1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,930 --> 00:00:02,930
Zuletzt bei "Lost"...

3
00:00:02,960 --> 00:00:05,199
- Wir werden den Jungen mitnehmen müssen.
- Dad!

4
00:00:05,200 --> 00:00:05,760
Walt!

5
00:00:09,100 --> 00:00:09,660
Nein!

6
00:00:10,140 --> 00:00:11,639
Ich geh meinem Sohn nach.

7
00:00:11,640 --> 00:00:13,769
Ich geh meinem Sohn nach,

8
00:00:13,770 --> 00:00:16,810
und niemand wird mich aufhalten.

9
00:00:17,140 --> 00:00:18,820
Wir brauchen ihn!

10
00:00:20,050 --> 00:00:22,549
Einer unserer Leute wurde von
deinen gefangengenommen.

11
00:00:22,550 --> 00:00:25,949
- Dann geht und holt ihn euch zurück.
- Das können wir nicht tun. Aber du kannst es.

12
00:00:25,950 --> 00:00:31,070
Und wenn du es tust,
lassen wir dich und Walt frei.

13
00:00:31,540 --> 00:00:33,029
Ich mach's. Gib mir die Waffe.

14
00:00:33,030 --> 00:00:34,870
Ich bringe ihn um.

15
00:00:39,630 --> 00:00:40,430
Michael?

16
00:00:45,440 --> 00:00:48,080
Du hast dein Wort gehalten.

17
00:00:49,640 --> 00:00:51,809
Wir halten unser Wort auch.

18
00:00:51,810 --> 00:00:53,409
Du wirst dieses Boot nehmen

19
00:00:53,410 --> 00:00:56,279
und der Kompaßpeilung 3-2-5 folgen,

20
00:00:56,280 --> 00:00:59,000
und wenn du genau das tust,

21
00:00:59,250 --> 00:01:02,259
werden du und dein Sohn Rettung finden.

22
00:01:02,260 --> 00:01:04,180
Wer seid ihr Leute?

23
00:01:05,560 --> 00:01:08,280
Wir sind die Guten, Michael.

24
00:01:09,500 --> 00:01:10,060
Walt!

25
00:01:11,030 --> 00:01:13,990
- Dad!
- Komm her! Komm her...

26
00:02:04,170 --> 00:02:07,770
Ich danke euch allen für eure Geduld.

27
00:02:09,760 --> 00:02:12,829
Ich weiß, es hat mich ein paar Tage gekostet...

28
00:02:12,830 --> 00:02:15,659
rauszufinden, was wir als nächstes tun sollten,
aber ich wollte einfach nichts tun,

29
00:02:15,660 --> 00:02:17,769
ehe ich nicht besser über unsere Situation
Bescheid wußte.

30
00:02:17,770 --> 00:02:22,729
Ihr verdient es, alles zu wissen,
was ich auch weiß, also...

31
00:02:22,730 --> 00:02:24,890
keine Geheimnisse mehr.

32
00:02:25,710 --> 00:02:27,239
Wie ihr alle wißt,

33
00:02:27,240 --> 00:02:30,139
sind Miles und drei seiner Leute

34
00:02:30,140 --> 00:02:33,309
vor etwa einer Woche auf die Insel gekommen.

35
00:02:33,310 --> 00:02:35,449
Und ich brachte ihn aus dem Bootshaus her,

36
00:02:35,450 --> 00:02:38,049
damit er uns allen mitteilt,

37
00:02:38,050 --> 00:02:40,610
warum genau sie hier sind.

38
00:02:43,260 --> 00:02:45,740
Wir sind seinetwegen hier.

39
00:02:46,790 --> 00:02:49,299
Also, das wußten wir schon irgendwie
seit einer Ewigkeit.

40
00:02:49,300 --> 00:02:50,580
Na gut dann.

41
00:02:51,360 --> 00:02:54,369
- Problem gelöst. Wie bald händigen wir ihn aus?
- Wir können ihn denen nicht aushändigen.

44
00:03:05,350 --> 00:03:08,349
Wartet. Und ... was... er ist jetzt einer von uns?

45
00:03:08,350 --> 00:03:11,789
Du ... du willst ihn beschützen? Er hat versucht,
dich umzubringen, John.

46
00:03:11,790 --> 00:03:15,459
Ja. Er will uns nicht mal sagen,
wer sein Spion da auf dem Schiff ist.

47
00:03:15,460 --> 00:03:16,980
Es ist Michael.

48
00:03:17,520 --> 00:03:18,000
Was?

49
00:03:18,890 --> 00:03:22,730
Mein Spion auf dem Frachter ist Michael.

50
00:03:24,000 --> 00:03:27,809
Entschuldige... du meinst denselben Typen,
der kaltblütig 2 Frauen umgebracht hat,

51
00:03:27,810 --> 00:03:30,099
um diesen kleinen Bastard zu befreien?

52
00:03:30,100 --> 00:03:33,009
Und der uns dann alle verraten hat,
damit er von dieser Insel runter konnte,

53
00:03:33,010 --> 00:03:35,890
- diesen Michael?
- Ja, James.

54
00:03:37,410 --> 00:03:38,850
Diesen Michael.

55
00:04:03,700 --> 00:04:06,260
Die Regeln für Desertion...

56
00:04:06,640 --> 00:04:09,280
gelten immer noch für alle!

57
00:04:11,510 --> 00:04:15,990
Niemand verläßt ohne meine Erlaubnis das Schiff!

58
00:04:18,420 --> 00:04:20,249
Ich verprügle diese Männer nicht,
um euch Angst zu machen.

59
00:04:20,250 --> 00:04:23,219
Ich verprügle sie, um eure Leben zu retten!

60
00:04:23,220 --> 00:04:26,359
Wißt ihr noch, was mit den letzten
beiden Männern passiert ist,

61
00:04:26,360 --> 00:04:27,929
die in diesem Boot raus sind?

62
00:04:27,930 --> 00:04:30,099
Wißt ihr noch, was mit Minkowski passiert ist?

63
00:04:30,100 --> 00:04:32,229
Sobald wir die Maschinen repariert kriegen,

64
00:04:32,230 --> 00:04:34,299
sind wir wieder auf der Jagd.

65
00:04:34,300 --> 00:04:36,220
In der Zwischenzeit,

66
00:04:36,370 --> 00:04:38,690
wartet ihr alle einfach.

67
00:04:41,180 --> 00:04:41,980
Johnson!

68
00:04:42,580 --> 00:04:43,460
Ja, Sir.

