1
00:00:00,099 --> 00:00:04,000
<i>Bisher bei AMCs Breaking Bad...</i>

2
00:00:04,523 --> 00:00:06,364
Er war hier draußen mit diesen Feds...

3
00:00:06,384 --> 00:00:08,757
Sollten wir nicht erst herausfinden,
was er ihnen erzählt hat?

4
00:00:08,777 --> 00:00:09,702
Verschwinde.

5
00:00:09,805 --> 00:00:12,387
- Nimm das Messer runter, bitte.
- Verschwinde!

6
00:00:16,524 --> 00:00:18,928
Ich brauche die Polizei.
Mein Dad...

7
00:00:22,217 --> 00:00:25,547
<i>Du hast kein Recht, über das,
was ich tue, zu reden.</i>

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,564
Was zum Teufel
weißt du auch schon davon?

9
00:00:27,584 --> 00:00:29,299
<i>Nichts!</i>

10
00:00:59,788 --> 00:01:01,898
Sie können rauskommen.

11
00:01:15,016 --> 00:01:17,110
Das ist ja tatsächlich ein Geschäft.

12
00:01:18,459 --> 00:01:22,847
Ich dachte wohl,
„Staubsauger-Reparatur" wäre ein Fachbegriff.

13
00:01:28,136 --> 00:01:30,858
Wenn Sie sich hier
auf den blauen Fleck stellen würden.

14
00:01:30,878 --> 00:01:33,472
Lassen Sie Ihr Gepäck noch kurz, wo es ist.

15
00:01:45,882 --> 00:01:47,212
So ist gut?

16
00:01:47,831 --> 00:01:49,590
- Sicher.
- Was ist hiermit?

17
00:01:49,610 --> 00:01:51,719
Das photoshoppe ich raus.

18
00:02:00,473 --> 00:02:02,561
Oh, Nebraska.
Was gibt es in Nebraska?

19
00:02:03,066 --> 00:02:04,262
Sie.

20
00:02:04,282 --> 00:02:06,148
Ab jetzt.

21
00:02:06,608 --> 00:02:10,036
Ich werde etwas Zeit brauchen,
um Ihre neue Situation vorzubereiten.

22
00:02:10,056 --> 00:02:11,798
Bis dahin werden Sie hierbleiben.

23
00:02:11,818 --> 00:02:14,406
Ich habe unten einen Raum, außer Sichtweite.

24
00:02:14,535 --> 00:02:18,787
Es ist zwar nicht das Ritz-Carlton,
aber auf kurze Dauer bequem genug.

25
00:02:18,807 --> 00:02:20,437
Wie kurz ist die Dauer?

26
00:02:20,457 --> 00:02:24,366
Wenn man bedenkt, dass Ihr Gesicht auf allen
Bussen und Plakatwänden der Stadt zu sehen ist,

27
00:02:24,386 --> 00:02:26,512
denke ich,

28
00:02:27,405 --> 00:02:28,845
zwei Tage.

29
00:02:28,969 --> 00:02:30,631
Vielleicht drei.

30
00:02:32,034 --> 00:02:33,574
Die einzige Sache ist,

31
00:02:33,896 --> 00:02:36,813
und ich mache das gar nicht gerne, aber...

32
00:02:37,706 --> 00:02:39,547
Sie werden einen Mitbewohner haben.

33
00:02:39,567 --> 00:02:42,184
Ach ja? Er ist immer noch hier?

34
00:02:42,968 --> 00:02:44,484
Für den Augenblick.

35
00:02:44,504 --> 00:02:47,619
Er ist ein Spezialfall.
Braucht noch etwas Vorbereitung.

36
00:02:50,548 --> 00:02:52,620
Wie hält er sich?

37
00:02:54,926 --> 00:02:56,948
Beurteilen Sie das selbst.

38
00:03:07,023 --> 00:03:07,228
w

39
00:03:07,229 --> 00:03:07,434
ww

40
00:03:07,435 --> 00:03:07,640
www

41
00:03:07,641 --> 00:03:07,846
www.

42
00:03:07,847 --> 00:03:08,052
www.<font color=#4E9258>S</font>

43
00:03:08,053 --> 00:03:08,258
www.<font color=#4E9258>S</font>u

44
00:03:08,259 --> 00:03:08,464
www.<font color=#4E9258>S</font>ub

45
00:03:08,465 --> 00:03:08,670
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>

46
00:03:08,671 --> 00:03:08,876
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>e

47
00:03:08,877 --> 00:03:09,082
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>en

48
00:03:09,083 --> 00:03:09,288
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>ent

49
00:03:09,289 --> 00:03:09,494
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entr

50
00:03:09,495 --> 00:03:09,700
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entra

51
00:03:09,701 --> 00:03:09,906
www.<font color=#ff4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral

52
00:03:09,907 --> 00:03:10,112
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.

53
00:03:10,113 --> 00:03:10,318
www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.d

54
00:03:10,319 --> 00:03:11,769
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>

55
00:03:11,770 --> 00:03:11,977
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
p

56
00:03:11,997 --> 00:03:12,185
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
pr

57
00:03:12,205 --> 00:03:12,393
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
prä

58
00:03:12,394 --> 00:03:12,601
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präs

59
00:03:12,602 --> 00:03:12,809
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präse

60
00:03:12,810 --> 00:03:13,017
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präsen

61
00:03:13,018 --> 00:03:13,225
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präsent

62
00:03:13,226 --> 00:03:13,433
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präsenti

63
00:03:13,434 --> 00:03:13,641
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präsentie

64
00:03:13,642 --> 00:03:13,849
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präsentier

65
00:03:13,850 --> 00:03:14,057
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präsentiert

66
00:03:14,058 --> 00:03:15,470
<b>www.<font color=#4E9258>S</font>ub<font color=#4E9258>C</font>entral.de</b>
präsentiert:

67
00:03:15,676 --> 00:03:17,572
-= Breaking Bad S05E15 =-
"Granite State"

68
00:03:17,872 --> 00:03:19,015
Übersetzt von:

69
00:03:19,016 --> 00:03:19,265
Übersetzt von:
J

70
00:03:19,266 --> 00:03:19,515
Übersetzt von:
Ja

71
00:03:19,516 --> 00:03:19,765
Übersetzt von:
Jaz

72
00:03:19,766 --> 00:03:20,015
Übersetzt von:
Jazz

73
00:03:20,016 --> 00:03:20,265
Übersetzt von:
Jazzh

74
00:03:20,266 --> 00:03:20,515
Übersetzt von:
Jazzhe

75
00:03:20,516 --> 00:03:20,765
Übersetzt von:
Jazzhea

76
00:03:20,766 --> 00:03:22,016
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad

77
00:03:22,017 --> 00:03:22,238
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad &

78
00:03:22,239 --> 00:03:22,460
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad & V

79
00:03:22,461 --> 00:03:22,682
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad & Va

80
00:03:22,683 --> 00:03:22,904
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad & Vas

81
00:03:22,905 --> 00:03:23,126
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad & Vass

82
00:03:23,127 --> 00:03:23,348
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad & Vassa

83
00:03:23,349 --> 00:03:23,570
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad & Vassag

84
00:03:23,571 --> 00:03:25,717
Übersetzt von:
Jazz<b><font color=#4E9258>HE</font></b>ad & Vass<b><font color=#4E9258>AG</font></b>o

85
00:03:26,018 --> 00:03:27,518
VO-Bearbeitung: <b><font color=#4E9258>N</font></b>inh

86
00:03:31,569 --> 00:03:33,167
Wir werden Hank finden.

87
00:03:34,222 --> 00:03:35,895
Steve auch.

88
00:03:36,430 --> 00:03:38,852
Sie sind da draußen,
und wir werden sie finden.

89
00:03:39,348 --> 00:03:40,800
Sie haben mein Wort.

90
00:03:45,404 --> 00:03:46,819
Sir.

91
00:03:53,701 --> 00:03:56,282
Melden Sie es, bringen Sie sie fort von hier.
Bewegung.

92
00:04:08,312 --> 00:04:10,962
<i>Ich komme zu seiner Tür</i>

93
00:04:11,830 --> 00:04:14,081
<i>und konnte Musik von drinnen hören.</i>

94
00:04:14,101 --> 00:04:15,885
<i>Sowas wie quietschige Stimmen.</i>

95
00:04:16,634 --> 00:04:18,554
<i>Und ich dachte, wisst Ihr,</i>

96
00:04:18,574 --> 00:04:20,332
<i>vielleicht...</i>

97
00:04:21,846 --> 00:04:24,080
<i>Ich klopfte an die Tür.</i>

98
00:04:24,601 --> 00:04:27,777
<i>Die Musik ging aus
und dann stand er plötzlich da.</i>

99
00:04:27,797 --> 00:04:30,974
<i>Als er die Pistole sah,
dachte er...</i>

100
00:04:31,719 --> 00:04:33,237
- Hey, Kenny.
<i>- Ich wusste, dass er tot war.</i>

101
00:04:33,257 --> 00:04:36,087
Heult diese Pussy die ganze Zeit über?

102
00:04:39,186 --> 00:04:40,712
Guck einfach.

103
00:04:41,419 --> 00:04:42,387
<i>Er sagte immer wieder...</i>

104
00:04:42,407 --> 00:04:44,489
<i>„du musst das nicht tun."</i>

105
00:04:44,509 --> 00:04:46,458
<i>Seine Augen waren so groß.</i>

106
00:04:49,282 --> 00:04:51,024
- Was für ein Weichei.
- <i>...wir haben uns abgeklatscht,</i>

107
00:04:51,044 --> 00:04:52,476
- Er hört einfach nicht auf.
- <i>weil es funktioniert hat,</i>

108
00:04:52,496 --> 00:04:57,260
<i>und dann drehen wir uns um,
und da ist dieser Junge...</i>

109
00:04:57,552 --> 00:05:00,915
<i>auf einem BMX-Rad, und schaut uns an.</i>

110
00:05:02,863 --> 00:05:04,327
<i>Drew Sharp.</i>

111
00:05:04,489 --> 00:05:07,559
<i>Der Junge, der oben
in White Horse vermisst wird.</i>

112
00:05:07,579 --> 00:05:08,988
<i>Das ist er.</i>

113
00:05:10,153 --> 00:05:12,575
<i>Und dann, wie aus dem Nichts,</i>

114
00:05:13,181 --> 00:05:14,596
<i>Todd,</i>

115
00:05:15,402 --> 00:05:19,131
<i>dieses zurückgebliebene, kaltblütige
Stück Scheiße, zieht eine Waffe...</i>

116
00:05:19,151 --> 00:05:21,315
<i>und erschießt den Jungen.</i>

117
00:05:21,464 --> 00:05:23,859
<i>Das ist Todd Alquist,
über den wir hier reden?</i>

118
00:05:24,232 --> 00:05:26,019
<i>Er hat Drew Sharp getötet?</i>

119
00:05:26,788 --> 00:05:28,079
<i>Boom.</i>

120
00:05:28,203 --> 00:05:30,009
<i>Als wäre es nichts.</i>

121
00:05:40,041 --> 00:05:42,622
Hey, Onkel Jack. Warte mal.

122
00:05:45,687 --> 00:05:47,293
Ich denke, wir sollten ihn
noch eine Weile behalten,

123
00:05:47,313 --> 00:05:49,497
und ihn noch ein paar Mal
für uns kochen lassen.

124
00:05:49,517 --> 00:05:52,554
Kommst du mir ernsthaft mit dieser
„Die andere Wange hinhalten"-Scheiße?

125
00:05:52,574 --> 00:05:53,852
Er hat dich verraten. Dich persönlich.

126
00:05:53,872 --> 00:05:55,991
Wir haben noch über 2.000 Liter Methylamin.

127
00:05:56,011 --> 00:05:58,113
Meth? Wer gibt noch einen Scheiß auf Meth?

128
00:05:58,133 --> 00:05:59,416
Wir haben hier die Lotterie gewonnen.

129
00:05:59,436 --> 00:06:02,041
Wir haben alles Geld der Welt.

130
00:06:02,324 --> 00:06:04,451
Und da redest du mit mir übers Meth-Verticken?

131
00:06:04,471 --> 00:06:06,996
Ich meine, das sind Millionen, Onkel Jack.
Egal, wie viel du hast,

132
00:06:07,016 --> 00:06:09,465
wie kannst du zu noch mehr nein sagen?

133
00:06:13,826 --> 00:06:15,328
Du...

134
00:06:15,737 --> 00:06:17,450
kleiner...

135
00:06:17,946 --> 00:06:19,957
Drecksack.

