1
00:00:17,896 --> 00:00:19,895
..:: www.SubCentral.de präsentiert ::..
..:: Wilfred S03E13 "Regrets" ::..

2
00:00:20,666 --> 00:00:23,266
..:: übersetzt von Reifen ::..

3
00:00:24,167 --> 00:00:27,267
"Vielleicht kann man nur hoffen,
das Richtige zu bereuen." - Arthur Miller

4
00:00:51,219 --> 00:00:54,822
Hey.
Wie war das Hotel?

5
00:00:54,823 --> 00:00:57,925
- Gut.
- Das Haus sieht gut aus.

6
00:00:57,926 --> 00:00:58,959
Kann nicht glauben,
dass sie nur eine Woche brauchten,

7
00:00:58,960 --> 00:01:00,061
um den Feuerschaden zu reparieren.

8
00:01:00,062 --> 00:01:04,164
Hör mal, da gibt es etwas,
über das wir reden müssen.

9
00:01:04,365 --> 00:01:09,170
Ich habe die vergangene Woche
zahlreiche Emotionen durchlebt.

10
00:01:09,171 --> 00:01:13,274
Zuerst war ich geschockt, dann eifersüchtig.

11
00:01:13,275 --> 00:01:17,845
- Schau, ich...
- Ich bin der Mann des Hauses.

12
00:01:17,846 --> 00:01:20,814
Ich bin derjenige, der Wilfred
aus dem Feuer hätte retten sollen,

13
00:01:20,815 --> 00:01:23,351
aber stattdessen war ich einfach ein Weichei.

14
00:01:23,352 --> 00:01:26,587
Ich meine, Gott sei Dank natürlich,
dass du da warst,

15
00:01:26,588 --> 00:01:31,925
aber ich bin so beschämt und wütend auf mich.

16
00:01:31,926 --> 00:01:35,130
Komm schon. Mach dich nicht fertig.

17
00:01:35,131 --> 00:01:37,698
Es war mitten in der Nacht. Du warst verwirrt.

18
00:01:37,699 --> 00:01:39,033
Du hattest Rauch eingeatmet.

19
00:01:39,034 --> 00:01:43,703
Wenn ich zwei Sekunden gewartet hätte,
wärst du sicher reingerannt.

20
00:01:44,606 --> 00:01:46,340
Ah.

21
00:01:46,341 --> 00:01:50,345
Danke für die Entweicheierung.

22
00:01:51,146 --> 00:01:53,347
Du bist ein guter Freund, Ryan.

23
00:01:58,387 --> 00:02:01,121
Scheint, als würde sich
jemand freuen, dich zu sehen.

24
00:02:07,062 --> 00:02:10,130
- Willkommen zurück.
- Danke.

25
00:02:10,131 --> 00:02:12,433
- Was ist los?
- Nichts.

26
00:02:13,434 --> 00:02:15,336
Okay, du bist offensichtlich
wegen etwas angepisst.

27
00:02:15,337 --> 00:02:17,937
Jenna hat eine Affäre, Ryan.

28
00:02:18,505 --> 00:02:19,407
Schau sie dir an.

29
00:02:19,408 --> 00:02:20,943
Tut ganz unschuldig, als würde sie

30
00:02:20,944 --> 00:02:24,512
Drew nicht mit einem Penner betrügen.
Teilt wahrscheinlich Teller voller Spaghetti,

31
00:02:24,513 --> 00:02:26,280
die in Wirklichkeit nur eine lange Nudel sind.

32
00:02:26,348 --> 00:02:27,848
Hey.

33
00:02:27,849 --> 00:02:28,984
Äh, wir sollten reden.

34
00:02:28,985 --> 00:02:32,253
Eigentlich wollte ich gerade
mit Wilfred in den Hundepark gehen.

35
00:02:32,254 --> 00:02:34,055
- Aber...
- Das ist das Mindeste, was ich machen kann.

36
00:02:34,056 --> 00:02:35,890
Und der Hundepark schließt bei Sonnenuntergang.

37
00:02:35,891 --> 00:02:37,325
Wir sprechen später, okay?

38
00:02:37,326 --> 00:02:39,294
Schwanzaholic!

39
00:02:40,061 --> 00:02:43,097
Einen Tag oder so nach dem Feuer
roch ich etwas an ihr,

40
00:02:43,098 --> 00:02:44,900
ein Duft, den ich nicht erkannte,

41
00:02:44,901 --> 00:02:48,136
- ein männlicher Duft.
- Merkwürdig.

42
00:02:48,137 --> 00:02:50,338
Außerdem explodierten
ihre Pheromone die ganze Woche.

