﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:02,340
Jack Ramsey ist gestorben.

2
00:00:02,342 --> 00:00:04,742
Es tut mir leid, Eva,
man wird Sie wegen Mordes belangen.

3
00:00:04,744 --> 00:00:08,079
Ich habe eine Abhandlung geschrieben,
die alle Wasserquellen beinhaltet,

4
00:00:08,081 --> 00:00:10,415
die in Five Points von
der Verseuchung betroffen sein könnten.

5
00:00:10,417 --> 00:00:12,217
Sie werden es ein wenig
aufregender finden

6
00:00:12,219 --> 00:00:13,918
als das Zeug Ihres Mannes, denke ich.

7
00:00:13,920 --> 00:00:15,854
Ich suche nach einem
Detective Corcoran.

8
00:00:15,856 --> 00:00:17,421
Mein Name ist Teresa Trembley.

9
00:00:17,423 --> 00:00:19,924
Organisieren Sie sofort
das Verstecken von Teresa.

10
00:00:19,926 --> 00:00:23,761
Denk dran, dass sie gerade erst erfahren hat,
dass ihre Söhne gestorben sind.

11
00:00:23,763 --> 00:00:27,299
Und was passiert, wenn sie
die Wahrheit über diese Tode erfährt?

12
00:00:28,101 --> 00:00:31,435
Haben Sie Mr. Lansing erklärt,
dass seine Reue zu spät kam?

13
00:00:31,437 --> 00:00:33,604
Habe ich. Mit Vergnügen.

14
00:00:33,606 --> 00:00:34,706
Fahren Sie fort.

15
00:00:34,708 --> 00:00:36,458
<i>Ich soll die Samthandschuhe ausziehen?</i>

16
00:00:36,460 --> 00:00:37,992
- <i>So sei es dann.</i>
- Nein!

17
00:00:39,993 --> 00:00:49,993
Übersetzung: Hysteria
www.subcentral.de

18
00:01:30,000 --> 00:01:33,199
<i>Jack Ramsey:
Ewiges Leben im Himmel</i>

19
00:01:40,000 --> 00:01:43,599
<i>Höllenstrafe für Eva Heissen</i>

20
00:01:46,346 --> 00:01:49,230
Episkopale Hymnen.

21
00:01:49,232 --> 00:01:52,317
Klingt nach Schweinen,
die zum Schlachter geführt werden.

22
00:01:52,319 --> 00:01:54,599
Einfach schrecklich.

23
00:01:55,201 --> 00:01:57,622
Captain, Ihre Männer werden heute
Abend Evas <i>Paradise</i> dicht machen.

24
00:01:57,624 --> 00:01:59,123
Ja, Sir.

25
00:01:59,125 --> 00:02:02,126
Inwiefern wird es Eva helfen,
wenn wir ihren Laden schließen?

26
00:02:02,128 --> 00:02:03,494
Sie wird pleite gehen.

27
00:02:03,496 --> 00:02:06,030
Und wieder schaffen Sie es nicht,
hinter die Parameter von Five Points zu sehen.

28
00:02:06,032 --> 00:02:08,032
Wir bieten diesen Fanatikern
aus Greenwich Village

29
00:02:08,034 --> 00:02:09,751
ein Zeichen guten Glaubens.

30
00:02:09,753 --> 00:02:11,252
Da steckt mehr dahinter als
nur eine einfache Immigrantin.

31
00:02:11,254 --> 00:02:13,254
Diese einfache Immigrantin hat
das <i>Paradise</i> für die Hälfte

32
00:02:13,256 --> 00:02:14,672
des 6. Bezirks zu einem Zuhause gemacht,
Sie eingeschlossen!

33
00:02:14,674 --> 00:02:16,257
Befehlskette, Corcoran.

34
00:02:16,259 --> 00:02:17,308
Allmächtiger Gott.

35
00:02:17,310 --> 00:02:19,727
Ich bin Ihren heiligen
Schwachsinn leid, Detective!

36
00:02:19,729 --> 00:02:22,430
Entweder reihen Sie jetzt Ihren
einfachen Immigrantenarsch ein

37
00:02:22,432 --> 00:02:24,816
und tun, was ich Ihnen sage,
oder ich habe keine Verwendung mehr für Sie.

38
00:02:24,818 --> 00:02:28,319
Wieso können Sie nicht Ihre Autorität
spielen lassen und Eva heute dort rausholen?!

39
00:02:28,321 --> 00:02:30,321
Er ist ein Sheriff,
der an das Gesetz glaubt,

40
00:02:30,323 --> 00:02:31,689
bis es ihn betrifft.

41
00:02:31,691 --> 00:02:33,908
"Autorität spielen lassen"
sagen Sie, hm?

42
00:02:33,910 --> 00:02:37,528
Wir werden Miss Heissen
mit legalen Mitteln entlasten.

43
00:02:37,530 --> 00:02:40,114
Sie wird Mittel brauchen,
um sich einen ordentlichen Anwalt leisten zu können,

44
00:02:40,116 --> 00:02:42,867
und ich beabsichtige,
ihr beides zu sichern.

45
00:02:42,869 --> 00:02:47,422
Vertrauen Sie mir nicht,
Kevin Corcoran?

46
00:02:47,424 --> 00:02:50,074
Ich wollte Ihnen
dieselbe Frage stellen.

47
00:02:54,346 --> 00:02:55,463
Hey.

48
00:02:59,084 --> 00:03:02,136
Er hat geschnarcht,

49
00:03:02,138 --> 00:03:08,059
immer am Schnarchen,
wenn er auf der Seite schläft.

50
00:03:08,061 --> 00:03:11,946
Also habe ich einen
Zehnpennynagel genommen

51
00:03:11,948 --> 00:03:15,700
und den Hammer geschwungen,
so hart ich nur konnte.

52
00:03:15,702 --> 00:03:17,702
Hier sitze ich nun,

53
00:03:18,204 --> 00:03:22,290
darauf wartend,
gehängt zu werden.

54
00:03:22,292 --> 00:03:25,076
Gibt einem wirklich Zeit
zum Nachdenken, nicht?

55
00:03:27,430 --> 00:03:30,748
Miss Heissen?

56
00:03:30,750 --> 00:03:35,523
J.E. Lovrich, Anwalt und Retter.

57
00:03:39,125 --> 00:03:40,892
Ein Mann der Widersprüche.

58
00:03:40,894 --> 00:03:43,594
So erheiternd Ihre Witzeleien
auch sein mögen,

59
00:03:43,596 --> 00:03:45,897
meine Zeit ist begrenzt.
Ich komme mit einem Angebot zu Ihnen.

60
00:03:45,899 --> 00:03:48,966
5.000 Dollar und ich
übernehme Ihren Fall.

61
00:03:48,968 --> 00:03:50,568
5.000 Dollar.

62
00:03:50,570 --> 00:03:51,653
Ja.

63
00:03:51,655 --> 00:03:53,237
Mister, ähm...

64
00:03:53,239 --> 00:03:54,989
- Lovrich.
- Lovrich.

65
00:03:54,991 --> 00:03:57,025
So viel Geld habe ich nicht!

66
00:03:57,027 --> 00:03:59,977
Wenn Sie wünschen,
sich meinen Service leisten zu können,

67
00:03:59,979 --> 00:04:01,446
Mr. Sutton,

68
00:04:01,448 --> 00:04:05,283
aufsteigender Immobilieninvestor,
hält den Schlüssel in der Hand.

69
00:04:06,953 --> 00:04:10,319
Sie werden sehen,
dass ich alle Vermögenswerte

70
00:04:10,321 --> 00:04:14,658
Ihrer... Kneipe
kalkuliert habe, Miss Heissen.

71
00:04:14,660 --> 00:04:16,844
Bei allem Respekt,
mein Angebot steht fest.

72
00:04:16,846 --> 00:04:18,212
Ich werde nicht verhandeln.

73
00:04:24,053 --> 00:04:26,804
Sie wollen mich dazu bringen,
das <i>Paradise</i> zu verkaufen?

74
00:04:26,806 --> 00:04:28,556
Alles, was ich besitze?!

75
00:04:28,558 --> 00:04:34,112
Madame, unsere Berufe
sind nicht allzu unterschiedlich.

76
00:04:34,114 --> 00:04:37,532
Guter Service kostet sein Geld.

77
00:04:42,854 --> 00:04:45,790
Woher wussten Sie,
dass ich hier bin?

78
00:04:45,792 --> 00:04:51,129
General Donovan besteht darauf,
dass die Königin von Five Points

79
00:04:51,131 --> 00:04:55,866
oben auf Ihrem Thron
und fern des Galgen bleibt.

80
00:05:04,310 --> 00:05:05,476
Wie lange können
die noch weitermachen?

81
00:05:05,478 --> 00:05:07,845
Auf Lieutenant General Grant!

82
00:05:07,847 --> 00:05:10,214
Richmond ist gefallen!