136
00:06:25,170 --> 00:06:26,540
Es geht um diese Lydia.

137
00:06:26,560 --> 00:06:29,042
Du bist scharf auf sie, du kleiner Bastard.

138
00:06:29,985 --> 00:06:31,094
Hey, Kenny, kannst du das glauben?

139
00:06:31,114 --> 00:06:34,378
Hey, es geht immer nur um das hier, nicht?

140
00:06:37,307 --> 00:06:38,911
Komm schon.

141
00:06:39,813 --> 00:06:41,240
Du kannst was Besseres kriegen.

142
00:06:41,526 --> 00:06:45,028
Ich meine, die ist so zugeknöpft,
die hat bestimmt einen Holzhäcksler als Muschi.

143
00:06:45,189 --> 00:06:48,242
Du steckst ihn ihr da unten rein
und ziehst einen Stumpf wieder raus.

144
00:06:51,072 --> 00:06:52,708
Was zum Teufel.

145
00:06:53,132 --> 00:06:55,533
Das Herz will, was das Herz begehrt, stimmt's?

146
00:06:58,921 --> 00:07:02,798
Gehen wir zurück und schauen
der Heulsuse weiter beim Petzen zu.

147
00:07:58,403 --> 00:07:59,857
Wie dick ist es?

148
00:08:02,169 --> 00:08:04,452
Ist das Schmiedestahl?

149
00:08:08,013 --> 00:08:09,568
Nein, das wäre dann in bar.

150
00:08:24,980 --> 00:08:26,302
Was?

151
00:08:27,238 --> 00:08:28,454
Nichts.

152
00:08:28,926 --> 00:08:30,279
Hey, wissen Sie was?

153
00:08:32,544 --> 00:08:33,542
Machen Sie sich nützlich.

154
00:08:33,562 --> 00:08:36,261
Geben Sie mir eine Liste von Killern, Söldnern.

155
00:08:36,466 --> 00:08:39,499
Ja, ja, ich weiß noch –
Sie haben Bedenken.

156
00:08:39,519 --> 00:08:42,535
Keine Sorge. Wir nehmen uns
die Zeit, sie zu durchleuchten.

157
00:08:42,894 --> 00:08:46,654
Um sicherzugehen,
dass keine Undercover-Cops im Team sind.

158
00:08:47,510 --> 00:08:48,528
Fünf sollten ausreichen.

159
00:08:48,689 --> 00:08:51,843
Vorausgesetzt, es sind
die richtigen Männer für den Job.

160
00:08:52,973 --> 00:08:55,467
Ich werde mich selber dafür hassen,
dass ich frage, aber...

161
00:08:56,398 --> 00:08:57,775
wen legen wir um?

162
00:09:00,034 --> 00:09:02,680
Jack Welker. Und seine Männer.

163
00:09:04,244 --> 00:09:07,371
Sie haben Hank umgebracht.
Sie haben mein Lebenswerk gestohlen.

164
00:09:07,657 --> 00:09:09,357
Ich kenne keine Killer.

165
00:09:09,990 --> 00:09:12,419
Sie kennen einen Kerl, der einen Kerl kennt.

166
00:09:12,439 --> 00:09:15,769
Besorgen Sie mir einfach die Kontakte.
Irgendwen aus diesem Umfeld.

167
00:09:15,789 --> 00:09:18,606
Ich bezahle einen Spitzenpreis.
Wir werden sie finden.

168
00:09:20,741 --> 00:09:22,908
Macht es Ihnen was aus,
wenn ich Ihnen einen kurzen Rat gebe?

169
00:09:22,943 --> 00:09:25,090
Nur um der alten Zeiten willen?

170
00:09:25,686 --> 00:09:28,056
Haben Sie Angst um Ihre Frau und die Kinder?

171
00:09:28,255 --> 00:09:29,545
Dann gehen Sie nicht.

172
00:09:29,744 --> 00:09:32,954
So, wie die Dinge gerade stehen,
könnten einige Leute – nicht ich, wohlgemerkt –,

173
00:09:32,974 --> 00:09:36,205
aber einige Leute könnten sagen,
dass Sie sie im Stich lassen.

174
00:09:36,256 --> 00:09:39,792
Einige Leute würden
die Tatsachen außer Acht lassen.

175
00:09:40,134 --> 00:09:41,722
Einige Leute wüssten nicht,

176
00:09:41,742 --> 00:09:44,497
dass, soweit es die Polizei betrifft,

177
00:09:44,517 --> 00:09:47,098
Skyler ein unschuldiges Opfer ist.

178
00:09:50,101 --> 00:09:51,677
Nein, nein, nein.
Erzählen Sie weiter.

179
00:09:51,938 --> 00:09:53,758
Reden Sie es sich von der Seele.

180
00:09:54,205 --> 00:09:55,582
Machen Sie weiter.

181
00:09:56,054 --> 00:09:58,826
Der Telefonanruf war ein schlauer Zug.
Hut ab vor Ihnen.

182
00:09:58,846 --> 00:10:01,638
Die Chancen standen gut, dass es
aufgezeichnet wird. Toll für eine Jury.

183
00:10:01,658 --> 00:10:04,083
Verschafft ihr vielleicht sogar
einen fehlerhaft geführten Prozess.

184
00:10:04,269 --> 00:10:05,627
In eineinhalb Jahren.

185
00:10:05,647 --> 00:10:07,972
Bis dahin, wenn sie Sie nicht schnappen,
werden sie hinter ihr her sein.

186
00:10:07,992 --> 00:10:09,754
Dazu besteht kein Grund. Sie weiß nichts.

187
00:10:09,774 --> 00:10:13,142
Tja, schade für sie.
Dann hat sie nichts zum Verhandeln.

188
00:10:13,328 --> 00:10:16,808
Ich will ja kein Spielverderber sein,
aber es werden zwei DEA-Agenten vermisst.

189
00:10:16,828 --> 00:10:18,072
Mutmaßlich verstorben.

190
00:10:18,092 --> 00:10:21,609
Denken Sie, die Feds lassen es gut sein,
nur weil Sie den Schleudersitz nehmen?

191
00:10:21,629 --> 00:10:25,724
Als erstes werden sie per RICO Ihre Frau
und die Kinder aus dem Haus holen.

192
00:10:25,960 --> 00:10:27,987
Die Eigentumswohnung ist weg.