43
00:02:50,339 --> 00:02:54,842
Sie ist geil auf diesen Ehezerstörer.
Zuerst dachte ich, du bist es.

44
00:02:55,043 --> 00:02:57,678
Aber dann dachte ich daran,
wie du aussiehst und wie du dich gibst

45
00:02:57,679 --> 00:02:59,580
und wie du mit Schuppen und so kämpfst,

46
00:02:59,581 --> 00:03:02,549
und ich brach ehrlich gesagt
einfach in Gelächter aus.

47
00:03:02,917 --> 00:03:04,585
Vor allem kennst du aber meinen Grundsatz.

48
00:03:04,586 --> 00:03:08,356
Wenn irgendetwas zwischen dir und Jenna passiert,
wäre ich gezwungen, in deine Genitalien zu beißen.

49
00:03:08,357 --> 00:03:10,392
Und mit beißen weißt du, dass ich die Sache meine,

50
00:03:10,393 --> 00:03:13,894
wo ich sozusagen zuschnappe und meinen Kopf
sehr schnell nach hinten und vorne schüttle.

51
00:03:13,895 --> 00:03:16,630
- Weißt du, was ich meine?
- Ja, ich habe es verstanden.

52
00:03:20,536 --> 00:03:21,802
Willst du reinkommen?

53
00:03:21,803 --> 00:03:25,507
Nein, ich werde nicht so lange bleiben.

54
00:03:27,308 --> 00:03:31,980
Also, ich habe darüber nachgedacht,
was zwischen uns passiert ist, und...

55
00:03:32,981 --> 00:03:35,615
es war ein schrecklicher Fehler.

56
00:03:36,283 --> 00:03:41,221
Also denke ich mir, dass es am besten wäre, wenn
die Dinge wieder so wären, wie sie vorher waren.

57
00:03:41,222 --> 00:03:44,525
Absolut.
Ich bin so froh, dass du das gesagt hast.

58
00:03:44,526 --> 00:03:47,327
Ich empfinde genauso.

59
00:03:49,497 --> 00:03:51,131
Okay.

60
00:03:56,005 --> 00:04:00,274
- Bin ich zu spät?
- Nein. Ich kam früher an.

61
00:04:00,275 --> 00:04:02,176
- Hatte heute nicht so viel zu tun.
- Oh.

62
00:04:02,177 --> 00:04:04,412
Oh, übrigens...

63
00:04:04,413 --> 00:04:07,447
habe ich mir den "Good Will Hunting"-Film,
den du mir empfohlen hast, angeschaut.

64
00:04:07,448 --> 00:04:09,750
Dieser Ben Affleck ist besonders.

65
00:04:09,751 --> 00:04:13,588
Also, Kristen sagt mir,
dass du kürzlich deine Mieterin verloren hast.

66
00:04:13,589 --> 00:04:19,092
Ja. Ich hatte mich für Jobs beworben,
hauptsächlich bei Nonprofits.

67
00:04:19,093 --> 00:04:21,596
Ich entschloss mich, dass ich
etwas machen will, das Menschen hilft,

68
00:04:21,597 --> 00:04:24,131
wie vielleicht das Arbeiten
mit geisteskranken Häftlingen,

69
00:04:24,132 --> 00:04:26,300
die keinen Zugriff auf gute Vertretung haben.

70
00:04:26,301 --> 00:04:29,803
Vorsichtig. Diese Fälle
können schwer anfechtbar sein.

71
00:04:29,804 --> 00:04:31,572
Ich schätze, das wird
dann eine Herausforderung sein.

72
00:04:31,573 --> 00:04:34,675
Oder du könntest jederzeit
zur Kanzlei zurückkommen.

73
00:04:35,476 --> 00:04:38,912
- Das ist ein Witz, oder?
- Diesmal wäre es anders.

74
00:04:38,913 --> 00:04:40,148
Ich habe mit den anderen Partnern
darüber gesprochen,

75
00:04:40,149 --> 00:04:42,850
eine Abteilung
für kostenlose Rechtsberatung einzurichten.

76
00:04:42,851 --> 00:04:45,319
Und ich hätte es gerne,
dass du zurückkommst und sie leitest.

77
00:04:45,320 --> 00:04:47,455
Das klingt nicht nach "Goldsmith and Newman".

78
00:04:47,456 --> 00:04:52,860
Wie gesagt, uns zuliebe
bin ich gewillt, mich zu ändern.

79
00:04:59,033 --> 00:05:01,002
Wilfred, du musst deine Spielsachen aufheben.

80
00:05:01,003 --> 00:05:04,772
Bin gerade zu beschäftigt.
Ich bin inmitten einer gründlichen Ermittlung.