83
00:05:10,216 --> 00:05:12,567
Das Ende der Konföderation ist nah!

84
00:05:12,569 --> 00:05:14,235
Auf Lieutenant General Grant!

85
00:05:14,237 --> 00:05:16,020
Prost!

86
00:05:16,122 --> 00:05:17,121
Polizei!

87
00:05:17,123 --> 00:05:19,423
Alle müssen raus, sofort!

88
00:05:19,425 --> 00:05:21,659
Alle raus!

89
00:05:21,661 --> 00:05:22,710
Los!

90
00:05:22,712 --> 00:05:24,128
Kommt zum Ende, bewegt euch!

91
00:05:24,130 --> 00:05:25,329
Was zur Hölle ist hier los?

92
00:05:25,331 --> 00:05:27,348
Evas <i>Paradise</i> schließt, Richie.

93
00:05:27,350 --> 00:05:28,349
Corky?

94
00:05:28,351 --> 00:05:29,600
Hör zu, keine Fragen, geh einfach.

95
00:05:29,602 --> 00:05:31,352
Wohin? Wir wohnen hier.

96
00:05:32,354 --> 00:05:33,671
Ihr werdet auf dem Revier schlafen.

97
00:05:33,673 --> 00:05:35,773
Auf jetzt, raus. Los!

98
00:05:35,775 --> 00:05:36,965
Raus mit dir, Zylinder.

99
00:05:36,967 --> 00:05:37,947
Auf nach Richmond.

100
00:05:38,849 --> 00:05:41,083
Haben das nicht wir Männer
der Union immer gesagt?

101
00:05:47,757 --> 00:05:50,574
Heute gehört Richmond uns,

102
00:05:50,576 --> 00:05:52,510
und Sie kehren allen Ihren
Brüdern den Rücken zu,

103
00:05:52,512 --> 00:05:54,879
die für diese Stunde
gekämpft haben und gestorben sind.

104
00:05:58,385 --> 00:06:00,885
Sie sind jetzt durch
und durch ein Copper.

105
00:06:00,887 --> 00:06:04,022
Kein Corporal der Union würde
uns diese Nacht nehmen.

106
00:06:04,024 --> 00:06:06,090
Das reicht. Bewegung.

107
00:06:14,951 --> 00:06:17,368
Ich habe Platz in meiner Zelle!

108
00:06:32,084 --> 00:06:34,552
Mr. Donovan ist nicht hier,
aber er sollte jeden Moment

109
00:06:34,554 --> 00:06:35,920
zurück sein,
wenn Sie sich setzen wollen.

110
00:06:35,922 --> 00:06:37,288
Wir warten dort drin.

111
00:06:56,859 --> 00:07:01,812
"Wo ein gift'ger Türk'
in hohem Turban einst

112
00:07:01,814 --> 00:07:04,999
'nen Venetianer schlug
und schalt den Staat, -

113
00:07:05,001 --> 00:07:07,085
Ich den beschnittnen
Hund am Hals ergriff

114
00:07:07,087 --> 00:07:08,486
Und trag ihn - so!"

115
00:07:08,488 --> 00:07:10,654
Wer liest diese Scheiße?

116
00:07:10,656 --> 00:07:13,791
Klingt nach jemandem,
der nicht gut Englisch spricht

117
00:07:13,793 --> 00:07:18,713
oder dieses Gesülze aus, ähm, dem
Abschiedsbrief des Bartlett-Jungen mag.

118
00:07:21,500 --> 00:07:23,518
Nein.

119
00:07:23,520 --> 00:07:25,002
Nein, ich dachte,
wir wären wegen Eva hier.

120
00:07:25,004 --> 00:07:27,021
Corky, nur weil er das gleiche Buch

121
00:07:27,023 --> 00:07:28,473
wie ein totes, reiches Kind hat,
bedeutet das nicht,

122
00:07:28,475 --> 00:07:30,475
dass Donovan damit
irgendwas zu tun hat.

123
00:07:30,477 --> 00:07:32,143
Nein, tut es nicht,
aber du musst für mich

124
00:07:32,145 --> 00:07:33,511
zurück runter aufs Revier,

125
00:07:33,513 --> 00:07:34,946
die Mordakte Bartlett
aus dem Speicher holen.

126
00:07:34,948 --> 00:07:37,065
Was wirst du tun?

127
00:07:37,067 --> 00:07:40,151
Ich würde gerne allein
mit Donovan reden.

128
00:07:40,153 --> 00:07:41,736
Wieso habe ich das Gefühl,
dass du ganz New York

129
00:07:41,738 --> 00:07:44,622
zum Beben bringen wirst?

130
00:07:44,624 --> 00:07:46,690
Angesichts der Tatsache,
dass Mr. Lansing hat ausrichten lassen,

131
00:07:46,692 --> 00:07:48,376
dass er sich stattdessen
dazu entschlossen hat,

132
00:07:48,378 --> 00:07:52,363
mit der Errichtung eines Damms
außerhalb von Buenos Aires zu beginnen,

133
00:07:52,365 --> 00:07:54,415
ist das einzig qualifizierende Gebot,
das übrig bleibt,

134
00:07:54,417 --> 00:07:58,136
das von General Brendan Donovan.

135
00:08:00,005 --> 00:08:01,589
Meine Herren, bitte!

136
00:08:01,591 --> 00:08:04,707
Wir werden in zwei Tagen
um 9 Uhr wieder zusammenkommen,

137
00:08:04,709 --> 00:08:07,460
damit das Gremium zu dieser Zeit
die finale Abstimmung

138
00:08:07,462 --> 00:08:09,263
für das einzige Angebot
durchführen kann.

139
00:08:12,384 --> 00:08:13,601
Glückwunsch, General.

140
00:08:13,603 --> 00:08:14,902
Vielen Dank, Sir.

141
00:08:16,188 --> 00:08:18,556
Glückwunsch, General Donovan.

142
00:08:18,558 --> 00:08:20,958
Der Sisyphos von Five Points
macht am Ende womöglich doch

143
00:08:20,960 --> 00:08:22,893
seinen Weg auf die Bergspitze.

144
00:08:22,895 --> 00:08:24,829
Vielen Dank, Mr. Morehouse,
ich glaube fest daran,

145
00:08:24,831 --> 00:08:27,749
dass ein Vertrag nicht geschlossen wurde,
bis er unterschrieben ist.

146
00:08:27,751 --> 00:08:30,568
Ratsherr Stonington
würde Sie gerne privat sehen.

147
00:08:30,570 --> 00:08:33,421
Ich schlage vor,
dass Sie zum Wohl Ihres Angebots

148
00:08:33,423 --> 00:08:35,739
das Angebot des Mannes annehmen.

149
00:08:35,741 --> 00:08:37,708
Morgen Abend, mein Haus?

150
00:08:37,710 --> 00:08:40,344
Oh, Sie meinen wohl
das Haus Ihres Sohnes.

151
00:08:40,346 --> 00:08:42,547
Zu welcher Uhrzeit soll ich kommen?

152
00:08:42,549 --> 00:08:45,049
19.30 Uhr sollte passen.

153
00:08:55,594 --> 00:08:56,894
Mrs. Morehouse.

154
00:08:56,896 --> 00:08:58,362
Mrs. Morehouse!

155
00:09:06,122 --> 00:09:09,106
James, beantworten Sie mir folgendes:

156
00:09:09,108 --> 00:09:12,610
Was hängt am Schenkel eines Mannes
und will in ein Loch stechen,

157
00:09:12,612 --> 00:09:14,962
in das er schon einmal gestochen hat?

158
00:09:14,964 --> 00:09:17,081
Oh, keine Ahnung.

159
00:09:17,083 --> 00:09:19,467
Ein Schlüssel.

160
00:09:24,257 --> 00:09:26,123
Wozu benutzt man dieses Gerät?

161
00:09:26,125 --> 00:09:28,626
Man nennt es Zystoskop.

162
00:09:28,628 --> 00:09:29,977
Man benutzt es,
um Infektionen im Urin

163
00:09:29,979 --> 00:09:31,962
in der Blase zu untersuchen.

164
00:09:31,964 --> 00:09:34,098
Das steckt man einem Mann in...?

165
00:09:34,100 --> 00:09:36,300
Sagen Sie das,
weshalb Sie hier sind.

166
00:09:37,702 --> 00:09:39,803
Ich habe Sie enttäuscht.

167
00:09:39,805 --> 00:09:42,156
Ihre medizinische Abhandlung.
Ich kann sie nicht veröffentlichen.

168
00:09:44,109 --> 00:09:45,780
Oh, Major.

169
00:09:49,282 --> 00:09:51,315
Nein.

170
00:09:51,317 --> 00:09:55,169
"Major" ist ein Titel für jemanden,
der Respekt verdient.

171
00:09:55,171 --> 00:09:57,088
Robert,

172
00:09:57,090 --> 00:09:59,874
ich habe Sie und Ihren
Villenviertel-Schwachsinn satt.