193
00:10:28,007 --> 00:10:29,676
Ihre Bankkonten sind eingefroren.

194
00:10:29,696 --> 00:10:32,853
Ihr Bild ist wahrscheinlich gerade
im Fernsehen, direkt neben Ihrem.

195
00:10:32,873 --> 00:10:34,980
- Wer wird sie noch einstellen?
- Geld ist kein Problem.

196
00:10:35,015 --> 00:10:37,370
Naja, ich will ja nicht widersprechen,

197
00:10:37,390 --> 00:10:39,691
aber es ihr zukommen zu lassen?
Unmöglich.

198
00:10:39,840 --> 00:10:42,500
Die Feds beten nur darum,
dass Sie in Kontakt treten.

199
00:10:42,520 --> 00:10:45,032
Internet, Telefon... alles angezapft.

200
00:10:45,052 --> 00:10:47,489
Hey, Mike war kein Dummkopf.

201
00:10:47,509 --> 00:10:50,360
Aber jedes Mal, wenn er seiner Enkelin
seinen Notgroschen vermachen wollte,

202
00:10:50,380 --> 00:10:53,247
landete es in Onkel Sams Taschen.

203
00:10:54,637 --> 00:10:56,833
Und was raten Sie mir?

204
00:10:58,657 --> 00:11:00,025
Bleiben Sie.

205
00:11:00,434 --> 00:11:01,804
Stehen Sie dafür gerade.

206
00:11:01,824 --> 00:11:05,244
Hey, ich meine, wie viel Zeit
bleibt Ihnen denn noch?

207
00:11:05,857 --> 00:11:07,810
Sie stellen sich erhobenen Hauptes.

208
00:11:07,830 --> 00:11:10,445
Sie wären
der John Dillinger des Staatsgefängnisses.

209
00:11:10,465 --> 00:11:11,673
Wie schlimm kann das sein?

210
00:11:11,693 --> 00:11:13,857
Und wenn Sie ein Fass
voller Drogengeld mitbringen,

211
00:11:13,877 --> 00:11:16,389
hilft das vielleicht auch,
die Gemüter zu beruhigen.

212
00:11:16,409 --> 00:11:19,206
Vielleicht lassen die
Ihre Familie weiter im Haus wohnen.

213
00:11:19,226 --> 00:11:22,578
Schließlich ist das Haus älter
als die kriminellen Machenschaften.

214
00:11:22,598 --> 00:11:24,514
Gott, denken Sie, ich will fliehen?!

215
00:11:24,534 --> 00:11:27,233
Das ist das Letzte, was ich will.

216
00:11:27,698 --> 00:11:29,577
Das... das ändert nichts.

217
00:11:29,597 --> 00:11:32,938
Was ich tue, tue ich für meine Familie.

218
00:11:33,379 --> 00:11:35,667
Mein Geld geht an meine Kinder.

219
00:11:35,687 --> 00:11:37,933
Nicht nur dieses Fass. Alles davon!

220
00:11:40,167 --> 00:11:43,670
Ich werde Jack und seine ganze Crew töten,

221
00:11:43,881 --> 00:11:46,032
und ich werde mir zurückholen,
was mir gehört,

222
00:11:46,052 --> 00:11:49,937
und es meinen Kindern geben.
Und dann, und nur dann...

223
00:11:50,867 --> 00:11:52,387
bin ich durch.

224
00:11:52,598 --> 00:11:54,310
Haben Sie verstanden?

225
00:11:57,426 --> 00:11:59,014
Alles gut?

226
00:11:59,510 --> 00:12:01,173
Definieren Sie „gut".

227
00:12:02,005 --> 00:12:04,103
Sie sind startklar. Zeit, zu gehen.

228
00:12:04,513 --> 00:12:06,488
Bei Ihnen dauert es etwas länger.

229
00:12:06,523 --> 00:12:08,745
Ich arbeite noch an einer Transportmöglichkeit.

230
00:12:09,167 --> 00:12:10,710
Planänderung.

231
00:12:10,730 --> 00:12:12,113
Er kommt mit mir mit.

232
00:12:12,133 --> 00:12:13,662
Nein. Nein, das ist nicht...

233
00:12:13,682 --> 00:12:16,976
Wir gehen zusammen.
Ich kann ihn gebrauchen.

234
00:12:18,738 --> 00:12:20,786
Ich lass euch beide mal kurz allein.

235
00:12:22,076 --> 00:12:23,905
Hey, ich bin Zivilist.

236
00:12:23,925 --> 00:12:25,085
Ich bin nicht mehr Ihr Anwalt.

237
00:12:25,105 --> 00:12:27,746
Ich bin von niemandem der Anwalt.
Der Spaß ist vorbei.

238
00:12:27,766 --> 00:12:29,868
Ab jetzt bin ich Mr. Unauffällig.

239
00:12:29,888 --> 00:12:32,834
Nur ein weiterer Trottel
mit einem Job und drei paar Dockers.

240
00:12:32,854 --> 00:12:35,488
Wenn ich Glück habe, leite ich
im besten Fall in einem Monat...

241
00:12:35,508 --> 00:12:37,283
eine Cinnabon-Bäckerei in Omaha.

242
00:12:37,303 --> 00:12:39,620
Sie sind immer noch Teil hiervon –
ob es Ihnen gefällt oder nicht.

243
00:12:39,640 --> 00:12:41,775
Tut mir leid. Das denke ich nicht.

244
00:12:47,881 --> 00:12:50,524
Erinnern Sie sich, was ich Ihnen sagte?

245
00:12:52,448 --> 00:12:54,403
Es ist nicht vorbei,

246
00:12:54,868 --> 00:12:56,735
bevor...

247
00:13:15,351 --> 00:13:17,090
Es ist vorbei.

248
00:14:00,237 --> 00:14:02,483
Hört sie überhaupt zu?

249
00:14:03,885 --> 00:14:05,511
Mrs. White?

250
00:14:06,740 --> 00:14:08,539
Können Sie alldem folgen?

251
00:14:08,924 --> 00:14:11,157
Verstehen Sie, was hier passiert?

252
00:14:12,795 --> 00:14:14,123
Ja.

253
00:14:15,289 --> 00:14:17,051
Ich verstehe.

254
00:14:19,012 --> 00:14:21,815
Ich verstehe, dass ich
in furchtbaren Schwierigkeiten stecke.

255
00:14:23,062 --> 00:14:25,755
Ich verstehe,
dass sie alles in Ihrer Macht Stehende...