81
00:05:04,773 --> 00:05:10,277
Heute um 13:45 Uhr ging Jenna in die Bank.
Um 13:48 Uhr kam sie raus.

82
00:05:10,278 --> 00:05:12,513
Wie du siehst, fehlen drei Minuten.

83
00:05:12,514 --> 00:05:15,917
Gerade genug Zeit,
um auf dem Schnurrbart eines Kassierer zu reiten.

84
00:05:15,918 --> 00:05:18,019
Weißt du, vielleicht sollten wir
unsere Energie dafür verwenden,

85
00:05:18,020 --> 00:05:21,155
größere Rätsel zu lösen, wie...

86
00:05:21,556 --> 00:05:23,858
Wir wissen immer noch nichts über dieses Symbol.

87
00:05:23,859 --> 00:05:26,761
Was bringt's?
Kristen erinnert sich nicht daran.

88
00:05:26,762 --> 00:05:31,231
Wir haben von Hieroglyphen über alte Mythologie
bis Aliens alles recherchiert.

89
00:05:31,232 --> 00:05:33,300
Vielleicht ist es nur Gekritzel.

90
00:05:33,301 --> 00:05:34,802
Das auf der anderen Seite

91
00:05:34,803 --> 00:05:38,905
ist eine Bombe, die jetzt entschärft werden muss.

92
00:05:39,606 --> 00:05:43,476
Geht es dir gut?
Du wirkst irgendwie besorgt.

93
00:05:43,477 --> 00:05:45,880
Nein. Nein, es ist nur...

94
00:05:45,881 --> 00:05:48,615
Ich war heute mit meinem Dad Mittagessen.

95
00:05:48,616 --> 00:05:51,719
Er bot mir einen Job an.
Ich muss zugeben, dass es klingt, als...

96
00:05:51,720 --> 00:05:54,288
Ryan, fall nicht darauf rein.

97
00:05:54,289 --> 00:05:57,825
Ich weiß, die Dinge zwischen dir und deinem Dad
scheinen gerade besser zu sein,

98
00:05:57,826 --> 00:05:59,159
aber vergiss nicht, dass das Arbeiten für ihn

99
00:05:59,160 --> 00:06:02,863
dich dazu brachte,
dich überhaupt umbringen zu wollen.

100
00:06:03,564 --> 00:06:04,364
Du hast Recht.

101
00:06:04,365 --> 00:06:06,367
Oh, ich habe mir übrigens
einen Plan einfallen lassen,

102
00:06:06,368 --> 00:06:08,969
um herauszufinden,
wer Jennas neuer Fahrradsitz ist.

103
00:06:08,970 --> 00:06:10,471
Ich hinterlasse einen Blumenstrauß,

104
00:06:10,472 --> 00:06:13,441
eine Pralinenschachtel in Herzform
und einen anonymen Liebesbrief

105
00:06:13,442 --> 00:06:15,376
an Jenna gerichtet an ihrer Eingangstür,

106
00:06:15,377 --> 00:06:17,878
und dann warten wir einfach, um zu sehen,
wen sie anruft, um sich zu bedanken.

107
00:06:17,879 --> 00:06:20,248
Ich denke nicht, dass das so eine gute Idee ist.

108
00:06:20,249 --> 00:06:22,750
Ja, ich verstehe dich,
aber auf der anderen Seite irrst du dich.

109
00:06:22,751 --> 00:06:27,299
Es ist genial und ich habe die Geschenke
bereits vor fünf Minuten dort hingelegt.

110
00:06:29,524 --> 00:06:32,426
- Ryan, ich dachte, wir sind uns einig.
- Nein, nein. Das ist nicht von mir.

111
00:06:32,427 --> 00:06:33,894
Jemand spielt einen Streich.

112
00:06:33,895 --> 00:06:36,930
Schau, ich weiß, ich war diejenige,
die dich küsste, aber...

113
00:06:36,931 --> 00:06:38,732
das klappt nicht.

114
00:06:38,733 --> 00:06:42,236
Vielleicht, weil sich so viel
von deinem Leben um uns dreht.

115
00:06:42,237 --> 00:06:46,440
Du hast nicht viele andere Freunde, du
passt den ganzen Tag auf Wilfred auf...

116
00:06:46,441 --> 00:06:49,744
Moment, hast du das nur getan,
um mir näherzukommen?

117
00:06:49,745 --> 00:06:51,612
Was? Nein, natürlich nicht.

118
00:06:51,613 --> 00:06:54,081
Okay, es ist offensichtlich, dass wir nicht länger
Zeit miteinander verbringen können,

119
00:06:54,082 --> 00:06:58,552
gar nicht mehr.
Das gilt auch für Wilfred.