69
00:04:48,280 --> 00:04:49,720
Räum hier auf.

70
00:04:51,420 --> 00:04:51,900
Sir.

71
00:05:02,030 --> 00:05:03,199
Hallo Michael.

72
00:05:03,200 --> 00:05:07,120
- Nicht jetzt, Mann.
- Doch, genau jetzt.

73
00:05:09,840 --> 00:05:12,739
Wieso bist du auf diesem Schiff?

74
00:05:12,740 --> 00:05:15,540
Ich bin hier, um zu sterben.

75
00:05:50,460 --> 00:05:52,459
Das war eine nette Versammlung, John,

76
00:05:52,460 --> 00:05:54,639
aber ich dachte, es würde jetzt
keine Geheimnisse mehr geben.

77
00:05:54,640 --> 00:05:56,049
Wovon redest du?

78
00:05:56,050 --> 00:05:57,279
Ich rede von den 3 Millionen,

79
00:05:57,280 --> 00:06:00,400
die dein Kumpel hier haben will.

80
00:06:02,320 --> 00:06:02,720
Ja.

81
00:06:03,640 --> 00:06:06,859
Miles bot seine Loyalität
im Austausch gegen Geld an.

82
00:06:06,860 --> 00:06:09,089
Aber da ich keine Bank auf der Insel gesehen hab,

83
00:06:09,090 --> 00:06:12,610
hielt ich es nicht für erwähnenswert.

84
00:06:12,680 --> 00:06:14,600
Was ist so komisch?

85
00:06:16,400 --> 00:06:19,669
Linus wird einen Weg finden, es zu kriegen.

86
00:06:19,670 --> 00:06:22,630
Und wie wird er das anstellen?

87
00:06:23,120 --> 00:06:24,880
Er will überleben.

88
00:06:26,020 --> 00:06:29,059
Und wenn man mal bedenkt, daß du ihm noch vor
einer Woche eine Waffe an den Kopf gehalten hast,

89
00:06:29,060 --> 00:06:32,149
und er heute Abend da Kuchen ißt...

90
00:06:32,150 --> 00:06:37,670
würde ich sagen, er ist jemand, der kriegt,
was er will.

91
00:06:40,580 --> 00:06:42,660
Ist gut. Okay, danke.

92
00:06:44,530 --> 00:06:45,250
Tschüß.

93
00:06:47,240 --> 00:06:47,800
Alex?

94
00:06:50,530 --> 00:06:53,089
Darf ich dich mal sprechen?

95
00:06:53,090 --> 00:06:55,239
Ich denke, wir haben heute abend
schon genug von dir gehört.

96
00:06:55,240 --> 00:06:57,249
Tut mir leid. Aber ihr werdet einfach noch
ein klein wenig mehr hören müssen.

97
00:06:57,250 --> 00:07:00,210
Ist schon gut.
Was willst du?

98
00:07:03,490 --> 00:07:06,309
Das hier ist eine Karte zum Tempel.

99
00:07:06,310 --> 00:07:07,859
Das ist ein Zufluchtsort.

100
00:07:07,860 --> 00:07:10,399
Er mag der letzte sicherer Ort
auf der Insel sein.

101
00:07:10,400 --> 00:07:11,619
Wie kommt es, daß wir nichts davon wissen?

102
00:07:11,620 --> 00:07:15,609
Wenn ich allen davon erzählen würde,
wäre es wohl keine Zuflucht mehr, oder?

103
00:07:15,610 --> 00:07:17,249
Der Rest unserer Leute ist bereits da.

104
00:07:17,250 --> 00:07:19,339
Wenn ihr jetzt losgeht,
könnt ihr in anderthalb Tagen da sein.

105
00:07:19,340 --> 00:07:22,439
Wenn es da sicher ist, wieso gehen wir dann
nicht alle, Hurley, Claire, das Baby?

106
00:07:22,440 --> 00:07:23,019
Weil der Tempel

107
00:07:23,020 --> 00:07:26,379
nicht für sie da ist, Karl. Der ist nur für uns.

108
00:07:26,380 --> 00:07:29,099
Diese Leute, die kommen,
sie wissen, wer ich bin, Alex.

109
00:07:29,100 --> 00:07:30,019
Sie kommen, um mich gefangenzunehmen.

110
00:07:30,020 --> 00:07:31,789
Sie werden jeden umbringen,
der ihnen über den Weg läuft.

111
00:07:31,790 --> 00:07:35,639
Wenn sie wüßten, wer du bist,
daß du meine Tochter bist,

112
00:07:35,640 --> 00:07:38,639
würden sie dich dazu benutzen,
an mich heranzukommen.

113
00:07:38,640 --> 00:07:41,200
Wir haben nicht viel Zeit.

114
00:07:42,330 --> 00:07:44,650
Vielleicht hat er recht.

115
00:07:49,000 --> 00:07:49,619
Ich stimme zu.

116
00:07:49,620 --> 00:07:51,380
Wir sollten gehen.

117
00:07:53,640 --> 00:07:58,039
Diese Leute... du hast gesagt,
sie sind gefährlich.

118
00:07:58,040 --> 00:07:59,960
Gefährlicher als du?

119
00:08:04,480 --> 00:08:04,880
Ja.

120
00:08:09,180 --> 00:08:12,860
Aber deine Mutter wird dich beschützen.

121
00:08:15,610 --> 00:08:17,770
Okay, dann geht jetzt.

122
00:08:33,310 --> 00:08:34,430
Wo ist er?

123
00:08:34,610 --> 00:08:36,930
- Bist du sicher?
- Ja.

124
00:08:39,420 --> 00:08:41,740
Er ist im Maschinenraum.

125
00:08:48,590 --> 00:08:51,649
Ich versteh das nicht.
Das sollte funktionieren.

126
00:08:51,650 --> 00:08:55,330
Die Dichtungsringe sind alle korrodiert.

127
00:08:59,360 --> 00:09:00,539
Kann ich euch helfen?

128
00:09:00,540 --> 00:09:05,299
Der Käpt'n schickt uns,
um bei der Reparatur zu helfen.

129
00:09:05,300 --> 00:09:08,019
Oh, danke. Wir kriegen das hin.

130
00:09:08,020 --> 00:09:09,469
Hey, Jeff, Mann, weißt du was?

131
00:09:09,470 --> 00:09:11,429
Wir brauchen ein Druckventil.
Macht's dir was aus, vielleicht eins

132
00:09:11,430 --> 00:09:15,670
- aus dem Vorratsraum zu holen?
- Geht klar.