173
00:09:59,876 --> 00:10:02,993
Die Lügen, die Täuschungen,
die gebrochenen Versprechungen, die Ihre Leute...

174
00:10:02,995 --> 00:10:05,513
Verallgemeinern Sie nicht.

175
00:10:05,515 --> 00:10:09,684
War ich nicht großzügig genug,
für Ihre Arztpraxis zu zahlen?

176
00:10:09,686 --> 00:10:11,669
Und was ist mit Sara und
dem Wiedersehen mit ihrer Mutter?

177
00:10:11,671 --> 00:10:14,605
Freundliche Taten,
ja, verfinstert durch

178
00:10:14,607 --> 00:10:16,858
gierige Ausbeutungen
der Allgemeinheit!

179
00:10:16,860 --> 00:10:20,478
Ich habe es versucht.
Ich versuche es immer noch.

180
00:10:20,480 --> 00:10:22,179
Was versucht?

181
00:10:22,181 --> 00:10:25,683
Zu etwas, zu jemandem zu werden, der...

182
00:10:25,685 --> 00:10:31,155
Kinder und Senioren sterben,
während Sie Ihre Taschen mit Geld füllen!

183
00:10:31,157 --> 00:10:34,625
Und jetzt sagen Sie mir,
was Sie mit diesem Blutgeld kaufen.

184
00:10:34,627 --> 00:10:38,362
Noch eine Flasche Brandy?
Einen neuen Anzug?

185
00:10:38,364 --> 00:10:41,666
Ich hoffe wirklich,
dass es ein Kinderleben wert ist!

186
00:10:45,137 --> 00:10:47,538
Seien Sie verdammt, Freeman.

187
00:10:52,201 --> 00:10:54,919
<i>Dieser Verband war sauber,
als ich ihn untersucht habe.</i>

188
00:10:54,921 --> 00:10:56,537
Jetzt ist er mit Blut befleckt.

189
00:10:56,539 --> 00:10:57,755
Lila Kleckse auf dem Gesicht.

190
00:10:57,757 --> 00:10:59,707
Das Auge ist blutunterlaufen.
Das andere Auge,

191
00:10:59,709 --> 00:11:01,509
wenn er eins hätte,
würde auch so aussehen,

192
00:11:01,511 --> 00:11:02,927
aber es war eine offene Wunde,

193
00:11:02,929 --> 00:11:04,045
also hatte das Blut
einen Weg zu entkommen.

194
00:11:04,047 --> 00:11:06,948
Durch die Stichwunde,
deshalb auch der blutige Verband.

195
00:11:06,950 --> 00:11:08,716
Was ist mit der schaumigen
Spucke an seinem Mund?

196
00:11:08,718 --> 00:11:10,084
Wie bei den Augen und dem Gesicht.

197
00:11:10,086 --> 00:11:11,636
Wenn man einem Menschen abrupt
die Sauerstoffzufuhr kappt,

198
00:11:11,638 --> 00:11:13,054
ist das das Resultat.

199
00:11:13,056 --> 00:11:16,974
Verräterische Zeichen von Erstickung.

200
00:11:20,262 --> 00:11:22,763
Corky, ohne Beweise...

201
00:11:26,118 --> 00:11:28,820
Einem Mann den Sauerstoff
abschneiden, sagst du?

202
00:11:39,014 --> 00:11:41,382
Was ein fröhliches Grinsen.

203
00:11:41,384 --> 00:11:43,117
Wovon redest du?

204
00:11:43,119 --> 00:11:44,919
Mama!

205
00:11:44,921 --> 00:11:48,122
Wenn du es wissen musst,
ich habe jemanden kennengelernt.

206
00:11:48,124 --> 00:11:52,293
Nein, nicht auf diese Art.
Trotzdem ein Mann.

207
00:11:52,295 --> 00:11:56,147
Sein Name ist Tommy,
wie dein Bruder.

208
00:11:56,149 --> 00:11:59,567
Kannst du glauben,
dass er für JD arbeitet?

209
00:11:59,569 --> 00:12:00,818
Den Feldarbeiter?

210
00:12:00,820 --> 00:12:03,771
Abgesehen davon, dass JD
nicht mehr auf der Plantage ist.

211
00:12:03,773 --> 00:12:05,306
Er lebt nördlich von hier.

212
00:12:05,308 --> 00:12:08,943
Hat seinen eigenen Apfelgarten.

213
00:12:08,945 --> 00:12:10,745
Meine Güte!

214
00:12:10,747 --> 00:12:12,079
Schön für ihn.

215
00:12:12,081 --> 00:12:13,915
Ja.

216
00:12:17,152 --> 00:12:19,487
Ich hatte einen sonderbaren Moment, Sara.

217
00:12:19,489 --> 00:12:21,622
Es ist mir klar geworden.

218
00:12:21,624 --> 00:12:24,492
Ich stand im Laden,

219
00:12:24,494 --> 00:12:28,596
habe Essen gekauft und
niemand hat mich geschickt.

220
00:12:28,598 --> 00:12:31,516
Ich bin freiwillig dort gewesen,

221
00:12:31,518 --> 00:12:34,018
da ich Mehl benötigte,
ich wollte Reis.

222
00:12:34,020 --> 00:12:36,437
Ich erinnere mich
an diesen Moment,

223
00:12:36,439 --> 00:12:38,672
nur hatte ich eine Tüte
Zucker unter meinem Arm.

224
00:12:38,674 --> 00:12:40,942
Ha! Du und dein Leckermaul.

225
00:12:40,944 --> 00:12:45,846
Ich sehe dich und Matthew,
wie ihr euer Leben lebt,

226
00:12:45,848 --> 00:12:47,865
das macht,
was immer euch gefällt.

227
00:12:47,867 --> 00:12:51,285
Es ist wunderschön anzusehen.

228
00:12:51,287 --> 00:12:55,239
Ich bin nur...

229
00:12:55,241 --> 00:12:59,193
Ich bin mir unsicher,
was ich daraus machen soll.

230
00:12:59,195 --> 00:13:01,212
Das wirst du früh genug wissen.

231
00:13:03,865 --> 00:13:05,967
Erzähl mir von deinem
neuen Freund Tommy.

232
00:13:05,969 --> 00:13:09,887
Er meinte, dass es dort oben
im Norden diese dünnen Seen gibt.

233
00:13:09,889 --> 00:13:13,224
Dass die sich über Meilen ausdehen
und man sie Talseen nennt,

234
00:13:13,226 --> 00:13:16,894
weil sie lang und schlank sind,
genau wie Klavierfinger,

235
00:13:16,896 --> 00:13:18,896
so aussehend, als würde sie
zu den Händen Göttes gehören.

236
00:13:18,898 --> 00:13:21,715
JDs Garten steht am Rand
von einem davon.

237
00:13:21,717 --> 00:13:25,853
Lake, ähm, Canaga. Lake C...

238
00:13:25,855 --> 00:13:27,738
Canandaigua?

239
00:13:27,740 --> 00:13:30,024
Das war's! Das ist er!

240
00:13:30,026 --> 00:13:33,693
Tommy fährt jeden Sommer
dort hoch und dann, im Herbst,

241
00:13:33,695 --> 00:13:38,566
pflücken er und JD
die Äpfel von den Bäumen.

242
00:13:38,568 --> 00:13:43,170
"Es gibt nicht wie den Herbst im
Hinterland New Yorks", meinte Tommy.

243
00:13:43,172 --> 00:13:47,842
"Oktober wird Ihr Herz brechen.
Sie werden nicht wollen, dass die Tage enden."

244
00:13:47,844 --> 00:13:52,263
Dann hat er gelacht und
mir einen Job angeboten.

245
00:13:52,265 --> 00:13:54,632
Ich musste lachen.

246
00:13:54,634 --> 00:13:58,769
Eine alte Frau wie ich,
die zum ersten Mal auf dem Land arbeitet.

247
00:13:58,771 --> 00:14:01,222
Ich sagte: "Ich war im Haus, Tommy".

248
00:14:07,596 --> 00:14:10,898
Eines Tages würde ich aber gerne
diese wunderschönen Blätter sehen.

249
00:14:16,572 --> 00:14:17,989
Gewöhnen Sie sich ein?

250
00:14:21,076 --> 00:14:22,326
Ich denke schon.

251
00:14:24,463 --> 00:14:27,465
Ich meine, ich bin dankbar
für das alles hier,

252
00:14:27,467 --> 00:14:31,919
ich habe nur einfach noch
nie jemanden sterben sehen.

253
00:14:31,921 --> 00:14:35,506
Ratsherrn Bartlett zu sehen,

254
00:14:35,508 --> 00:14:38,893
der Kampf,

255
00:14:38,895 --> 00:14:40,294
sein nach Luft ringen,

256
00:14:40,296 --> 00:14:43,297
wie er sich krümmte.

