,340 --> 00:35:31,804
Brauche ich bloß einen Arm,
um mich ein Leben lang zu lieben?

537
00:35:31,824 --> 00:35:36,071
Ja.
Und ein Arm, um mich zu halten.

538
00:35:39,014 --> 00:35:40,716
Hör zu...

539
00:35:40,736 --> 00:35:43,665
- ich habe über den Ehevertrag nachgedacht und
worüber wir sprachen... - Ich auch. Ich auch.

540
00:35:43,685 --> 00:35:45,777
Tut mir leid.
Ich will dich nicht unterbrechen, aber...

541
00:35:45,797 --> 00:35:48,924
ich war ein völliger Arsch
wegen des Ehevertrages, okay?

542
00:35:48,944 --> 00:35:51,449
Und das ist kein Weg,
um mit einer Ehe zu beginnen.

543
00:35:51,469 --> 00:35:53,431
Naja... naja, nein.

544
00:35:53,451 --> 00:35:58,061
Ich meine, ich habe darüber nachgedacht,
was du gesagt hast und du hast recht.

545
00:35:58,081 --> 00:36:02,765
Und wenn du das brauchst, um zu vertrauen,
dass ich aus guten Gründen dabei bin,

546
00:36:02,785 --> 00:36:04,612
dann mache ich das.

547
00:36:04,632 --> 00:36:05,944
Nun,

548
00:36:05,964 --> 00:36:08,229
warum die plötzliche Kehrtwende?

549
00:36:08,249 --> 00:36:11,683
Naja, weil ich dachte,
dass es das ist, was du willst.

550
00:36:11,703 --> 00:36:13,652
Das ist deins.

551
00:36:15,851 --> 00:36:19,235
Und es ist Dr. Strauss.

552
00:36:19,255 --> 00:36:21,347
Danke.

553
00:36:24,013 --> 00:36:26,093
Yo, Doc.
Was geht?

554
00:36:28,018 --> 00:36:30,069
Ach, wirklich?

555
00:36:30,089 --> 00:36:31,945
Sie machen Witze.

556
00:36:32,821 --> 00:36:36,691
Ich bin ein Kandidat für
die experimentelle Behandlung?

557
00:36:43,198 --> 00:36:45,228
Wir müssen reden.

558
00:36:45,248 --> 00:36:46,929
Was?
Über die Sprinterinnen?

559
00:36:46,949 --> 00:36:50,404
Nein, über meine Assistentin,
die anscheinend gefeuert wurde.

560
00:36:50,424 --> 00:36:54,603
Ich nehme an, ihr habt das von Paloma gehört.
Ich wollte es euch gerade erzählen.

561
00:36:54,623 --> 00:36:59,046
- Dann los. - Es kam der Personalabteilung
zu Ohren, dass sie...

562
00:36:59,066 --> 00:37:01,282
Krankheiten und
Familien-Notfälle vorgetäuscht hat.

563
00:37:01,302 --> 00:37:04,247
- Das glaube ich nicht.
- Die Personalabteilung hat belastende Dokumente.

564
00:37:04,267 --> 00:37:06,123
Und Paloma hat es nicht bestritten.

565
00:37:06,143 --> 00:37:10,124
Santino, tut mir leid, dass Sie enttäuscht sind
und sich hintergangen fühlen, aber...

566
00:37:10,144 --> 00:37:13,611
wir können diese Art von
Untreue hier bei V3 nicht dulden.

567
00:37:13,679 --> 00:37:16,043
Nicht wahr, Troy?

568
00:37:16,063 --> 00:37:17,398
Nein.

569
00:37:21,239 --> 00:37:23,331
<i>Sie ist keine Lügnerin.

570
00:37:23,351 --> 00:37:26,355
Es ergibt keinen Sinn. Und warum
denken die überhaupt, dass sie lügt?

571
00:37:26,375 --> 00:37:29,965
Haben die jemanden geschickt, um ihr
nachzustellen, ihre Temperatur zu messen?

572
00:37:29,985 --> 00:37:32,097
Ich war es nicht.

573
00:37:33,165 --> 00:37:35,665
Ich meine, willst du,
dass ich mir das ansehe?

574
00:37:36,385 --> 00:37:38,441
Ich weiß nicht.

575
00:37:39,012 --> 00:37:41,112
Ich wusste es einst.

576
00:37:41,733 --> 00:37:45,376
Wem zu vertrauen,
wen zu pushen.

577
00:37:46,088 --> 00:37:51,531
Aber mit Crabchek habe ich es
zu weit gepusht.

578
00:37:55,631 --> 00:37:58,252
Du hast getan,
was du für richtig gehalten hast.

579
00:37:59,469 --> 00:38:02,031
Das liebe ich an dir.

580
00:38:02,051 --> 00:38:04,424
Du lässt nie locker.

581
00:38:07,566 --> 00:38:09,234
Also...

582
00:38:10,998 --> 00:38:13,172
wirst du wirklich...

583
00:38:13,192 --> 00:38:17,338
nach Dallas gehen,
wenn das alles vorbei ist?

584
00:38:17,358 --> 00:38:19,992
Das ist der Plan. Ja.

585
00:38:25,217 --> 00:38:27,293
Ich werde dich vermissen.

586
00:38:27,313 --> 00:38:29,219
Das ist witzig.

587
00:38:29,239 --> 00:38:33,677
Ich glaube, das letzte Mal hast du gesagt,
das Team würde mich vermissen.

588
00:38:33,697 --> 00:38:38,698
Nun, ja, das war wegen Matt und...

589
00:38:38,718 --> 00:38:43,215
ich dachte, es sei von den Umständen
her nicht gerecht.