133
00:09:19,050 --> 00:09:21,770
Ihr solltet nicht hier sein.

134
00:09:22,220 --> 00:09:23,929
- Sayid, was machst du denn?
- Wieso bist du hier?

135
00:09:23,930 --> 00:09:26,119
- Wenn die sehen, daß ich mit euch rede-
- Dann rede schnell.

136
00:09:26,120 --> 00:09:29,029
- Du wirst es nicht verstehen!
- Ich werde es sehr gut verstehen, Michael.

137
00:09:29,030 --> 00:09:31,389
Fang einfach am Anfang an

138
00:09:31,390 --> 00:09:36,750
und erklär uns, wie du auf dieses
Schiff gekommen bist.

139
00:12:23,120 --> 00:12:27,839
Tut mir leid. Ich wollte Sie nicht aufwecken,
Mr. Dawson.

140
00:12:27,840 --> 00:12:29,249
Was ist mit mir passiert?

141
00:12:29,250 --> 00:12:32,969
Sie hatten einen Autounfall. Es ist ein Wunder,
daß Sie noch am Leben sind.

142
00:12:32,970 --> 00:12:35,379
Wie schlimm sind meine Verletzungen?

143
00:12:35,380 --> 00:12:37,419
Sie müssen sich jetzt einfach nur ausruhen.

144
00:12:37,420 --> 00:12:39,329
Es ist eine kalte Nacht.

145
00:12:39,330 --> 00:12:43,810
Ich habe Ihnen ein paar Extradecken mitgebracht.

146
00:12:53,790 --> 00:12:57,489
Machen wir hier doch erstmal ein bißchen
Licht an.

147
00:12:57,490 --> 00:12:59,439
Ich dachte, ich hätte jemanden rufen hören,

148
00:12:59,440 --> 00:13:01,749
und irgend etwas sagt mir, das war nicht er.

149
00:13:01,750 --> 00:13:03,190
Sind Sie okay?

150
00:13:04,930 --> 00:13:07,389
Sie haben Glück, noch am Leben zu sein.

151
00:13:07,390 --> 00:13:09,169
Die Sanitäter sagten, sie hätten Sie
in einem Autowrack gefunden...

152
00:13:09,170 --> 00:13:13,019
mit einem an die Brust gehefteten Zettel.

153
00:13:13,020 --> 00:13:15,689
Sie hatten keinen Ausweis bei sich.

154
00:13:15,690 --> 00:13:19,850
Wollen Sie mir vielleicht Ihren Namen sagen?

155
00:13:20,190 --> 00:13:23,229
Ja, das hätte ich auch nicht gedacht.

156
00:13:23,230 --> 00:13:26,430
Möchten Sie, daß ich Walt anrufe?

157
00:13:27,950 --> 00:13:28,430
Was?

158
00:13:29,200 --> 00:13:30,909
Der Zettel, der an Ihre Brust geheftet war.

159
00:13:30,910 --> 00:13:36,750
Er war an "Walt" gerichtet.
Möchten Sie, daß ich ihn anrufe?

160
00:13:38,850 --> 00:13:39,410
Nein.

161
00:13:42,030 --> 00:13:43,070
Okay dann.

162
00:14:07,910 --> 00:14:08,710
Hey Ma.

163
00:14:13,130 --> 00:14:15,290
Kann ich... reinkommen?

164
00:14:15,580 --> 00:14:17,579
Nein. Du kennst die Antwort darauf.

165
00:14:17,580 --> 00:14:18,819
- Ich will ihn sehen.
- Nein.

166
00:14:18,820 --> 00:14:21,679
- Laß mich einfach mit ihm reden-
- Ich weiß nicht, was du zu dem Jungen gesagt hast,

167
00:14:21,680 --> 00:14:24,819
aber was auch immer es war,
er will dich nicht sehen.

168
00:14:24,820 --> 00:14:28,079
Bitte, Ma. Er ist mein Sohn.
Ich habe ein Recht darauf...

169
00:14:28,080 --> 00:14:30,560
Ich dachte, du wärst tot.

170
00:14:30,900 --> 00:14:33,799
Sie sagten, dein Flugzeug wäre mitten
über dem Meer abgestürzt,

171
00:14:33,800 --> 00:14:37,069
aber dann tauchst du hier ganz putzmunter auf,

172
00:14:37,070 --> 00:14:40,299
nur daß ich niemandem was von
dir oder Walt sagen darf,

173
00:14:40,300 --> 00:14:42,939
ich darf dich nicht bei
deinem richtigen Namen nennen.

174
00:14:42,940 --> 00:14:45,069
Er redet kaum mit mir,

175
00:14:45,070 --> 00:14:48,969
aber er wacht mitten in er Nacht schreiend auf,

176
00:14:48,970 --> 00:14:51,149
und ich bin diejenige, die ihm dann sagen muß,

177
00:14:51,150 --> 00:14:52,990
daß alles gut ist.

178
00:14:56,610 --> 00:14:59,469
Und deswegen hast du so lange,
bis du mir erklärst,

179
00:14:59,470 --> 00:15:01,739
wo du über zwei Monate lang gewesen bist

180
00:15:01,740 --> 00:15:03,980
und was passiert ist...

181
00:15:05,020 --> 00:15:07,260
deine Rechte aufgegeben.

182
00:15:16,790 --> 00:15:17,910
Wirst du...

183
00:15:21,100 --> 00:15:25,180
Wirst du ihm sagen, daß ich ihn lieb hab?

184
00:15:27,450 --> 00:15:27,850
Ja.

185
00:16:12,950 --> 00:16:15,510
Was kann ich für Sie tun?

186
00:16:15,550 --> 00:16:18,510
Wieviel kann ich dafür kriegen?

187
00:16:20,040 --> 00:16:22,539
Wieso sind da überall chinesische
Zeichen drauf?

188
00:16:22,540 --> 00:16:25,309
Das ist Koreanisch...
der Typ, der sie mir gegeben hat.

189
00:16:25,310 --> 00:16:29,169
Sie sehen nicht aus, als würden Sie
Koreanisch sprechen.

190
00:16:29,170 --> 00:16:33,079
- Ich geb Ihnen $300 dafür.
- Ich will kein Geld.

191
00:16:33,080 --> 00:16:35,080
Was wollen Sie dann?

192
00:16:35,080 --> 00:16:40,200
Ich will eine Waffe.
Ich will eine Waffe mit Kugeln.

193
00:17:05,050 --> 00:17:07,429
Na komm, bringen wir es einfach hinter uns.