256
00:14:26,177 --> 00:14:30,078
gegen mich und meine Kinder
verwenden werden, es sei denn,

257
00:14:31,048 --> 00:14:33,170
ich liefere Ihnen Walt.

258
00:14:33,505 --> 00:14:36,868
Aber die Wahrheit ist,
ich kann Ihnen nicht geben, was Sie wollen.

259
00:14:38,208 --> 00:14:40,203
Ich weiß nicht, wo er ist.

260
00:14:47,287 --> 00:14:51,180
Na gut, gehen Sie das
mit Ihrem Anwalt hier besprechen.

261
00:14:52,033 --> 00:14:54,130
Strengen Sie Ihr Gedächtnis an.

262
00:14:55,086 --> 00:14:58,151
Und hoffen Sie, dass Ihnen etwas
einfällt, das wir gebrauchen können.

263
00:15:10,880 --> 00:15:12,742
<i>4-17?</i>

264
00:15:15,646 --> 00:15:17,991
4-17. Keine Aktivität.

265
00:16:03,708 --> 00:16:06,377
Ma'am, ist sonst noch jemand im Haus?

266
00:16:07,841 --> 00:16:09,323
Was ist mit Ihrem Sohn?

267
00:16:09,343 --> 00:16:11,502
Wenn ich in seinem Zimmer nachsehe,

268
00:16:11,651 --> 00:16:13,406
werde ich ihn dann vorfinden?

269
00:16:13,426 --> 00:16:16,182
Er wird nicht einfach auftauchen
und mich überraschen?

270
00:16:17,131 --> 00:16:21,273
Wenn dieser Kerl seine Hand wegnimmt,
werden Sie dann schreien?

271
00:16:25,568 --> 00:16:27,342
Er ist bei einem Freund zuhause.

272
00:16:27,553 --> 00:16:29,253
Er war die ganze Woche dort.

273
00:16:29,489 --> 00:16:30,705
Bitte...

274
00:16:31,197 --> 00:16:32,546
bitte tun Sie meinem Kind nichts.

275
00:16:32,566 --> 00:16:34,304
- Bitte. Bitte.
- Ma'am.

276
00:16:36,091 --> 00:16:39,148
Wir haben großen Respekt vor Ihrem Mann.

277
00:16:39,168 --> 00:16:42,097
Da gibt es nur etwas,
das wir klarstellen müssen.

278
00:16:43,114 --> 00:16:46,159
Okay? Wir wissen, dass Sie mit
der Polizei gesprochen haben,

279
00:16:46,179 --> 00:16:48,709
und das ist in Ordnung.
Das müssen Sie tun.

280
00:16:49,156 --> 00:16:51,737
Aber Sie haben einige Leute gesehen.

281
00:16:52,878 --> 00:16:56,080
Wie diese Dame,
die zur Autowaschanlage kam.

282
00:16:57,323 --> 00:16:59,519
Die mit den schwarzen Haaren.

283
00:17:00,549 --> 00:17:02,594
Haben Sie irgendwas über sie erzählt?

284
00:17:06,382 --> 00:17:08,362
Sind Sie da ganz sicher?

285
00:17:10,298 --> 00:17:11,954
Habe ich nicht.

286
00:17:12,866 --> 00:17:15,845
Die Polizei muss nichts über sie wissen.

287
00:17:22,186 --> 00:17:24,767
Okay, Ma'am, Sie müssen es für mich sagen.

288
00:17:25,747 --> 00:17:26,815
Ich...

289
00:17:26,835 --> 00:17:27,994
werde...

290
00:17:28,014 --> 00:17:28,837
nichts...

291
00:17:28,857 --> 00:17:31,384
über sie sagen.

292
00:17:31,694 --> 00:17:33,146
Niemals.

293
00:17:34,139 --> 00:17:35,702
Das schwöre ich.

294
00:17:42,326 --> 00:17:43,865
Okay.

295
00:17:45,627 --> 00:17:51,076
Wenn wir gehen, rennen Sie nicht
zu den Polizisten vor dem Haus?

296
00:17:52,380 --> 00:17:53,757
Nein.

297
00:17:58,932 --> 00:18:00,297
Okay.

298
00:18:01,476 --> 00:18:02,742
Okay.

299
00:18:05,502 --> 00:18:08,605
Denn Sie wollen wirklich nicht,
dass wir hierhin zurückkommen.

300
00:18:57,512 --> 00:18:58,704
Nicht.

301
00:18:59,212 --> 00:19:00,875
Bleib, wo du bist.

302
00:19:01,297 --> 00:19:02,960
Wir reden so.

303
00:19:05,727 --> 00:19:07,353
Okay.

304
00:19:10,741 --> 00:19:12,334
Also, diese Sache,
über die wir gesprochen haben...

305
00:19:12,354 --> 00:19:14,171
Ich war bei Mr. und Mrs. Whites Haus...

306
00:19:14,191 --> 00:19:15,779
Du musst...

307
00:19:16,201 --> 00:19:18,147
nicht deren Namen erwähnen.

308
00:19:20,318 --> 00:19:22,652
Sicher.
Und es ist echt gut gelaufen.

309
00:19:22,672 --> 00:19:26,345
Ich meine,
die Nachricht kam laut und deutlich an.

310
00:19:27,878 --> 00:19:29,404
Die Nachricht?

311
00:19:30,273 --> 00:19:32,469
Ja. Sieh mal...

312
00:19:32,489 --> 00:19:33,926
Ich weiß, du hast dein Bestes getan.
Ich denke nur...

313
00:19:33,946 --> 00:19:35,869
Hi. Was darf ich Ihnen bringen?

314
00:19:36,142 --> 00:19:38,574
Kamillentee mit Sojamilch, bitte.

315
00:19:38,760 --> 00:19:40,351
Und ich brauche noch etwas Stevia.

316
00:19:40,500 --> 00:19:41,854
Sicher.

317
00:19:45,873 --> 00:19:49,194
Die in Frage stehende Person
hat mein Gesicht gesehen.

318
00:19:49,720 --> 00:19:54,348
Du bist nicht Western Union, Todd. Du kannst
nicht einfach nur Nachrichten überbringen.

319
00:19:56,321 --> 00:19:59,344
Wirklich, wenn Sie dort gewesen wären,
denke ich, würden Sie das anders sehen.