120
00:06:58,553 --> 00:07:00,320
Was meinst du?

121
00:07:00,321 --> 00:07:02,756
Ich will, dass du dich von ihm fernhältst.

122
00:07:02,757 --> 00:07:04,591
Wilfred!

123
00:07:06,127 --> 00:07:08,063
- Hat sie ihn schon angerufen?
- Geh rein, Wilfred.

124
00:07:08,064 --> 00:07:09,831
Nimm deine dreckigen Schwanzgriffel von mir!

125
00:07:09,832 --> 00:07:11,532
Geh sofort rein!

126
00:07:11,533 --> 00:07:15,903
Ryan, warum verhält sie sich so?
Ryan, was ist los?

127
00:07:26,610 --> 00:07:29,598
Oh, halt dich fest.
Arturo will, dass Joffrey mehr Zeit

128
00:07:29,608 --> 00:07:32,982
mit der Ramos-Familie verbringt,
damit er Spanisch lernen kann.

129
00:07:32,983 --> 00:07:35,484
Was kommt als nächstes, Landschaftsbaucamp?

130
00:07:35,985 --> 00:07:39,422
- Hörst du mir zu? Das ist wichtig.
- Ja. Tut mir leid.

131
00:07:39,423 --> 00:07:41,357
Ryan, wer ist diese Nachahmerin?

132
00:07:41,358 --> 00:07:44,160
- Und warum führst du...
- Oh, Wilfred, schau.

133
00:07:44,161 --> 00:07:46,563
Siehst du das Eichhörnchen auf dem Gras?

134
00:07:46,564 --> 00:07:49,132
Ich sehe das Eichhörnchen, Schlampe!

135
00:07:51,400 --> 00:07:55,638
Oh, Dad erzählte mir vom Jobangebot.
Klingt für mich wie geschaffen für dich.

136
00:07:55,639 --> 00:07:59,241
- Ja. Ich werde es ablehnen.
- Ernsthaft?

137
00:07:59,242 --> 00:08:01,611
Ich weiß, dass ihr Probleme
in der Vergangenheit hattet,

138
00:08:01,612 --> 00:08:04,313
aber es klingt nicht so,
als würden andere Angebote vorliegen.

139
00:08:04,314 --> 00:08:08,784
Zumindestens würdest du aus dem Haus kommen.
Dein Leben ist so klaustrophobisch, Ryan.

140
00:08:08,785 --> 00:08:10,653
Ich meine, du hängst
den ganzen Tag mit dem Hund ab

141
00:08:10,654 --> 00:08:13,294
und bekommst einen Ständer
bei deiner verheirateten Nachbarin.

142
00:08:32,476 --> 00:08:34,810
<i>Triff mich draußen am Vordereingang. Ende.</i>

143
00:08:34,811 --> 00:08:37,711
<i>Oder doch eher am Hintereingang.</i>

144
00:08:40,851 --> 00:08:45,889
- Warum zur Hölle hast du...
- Psst. Nicht sprechen.

145
00:08:46,890 --> 00:08:49,425
Ich will dich nur kurz anschauen.

146
00:08:55,497 --> 00:08:58,801
- Also, was geht, Kumpel?
- Nichts. Du bist derjenige,

147
00:08:58,802 --> 00:09:00,570
der einen Ziegel durch mein Fenster warf.

148
00:09:00,571 --> 00:09:01,872
Oh, tut mir leid, ja.

149
00:09:01,873 --> 00:09:04,941
Ich wusste nur nicht,
wie ich dich sonst sehen kann.

150
00:09:04,942 --> 00:09:08,510
Ich habe dich die letzten Tage
wirklich vermisst, Kumpel.

151
00:09:08,911 --> 00:09:09,980
Ich weiß.

152
00:09:09,981 --> 00:09:14,550
Ich hörte zufällig, wie Drew Jenna fragte,
warum du nicht mehr hundesittest.

153
00:09:14,551 --> 00:09:17,153
Sie sagt, dass du ein schlechter Einfluss bist.

154
00:09:17,154 --> 00:09:20,090
Du disziplinierst mich nicht,
fütterst mich mit Menschenfutter,

155
00:09:20,091 --> 00:09:23,125
du bist nicht männlich genug,
um ein Hundeliebhaber zu sein.

156
00:09:23,126 --> 00:09:27,297
Sie sagte den letzten Teil nicht wirklich,
aber das musste sie auch nicht.

157
00:09:27,898 --> 00:09:30,600
Ich schätze, ich bin ziemlich nachsichtig mit dir.