194
00:17:07,430 --> 00:17:11,750
Hilf mir, das einfach hinter mich zu bringen.

195
00:17:15,470 --> 00:17:18,109
Entschuldigen Sie, Sir. Wissen Sie,
wie spät es ist?

196
00:17:18,110 --> 00:17:19,790
Nein, Mann, nein.

197
00:17:20,380 --> 00:17:22,300
Komm schon, Michael.

198
00:17:25,380 --> 00:17:28,660
Auch nicht für einen alten Freund?

199
00:17:38,570 --> 00:17:39,930
Manhattan, hm?

200
00:17:41,210 --> 00:17:46,739
Wir lassen dich die Insel verlassen,
und du gehst einfach auf eine andere.

201
00:17:46,740 --> 00:17:52,180
Wirst du wohl ruhig bleiben?
Ich bin bloß gekommen, um--

202
00:17:53,390 --> 00:17:56,629
Bist du jetzt bereit, dich wie
ein Erwachsener zu unterhalten?

203
00:17:56,630 --> 00:17:57,030
Ja.

204
00:18:03,150 --> 00:18:04,270
Das reicht!

205
00:18:07,150 --> 00:18:09,390
Tu es. Na los, tu es!

206
00:18:09,890 --> 00:18:12,690
Das würde dir gefallen, oder?

207
00:18:13,300 --> 00:18:15,849
Wie hast du mich gefunden?

208
00:18:15,850 --> 00:18:17,979
Wir sind diejenigen, die dich nach
Hause geschickt haben, Michael.

209
00:18:17,980 --> 00:18:21,029
Hast du ernsthaft gedacht,
wir würden dich nicht im Auge behalten?

210
00:18:21,030 --> 00:18:22,309
Was willst du?

211
00:18:22,310 --> 00:18:23,510
Deine Hilfe.

212
00:18:24,990 --> 00:18:26,669
Wieso sollte ich dem Mistkerl helfen,

213
00:18:26,670 --> 00:18:27,989
der meinen Sohn gekidnappt hat?

214
00:18:27,990 --> 00:18:29,929
Wir haben ihn dir in einem
Stück zurückgegeben, Mike.

215
00:18:29,930 --> 00:18:33,770
Du bist derjenige, der ihn verloren hat.

216
00:18:38,860 --> 00:18:41,740
Du hast es ihm erzählt, oder?

217
00:18:43,120 --> 00:18:44,119
Du konntest die Schuld ganz allein
nicht ertragen,

218
00:18:44,120 --> 00:18:46,299
darüber, was du den beiden Frauen
da angetan hast,

219
00:18:46,300 --> 00:18:50,799
also hast du es einem zehnjährigen Jungen
weitergesagt.

220
00:18:50,800 --> 00:18:53,349
Willst du dich deswegen umbringen, Michael?

221
00:18:53,350 --> 00:18:55,479
Weil er dich jetzt genau so sieht?

222
00:18:55,480 --> 00:18:57,569
- Weil er weiß, daß du ein Mörder bist?
- Verschwinde!

223
00:18:57,570 --> 00:18:58,889
Ich hab da ein paar schlechte Neuigkeiten
für dich, Amigo.

224
00:18:58,890 --> 00:19:04,929
Du kannst dir nicht das Leben nehmen.
Die Insel wird dich nicht lassen.

225
00:19:04,930 --> 00:19:06,379
Was hast du gesagt?

226
00:19:06,380 --> 00:19:08,159
Ganz gleich, wie sehr du es willst,

227
00:19:08,160 --> 00:19:10,969
ganze gleich, auf wie viele verschiedene
Arten du es versuchst,

228
00:19:10,970 --> 00:19:13,290
es wird nicht passieren.

229
00:19:17,730 --> 00:19:21,419
Versuch es einfach, wenn du mir nicht glaubst.

230
00:19:21,420 --> 00:19:24,639
Du hast noch mehr Arbeit zu erledigen, Mike.

231
00:19:24,640 --> 00:19:26,329
Und wenn dir das klar geworden ist...

232
00:19:26,330 --> 00:19:29,850
ich bin im Penthouse im Hotel Earle.

233
00:20:09,210 --> 00:20:12,139
Das Wrack des Flugzeugs Oceanic 815

234
00:20:12,140 --> 00:20:13,580
wurde gefunden.

235
00:20:14,350 --> 00:20:15,749
Dieses Bildmaterial bestätigt,

236
00:20:15,750 --> 00:20:19,739
daß das Flugzeug tatsächlich
über dem Meer abstürzte.

237
00:20:19,740 --> 00:20:21,069
In diesen enormen Tiefen

238
00:20:21,070 --> 00:20:24,019
bleibt wenig Hoffnung darauf,
irgendwelche Überreste zu bergen.

239
00:20:24,020 --> 00:20:25,879
Die Ermittler stehen gleichfalls skeptisch

240
00:20:25,880 --> 00:20:27,109
der Chance gegenüber, die Blackbox

241
00:20:27,110 --> 00:20:29,809
der Oceanic 815 bergen zu können.

242
00:20:29,810 --> 00:20:31,369
Die wahre Geschichte dessen,

243
00:20:31,370 --> 00:20:33,409
was diesem schicksalhaften Flieger
widerfahren ist,

244
00:20:33,410 --> 00:20:38,409
könnte zusammen mit den 324 Passagieren
an Bord verloren sein.

245
00:20:38,410 --> 00:20:40,689
Doch selbst nach dieser tragischen Entdeckung,

246
00:20:40,690 --> 00:20:45,250
hoffen die Familien der Opfer auch heute noch...

247
00:20:47,780 --> 00:20:52,100
So schnell hatte ich dich gar nicht erwartet.

248
00:20:57,350 --> 00:20:59,659
Ist das der Typ, der mit der Champagnerflasche
auf dich eingeschlagen hat?

249
00:20:59,660 --> 00:21:02,780
Ja, aber das hatte ich verdient.

250
00:21:03,900 --> 00:21:07,069
Arturo, Michael und ich müssen
uns ums Geschäft kümmern.

251
00:21:07,070 --> 00:21:10,469
- Magst du nicht ein bißchen an die frische Luft gehen?
- Natürlich.

252
00:21:10,470 --> 00:21:11,030
Ciao.

253
00:21:15,340 --> 00:21:17,100
Bedien dich ruhig.

254
00:21:17,160 --> 00:21:19,159
Ich schaff's nicht zu oft aufs Festland...