320
00:19:59,364 --> 00:20:01,714
Wir haben ihr regelrecht Angst eingejagt.

321
00:20:01,734 --> 00:20:06,002
Sie wirkt wie eine nette Dame,
die ihre Kinder beschützen will.

322
00:20:06,709 --> 00:20:07,690
Also...

323
00:20:08,124 --> 00:20:10,990
Sie werden kein Problem mit ihr haben.
Das kann ich so gut wie garantieren.

324
00:20:11,139 --> 00:20:13,080
Ich wünschte, ich hätte deine Gewissheit,

325
00:20:13,100 --> 00:20:14,596
aber ich bin nicht wie du und dein Onkel.

326
00:20:14,616 --> 00:20:18,227
Ich bin diese Art Risiko einfach nicht gewohnt.

327
00:20:18,649 --> 00:20:20,796
Wir werden eine Pause einlegen müssen.

328
00:20:24,481 --> 00:20:27,179
Ich habe 50 Pfund
vakuumverpackt und versandfertig.

329
00:20:27,199 --> 00:20:30,252
Und ich wünsche dir alles Glück der Welt damit.

330
00:20:31,357 --> 00:20:33,330
Es hat 92 Prozent.

331
00:20:35,863 --> 00:20:37,402
Wie bitte?

332
00:20:38,829 --> 00:20:40,827
92 Prozent.

333
00:20:42,974 --> 00:20:44,483
Wirklich?

334
00:20:44,959 --> 00:20:48,987
Hab's zweimal getestet. Und es ist blau.
Genau wie vorher.

335
00:20:49,573 --> 00:20:50,938
92.

336
00:20:51,260 --> 00:20:54,031
Das ist Heisenberg-Level.

337
00:20:55,818 --> 00:20:57,766
Er ist nicht bei dir?

338
00:20:58,039 --> 00:21:00,849
Naja, so gut wie. Pinkman.

339
00:21:01,526 --> 00:21:03,668
Sie suchen nach Pinkman.

340
00:21:04,414 --> 00:21:06,231
Tja, sie werden ihn nicht finden.
Er ist bei uns,

341
00:21:06,251 --> 00:21:08,212
und er wird nirgendwo hingehen.

342
00:21:13,833 --> 00:21:18,460
Kommen Sie, Ms. Quayle, danach haben Ihre
Leute in Europa doch gebettelt, stimmt's?

343
00:21:24,057 --> 00:21:28,119
Ich denke, wir arbeiten
ziemlich gut zusammen.

344
00:21:30,018 --> 00:21:32,664
Wir sind ein gutes Team.

345
00:21:33,617 --> 00:21:36,668
Ich finde, das beruht auf...

346
00:21:37,519 --> 00:21:39,554
Gegenseitigkeit.

347
00:21:42,731 --> 00:21:44,704
92 Prozent.

348
00:22:18,186 --> 00:22:19,961
Mr. Lambert,

349
00:22:20,680 --> 00:22:22,914
willkommen in New Hampshire.

350
00:22:41,213 --> 00:22:42,541
In Ordnung.

351
00:22:42,950 --> 00:22:45,333
Schauen wir uns das mal an.

352
00:22:46,276 --> 00:22:49,469
Sie haben Essen für einen Monat auf Lager,

353
00:22:49,489 --> 00:22:53,211
das meiste sind Konservendosen,
aber es sind Steaks im Gefrierschrank.

354
00:22:53,658 --> 00:22:57,108
Draußen haben Sie einen Generator,
der läuft mit Flüssiggas.

355
00:22:57,530 --> 00:23:00,067
Sollte genug im Tank sein,
um den Winter zu überstehen.

356
00:23:00,087 --> 00:23:05,339
Sind nur 15 Ampere, aber das sollte für
Licht, TV und den Gefrierschrank reichen.

357
00:23:05,898 --> 00:23:07,429
Das ist ein Holzbrenner.

358
00:23:07,449 --> 00:23:09,817
Sollte die Hütte ziemlich warm halten.

359
00:23:09,837 --> 00:23:12,381
Und Sie können darauf kochen.

360
00:23:12,840 --> 00:23:16,339
An der TV-Front liegt der Empfang
bei nahezu null.

361
00:23:16,359 --> 00:23:18,561
Da sind ein paar Berge im Weg.

362
00:23:18,999 --> 00:23:21,635
Bei gutem Wetter könnten Sie
vielleicht Montreal empfangen,

363
00:23:21,655 --> 00:23:24,546
aber hauptsächlich bleiben Ihnen wohl nur DVDs.

364
00:23:24,794 --> 00:23:28,637
Mr. Magoriums Wunderladen.

365
00:23:29,274 --> 00:23:30,873
Zwei Kopien.

366
00:23:31,539 --> 00:23:34,058
Ich hab's nicht so sehr mit Filmen.

367
00:23:35,460 --> 00:23:38,215
Ich mache nächsten Monat
eine Versorgungsfahrt.

368
00:23:38,923 --> 00:23:42,090
Wenn Sie sonst noch was sehen wollen,
setzen Sie es auf die Liste.

369
00:23:42,437 --> 00:23:44,212
Versorgungsfahrt.

370
00:23:44,758 --> 00:23:47,612
50.000 Dollar für eine Fahrt zum Costco.

371
00:23:47,736 --> 00:23:49,225
Es ist ein Risiko.

372
00:23:49,771 --> 00:23:53,036
Und genau dafür bezahlen Sie mich auch,
nicht für Toilettenpapier.

373
00:23:53,334 --> 00:23:57,131
Risiko und eine 4.400 Meilen
weite Hin- und Rückfahrt.

374
00:23:57,640 --> 00:23:59,104
Mr. Lambert,

375
00:24:00,283 --> 00:24:03,910
meine Klienten und ich pflegen für gewöhnlich
keine anhaltende Beziehung.

376
00:24:03,930 --> 00:24:07,976
Normalerweise hätten sich unsere Wege
bereits getrennt, doch...

377
00:24:08,360 --> 00:24:09,874
Sie sind nun mal Sie.

378
00:24:12,789 --> 00:24:14,147
Wo ist das Telefon?

379
00:24:14,167 --> 00:24:15,482
Kein Telefon.

380
00:24:15,941 --> 00:24:19,644
Hier oben bedeuten Eisstürme Serviceeinsätze,

381
00:24:19,664 --> 00:24:22,061
was für Sie Handschellen bedeutet.