590
00:38:43,235 --> 00:38:45,443
Und jetzt ist es gerecht?

591
00:38:48,915 --> 00:38:52,653
- Erwartest du jemanden?
- Nein.

592
00:38:58,736 --> 00:39:00,326
Joseph.

593
00:39:02,451 --> 00:39:04,637
Kann ich mit Ihnen reden?

594
00:39:12,135 --> 00:39:15,182
- Tut mir leid. Ich hätte anrufen sollen.
Sie haben Besuch. - Oh, nein.

595
00:39:15,202 --> 00:39:19,935
Mein Freund hier war dabei zu gehen.
Also sind Sie in Sicherheit.

596
00:39:19,955 --> 00:39:22,426
Ja, ich weiß nicht einmal,
was ich hier mache.

597
00:39:22,446 --> 00:39:25,471
Nun, ich auch nicht. Ich dachte,
Sie werden mich verklagen.

598
00:39:25,491 --> 00:39:30,425
- Und sehen Sie, hier sind wir, trinken Tee.
- Sie verklagen? Wo haben Sie das her?

599
00:39:30,445 --> 00:39:34,754
- Haben Sie nicht V3 angerufen
und mit einer Klage gedroht? - Nein.

600
00:39:34,774 --> 00:39:37,929
Ich bin der einzige,
der verklagt wird.

601
00:39:39,410 --> 00:39:44,232
- Was meinen Sie?
- Hören Sie, ich kam nicht wegen mir hierher.

602
00:39:44,252 --> 00:39:47,857
Okay, ich bin hier,
weil ich Hutch helfen will, wenn ich kann.

603
00:39:47,877 --> 00:39:50,479
Was ist genau mit ihm passiert?

604
00:39:50,499 --> 00:39:53,921
Naja, ich denke, dass ihm vielleicht...

605
00:39:53,941 --> 00:39:57,445
dasselbe passiert ist, wie Ihnen.

606
00:40:01,287 --> 00:40:04,248
Ich will Ihnen helfen,
aber ich kann nicht. Tut mir leid.

607
00:40:04,268 --> 00:40:06,670
- Warum?
- Weil ich Dinge unterschrieben habe.

608
00:40:06,690 --> 00:40:11,818
Verträge, okay?
Geheimhaltungs- irgendwas.

609
00:40:11,838 --> 00:40:14,583
Wenn ich rede,
sind die hinter mir her,

610
00:40:14,603 --> 00:40:16,851
zerstören mich.

611
00:40:19,385 --> 00:40:21,681
Ich bin außerdem schuldig.

612
00:40:25,024 --> 00:40:27,060
Ich nahm Geld an.

613
00:40:27,080 --> 00:40:29,326
Meine Mom ist so krank.

614
00:40:29,346 --> 00:40:31,357
Ich verstehe es.
Wirklich.

615
00:40:31,377 --> 00:40:34,873
Joe, ich will nicht,
dass Sie sich Gefahren aussetzen.

616
00:40:34,893 --> 00:40:37,516
Sie haben genug durchgemacht.

617
00:40:37,536 --> 00:40:43,355
Aber gibt es irgendetwas...
irgendetwas, das Sie mir sagen können?

618
00:40:46,141 --> 00:40:51,545
Obwohl sich die Behandlung als höchst effektiv
bewiesen hat, ist es eine sehr neue Technologie,

619
00:40:51,565 --> 00:40:55,470
die als experimentell zu betrachten ist,
wenn Sie wollen.

620
00:40:56,324 --> 00:41:00,034
Ich will. Solange sie mich
zurück aufs Feld bringt.

621
00:41:00,054 --> 00:41:03,326
- Wie lange ist meine Erholungszeit?
- Etwa drei bis vier Wochen.

622
00:41:03,346 --> 00:41:07,402
Nicht wahr? Und dann bin ich bei was,
75%?

623
00:41:07,422 --> 00:41:08,983
Nein.

624
00:41:10,914 --> 00:41:13,621
Hören Sie, Doc.
Es gibt immer einen Haken.

625
00:41:13,641 --> 00:41:15,660
Was kann ich mir vorstellen?
50%, 60%?

626
00:41:15,680 --> 00:41:19,197
Sie werden etwa mit 110% spielen.

627
00:41:20,899 --> 00:41:23,081
Sehen Sie,
Sie von allen Leuten sollten es wissen.

628
00:41:23,132 --> 00:41:25,160
Ich werde dauernd auf alles
Mögliche getestet, okay?

629
00:41:25,180 --> 00:41:28,138
Wenn das irgendwelche Steroiden sind,
HGH Mojo Zeugs,

630
00:41:28,158 --> 00:41:30,275
- dann kann ich das nicht machen.
- Nein, nein, nein. Nichts annähernd von dem.

631
00:41:30,295 --> 00:41:33,020
Alle Tests kommen normal zurück.

632
00:41:33,828 --> 00:41:37,287
- Was ist dann die Kehrseite?
- Physiologisch?

633
00:41:37,307 --> 00:41:39,002
Bis jetzt gibt es keine.

634
00:41:39,022 --> 00:41:41,393
Aber wie ich erwähnt habe,
es ist sehr, sehr innovativ,

635
00:41:41,413 --> 00:41:45,140
weshalb Sie eine Geheimhaltungsvereinbarung
unterzeichnen müssen.

636
00:41:52,779 --> 00:41:54,543
Dr. Santino...

637
00:41:55,362 --> 00:41:57,417
prüfen Sie die Klinik.

638
00:41:57,437 --> 00:41:59,855
Es geht nur um die Klinik.

639
00:42:23,419 --> 00:42:25,928
~ www.SubCentral.de ~