255
00:21:19,160 --> 00:21:22,429
darum verwöhne ich mich gern,
wenn ich denn hier bin.

256
00:21:22,430 --> 00:21:25,519
Ihr könnt also einfach... kommen und gehen?

257
00:21:25,520 --> 00:21:27,749
Ein paar von uns. Willst du einen Drink?

258
00:21:27,750 --> 00:21:28,909
Was ich will, ist daß du mir sagst,

259
00:21:28,910 --> 00:21:33,719
was mein Flugzeug auf dem Meeresboden
zu suchen hat.

260
00:21:33,720 --> 00:21:38,299
Das ist nicht dein Flugzeug.
Das ist eine Fälschung.

261
00:21:38,300 --> 00:21:40,209
Ein Mann namens Widmore hat es da hingetan,

262
00:21:40,210 --> 00:21:42,079
er hat das gesamte Wrack inszeniert.

263
00:21:42,080 --> 00:21:44,619
Inszeniert? Wieso sollte er ein--

264
00:21:44,620 --> 00:21:46,349
Weil er nicht will, daß irgend jemand rausfindet,

265
00:21:46,350 --> 00:21:50,499
wo das wirkliche Flugzeug gelandet ist ...
außer ihm selbst.

266
00:21:50,500 --> 00:21:52,980
Und das soll ich glauben?

267
00:21:56,620 --> 00:21:59,259
Ist die Kugel von deinem Schädel abgeprallt,

268
00:21:59,260 --> 00:22:02,780
oder ist die Waffe einfach blockiert?

269
00:22:07,110 --> 00:22:08,150
Beweis es.

270
00:22:08,930 --> 00:22:09,849
Wie bitte?

271
00:22:09,850 --> 00:22:12,209
Beweise, daß dieser Typ, Widmore, das getan hat,
was du sagst.

272
00:22:12,210 --> 00:22:13,250
Beweis es.

273
00:22:25,660 --> 00:22:27,669
Das ist der Friedhof in Thailand,

274
00:22:27,670 --> 00:22:31,399
aus dem Widmore die über 300 Leichen
gegraben hat, die er brauchte.

275
00:22:31,400 --> 00:22:33,799
Und der Kaufauftrag der alten 777...

276
00:22:33,800 --> 00:22:35,799
wurde von einer Scheinfirma abgewickelt,

277
00:22:35,800 --> 00:22:38,219
und das Versandprotokoll für den Frachter,
den er benutzte,

278
00:22:38,220 --> 00:22:41,039
um den ganzen Kram in einen Graben
tief genug zu schütten,

279
00:22:41,040 --> 00:22:44,669
um zu garantieren, daß niemals Überreste
identifiziert werden könnten.

280
00:22:44,670 --> 00:22:46,149
Hast du eine Ahnung, was es kosten würde,

281
00:22:46,150 --> 00:22:48,470
diese Leichen zu bergen?

282
00:22:49,640 --> 00:22:52,440
Was willst du von mir, Mann?

283
00:22:53,500 --> 00:22:55,340
In ein paar Tagen,

284
00:22:55,370 --> 00:22:58,359
wird ein Frachter aus Fidschi ablegen.

285
00:22:58,360 --> 00:23:00,179
Das ist Widmores Schiff.

286
00:23:00,180 --> 00:23:01,299
Wir haben Grund zu glauben, daß er endlich

287
00:23:01,300 --> 00:23:05,249
die Koordinaten der Insel gefunden hat,
und dahin unterwegs ist.

288
00:23:05,250 --> 00:23:08,689
Darum Glückwunsch, Michael.
Dein Landurlaub ist zu Ende.

289
00:23:08,690 --> 00:23:11,599
Du hast gerade einen Job auf dem Schiff bekommen.

290
00:23:11,600 --> 00:23:13,869
Darf ich vorstellen, Kevin Johnson.

291
00:23:13,870 --> 00:23:18,750
Du trittst der Crew in Fidschi
als Deckhelfer bei.

292
00:23:19,660 --> 00:23:23,020
Du willst, daß ich undercover gehe?

293
00:23:24,560 --> 00:23:27,289
Wieso zum Teufel sollte ich für euch arbeiten?

294
00:23:27,290 --> 00:23:29,969
Weil es, wenn Widmore die Insel findet,

295
00:23:29,970 --> 00:23:32,699
für jeden auf ihr Gute Nacht bedeutet.

296
00:23:32,700 --> 00:23:36,049
Er wird sie alle umbringen, ohne auch
nur zweimal darüber nachzudenken.

297
00:23:36,050 --> 00:23:38,229
Du willst dich reinwaschen für das,
was du getan hast?

298
00:23:38,230 --> 00:23:40,369
Das ist deine einzige Chance.

299
00:23:40,370 --> 00:23:42,659
Du kannst all ihre Leben retten.

300
00:23:42,660 --> 00:23:46,119
Nein. Das kann ich nicht. Ich kann nicht
zu dieser Insel zurückgehen.

301
00:23:46,120 --> 00:23:49,749
Ich hab nicht gesagt, daß du
zurück auf sie Insel gehst.

302
00:23:49,750 --> 00:23:55,059
Du gehst nicht auf dieses Schiff, damit du
die Decks schrubben kannst, Michael.

303
00:23:55,060 --> 00:23:59,860
Du gehst, damit du alle
an Bord umbringen kannst.

304
00:24:47,460 --> 00:24:47,940
Hey.

305
00:24:49,910 --> 00:24:52,230
Bist du unser Ingenieur?

306
00:24:53,190 --> 00:24:53,750
Nein.

307
00:24:54,560 --> 00:24:56,400
Nur ein Deckhelfer.

308
00:24:56,560 --> 00:24:59,379
Na ja, auf diesem Schiff sind wir alle gleich...

309
00:24:59,380 --> 00:25:01,649
Solange du anständig mitspielst.

310
00:25:01,650 --> 00:25:04,290
Ich bin George... Minkowski.

311
00:25:04,440 --> 00:25:05,769
Kevin Johnson.

312
00:25:05,770 --> 00:25:07,489
Schön, dich kennenzulernen, Kevin.

313
00:25:07,490 --> 00:25:08,489
In Ordnung, wieso gehst du nicht
und meldest dich

314
00:25:08,490 --> 00:25:15,130
da drüben bei Naomi an? ´
Und wir sehen uns dann später? Willkommen.

315
00:25:20,340 --> 00:25:23,860
Melde mich zum Dienst. Kevin Johnson.

316
00:25:26,150 --> 00:25:28,559
Naomi Dorrit. Ist mir ein Vergnügen.