382
00:24:22,731 --> 00:24:23,741
Internet?

383
00:24:23,761 --> 00:24:25,014
Da gilt das gleiche.

384
00:24:25,312 --> 00:24:29,928
Ebenso wie Satelliten- und Kabelfernsehen,
Wegwerfhandy, Auto.

385
00:24:30,251 --> 00:24:33,256
Möchten Sie Nachrichten,
bringe ich die Albuquerque-Zeitungen mit.

386
00:24:33,405 --> 00:24:35,172
Was immer Sie brauchen, setzen Sie's einfach...

387
00:24:35,192 --> 00:24:37,356
- Auf die Liste.
- Genau.

388
00:24:37,376 --> 00:24:40,888
Hören Sie, ich habe Geschäfte durchzuführen.

389
00:24:42,452 --> 00:24:45,302
Ihre Geschäfte sind Ihr Geschäft.

390
00:24:45,575 --> 00:24:48,608
Mein Geschäft ist es,
dass Sie nicht festgenommen werden.

391
00:24:48,628 --> 00:24:51,673
Sie sind das Ziel einer landesweiten Fahndung.

392
00:24:51,693 --> 00:24:53,979
Überall im Fernsehen ist Ihr Gesicht zu sehen.

393
00:24:54,264 --> 00:24:56,366
Sie sind der brandgefährlichste Klient,
den ich je hatte.

394
00:24:56,386 --> 00:24:58,087
Bei Weitem.

395
00:24:59,055 --> 00:25:00,859
Da leuchtet es ein,

396
00:25:00,879 --> 00:25:03,406
dass Sie sich versteckt halten müssen.

397
00:25:05,181 --> 00:25:08,134
Und was hält mich davon ab,
aus dem Tor zu marschieren?

398
00:25:08,383 --> 00:25:09,688
Nichts.

399
00:25:10,703 --> 00:25:14,021
Acht Meilen den Hügel runter
gibt es ein kleines Kaff.

400
00:25:14,041 --> 00:25:16,294
Es gibt nichts auf Gottes grüner Erde,

401
00:25:16,314 --> 00:25:18,924
das ich tun kann, um Sie daran zu hindern,
dort runterzugehen.

402
00:25:19,172 --> 00:25:20,996
Ich will nur sagen,

403
00:25:21,381 --> 00:25:23,788
wenn Sie hier weggehen,

404
00:25:24,123 --> 00:25:26,283
werden Sie geschnappt werden.

405
00:25:27,064 --> 00:25:28,632
Und wenn ich, das muss ich Ihnen sagen,

406
00:25:28,793 --> 00:25:32,292
herausfinde,
dass Sie das Gebiet verlassen haben,

407
00:25:33,136 --> 00:25:35,102
werde ich nicht mehr zurückkommen.

408
00:25:35,122 --> 00:25:37,174
Auf Grund meiner eigenen Sicherheit.

409
00:25:37,194 --> 00:25:39,120
Haben Sie das verstanden?

410
00:25:41,316 --> 00:25:42,644
Klar doch.

411
00:25:44,320 --> 00:25:45,452
Wissen Sie, wie man den Ofen bedient?

412
00:25:45,472 --> 00:25:46,829
- Mit dem Abzugsrohr kann's knifflig werden.
- Ja.

413
00:25:46,849 --> 00:25:48,277
Ich schaff das schon.

414
00:25:53,662 --> 00:25:55,803
Sie haben hierfür gutes Geld bezahlt.

415
00:25:55,823 --> 00:25:59,869
Sie haben hier oben zwei Morgen,
eine Menge Wald, ein schönes warmes Zuhause.

416
00:26:00,192 --> 00:26:03,381
Scheint mir genau der richtige Fleck
zum Ausruhen zu sein,

417
00:26:03,542 --> 00:26:04,904
zum Nachdenken.

418
00:26:06,604 --> 00:26:08,664
Wenn man sich so umschaut,

419
00:26:09,557 --> 00:26:11,419
ist es irgendwie wunderschön.

420
00:26:11,729 --> 00:26:14,372
Sie waren sehr hilfreich. Danke.

421
00:26:15,067 --> 00:26:16,775
Bis in einem Monat.

422
00:27:53,890 --> 00:27:55,342
Morgen.

423
00:27:59,077 --> 00:28:00,740
Morgen.

424
00:28:49,813 --> 00:28:51,293
Komm...

425
00:28:59,963 --> 00:29:02,137
Das ist nicht
mein Eis mit Schokoladenstückchen, oder?

426
00:29:02,730 --> 00:29:04,666
Du verwöhnst ihn noch.

427
00:29:09,365 --> 00:29:10,512
Hey, bist du wach?

428
00:29:12,082 --> 00:29:13,361
Ja.

429
00:29:14,540 --> 00:29:16,652
Wir haben Ben and Jerry's geholt.

430
00:29:17,051 --> 00:29:21,990
Es gibt 'nen Erdnussbutterbecher
und <i>Americone Dream.</i>

431
00:29:22,822 --> 00:29:25,686
Ich wusste nicht, was du magst,
also hab ich dir von beidem etwas gebracht.

432
00:29:29,433 --> 00:29:31,200
Bitte sehr.

433
00:29:42,518 --> 00:29:46,986
Der Schwung, den du grade gekocht hast,
hat 96 Prozent.

434
00:29:47,718 --> 00:29:50,944
Dachte mir irgendwie,
du hättest eine kleine Belohnung verdient.

435
00:29:52,610 --> 00:29:54,062
Danke.

436
00:30:09,697 --> 00:30:11,037
Also...

437
00:30:11,521 --> 00:30:12,595
du legst dich lieber etwas hin.

438
00:30:12,615 --> 00:30:14,948
Morgen ist ein großer Tag.

439
00:30:15,729 --> 00:30:17,261
Habe einen kompletten neuen Schwung.

440
00:30:17,281 --> 00:30:19,738
Hey, Todd.

441
00:30:19,758 --> 00:30:20,668
Ja?

442
00:30:21,066 --> 00:30:25,337
Würde es dir was ausmachen,
die Plane heute wegzulassen?

443
00:30:25,744 --> 00:30:27,382
Es könnte kalt werden.

444
00:30:27,531 --> 00:30:29,740
Nein, das macht mir nichts. Ich...

445
00:30:30,037 --> 00:30:32,494
ich will einfach nur die Sterne sehen.