158
00:09:30,601 --> 00:09:34,104
- Sie hat vermutlich nicht ganz Unrecht.
- Schwachsinn.

159
00:09:34,105 --> 00:09:36,806
Es ist schlimm genug, dass sie
Gesichtsrodeo hinter Drews Rücken macht,

160
00:09:36,807 --> 00:09:39,308
aber jetzt lässt sie mich nicht meinen besten...

161
00:09:39,309 --> 00:09:42,011
<i>- Freund sehen.
- Wilfy?</i>

162
00:09:42,012 --> 00:09:43,946
<i>- Oh, Mist.
- Wo bist du, Junge?</i>

163
00:09:43,947 --> 00:09:46,148
Ich gehe besser.

164
00:09:47,851 --> 00:09:49,285
Also,...

165
00:09:49,286 --> 00:09:51,720
ich schätze, wir sehen uns, ja?

166
00:09:51,721 --> 00:09:53,188
<i>Wilfy!</i>

167
00:09:53,189 --> 00:09:56,391
Ich wünschte nur, es gäbe einen Weg,
um das zu umgehen.

168
00:09:56,392 --> 00:09:58,392
<i>Komm her, Junge.</i>

169
00:10:01,131 --> 00:10:04,367
- Ryan, was machst du hier?
- Ich wollte dir nur sagen,

170
00:10:04,368 --> 00:10:06,302
dass ich mich entschieden habe,
einen Job anzunehmen.

171
00:10:06,303 --> 00:10:10,972
Wir werden uns nicht wirklich sehen.
Ich dachte mir, dass es so besser ist.

172
00:10:11,208 --> 00:10:13,644
Ich weiß das zu schätzen.

173
00:10:13,645 --> 00:10:17,246
Und da ich nicht mehr so oft da bin,

174
00:10:17,247 --> 00:10:20,982
könnte ich vielleicht manchmal
nach der Arbeit mit Wilfred abhängen.

175
00:10:21,919 --> 00:10:23,119
Ich denke nicht, dass es schaden würde,

176
00:10:23,120 --> 00:10:26,155
wenn du mit Wilfred an den Wochenenden
in den Hundepark gehst.

177
00:10:26,156 --> 00:10:31,359
- Drew kann ihn vorbeibringen.
- Danke. Das bedeutet mir viel.

178
00:10:35,766 --> 00:10:37,066
Mr. Newman.

179
00:10:37,067 --> 00:10:39,369
Ich hörte Gerüchte, dass Sie sich
uns vielleicht wieder anschließen.

180
00:10:39,370 --> 00:10:41,371
Ja. Ich wollte meinem Vater
die Neuigkeit persönlich überbringen.

181
00:10:41,372 --> 00:10:43,239
<i>Es ist mir egal,
ob er in einem Meeting ist!</i>

182
00:10:43,240 --> 00:10:44,842
<i>Holen Sie ihn aus dem Meeting raus!</i>

183
00:10:44,843 --> 00:10:49,178
- Ich kann noch eine Nachricht aufnehmen.
- Ich habe 1.000 Nachrichten hinterlassen!

184
00:10:49,179 --> 00:10:52,215
Wissen Sie was? Ich werde einfach
in Hanks Büro warten, bis er mich empfängt.

185
00:10:52,216 --> 00:10:53,883
- Nein.
- Anne?

186
00:10:53,884 --> 00:10:55,852
Was machst du hier?

187
00:10:56,753 --> 00:10:59,689
- Kennst du meinen Vater?
- Ja.

188
00:10:59,690 --> 00:11:02,925
- Der Sicherheitsdienst ist gleich da, Ma'am.
- Sie haben den Sicherheitsdienst gerufen?

189
00:11:02,926 --> 00:11:05,127
Oh, lecken Sie mich.

190
00:11:05,128 --> 00:11:08,031
Warte, warte!
Woher kennst du meinen Vater?

191
00:11:08,832 --> 00:11:10,767
Weißt du was?
Scheiß drauf.

192
00:11:10,768 --> 00:11:14,203
Zwei Wochen, nachdem ich einzog,
bat mich dein Dad, dir nachzuspionieren.

193
00:11:14,204 --> 00:11:15,338
- Was?
- Ich weiß.

194
00:11:15,339 --> 00:11:19,008
Es ist eine beschissene Sache, und ich komme
deswegen vermutlich in die Hölle, aber er sagte,

195
00:11:19,009 --> 00:11:20,976
er könnte bei dem Bewährungsausschuss
Beziehungen spielen lassen,

196
00:11:20,977 --> 00:11:22,844
damit mein Freund früher aus dem Gefängnis kommt.