317
00:25:28,560 --> 00:25:30,239
Sie kommen aus den Staaten, richtig?

318
00:25:30,240 --> 00:25:31,200
New York.

319
00:25:31,290 --> 00:25:35,289
- Ja, das hab ich gleich am Akzent gehört.
- Manchester?

320
00:25:35,290 --> 00:25:38,419
Wie haben Sie das erraten?
Sie können an Bord gehen.

321
00:25:38,420 --> 00:25:42,009
Oh, eine dieser Kisten wurde für Sie geliefert.

322
00:25:42,010 --> 00:25:44,919
Soll ich sie zu Ihrer Koje liefern lassen?

323
00:25:44,920 --> 00:25:45,960
Ja. Danke.

324
00:25:46,470 --> 00:25:48,950
Willkommen an Bord, Kevin.

325
00:25:56,310 --> 00:25:58,870
Dein Name ist nicht Kevin.

326
00:26:03,570 --> 00:26:04,770
Keine Sorge.

327
00:26:05,340 --> 00:26:08,939
80% der Leute hier an Bord lügen
über irgendwas.

328
00:26:08,940 --> 00:26:09,900
Apfelsine?

329
00:26:11,570 --> 00:26:12,690
Nein danke.

330
00:26:20,190 --> 00:26:22,379
- Ja?
- Wie war deine Reise?

331
00:26:22,380 --> 00:26:25,559
Ich nehme an, zu fliegen kann dir
nicht wirklich Spaß gemacht haben.

332
00:26:25,560 --> 00:26:26,969
Was willst du?

333
00:26:26,970 --> 00:26:29,369
Hast du dein Paket gekriegt?

334
00:26:29,370 --> 00:26:31,899
- Ja.
- Warte einen Tag oder zwei, bis du

335
00:26:31,900 --> 00:26:34,669
draußen auf dem offenen Meer bist,
dann kannst du loslegen.

336
00:26:34,670 --> 00:26:37,069
Du kannst deine Ausrüstung unten lagern, okay?

337
00:26:37,070 --> 00:26:39,389
Willkommen an Bord, Keamy.

338
00:26:39,390 --> 00:26:41,559
Oh, du hast welche von ihnen kennengelernt.

339
00:26:41,560 --> 00:26:43,199
kennst ein paar Namen und Gesichter,

340
00:26:43,200 --> 00:26:45,879
- und kriegst kalte Füße, hm?
- Ja, das krieg ich in der Tat.

341
00:26:45,880 --> 00:26:47,839
Hör zu, hier sind noch
ein paar Namen mehr für dich.

342
00:26:47,840 --> 00:26:49,760
Sun, Sawyer, Jack...

343
00:26:50,430 --> 00:26:52,110
Claire, ihr Baby.

344
00:26:52,150 --> 00:26:53,829
Und die einzige Möglichkeit,
ihre Leben zu retten,

345
00:26:53,830 --> 00:26:57,319
ist, wenn du dich zusammenreißt
und auf das Schiff gehst.

346
00:26:57,320 --> 00:26:59,999
Oder vielleicht willst du auch zurückkommen
und deinem Kind erklären,

347
00:27:00,000 --> 00:27:03,229
wie du auch sie alle hast sterben lassen.

348
00:27:03,230 --> 00:27:07,230
Zeit loszulegen. Bist du dabei oder nicht?

349
00:27:12,030 --> 00:27:13,470
Ich bin dabei.

350
00:27:15,240 --> 00:27:20,920
Dann schmeiß dein Handy weg und
mach dich an deine Arbeit.

351
00:27:42,340 --> 00:27:43,799
Nichts für Ungut, aber ich hab
diese Dinger schon geflogen,

352
00:27:43,800 --> 00:27:45,349
als du noch in der Grundschule warst.
Wenn irgendwer

353
00:27:45,350 --> 00:27:47,719
- zuerst geht, sollte ich das sein.
- Ja, und ich brauche dich hier, damit du

354
00:27:47,720 --> 00:27:50,399
- das Wissenschaftlerteam fliegst, Frank.
- Was zum Teufel willst du da wohl machen?

355
00:27:50,400 --> 00:27:55,760
Worum es da geht, ist "gewußt wie".
Du weißt es nicht.

356
00:28:04,810 --> 00:28:08,650
Soviel zum Thema faireres Geschlecht, hm?

357
00:28:10,990 --> 00:28:13,950
Frank Lapidus, Hubschrauberpilot.

358
00:28:14,060 --> 00:28:15,420
Kevin Johnson.

359
00:28:16,420 --> 00:28:17,460
Deckhelfer.

360
00:28:20,370 --> 00:28:22,459
Also wie lautet deine Geschichte, Kevin?

361
00:28:22,460 --> 00:28:23,500
Wie bitte?

362
00:28:24,280 --> 00:28:28,040
Wie bist du auf diesem Kutter gelandet?

363
00:28:28,610 --> 00:28:31,299
Bin bloß auf der Suche nach
einem kleinen Abenteuer.

364
00:28:31,300 --> 00:28:32,660
Ah, Abenteuer.

365
00:28:33,450 --> 00:28:33,850
Ja.

366
00:28:35,450 --> 00:28:39,489
Na wie mag dir wohl das
als Abenteuer gefallen...

367
00:28:39,490 --> 00:28:43,250
Hast du je von der Oceanic 815 gehört?

368
00:28:46,670 --> 00:28:47,230
Ja...

369
00:28:49,010 --> 00:28:50,649
Was würdest du sagen, wenn ich dir erzähle,

370
00:28:50,650 --> 00:28:51,559
daß das Flugzeug,
das da in dem Graben gefunden wurde,

371
00:28:51,560 --> 00:28:54,120
nicht die Oceanic 815 war?

372
00:28:57,270 --> 00:28:58,950
Was war es dann?

373
00:28:59,580 --> 00:29:02,849
Kennst du diese Spinner, die glauben, die
Mondladung wäre nicht echt gewesen?

374
00:29:02,850 --> 00:29:05,209
Also das hier ist genau wie das...

375
00:29:05,210 --> 00:29:06,250
bloß echt.

376
00:29:07,530 --> 00:29:09,119
Darum hab ich mich
für diese Fahrt eingeschrieben,

377
00:29:09,120 --> 00:29:11,619
Weil der Besitzer dieses Schiffs mir glaubt.

378
00:29:11,620 --> 00:29:13,140
Charles Widmore.

379
00:29:13,950 --> 00:29:18,209
Er glaubt, daß sie Oceanic 815 immer
noch irgendwo da draußen ist.