257
00:14:43,299 --> 00:14:44,982
Die Bilder kreisen in
meinem Gedächtnis umher.

258
00:14:44,984 --> 00:14:46,317
Ich schaffe es nicht,
sie auszuschalten.

259
00:14:51,273 --> 00:14:52,440
Tut mir leid.

260
00:14:52,442 --> 00:14:54,108
Muss es Ihnen nicht.

261
00:14:54,110 --> 00:14:57,411
Sie durchleben gerade
schwere Zeiten, Teresa,

262
00:14:57,413 --> 00:15:00,364
aber durch die müssen
Sie nicht alleine gehen.

263
00:15:07,489 --> 00:15:08,839
Was ist?

264
00:15:08,841 --> 00:15:12,343
Sie erinnern mich an jemanden.

265
00:15:12,345 --> 00:15:14,962
An wen?

266
00:15:14,964 --> 00:15:17,848
Jemanden... aus meiner Vergangenheit.

267
00:15:17,850 --> 00:15:21,102
Vor Jahren in Irland,
als ich ein junger Bursche war.

268
00:15:21,104 --> 00:15:22,353
Und?

269
00:15:22,355 --> 00:15:25,673
Es ist nur so, dass ich seit Jahren
nicht mehr an sie gedacht habe.

270
00:15:26,725 --> 00:15:29,026
Vermissen Sie sie?

271
00:15:29,028 --> 00:15:32,396
Habe ich nicht,
bis ich Sie getroffen habe.

272
00:15:38,837 --> 00:15:41,572
Zeile für Zeile,

273
00:15:41,574 --> 00:15:45,342
die Worte entsprechen denen
aus Bartletts Abschiedsbrief.

274
00:15:45,344 --> 00:15:47,044
Hey, Glynn!

275
00:15:49,581 --> 00:15:50,765
Bring die hier bitte
zurück in den Speicher, ja?

276
00:15:50,767 --> 00:15:52,049
Sofort, Detective.

277
00:15:52,051 --> 00:15:55,770
Donovan und der Bartlett-Junge
mögen also dieselben miesen Gedichte.

278
00:15:55,772 --> 00:16:01,425
Du hast ein viel größeres
Vertrauen in den Zufall als ich.

279
00:16:45,470 --> 00:16:47,905
Ich muss fragen.
Donovan verhält sich

280
00:16:47,907 --> 00:16:50,407
in letzter Zeit seltsam.

281
00:16:50,409 --> 00:16:53,160
Kannst du mir etwas über eure
gemeinsame Vergangenheit erzählen?

282
00:16:53,162 --> 00:16:55,029
Das Geschäft, die Mädchen,

283
00:16:55,031 --> 00:16:57,832
welche Art Geschäft
ihr nebenbei noch habt?

284
00:17:01,119 --> 00:17:05,840
Macht er sich die Hände schmutzig,
oder stellt er... dafür jemanden ein?

285
00:17:07,492 --> 00:17:10,294
Ist dir klar, dass ich...

286
00:17:10,296 --> 00:17:12,847
Ich versuche, dir zu helfen, ja?

287
00:17:12,849 --> 00:17:14,932
Denn so wie ich das sehe,

288
00:17:14,934 --> 00:17:18,018
bringt Donovans Beistand
dir nur Verluste.

289
00:17:18,020 --> 00:17:19,553
Zuerst schließt er
das <i>Paradise</i>,

290
00:17:19,555 --> 00:17:20,888
und dann will er,
dass du verkaufst.

291
00:17:20,890 --> 00:17:22,056
Er hat was?

292
00:17:27,062 --> 00:17:30,281
Er ist der Vater, oder?

293
00:17:31,783 --> 00:17:33,285
Corky,

294
00:17:34,987 --> 00:17:37,154
sei vorsichtig.

295
00:17:37,156 --> 00:17:40,374
Donovan ist kein Mann,
mit dem man nachlässig umgeht.

296
00:17:42,259 --> 00:17:44,026
Machen Sie meine Kutsche
für 19 Uhr bereit.

297
00:17:44,028 --> 00:17:46,896
Ich werde zur Morehouse-Villa
in der West 23rd Street gehen.

298
00:17:46,898 --> 00:17:48,264
Ja, Sir, Mr. Donovan.

299
00:17:48,266 --> 00:17:49,949
Detective Corcoran.

300
00:17:49,951 --> 00:17:53,202
Genau der Mann,
den ich sehen wollte.

301
00:17:53,204 --> 00:17:57,290
Ich habe mich gestern
schlecht benommen, hm?

302
00:17:57,292 --> 00:18:00,993
Sie genießen bei den Jungs auf
dem 6. Revier ein hohes Ansehen

303
00:18:00,995 --> 00:18:03,946
für genau die Eigenschaften,
die ich kritisiert habe.

304
00:18:03,948 --> 00:18:07,450
Die Wahrheit ist,
dass sie ein besserer Copper sind

305
00:18:07,452 --> 00:18:09,785
als ich es jemals war.

306
00:18:09,787 --> 00:18:12,388
Mir ist gerade Ihr
altes Abzeichen aufgefallen.

307
00:18:12,390 --> 00:18:16,058
Hm, einige meiner schönsten Tage.

308
00:18:16,060 --> 00:18:17,727
Ich wollte Ihnen sagen,
dass ich gemerkt habe,

309
00:18:17,729 --> 00:18:20,129
dass Sie die ganze Zeit
Recht damit hatten,

310
00:18:20,131 --> 00:18:22,231
dass Polizeiarbeit einfacher ist
als ich mir einbilde.

311
00:18:22,233 --> 00:18:23,599
In gewissen Fällen, ja, aber...

312
00:18:23,601 --> 00:18:24,934
Die Grenzen sind klar.

313
00:18:24,936 --> 00:18:26,469
Schwarz und weiß,
gut und böse.

314
00:18:26,471 --> 00:18:29,272
Wir dienen, wir bringen
die Bösen für Gerechtigkeit her.

315
00:18:29,274 --> 00:18:32,658
Es ist einfach.
Bestrafung für Verbrechen.

316
00:18:32,660 --> 00:18:38,147
Ist das nicht der
befriedigendste Teil des Jobs,

317
00:18:38,149 --> 00:18:40,533
die Bestrafung?

318
00:18:42,836 --> 00:18:45,288
Absolut.

319
00:18:45,290 --> 00:18:48,841
Sehen Sie?

320
00:18:48,843 --> 00:18:51,043
Ich lerne sogar
immer noch von Ihnen.

321
00:18:59,853 --> 00:19:02,638
Hast du mich gerade darum gebeten,
eine Lüge zu formulieren?

322
00:19:02,640 --> 00:19:04,273
Eine, die ich als
Tatsache bestätigen werde,

323
00:19:04,275 --> 00:19:06,842
um General Brendan Donovan
Angst einzujagen,

324
00:19:06,844 --> 00:19:08,528
weil du den Verdacht hast,
dass er vielleicht etwas im Schilde führt?

325
00:19:08,530 --> 00:19:09,429
Willst du mir erzählen,

326
00:19:09,431 --> 00:19:11,447
dass das die erste Unwahrheit wäre,
die du einem Ranghöheren erzählst?

327
00:19:11,449 --> 00:19:12,865
Und wenn du da etwas
auf der Spur bist, Corky?

328
00:19:12,867 --> 00:19:14,617
Hast du so viel Selbstvertrauen

329
00:19:14,619 --> 00:19:16,619
und denkst, du könntest einen Bezirkschef
von Tammany seines Amtes entheben?

330
00:19:16,621 --> 00:19:19,288
Bitte tu mir einfach
nur diesen Gefallen.

331
00:19:19,290 --> 00:19:21,290
Keine Angst wegen
irgendwelcher Konsequenzen, ja?

332
00:19:21,292 --> 00:19:24,377
Und was wäre, wenn du mich
in deinen Plan einweihst?

333
00:19:24,379 --> 00:19:28,864
Du bist Millionär
Major Robert Morehouse.

334
00:19:28,866 --> 00:19:33,702
Tammany Hall braucht Leute wie dich,
um die Stadt über Wasser zu halten.

335
00:19:39,543 --> 00:19:43,646
Bald, ein neues New York
für seine neuen Bewohner.

336
00:19:43,648 --> 00:19:46,048
Und was ist mit der
Vergangenheit der Stadt?

337
00:19:46,050 --> 00:19:49,485
Männer wie wir haben
ihre Grundsteine gelegt.

338
00:19:49,487 --> 00:19:51,904
Man kann die Geschichte nicht ändern.

339
00:19:51,906 --> 00:19:54,723
Nein, aber ich kann ihre
Zukunft kontrollieren.

340
00:19:54,725 --> 00:19:56,609
Einen irischen Napoleon
in unserer Mitte.

341
00:19:56,611 --> 00:19:59,844
Denken Sie daran, General Donovan,
dass ich als Ratsvorsitzender sage,

342
00:19:59,846 --> 00:20:04,166
wann und ob die
Aquäduktsabstimmung stattfindet.