197
00:11:22,845 --> 00:11:24,814
- Ich kann es nicht glauben.
- Und dann, einen Tag

198
00:11:24,815 --> 00:11:26,949
vor seiner Anhörung,
erwischen ihn die Gefängniswärter

199
00:11:26,950 --> 00:11:30,452
mit einer Tüte Heroin,
und dein Dad sagt plötzlich:

200
00:11:30,453 --> 00:11:33,890
- "Oh, da kann ich nichts machen."
- Warte, wenn du "spionieren" sagst...

201
00:11:33,891 --> 00:11:36,727
Dich beobachten und ihm Bericht erstatten.

202
00:11:36,728 --> 00:11:40,831
Und dann musste ich winzige
Überwachungskameras in deinem Haus platzieren.

203
00:11:40,832 --> 00:11:44,200
- Warte. Was hast du ihm gesagt?
- Sie tun mir weh!

204
00:11:44,201 --> 00:11:47,401
Was hat er gesehen?
Was weiß er?

205
00:11:51,456 --> 00:11:54,106
- Ryan.
- Anne?

206
00:11:54,107 --> 00:11:57,148
Du hast Kameras in meinem Haus platziert?

207
00:11:57,149 --> 00:12:00,684
- Setz dich, Ryan.
- Was hast du auf diesen Kameras gesehen?

208
00:12:03,389 --> 00:12:05,090
Ich zeige es dir.

209
00:12:14,133 --> 00:12:17,602
<i>Das ist nicht schwul.
Es ist lustig. Es ist ausgefallen.</i>

210
00:12:17,603 --> 00:12:21,005
<i>Wilfred, du hast deinen Penis
in meinem Mund gesteckt, während ich schlief.</i>

211
00:12:21,006 --> 00:12:23,541
<i>Dann hast du ein Foto davon geschossen
und es auf eine Kaffeetasse gemacht.</i>

212
00:12:23,542 --> 00:12:26,210
<i>Was, wenn es jemand sieht?</i>

213
00:12:27,280 --> 00:12:32,317
Es ist sonst niemand im Haus, Ryan.
Nur du, wie du mit dem Hund redest.

214
00:12:32,318 --> 00:12:34,686
Ich habe mehrere Stunden an Aufnahmen davon.

215
00:12:34,687 --> 00:12:37,122
Es gibt sogar eine,
wo du ein Elektrohalsband trägst.

216
00:12:37,123 --> 00:12:39,757
- Nein, dass...
- Ich bin besorgt, wenn das weitergeht,

217
00:12:39,758 --> 00:12:42,427
dass du jemanden ernsthaft schaden wirst.

218
00:12:42,428 --> 00:12:44,829
Dem Hund, dir selbst.

219
00:12:44,830 --> 00:12:46,531
Was mir das Gefühl gibt,
dass du nicht in der Lage bist,

220
00:12:46,532 --> 00:12:51,503
- richtige Entscheidungen für dich zu treffen.
- Was soll das heißen?

221
00:12:51,504 --> 00:12:53,572
Du kannst entweder Zeit
in einer Therapieeinrichtung verbringen...

222
00:12:53,573 --> 00:12:56,709
- Was?
- Oder du kannst für mich arbeiten.

223
00:12:56,710 --> 00:13:00,245
Ah, ich verstehe. Du hast Anne
Schmutz über mich ausgraben lassen,

224
00:13:00,246 --> 00:13:02,447
um mich durch Erpressung dazu zu zwingen,
wieder für dich zu arbeiten.

225
00:13:02,448 --> 00:13:06,485
Und warum? Weil du nicht damit umgehen konntest,
jede kleine Bewegung von mir zu kontrollieren?

226
00:13:06,486 --> 00:13:09,655
- Ich weiß, dass es so aussieht.
- Es sieht immer so aus.

227
00:13:09,656 --> 00:13:11,924
Es ist, wie ich sagte...
Wenn du hier arbeitest,

228
00:13:11,925 --> 00:13:13,825
wird es anders zwischen uns sein.

229
00:13:13,826 --> 00:13:17,662
Oh, die kostenlose Rechtsberatung.

230
00:13:17,663 --> 00:13:20,799
Wow. Ich hatte es wirklich geglaubt.

231
00:13:20,800 --> 00:13:24,502
Ryan, ich versuche nur, dir zu helfen.

232
00:13:26,571 --> 00:13:31,008
Weißt du was?
Es stimmt. Ich rede mit Wilfred.

233
00:13:31,009 --> 00:13:33,778
Er ist der Einzige, der mir wirklich hilft.

234
00:13:38,984 --> 00:13:40,651
Jenna ist in der Dusche,
also habe ich nur ein paar Minuten.