380
00:29:18,210 --> 00:29:22,299
Ich meine, kannst du dir vorstellen,
was passieren würde...

381
00:29:22,300 --> 00:29:28,220
wenn wir irgend welche von diesen Leuten
lebend finden würden?

382
00:30:13,730 --> 00:30:14,210
Los.

383
00:30:19,180 --> 00:30:19,660
Los!

384
00:30:22,610 --> 00:30:25,890
- Nochmal nachladen.
- Gute Arbeit.

385
00:30:26,370 --> 00:30:26,850
Los!

386
00:30:31,180 --> 00:30:32,860
- Umgelegt!
- Ja!

387
00:30:34,550 --> 00:30:36,790
Was macht ihr denn da?

388
00:30:38,290 --> 00:30:40,359
Wonach sieht es denn aus?

389
00:30:40,360 --> 00:30:42,219
Wir schießen Sachen.

390
00:30:42,220 --> 00:30:42,700
Los!

391
00:30:47,300 --> 00:30:48,340
Ich, äh...

392
00:30:49,350 --> 00:30:53,350
dachte, wir sind auf einer Rettungsmission.

393
00:30:57,370 --> 00:31:00,810
Hast du nicht irgendwas wegzuwischen?

394
00:31:06,460 --> 00:31:07,820
Komm. Na los.

395
00:31:08,910 --> 00:31:09,390
Los!

396
00:32:17,130 --> 00:32:20,570
Du kannst das, Mann, du kannst das.

397
00:32:20,820 --> 00:32:21,780
7... 1...

398
00:32:22,600 --> 00:32:23,400
7-7-6.

399
00:32:27,770 --> 00:32:28,330
Okay.

400
00:32:45,350 --> 00:32:47,430
Tu es nicht, Michael.

401
00:33:25,190 --> 00:33:27,590
Ich hab dich lieb, Walt.

402
00:34:27,160 --> 00:34:29,389
Was denn, machst du hier einen auf Nicholson?

403
00:34:29,390 --> 00:34:31,569
- Was?
- Du weißt schon, Jack Nicholson in "The Shining",

404
00:34:31,570 --> 00:34:34,979
wenn er da diesen Ball
gegen die Wand prallen läßt?

405
00:34:34,980 --> 00:34:35,709
Und als nächstes dann,

406
00:34:35,710 --> 00:34:38,479
rennst du deiner Frau mit einer Axt hinterher.

407
00:34:38,480 --> 00:34:41,520
Ich bin nicht verheiratet, Mann.

408
00:34:41,910 --> 00:34:44,879
Tut mir leid, dich stören zu müssen,
aber da ist ein Anruf für dich.

409
00:34:44,880 --> 00:34:45,920
Ein Anruf?

410
00:34:46,060 --> 00:34:47,599
Ja. Vom Festland.

411
00:34:47,600 --> 00:34:49,929
Die haben ihn in den Funkraum gelegt.

412
00:34:49,930 --> 00:34:52,109
Das muß ein Irrtum sein, Mann,
niemand weiß, daß ich hier bin.

413
00:34:52,110 --> 00:34:53,909
Na ja, du bist der einzige Kevin Johnson an Bord,

414
00:34:53,910 --> 00:34:55,999
also weiß irgend jemand, daß du hier bist.

415
00:34:56,000 --> 00:35:02,240
Hat gesagt, er muß unbedingt mit dir
reden. Seine Name ist Walt.

416
00:35:08,210 --> 00:35:11,170
- Ja, bitte sehr.
- Hey, äh...

417
00:35:11,190 --> 00:35:13,509
das ist ziemlich persönlich. Macht's dir was
aus, wenn ich den allein annehme?

418
00:35:13,510 --> 00:35:15,350
Laß dir Zeit, Kev.

419
00:35:15,460 --> 00:35:17,329
Drück einfach auf den gelben Schalter

420
00:35:17,330 --> 00:35:20,289
- und dreh an dem Knopf an der Konsole hier.
- Verstanden.

421
00:35:20,290 --> 00:35:20,850
Okay.

422
00:35:26,860 --> 00:35:27,420
Walt?

423
00:35:28,770 --> 00:35:33,859
Es tut mir so leid, Michael, aber er ist
immer noch in New York.

424
00:35:33,860 --> 00:35:38,980
Also fürchte ich, daß du auf mir
sitzenbleiben wirst.

425
00:35:39,740 --> 00:35:40,540
Michael?

426
00:35:42,600 --> 00:35:44,280
Bist du noch da?

427
00:35:46,100 --> 00:35:48,919
Du hast mich auf dieses Schiff verfrachtet,

428
00:35:48,920 --> 00:35:51,889
mich dazu überredet, es in die Luft zu jagen,

429
00:35:51,890 --> 00:35:54,569
und als ich den verdammten Knopf gedrückt hab,

430
00:35:54,570 --> 00:35:57,610
erscheint da eine kleine Flagge.

431
00:35:57,790 --> 00:35:59,789
Du hast die Bombe tatsächlich aktiviert?

432
00:35:59,790 --> 00:36:02,079
Es ist keine Bombe! Es ist ein...

433
00:36:02,080 --> 00:36:03,760
Es ist ein Witz.

434
00:36:04,170 --> 00:36:07,849
Es gibt da Leute auf deinem Schiff,
die unschuldig sind.

435
00:36:07,850 --> 00:36:08,669
Sie haben keine Ahnung davon,

436
00:36:08,670 --> 00:36:11,529
daß der Mann, für den sie arbeiten,
ein Monster ist,

437
00:36:11,530 --> 00:36:15,399
ein Killer ohne Gewissen
oder ein bedeutsames Ziel.

438
00:36:15,400 --> 00:36:19,069
Ich mußte dir den Unterschied
zwischen ihm und mir zeigen.

439
00:36:19,070 --> 00:36:21,899
Wenn ich Krieg führe, tue ich, was ich tun muß,
um zu gewinnen,

440
00:36:21,900 --> 00:36:24,269
aber ich werde keine unschuldigen Menschen töten.

441
00:36:24,270 --> 00:36:26,309
Ana Lucia und Libby...

442
00:36:26,310 --> 00:36:27,849
Sie waren unschuldig.

443
00:36:27,850 --> 00:36:30,799
Du hast sie umgebracht, Michael.

444
00:36:30,800 --> 00:36:33,760
Niemand hat dich darum gebeten.

445
00:36:35,750 --> 00:36:37,839
Ich werfe dir das nicht vor, Michael.