343
00:20:04,168 --> 00:20:05,901
Die Abstimmung ist morgen früh.

344
00:20:05,903 --> 00:20:09,455
Ja, aber zuerst muss ich mich
mit meinem angesehenen Bruder treffen,

345
00:20:09,457 --> 00:20:13,843
der eine hoch angesehene
Ingenieursfirma leitet.

346
00:20:13,845 --> 00:20:17,346
Ist Ihr Bruder etwa
Kenneth Stonington?

347
00:20:18,749 --> 00:20:19,932
Genau der!

348
00:20:21,052 --> 00:20:22,134
Verblüffend.

349
00:20:22,136 --> 00:20:24,420
Meine Nachforschung sagt mir,
er wäre der Beste.

350
00:20:24,422 --> 00:20:26,788
Ich wüsste keinen anderen,
dem ich die technische Leitung

351
00:20:26,790 --> 00:20:28,357
des Aquädukts anbieten würde.

352
00:20:28,359 --> 00:20:31,310
Ich kann nur hoffen,
dass Ihr Bruder zustimmen wird.

353
00:20:31,312 --> 00:20:33,762
Ich bin mir sicher,
er wird daran interessiert sein.

354
00:20:37,534 --> 00:20:41,721
Sollen wir eine
Geschäftspause einlegen?

355
00:20:42,323 --> 00:20:43,873
In der Nachbarschaft
erzählt man sich

356
00:20:43,875 --> 00:20:45,274
von dem Skandal letzten Monat.

357
00:20:45,276 --> 00:20:47,994
Mein Gott, welcher Skandal?

358
00:20:49,380 --> 00:20:51,581
Es scheint, dass Familie Bartlett
nicht zufrieden damit ist,

359
00:20:51,583 --> 00:20:53,499
wie die Polizei mit dem Tod
von Ratsherr Bartlett

360
00:20:53,501 --> 00:20:55,634
und dem seines Sohnes
Benjamin umgegangen ist.

361
00:20:57,638 --> 00:20:59,055
Sie sind sogar schon so weit,

362
00:20:59,057 --> 00:21:00,473
dass sie das Gouverneursbüro
dazu verpflichten wollen,

363
00:21:00,475 --> 00:21:04,260
die Untersuchung
wieder aufzunehmen.

364
00:21:10,901 --> 00:21:12,303
Hm.

365
00:21:24,498 --> 00:21:26,982
Tut mir leid, Sie zu stören.

366
00:21:26,984 --> 00:21:28,451
Ist Matthew da?

367
00:21:28,453 --> 00:21:31,253
Er und Sara sind ausgegangen.

368
00:21:31,255 --> 00:21:34,323
Hat er mir zufällig
einen Befund dagelassen,

369
00:21:34,325 --> 00:21:36,842
auf dem der Name
Jack Ramsey steht?

370
00:21:36,844 --> 00:21:38,494
Er hat nichts erwähnt,

371
00:21:38,496 --> 00:21:40,996
und diesen Namen habe ich
ihn nie sagen hören.

372
00:21:42,799 --> 00:21:45,134
Nein, ich sehe nichts.

373
00:21:45,136 --> 00:21:47,219
Alles klar. Guten Abend.

374
00:21:52,693 --> 00:21:54,612
Ich glaube nicht,
dass ich mich schon richtig

375
00:21:54,614 --> 00:21:58,364
bei Ihnen dafür bedankt habe,
dass Sie bei Ellens Leichenschmaus geholfen haben.

376
00:21:58,366 --> 00:22:00,015
Dafür gibt es keinen Grund, Sir.

377
00:22:00,017 --> 00:22:06,489
Ich weiß das alles zu schätzen,
das Anziehen und das Zurechtmachen.

378
00:22:06,491 --> 00:22:08,040
Es war wundervoll.

379
00:22:08,042 --> 00:22:10,575
Sogar freudebringend,
wie alle zusammengekommen sind,

380
00:22:10,577 --> 00:22:12,027
um sich zu verabschieden.

381
00:22:12,029 --> 00:22:15,164
Es hat mich an eine Totenwache
auf der Plantage erinnert.

382
00:22:15,166 --> 00:22:17,550
Ich hätte nicht gedacht,
dass man einen irischen Leichenschmaus

383
00:22:17,552 --> 00:22:19,702
mit einer Sklaventotenwache
im Süden vergleichen kann.

384
00:22:19,704 --> 00:22:22,304
Oh, die haben mehr gemein
als Sie wissen.

385
00:22:22,306 --> 00:22:24,924
Das Singen und Tanzen,

386
00:22:24,926 --> 00:22:29,762
eine Feier auf das Leben,
auf den Pfad zum Himmel.

387
00:22:29,764 --> 00:22:33,599
Wissen Sie, als Sklave
merkt man an einer Beerdigung,

388
00:22:33,601 --> 00:22:36,485
dass die Toten, ihre Leben
Würde und Bedeutung hatten,

389
00:22:36,487 --> 00:22:39,488
auch jenseits
sündhafter Gefangenschaft.

390
00:22:39,490 --> 00:22:45,611
Meine Frau war keine Sklavin,
aber sie wurde von Schuld unterdrückt,

391
00:22:45,613 --> 00:22:50,416
und ich schätze, dass man vor dieser Unterdrückung,
der Gefangenschaft, davonlaufen kann,

392
00:22:50,418 --> 00:22:55,070
aber es besteht immer die Möglichkeit,
dass sie einen wieder einholt,

393
00:22:55,072 --> 00:22:57,423
wie bei meiner Ellen
und Ihren Jungs.

394
00:22:57,425 --> 00:23:00,092
Meine Jungs?

395
00:23:00,094 --> 00:23:04,213
Ich weiß, dass das Leben in dieser
Stadt schwer für Sie sein muss.

396
00:23:04,215 --> 00:23:09,051
Sogar jetzt, da Sie
neben einem Iren stehen,

397
00:23:09,053 --> 00:23:11,220
den Sie noch nicht gut kennen,

398
00:23:11,222 --> 00:23:12,688
ein Ire, zu dem Sie sehr nett waren,

399
00:23:12,690 --> 00:23:17,443
aber noch immer ein Mann ist,
der derselben Rasse angehört 

400
00:23:17,445 --> 00:23:20,196
wie die Männer,
die Ihre Jungs gelyncht haben.

401
00:23:36,279 --> 00:23:41,950
Ich dachte, dass Ertrinken mit Sicherheit
eine schreckliche Art zu sterben ist.

402
00:23:41,952 --> 00:23:44,953
Ich habe nachts wachgelegen,

403
00:23:44,955 --> 00:23:50,959
habe gebetet, dass ihre letzten Momente
friedlich und schmerzlos waren,

404
00:23:50,961 --> 00:23:53,128
aber geschlagen,

405
00:23:53,130 --> 00:23:55,648
gelyncht, angezündet?

406
00:23:55,650 --> 00:23:56,899
Mama.

407
00:23:56,901 --> 00:23:59,235
Nein, bleib weg von mir, Kind!

408
00:23:59,237 --> 00:24:01,320
Ich will nicht von
dir berührt werden!

409
00:24:01,322 --> 00:24:04,774
Bitte. Ich wollte dich nur vor
der höllischen Wahrheit beschützen.

410
00:24:04,776 --> 00:24:09,144
Meine Söhne sind der Gefangenschaft
des Südens entflohen,

411
00:24:09,146 --> 00:24:12,248
um hier zu sterben,
durch Wilde!

412
00:24:13,584 --> 00:24:15,584
<i>Seien Sie leise, ja?!</i>

413
00:24:15,586 --> 00:24:21,340
Sag du mir, worin der Sinn lag,
für Freiheit das Leben zu riskieren.

414
00:24:21,342 --> 00:24:24,460
Wir hätten es dir
sagen sollen, ja,

415
00:24:24,462 --> 00:24:26,545
aber du sollst wissen,
dass unsere Unehrlichkeit

416
00:24:26,547 --> 00:24:28,347
ein Akt der Liebe war.

417
00:24:31,167 --> 00:24:32,968
Ich habe dir vertraut.

418
00:24:35,004 --> 00:24:37,523
Ich habe die Lüge erfunden.

419
00:24:37,525 --> 00:24:40,025
Für dich.

420
00:24:40,027 --> 00:24:42,394
Für mich.

421
00:24:42,396 --> 00:24:46,031
Weil ich dachte, dass du sie
so sehr brauchst wie ich.

422
00:24:46,033 --> 00:24:47,817
Sie waren meine Babys!

423
00:24:54,791 --> 00:25:00,579
Zu was für einer Frau hat dich
diese grausame Stadt gemacht?

424
00:25:11,337 --> 00:25:13,171
Wo ist die Akte für
den Bartlett-Fall,

425
00:25:13,173 --> 00:25:16,341
Benjamins Abschiedsbrief?