235
00:13:40,652 --> 00:13:41,854
Ich hörte gerade die guten Neuigkeiten.

236
00:13:41,855 --> 00:13:43,888
Wir sind wieder da, Baby!

237
00:13:43,889 --> 00:13:47,059
Samstagnachmittags zwischen 14 und 16 Uhr.
Hey, was ist los?

238
00:13:47,060 --> 00:13:50,462
Mein Dad weiß über uns Bescheid.
Er weiß alles.

239
00:13:50,463 --> 00:13:53,465
Er drohte, mich einweisen zu lassen,
wenn ich nicht zurück zur Kanzlei komme.

240
00:13:53,466 --> 00:13:55,900
- Heilige Scheiße.
- Du hattest Recht, Wilfred.

241
00:13:55,901 --> 00:13:58,236
Ich hätte ihm nie wieder vertrauen sollen.

242
00:13:58,237 --> 00:14:00,972
- Was wirst du machen?
- Ich werde einfach abhauen

243
00:14:00,973 --> 00:14:03,508
und so weit wie möglich
von diesem Scheiß wegkommen,

244
00:14:03,509 --> 00:14:04,742
mein eigenes Leben leben.

245
00:14:04,743 --> 00:14:09,914
Ich komme mit.
Ich habe hier nichts mehr.

246
00:14:09,915 --> 00:14:12,384
Jenna hat sich eine echte
"Angewichste Jane" verwandelt.

247
00:14:12,385 --> 00:14:14,352
Du willst wirklich mitkommen?

248
00:14:14,353 --> 00:14:17,722
Du bist mein bester Freund, Ryan.
Ich liebe dich.

249
00:14:17,723 --> 00:14:19,924
Natürlich will ich mitkommen.

250
00:14:27,132 --> 00:14:29,034
Was ist das?

251
00:14:29,535 --> 00:14:34,006
- Ich kenne den Geruch.
- Das ist wahrscheinlich mein Labello.

252
00:14:37,677 --> 00:14:40,478
- Du warst es.
- Jetzt warte mal, Wilfred.

253
00:14:40,479 --> 00:14:42,714
Es ist kompliziert.

254
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
Dein Gesicht ist der Sattel, auf dem Jenna ritt?

255
00:14:46,219 --> 00:14:48,720
Nein, nein, nein, nein, nein!
Es war nur ein Kuss.

256
00:14:48,721 --> 00:14:49,855
Wilfred, hör auf!

257
00:14:49,856 --> 00:14:53,725
<i>- Ich werde deine Genitalien fressen, Mistkerl!
- Ryan?</i>

258
00:14:54,692 --> 00:14:56,494
<i>Ryan?</i>

259
00:14:57,062 --> 00:14:59,831
<i>- Ryan!
- Du solltest mein bester Freund sein!</i>

260
00:14:59,832 --> 00:15:02,233
Das bin ich!
Ich plante es nicht.

261
00:15:02,234 --> 00:15:06,004
- Sie küsste mich! Außerdem ist jetzt vorbei!
- Oh Gott. Das ist schlimmer als ich dachte.

262
00:15:06,005 --> 00:15:08,139
Ich bringe dich wohin, wo du Hilfe bekommst.

263
00:15:08,140 --> 00:15:10,142
Lass los, Wilfred.

264
00:15:10,143 --> 00:15:12,844
- Lass los! Böser Hund!
- Halte dich von mir fern!

265
00:15:12,845 --> 00:15:15,647
- Du hast nichts damit zu tun!
- Ryan, es geht dir nicht gut.

266
00:15:15,648 --> 00:15:17,415
Du musst...

267
00:15:19,376 --> 00:15:21,010
Dad?

268
00:15:30,579 --> 00:15:32,057
Danke fürs Kommen.

269
00:15:32,058 --> 00:15:35,018
- Ich weiß es zu schätzen.
- Natürlich, Ryan.

270
00:15:36,619 --> 00:15:41,022
Tut mir leid, wir können nicht lange bleiben.
Wir haben Wilfred im Auto.

271
00:15:41,023 --> 00:15:42,924
Ich verstehe.

272
00:15:50,946 --> 00:15:53,067
Ich fühle mich schrecklich deswegen, Kumpel.

273
00:15:53,068 --> 00:15:55,993
- Du musst dich nicht ständig entschuldigen.
- Es war ein echter Unfall.

274
00:15:55,994 --> 00:15:57,862
Ich ließ meinen Tennisball nur dort,
weil ich hoffte,

275
00:15:57,863 --> 00:16:00,064
dass ihn jemand die Treppe runtertreten würde

276
00:16:00,065 --> 00:16:02,600
und ich ihm nachrennen würde
und ihn wieder hochbringe

277
00:16:02,601 --> 00:16:05,370
und das dann
so 7.000 Mal hintereinander wiederhole.