446
00:36:37,840 --> 00:36:40,029
Wir hatten deinen Jungen.

447
00:36:40,030 --> 00:36:44,430
Was würde ein Mann nicht für seinen Sohn tun?

448
00:36:45,650 --> 00:36:48,130
Was willst du... von mir?

449
00:36:50,190 --> 00:36:53,509
Ich möchte, daß du eine Liste
mit Namen aufstellst...

450
00:36:53,510 --> 00:36:56,009
von jeder einzelnen Person auf deinem Schiff.

451
00:36:56,010 --> 00:36:59,249
Wenn ich wieder anrufe, wirst du
mir diese Liste durchgeben.

452
00:36:59,250 --> 00:37:00,339
Dann wirst du den Funkraum

453
00:37:00,340 --> 00:37:03,019
funktionsuntüchtig machen,
in dem du gerade sitzt.

454
00:37:03,020 --> 00:37:06,149
Wenn die Crew durch die ausbleibende
Kommunikation desorientiert ist,

455
00:37:06,150 --> 00:37:09,509
wirst du auch die Maschinen
betriebsunfähig machen.

456
00:37:09,510 --> 00:37:12,349
Auf diese Weise kann das Schiff
niemals zur Insel kommen,

457
00:37:12,350 --> 00:37:16,510
und deine Freunde werden in Sicherheit sein.

458
00:37:19,890 --> 00:37:23,330
Wirst du das für mich tun, Michael?

459
00:37:29,420 --> 00:37:29,820
Ja.

460
00:37:33,640 --> 00:37:37,480
Dann betrachte dich als einen der Guten.

461
00:38:03,740 --> 00:38:06,940
Du willst mir damit also sagen...

462
00:38:07,370 --> 00:38:10,810
daß du für Benjamin Linus arbeitest?

463
00:38:16,370 --> 00:38:16,770
Ja.

464
00:38:20,620 --> 00:38:25,100
Ja, das ist es, was ich dir damit sagen will.

465
00:38:31,690 --> 00:38:32,729
Hey, Sayid.

466
00:38:32,730 --> 00:38:33,370
Jungs!

467
00:38:33,920 --> 00:38:34,560
Warte!

468
00:38:35,290 --> 00:38:37,049
Laß mich los! Was machst du denn?!

469
00:38:37,050 --> 00:38:38,730
Halt deinen Mund.

470
00:38:41,540 --> 00:38:43,979
Was zum Teufel ist das hier?

471
00:38:43,980 --> 00:38:46,119
Dieser Mann ist nicht der, für den du ihn hältst.

472
00:38:46,120 --> 00:38:48,989
Er war ein Passagier der Oceanic Flug 8-1-5.

473
00:38:48,990 --> 00:38:51,389
Ich habe zwei Monate mit ihm
auf der Insel verbracht,

474
00:38:51,390 --> 00:38:53,259
ehe er uns betrogen hat.

475
00:38:53,260 --> 00:38:55,679
Dieser Mann hat deinen Funkraum sabotiert.

476
00:38:55,680 --> 00:38:57,769
Er hat die Schiffsmaschine zerstört,

477
00:38:57,770 --> 00:39:01,309
und sein Name ist nicht Kevin Johnson.

478
00:39:01,310 --> 00:39:03,630
Er heißt Michael Dawson,

479
00:39:04,440 --> 00:39:06,840
und er ist ein Verräter.

480
00:39:25,090 --> 00:39:27,399
Macht hier halt und trinkt etwas.

481
00:39:27,400 --> 00:39:30,840
Zwei Minuten, dann gehen wir weiter.

482
00:39:49,590 --> 00:39:50,870
Was ist los?

483
00:39:51,810 --> 00:39:52,530
Nichts.

484
00:39:53,680 --> 00:39:54,400
Karl...

485
00:39:55,820 --> 00:39:57,820
Ich weiß auch nicht.

486
00:39:58,220 --> 00:40:01,399
Ich hab einfach ein schlechtes Gefühl dabei.

487
00:40:01,400 --> 00:40:04,760
Was, wenn dein Dad uns... reinlegt?

488
00:40:05,360 --> 00:40:08,129
Hör zu, ich laß mir von meinem Dad
genau so ungern etwas sagen

489
00:40:08,130 --> 00:40:08,930
wie du.

490
00:40:10,440 --> 00:40:13,739
Aber ich weiß, daß er nicht will,
daß mir was passiert.

491
00:40:13,740 --> 00:40:18,300
Na ja, dann haben wir wenigstens eins gemeinsam.

492
00:40:18,720 --> 00:40:25,440
Ich verspreche dir, es nicht zu verraten,
wenn du es auch nicht tust.

493
00:40:30,630 --> 00:40:32,150
- Alex!
- Karl!

494
00:40:35,570 --> 00:40:37,489
- Karl, Karl! Nein!
- Komm.

495
00:40:37,490 --> 00:40:40,129
- Nein!
- Komm! Er ist tot.

496
00:40:40,130 --> 00:40:40,690
Alex!

497
00:40:41,970 --> 00:40:42,530
Nein!

498
00:40:44,790 --> 00:40:47,489
- Nein, nein, wir müssen Karl holen. Karl!
- Er ist tot. Er ist tot!

499
00:40:47,490 --> 00:40:51,399
Er ist tot! Hör mir zu, du mußt jetzt
meine Hand nehmen.

500
00:40:51,400 --> 00:40:54,280
Bei drei werden wir loslaufen.

501
00:40:54,290 --> 00:40:57,010
Kannst du das für mich tun?

502
00:40:58,540 --> 00:41:00,380
Ich hab dich lieb.

503
00:41:00,820 --> 00:41:04,020
Ich habe dich so lieb, Alexandra.

504
00:41:05,250 --> 00:41:06,770
Bist du bereit?

505
00:41:07,900 --> 00:41:08,620
Eins...

506
00:41:09,580 --> 00:41:10,300
Zwei...

507
00:41:14,300 --> 00:41:14,860
Drei!

508
00:41:16,702 --> 00:41:29,698
www.TV4User.de

509
00:41:44,310 --> 00:41:47,979
Wartet! Wartet! Nicht! Ich bin Bens Tochter!

510
00:41:47,980 --> 00:41:49,979
Ich bin seine Tochter!

511
00:41:49,980 --> 00:41:50,669
Übersetzt von Willow

512
00:41:50,670 --> 00:41:51,580
Übersetzt von Willow
~ WillowHidesAway@yahoo.com ~