426
00:25:16,343 --> 00:25:18,176
Wie oft müssen wir
das noch durchkauen?

427
00:25:18,178 --> 00:25:22,964
Ich spiele jetzt nicht
die Rolle des Arschloch-Captains,

428
00:25:22,966 --> 00:25:24,799
aber Donovan ist stinksauer.

429
00:25:24,801 --> 00:25:26,067
Ihr Job steht auf dem Spiel.

430
00:25:26,069 --> 00:25:29,137
Ich habe den Speicher durchsucht
und gestern war sie noch da.

431
00:25:29,139 --> 00:25:31,690
Heute? Nichts.

432
00:25:31,692 --> 00:25:34,909
Der Gouverneur hat heute Abend
jemanden geschickt, der sie abholt.

433
00:25:34,911 --> 00:25:39,998
Sie übernehmen die Untersuchungen,
privat, das bedeutet ohne Sie.

434
00:25:40,000 --> 00:25:41,700
Das ging schnell.

435
00:25:41,702 --> 00:25:42,650
Was?

436
00:25:45,204 --> 00:25:48,123
Ich habe mir heute
die Autopsie angesehen.

437
00:25:48,125 --> 00:25:50,709
Jack Ramsey wurde ermordet, erstickt.

438
00:25:50,711 --> 00:25:53,712
Jetzt jagen Sie also
zwei alten Fällen hinterher,

439
00:25:53,714 --> 00:25:55,096
Bartlett and Ramsey?

440
00:25:55,098 --> 00:25:57,182
Decken Sie ihn?

441
00:25:57,184 --> 00:25:58,833
Donovan.

442
00:25:58,835 --> 00:26:00,268
Wovon zur Hölle reden Sie?

443
00:26:04,106 --> 00:26:07,525
Ein Fall. Ich jage nur einen.

444
00:26:13,348 --> 00:26:16,684
Das Bartlett-Beweismaterial.

445
00:26:16,686 --> 00:26:19,854
Haben Sie Captain Sullivan gesagt,
wer Sie sind?

446
00:26:19,856 --> 00:26:22,907
Robert Marchant,
aus Gouverneur Fentons Büro.

447
00:26:22,909 --> 00:26:23,858
Ah.

448
00:26:27,296 --> 00:26:29,047
Familienmord und -suizid.

449
00:26:29,049 --> 00:26:30,832
Tragisch, oder?

450
00:26:32,052 --> 00:26:36,254
Ich hatte einen Bruder, Gregor.

451
00:26:36,256 --> 00:26:40,092
Er war jünger als ich
und mir ist aufgefallen,

452
00:26:40,094 --> 00:26:42,844
dass ich schon lange nicht
mehr an ihn gedacht habe.

453
00:26:42,846 --> 00:26:46,214
Aber seit ich hier bin,

454
00:26:46,216 --> 00:26:47,102
habe ich diese quälenden
Erinnerungen an ihn.

455
00:26:49,453 --> 00:26:51,890
Als mein Bruder Gregor
9 Jahre alt war,

456
00:26:52,055 --> 00:26:55,407
hat er angesichts des Todes
nicht einmal gezuckt.

457
00:26:55,409 --> 00:27:00,561
Er litt an Hustenanfällen und Fieber.

458
00:27:00,563 --> 00:27:02,414
Er hat nicht einmal gezaudert.

459
00:27:02,416 --> 00:27:06,367
In seiner letzten Nacht

460
00:27:06,369 --> 00:27:10,171
hat sich Gregor von mir und
meinen Schwestern verabschiedet,

461
00:27:10,173 --> 00:27:14,292
sagte, dass er uns liebt,
und dann war er fort.

462
00:27:14,294 --> 00:27:17,078
Er hatte keine Angst.

463
00:27:17,080 --> 00:27:19,714
Keine Angst.

464
00:27:19,716 --> 00:27:23,251
Ich habe keine Angst zu sterben.

465
00:27:23,253 --> 00:27:28,556
Verdammt, dieses Leben war
auch sicher elendig genug.

466
00:27:28,558 --> 00:27:30,975
Wie viel schlimmer könnte
das nächste schon sein?

467
00:27:30,977 --> 00:27:34,646
Das nächste?

468
00:27:34,648 --> 00:27:36,314
Was, wenn es kein nächstes gibt?

469
00:27:38,235 --> 00:27:44,489
Ich habe Monate damit verbracht,
diese schäbigen Wände anzustarren,

470
00:27:44,491 --> 00:27:47,325
habe in völliger Dunkelheit gelegen.

471
00:27:47,417 --> 00:27:53,388
Wenn es für mich nichts außer
schwarz gibt, nachdem ich hänge,

472
00:27:53,390 --> 00:27:56,891
unterscheidet es sich nicht von dem,
was ich jetzt habe.

473
00:27:56,893 --> 00:28:01,930
Was soll mich das auch kümmern,
wenn ich dann tot bin.

474
00:28:22,401 --> 00:28:25,086
Ich habe deine Braut heute
Abend noch nicht gesehen.

475
00:28:25,088 --> 00:28:27,288
Ich würde lieber
nicht darüber sprechen.

476
00:28:27,290 --> 00:28:30,241
Wie dir bekannt ist,

477
00:28:30,243 --> 00:28:32,794
wird General Donovan
morgen früh das Gebot

478
00:28:32,796 --> 00:28:34,578
für das neue Croton-Aquädukt
zugesprochen werden.

479
00:28:34,580 --> 00:28:37,882
Er hat uns Angebote für
jedes der Gebäude überreicht,

480
00:28:37,884 --> 00:28:40,251
die wir in Five Points besitzen.

481
00:28:40,253 --> 00:28:41,886
Großzügige Angebote.

482
00:28:41,888 --> 00:28:44,939
Warum will Donovan mehr Immobilien
in Five Points? Er hat doch viele.

483
00:28:44,941 --> 00:28:48,092
Viele ist niemals genug.

484
00:28:48,094 --> 00:28:51,779
Außerdem sind die Gründstücke im Weg,
geographisch und pragmatisch.

485
00:28:51,781 --> 00:28:55,033
Der Bau des Aquädukts wird
den Großteil der Nachbarschaft zerstören,

486
00:28:55,035 --> 00:28:56,151
und an dem Punkt...

487
00:28:56,153 --> 00:28:57,619
Einen Moment, Vater.

488
00:28:57,621 --> 00:29:00,771
Donovan wird seinen eigenen Bezirk
dem Erdboden gleichmachen?

489
00:29:00,773 --> 00:29:02,991
Und wir werden ihm dabei helfen,

490
00:29:02,993 --> 00:29:06,828
seinem Vertreiben der Wählerschaft,
die er angeblich beschützt?

491
00:29:07,630 --> 00:29:11,749
Letzten Herbst hast du
nicht so protestiert,

492
00:29:11,751 --> 00:29:15,336
als wir die Mother A.M.E. Zion-Kirche
während unseren Bemühungen,

493
00:29:15,338 --> 00:29:17,621
diese Kloake zu zerstören,
um eine neue Innenstadt zu bauen,

494
00:29:17,623 --> 00:29:19,307
erstanden haben.

495
00:29:22,728 --> 00:29:26,814
Robert, du entscheidest dich besser bald,
wo deine Werte legen.

496
00:29:26,816 --> 00:29:31,653
Du läufst wie ein Artist
im Zirkus auf dem Drahtseil.

497
00:29:31,655 --> 00:29:35,106
Auf der einen Plattform
ein Leben blinder Naivität,

498
00:29:35,108 --> 00:29:37,775
ein Leben, das dir tugendhaft erscheint.

499
00:29:37,777 --> 00:29:41,863
Auf der anderen Plattform Realität,

500
00:29:41,865 --> 00:29:45,199
unser Geschäft, deine Zukunft.

501
00:29:45,201 --> 00:29:47,585
Lass mich raten, Vater.

502
00:29:47,587 --> 00:29:49,671
Je länger ich auf
dem Drahtseil balanciere,

503
00:29:49,673 --> 00:29:51,539
desto höher die Wahrscheinlichkeit,
dass ich falle.

504
00:30:25,858 --> 00:30:28,292
Mrs. Morehouse.

505
00:31:02,779 --> 00:31:04,579
Legen Sie sich hier hin.

506
00:31:21,930 --> 00:31:24,182
Nein, bleiben Sie dort.

507
00:31:34,443 --> 00:31:36,778
Ja.

508
00:31:36,780 --> 00:31:37,979
Ja.

509
00:31:41,433 --> 00:31:43,818
Entspannen Sie sich jetzt.

510
00:32:01,448 --> 00:32:04,366
Sollten die Zweifel am Fall
Bartlett öffentlich gemacht werden,

511
00:32:04,368 --> 00:32:06,284
wird dieser Skandal
bei Tammany Unruhe stiften.