278
00:16:05,371 --> 00:16:07,705
Ich weiß.
Es ist okay, Wilfred.

279
00:16:07,706 --> 00:16:10,474
Ich bin gewillt,
das mit dir und Jenna zu vergessen.

280
00:16:10,475 --> 00:16:14,845
Wir müssen nur all dem Kämpfen ein Ende bereiten,
bevor jemand verletzt wird.

281
00:16:14,846 --> 00:16:18,082
Du weißt, was ich meine.
Falls es ein Trost ist,

282
00:16:18,083 --> 00:16:21,819
jetzt wo dein Dad du weißt schon ist,

283
00:16:21,820 --> 00:16:26,056
kannst du dich endlich frei fühlen,
dein eigenes Leben leben.

284
00:16:26,057 --> 00:16:31,095
Außerdem ist es vermutlich nicht der
richtige Zeitpunkt, um es zu erwähnen, aber so...

285
00:16:31,096 --> 00:16:34,230
schlägt man ein Fenster ein.

286
00:16:34,231 --> 00:16:35,798
Japp.

287
00:16:39,604 --> 00:16:41,805
Mein Beleid, Ryan.

288
00:16:41,806 --> 00:16:44,175
Hank war immer so stolz auf Sie.

289
00:16:44,176 --> 00:16:46,578
Sie sollen wissen,
dass trotz des Ablebens Ihres Vater

290
00:16:46,579 --> 00:16:50,280
wir Sie trotzdem gerne als Leiter der Abteilung
für kostenlose Rechtsberatung haben würden.

291
00:16:50,281 --> 00:16:51,349
Abteilung für kostenlose Rechtsberatung?

292
00:16:51,350 --> 00:16:54,585
Ich kann nicht sagen, dass ich
der größte Befürworter dieser Idee bin,

293
00:16:54,586 --> 00:16:59,756
aber wir haben bereits mehrere Fälle
von Gefangenen mit psychischen Störungen gefunden.

294
00:16:59,757 --> 00:17:02,926
Ihr Vater war dabei sehr konkret.

295
00:17:05,764 --> 00:17:09,166
Glaubst du, dass er nur versuchte, uns zu helfen?

296
00:17:10,868 --> 00:17:13,470
Ich weiß, dass es ihn verletzte,

297
00:17:13,471 --> 00:17:16,140
als er mich einweisen lies.

298
00:17:16,141 --> 00:17:20,244
Er hatte Angst, dass du genauso werden würdest.

299
00:17:20,245 --> 00:17:24,982
Also machte er dich
zu einen kleinen Anwalt, was...

300
00:17:24,983 --> 00:17:28,818
dir eine Art von Struktur gegeben haben muss.

301
00:17:30,822 --> 00:17:33,224
Weißt du, ich glaube nicht,
dass ich das hätte zugeben können,

302
00:17:33,225 --> 00:17:38,161
als er noch lebte, aber ja, ich denke,...

303
00:17:38,162 --> 00:17:42,265
dass er vielleicht wirklich
versuchte, uns zu helfen.

304
00:17:42,266 --> 00:17:45,769
Auf seine eigene gestörte, arschlochmäßige Art.

305
00:17:53,645 --> 00:17:56,480
Hey, kannst du mir einen winzigen Gefallen tun
und dieses Stück Glas zerschlagen?

306
00:17:56,481 --> 00:17:59,350
Du warst immer dagegen,
dass ich mich mit meinem Vater versöhne.

307
00:17:59,351 --> 00:18:00,251
Seit dem Tag unseres Kennenlernens.

308
00:18:00,252 --> 00:18:02,319
Schau, so interessant all das ist,
muss ich wirklich...

309
00:18:02,320 --> 00:18:05,122
Oh, los geht's. Und ich pinkle.

310
00:18:05,123 --> 00:18:09,460
Diese vergangene Woche kämpfte ich so hart,
unsere Freundschaft zu retten,

311
00:18:09,461 --> 00:18:13,497
anstatt mich auf die Beziehung zu konzentrieren,
die wirklich zählte: Die mit meinem Vater.

312
00:18:13,498 --> 00:18:14,966
Ryan, was willst du damit sagen?

313
00:18:14,967 --> 00:18:17,634
Mir geht es nicht gut, wenn ich bei dir bin.

314
00:18:17,635 --> 00:18:21,772
Ich habe es so satt,
alles durch wilfredgetönte Gläser zu sehen.

315
00:18:21,773 --> 00:18:23,439
Ryan...