512
00:32:06,286 --> 00:32:07,753
Ich verstehe, Sir, aber...

513
00:32:07,755 --> 00:32:09,671
Das Hauptaugenmerk der
Organisation liegt darauf,

514
00:32:09,673 --> 00:32:12,457
unsere Stadt,
unsere Leute zu fördern.

515
00:32:12,459 --> 00:32:13,842
Wir können nicht alles,
was wir gewonnen haben,

516
00:32:13,844 --> 00:32:15,544
für eine beliebige
Schlampe aufs Spiel setzen.

517
00:32:15,546 --> 00:32:16,578
Wenn sie tot ist,

518
00:32:16,580 --> 00:32:18,380
wird die Vergangenheit
in der Vergangenheit bleiben.

519
00:32:18,382 --> 00:32:20,215
Mr. Donovan,
gibt es keine andere Option?

520
00:32:20,217 --> 00:32:21,600
Sie wegschicken, sie ausbezahlen.

521
00:32:21,602 --> 00:32:23,101
Haben Sie ein Problem mit
Ihren Befehlen, Detective?!

522
00:32:23,103 --> 00:32:24,919
Wenn ich mich recht entsinne,
haben Sie zwei Frauen geopfert,

523
00:32:24,921 --> 00:32:26,304
um Ihre eigenen Missetaten
zu verschleiern, hm?

524
00:32:26,306 --> 00:32:28,390
Verzeihen Sie mir
meinen Mangel an Mitgefühl

525
00:32:28,392 --> 00:32:30,108
für Ihre neu entdeckte Sensibilität,

526
00:32:30,110 --> 00:32:31,926
aber es interessiert
mich einen Scheißdreck

527
00:32:31,928 --> 00:32:33,779
und ich besitze
einen LeMat-Revolver

528
00:32:33,781 --> 00:32:35,564
und zwei Kugeln,
die es, ich bin mir sicher,

529
00:32:35,566 --> 00:32:37,365
auch nicht interessiert.

530
00:32:37,367 --> 00:32:40,452
Sie werden Teresa Trembley
heute Abend umbringen.

531
00:32:40,454 --> 00:32:42,404
Haben Sie mich verstanden?

532
00:33:16,517 --> 00:33:17,951
<i>Damit sollten Sie
eine Weile auskommen.</i>

533
00:33:17,953 --> 00:33:22,039
Ich habe Ihr Brot
und Ihre Würstchen,

534
00:33:22,041 --> 00:33:23,457
und ein wenig Käse.

535
00:33:23,459 --> 00:33:26,126
Sagen Sie mir, Francis,
wer war sie?

536
00:33:28,747 --> 00:33:32,299
Eine Kindheitsliebe.

537
00:33:32,301 --> 00:33:33,834
Maeve war ihr Name.

538
00:33:33,836 --> 00:33:37,504
Ich war erst neun,
aber die erste Liebe und das alles.

539
00:33:37,506 --> 00:33:39,873
Sie haben die gleichen
neugierigen Augen,

540
00:33:39,875 --> 00:33:46,146
immer am Beobachten,
wollen immer mehr wissen.

541
00:33:46,148 --> 00:33:51,018
Bevor ich Irland verließ,
haben wir einen Pakt geschlossen,

542
00:33:51,020 --> 00:33:53,553
dass wir uns wiedersehen würden.

543
00:33:53,555 --> 00:33:57,908
Ich habe viele Versprechen gegeben,
die ich nie eingehalten habe.

544
00:34:00,495 --> 00:34:02,412
Sie würden Maeve gerne wiedersehen.

545
00:34:10,038 --> 00:34:12,405
Lassen Sie mich Ihre Maeve sein.

546
00:34:14,876 --> 00:34:19,212
So wie Sie...

547
00:34:19,214 --> 00:34:22,049
Kein Mann hat mich
jemals so gut behandelt.

548
00:34:22,051 --> 00:34:26,937
Sie verdienen etwas Besseres
als das, Miss Trembley.

549
00:34:26,939 --> 00:34:28,855
Sie verdienen das Beste.

550
00:35:05,226 --> 00:35:07,127
Francis.

551
00:35:10,565 --> 00:35:11,965
Ich bin nicht das Beste.

552
00:35:15,136 --> 00:35:16,486
Weit davon entfernt.

553
00:35:19,907 --> 00:35:23,693
Mein letzter ehrlicher Kuss
hat nur zu Trauer geführt.

554
00:35:32,453 --> 00:35:36,322
Ich verlasse diese Stadt.

555
00:35:36,324 --> 00:35:41,511
Ich weiß nicht, wo ich sein soll,
oder wie mein Leben sein soll,

556
00:35:41,513 --> 00:35:43,096
aber das hier...

557
00:35:43,098 --> 00:35:49,186
Dieses Five Points,
es gehört dir, nicht mir.

558
00:35:49,188 --> 00:35:51,337
Wenn ich klug wäre, Mama,

559
00:35:51,339 --> 00:35:55,341
würde ich mir überlegen,
wie ich mich entschuldigen kann,

560
00:35:55,343 --> 00:35:57,310
damit du mir vergeben kannst.

561
00:35:57,312 --> 00:36:00,280
Ich weiß, wieso du getan hast,
was du getan hast.

562
00:36:05,286 --> 00:36:11,858
Ich werde dich immer lieben, Sara,
und es gibt nichts, das das ändern kann.

563
00:36:16,414 --> 00:36:18,715
Ich wünschte,
ich hätte nicht gelogen.

564
00:36:22,086 --> 00:36:24,888
Schwierige Wahrheiten für
Andere tragen zu müssen

565
00:36:24,890 --> 00:36:30,343
ist das, was wir tun,
wenn wir uns mutig und unversehrt fühlen,

566
00:36:30,345 --> 00:36:36,600
etwas, das ich mal war,
das ich wieder werden muss.

567
00:36:42,406 --> 00:36:43,890
Wo wirst du hingehen?

568
00:36:47,495 --> 00:36:49,079
Das weiß ich noch nicht.

569
00:36:53,501 --> 00:36:56,169
Ich hatte den Norden
so lange in meinem Herzen,

570
00:36:56,171 --> 00:37:00,207
ich habe euch alle
für ihn hergegeben.

571
00:37:00,209 --> 00:37:06,513
Aber das hier,
das ist nicht mein Norden.

572
00:37:06,515 --> 00:37:10,250
Vielleicht nehme ich
das Angebot von Mr. Tommy an

573
00:37:10,252 --> 00:37:17,423
und gehe zu JDs Gärten
und den Hügellandschaften.

574
00:37:17,425 --> 00:37:20,426
Canandaigua Lake?

575
00:37:20,428 --> 00:37:24,264
Einer von Gotte Fingern.

576
00:37:24,266 --> 00:37:30,403
Ich hoffe, du findest
deine Freiheit, Mama.

577
00:37:33,440 --> 00:37:36,126
Nein! Nein! Nein! Nein! Nein!

578
00:37:36,128 --> 00:37:38,278
Nein! Nein! Nein!

579
00:37:38,280 --> 00:37:41,631
Nein! Bitte, bitte, Gott!
Es tut mir leid. Es tut mir so leid.

580
00:37:41,633 --> 00:37:43,550
Bitte, bitte, lassen Sie mich leben!
Lassen Sie mich leben!

581
00:37:43,552 --> 00:37:45,252
Bitte! Geben Sie mir noch eine Chance!

582
00:37:45,254 --> 00:37:48,288
Nein, bitte, bitte,
ich will nicht sterben!

583
00:37:48,290 --> 00:37:49,806
Ich will nicht sterben! Nicht!

584
00:37:49,808 --> 00:37:52,309
<i>Lassen Sie mich leben!
Nein! Bitte!</i>

585
00:37:52,311 --> 00:37:55,228
<i>Bitte, töten Sie mich nicht, nein!</i>

586
00:37:55,230 --> 00:37:57,098
<i>Nein!</i>

587
00:38:06,407 --> 00:38:09,309
Doktor.

588
00:38:09,311 --> 00:38:12,812
Wegen meinem Schaufenster.

589
00:38:33,184 --> 00:38:34,667
Jetzt fühlst du dich besser, oder?

590
00:38:36,887 --> 00:38:39,773
Energieverschwendung,
wenn du mich fragst.

591
00:38:39,775 --> 00:38:42,175
Das Puzzle fügt sich nicht zusammen!

592
00:38:42,177 --> 00:38:43,777
Vielleicht gibt es kein Puzzle.

593
00:38:43,779 --> 00:38:46,896
Männer an der Macht
wollen immer mehr.

594
00:38:46,898 --> 00:38:48,481
Das gilt auch für
Männer mit Geld.

595
00:38:48,483 --> 00:38:50,867
Sie tun alles,
um noch mehr zu bekommen.

596
00:38:50,869 --> 00:38:53,620
So ist es jetzt und so
ist es schon immer gewesen.

597
00:38:53,622 --> 00:38:56,072
Männer? Ändern sich nicht.

598
00:38:57,825 --> 00:39:00,710
Deine weitläufige Philosophie
des Mannes bedeutet also,

599
00:39:00,712 --> 00:39:02,128
dass Donovan korrupt ist?

600
00:39:02,130 --> 00:39:04,831
Philosophie tut nichts zur Sache,
aber das ist er.

601
00:39:06,367 --> 00:39:10,870
Und wenn ihr bereit seid,
brauche ich eure Hilfe.

602
00:39:10,872 --> 00:39:12,255
Ich habe mich ganz schön
in die Scheiße geritten,

603
00:39:12,257 --> 00:39:13,723
indem ich für diesen
Mann gearbeitet habe.

604
00:39:13,725 --> 00:39:15,175
Ich weiß nicht,
was Donovan will,

605
00:39:15,177 --> 00:39:17,644
oder was er versucht,

606
00:39:17,646 --> 00:39:19,545
aber dahinter steckt
eine riesige Blutspur.

607
00:39:19,547 --> 00:39:21,348
Ich musste mich für sie
um Orrin Lansing kümmern.

608
00:39:21,350 --> 00:39:22,715
Sie?

609
00:39:22,717 --> 00:39:24,717
Donovan hat einen Kerl,
eine rechte Hand.

610
00:39:24,719 --> 00:39:26,219
Ich kenne seinen Namen nicht.

611
00:39:26,221 --> 00:39:27,737
Und was ist mit Lansing passiert?

612
00:39:27,739 --> 00:39:29,389
Ein spätabendlicher Besuch,
der ihn mürbe gemacht hat.

613
00:39:29,391 --> 00:39:32,859
Dafür hat Lansing dann deinen
Mann Milo O'Hearn umgebracht.

614
00:39:32,861 --> 00:39:34,411
Deshalb hat Lansing
die Stadt verlassen.

615
00:39:34,413 --> 00:39:36,729
Nein. Donovan glaubt an
gespiegelte Bestrafung.

616
00:39:36,731 --> 00:39:38,498
Mein Gott.

617
00:39:38,500 --> 00:39:40,250
Und, Corky,

618
00:39:40,252 --> 00:39:42,252
ich habe deine Teresa
Trembley versteckt,

619
00:39:42,254 --> 00:39:43,870
aber heute Abend hat
Donovan mir aufgetragen,

620
00:39:43,872 --> 00:39:45,588
sie ruhig zu stellen.

621
00:39:45,590 --> 00:39:47,407
Ich kann mir nur vorstellen,
dass er versucht

622
00:39:47,409 --> 00:39:50,009
seinen eigenen Arsch zu retten.

623
00:39:50,011 --> 00:39:54,214
Teresa weiß, wer Ratsherr
Bartlett getötet hat,

624
00:39:54,216 --> 00:39:59,219
und momentan weisen alle Zeichen
nach oben zu Donovan.

625
00:39:59,221 --> 00:40:00,753
Verdammt, Francis.

626
00:40:02,974 --> 00:40:06,309
Hat Detective Maguire
sich gut um Sie gekümmert?

627
00:40:06,311 --> 00:40:08,061
Er war sehr nett.

628
00:40:08,063 --> 00:40:10,947
Ah, das ist gut, das ist gut.

629
00:40:10,949 --> 00:40:12,649
Leider, Miss Trembley,

630
00:40:12,651 --> 00:40:15,702
waren unsere Detectives nicht in der Lage,
jemanden ausfindig zu machen,

631
00:40:15,704 --> 00:40:19,789
der auf Ihre Beschreibung des
elenden Mörders des Ratsherren passt.

632
00:40:19,791 --> 00:40:23,293
Ich bin ratlos, ich...

633
00:40:23,295 --> 00:40:25,128
Ich habe Ihnen alles erzählt,
was ich weiß.

634
00:40:25,130 --> 00:40:29,082
Seine Größe,
seine Augenfarbe, seine Haare.

635
00:40:29,084 --> 00:40:30,834
Diesen Anzug.

636
00:40:30,836 --> 00:40:33,953
Und bitte verstehen Sie,
dass ich Ihnen glauben will.

637
00:40:33,955 --> 00:40:37,223
Es... es tut mir leid.

638
00:40:37,225 --> 00:40:38,475
Und trotzdem habe
ich das Gefühl,

639
00:40:38,477 --> 00:40:40,793
dass Sie vielleicht
Informationen haben,

640
00:40:40,795 --> 00:40:42,795
die möglicherweise
nützlich sind.

641
00:40:48,152 --> 00:40:53,306
Wieso haben Sie zum Beispiel
regelmäßig Ihre Beine

642
00:40:53,308 --> 00:40:55,859
für den Ratsherren Stephen
Bartlett breitgemacht?

643
00:40:55,861 --> 00:40:58,945
Einen fetten Mann,
weit entfernt von attraktiv?

644
00:40:58,947 --> 00:41:05,785
Vielleicht war... sein Schwert
... voluminöser als normal.

645
00:41:05,787 --> 00:41:07,754
Ratsherr Bartlett und ich...

646
00:41:07,756 --> 00:41:08,988
Nein!

647
00:41:08,990 --> 00:41:10,373
Schon gut. Schon gut.

648
00:41:10,375 --> 00:41:11,674
Ich weiß alles.

649
00:41:15,129 --> 00:41:17,497
Schämen Sie sich nicht.

650
00:41:17,499 --> 00:41:20,884
Wir haben alle Geheimnisse,

651
00:41:20,886 --> 00:41:24,020
nur sind manche
dreckiger als andere.

652
00:41:26,056 --> 00:41:28,273
Zum Beispiel habe ich
letztens entdeckt,

653
00:41:28,275 --> 00:41:30,443
dass ich ein Kind gezeugt habe.

654
00:41:30,445 --> 00:41:31,811
Können Sie das glauben?

655
00:41:33,948 --> 00:41:35,398
Meinen Glückwunsch, Sir.

656
00:41:35,400 --> 00:41:37,867
Vielen Dank.

657
00:41:37,869 --> 00:41:40,537
Aber Ihre Geheimnisse,
Teresa-Schätzchen,

658
00:41:40,539 --> 00:41:42,705
sind einfach schmutziger.

659
00:41:45,960 --> 00:41:49,245
Ratsherr Bartlett umzubringen.

660
00:41:49,247 --> 00:41:50,880
Nein, ich...

661
00:41:50,882 --> 00:41:52,698
Ich habe Mr. Bartlett
nicht umgebracht.

662
00:41:52,700 --> 00:41:53,883
Und seinen Sohn.

663
00:41:53,885 --> 00:41:56,636
<i>Nein! Ich habe seinen Sohn
nie getroffen. Ich...</i>

664
00:41:56,638 --> 00:42:00,173
Psst, psst. Psst, Mädchen, psst.

665
00:42:00,175 --> 00:42:02,342
Psst.

666
00:42:02,344 --> 00:42:03,927
Wissen Sie, warum ich das Gefühl hatte,
ich könne Ihnen erzählen,

667
00:42:03,929 --> 00:42:06,513
dass ich ein Kind gezeugt habe,
ein Geheimnis,

668
00:42:06,515 --> 00:42:12,051
das ich bis zu dieser Nacht
noch niemandem erzählt habe, hm?

669
00:42:12,053 --> 00:42:13,069
Nein.

670
00:42:13,071 --> 00:42:18,358
Weil ich wusste,
dass Sie nicht davon sprechen würden,

671
00:42:18,360 --> 00:42:22,061
denn leider werden Sie
nicht die Chance dazu haben.

672
00:42:44,718 --> 00:42:45,969
Teresa!

673
00:43:04,471 --> 00:43:06,372
Sie sind genauso
verantwortlich für Ihren Tod,

674
00:43:06,374 --> 00:43:08,007
wie das Monster,
das es getan hat.

675
00:43:08,009 --> 00:43:09,409
Wenn du dich meldest, 
wird es nicht Donovans Arsch sein,

676
00:43:09,411 --> 00:43:11,911
den sie in die Tombs schaffen.
Willst du da wirklich wieder hin?

677
00:43:11,913 --> 00:43:14,147
<i>Es scheint so, als wäre
da ein Haken an der Sache.</i>

678
00:43:14,149 --> 00:43:15,548
Kann das nicht bis
morgen früh warten?

679
00:43:15,550 --> 00:43:17,317
Ich sagte, ich komme ins Bett,
wenn ich fertig bin!

680
00:43:17,319 --> 00:43:19,452
Wer besitzt heimlich Evas Laden?

681
00:43:19,454 --> 00:43:23,856
Der Herr helfe dem Mann,
der dir in die Quere kommt, Copper.

682
00:43:23,858 --> 00:43:27,126
Ich bin dazu bereit,
mein Leben für Five Points zu riskieren.

683
00:43:27,128 --> 00:43:28,661
Dann sind Sie ein Idiot.