446
00:30:35,724 --> 00:30:37,114
Klar doch.

447
00:30:37,834 --> 00:30:38,695
Okay.

448
00:30:38,715 --> 00:30:40,018
Danke.

449
00:30:42,661 --> 00:30:44,785
Also, gute Nacht, Jesse.

450
00:30:45,952 --> 00:30:47,354
Nacht.

451
00:31:43,218 --> 00:31:44,372
Okay.

452
00:32:21,001 --> 00:32:23,669
Komm schon. Bitch.

453
00:33:13,594 --> 00:33:16,424
Na los! Tut es!

454
00:33:17,708 --> 00:33:20,613
Tötet mich einfach jetzt und bringt es
hinter euch, weil ich auf gar keinen Fall

455
00:33:20,633 --> 00:33:24,219
noch einmal für euch Psycho-Wichser koche!

456
00:33:44,090 --> 00:33:44,939
Ja?

457
00:33:44,959 --> 00:33:47,098
Hi, Ma'am.
Wie geht es Ihnen heute Abend?

458
00:33:47,118 --> 00:33:48,512
Sie sind Andrea, korrekt?

459
00:33:49,455 --> 00:33:50,974
Wie kann ich Ihnen helfen?

460
00:33:50,994 --> 00:33:53,428
Sie kennen Jesse Pinkman?

461
00:33:54,071 --> 00:33:57,240
Stimmt's? Nun, ich bin ein Freund von ihm.
Mein Name ist Todd.

462
00:33:57,463 --> 00:33:59,908
Es tut mir leid,
Sie so spät noch zu belästigen, doch...

463
00:34:01,062 --> 00:34:03,058
es ist schön, Sie kennenzulernen.

464
00:34:07,699 --> 00:34:09,573
Wie geht es Jesse? Geht es ihm gut?

465
00:34:09,759 --> 00:34:11,439
Ja, ihm geht's gut.

466
00:34:11,459 --> 00:34:13,440
Genau genommen habe ich ihn mitgebracht.

467
00:34:13,576 --> 00:34:14,946
Jesse ist hier?

468
00:34:14,966 --> 00:34:17,291
Ja, er ist gleich... da drüben.

469
00:34:17,311 --> 00:34:18,987
In diesem Truck.

470
00:34:31,069 --> 00:34:32,248
Wo?

471
00:34:34,075 --> 00:34:35,470
Nein!

472
00:34:40,764 --> 00:34:42,799
Nur damit Sie es wissen,
das hier ist nichts Persönliches.

473
00:34:44,102 --> 00:34:45,880
Nein!

474
00:35:06,896 --> 00:35:08,881
Hey. Beruhige dich.

475
00:35:10,358 --> 00:35:11,822
Beruhige dich.

476
00:35:13,461 --> 00:35:14,930
Hey, denk dran:

477
00:35:14,950 --> 00:35:16,960
Da ist immer noch das Kind.

478
00:36:18,221 --> 00:36:20,419
Ich habe Ihnen
ein paar Kisten Proteindrinks mitgebracht.

479
00:36:20,439 --> 00:36:22,280
Damit Sie vielleicht ein wenig zulegen.

480
00:36:22,300 --> 00:36:23,504
Herrgott.

481
00:36:23,876 --> 00:36:25,527
Ich kann das hier kaum entziffern.

482
00:36:26,284 --> 00:36:27,624
Hätte ich fast vergessen.

483
00:36:27,748 --> 00:36:31,426
Ohne Rezept musste ich
eine Vermutung anstellen und raten.

484
00:36:31,446 --> 00:36:33,370
Eine von denen sollte gehen.

485
00:36:37,539 --> 00:36:39,713
Haben Sie nach ihnen gesehen?

486
00:36:39,733 --> 00:36:41,430
Ist Skyler an einem besseren Ort?

487
00:36:41,450 --> 00:36:44,676
Nein, sie ist immer noch
in der Wohnung in Eubank.

488
00:36:44,875 --> 00:36:47,717
Die Kinder sind im Moment noch beide bei ihr.

489
00:36:48,176 --> 00:36:50,092
Es gibt noch keinen Gerichtstermin.

490
00:36:50,112 --> 00:36:52,385
Die Nachrichten sprachen
von einem Großen Geschworenengericht,

491
00:36:52,405 --> 00:36:54,805
doch sie sagten nicht, wann.

492
00:36:54,825 --> 00:36:57,841
Ich sah
ihren öffentlichen Verteidiger im Fernsehen.

493
00:36:58,300 --> 00:37:00,509
Sieht wie ein Reh im Scheinwerferlicht aus.

494
00:37:00,812 --> 00:37:03,716
Ich glaube, ich habe Socken,
die älter als er sind.

495
00:37:05,490 --> 00:37:07,488
Wie sieht es in Sachen Geld bei ihr aus?

496
00:37:07,836 --> 00:37:10,521
Sie arbeitet in Teilzeit in einer Taxizentrale.

497
00:37:10,541 --> 00:37:13,740
Lässt das Baby bei einer Nachbarin,
wenn sie hingeht.

498
00:37:15,241 --> 00:37:17,046
Ich sah sie einmal beim Einkaufen.

499
00:37:17,066 --> 00:37:18,522
Sie sieht ziemlich gut aus.

500
00:37:18,542 --> 00:37:21,315
Und sie benutzt ihren Mädchennamen.

501
00:37:21,335 --> 00:37:24,865
Das würde ich unter den gegebenen Umständen
nicht persönlich nehmen.

502
00:37:25,101 --> 00:37:26,863
Können Sie durch die sehen?

503
00:37:27,359 --> 00:37:28,960
Oh, ja.

504
00:37:29,618 --> 00:37:31,827
Ich bin an Ihrem alten Haus vorbeigefahren.

505
00:37:32,274 --> 00:37:35,584
Die Versteigerung steht immer noch aus.
Sie haben einen Zaun drum herum gebaut.

506
00:37:35,733 --> 00:37:36,917
Einen Zaun drum herum gebaut?

507
00:37:36,937 --> 00:37:40,230
Es scheint, dass daraus
eine Art Touristenattraktion geworden ist.

508
00:37:40,404 --> 00:37:42,642
Kinder brechen ein.
Die Nachbarn haben sich beschwert,

509
00:37:42,662 --> 00:37:45,202
also hat die Bank einen Zaun errichtet.

510
00:37:50,291 --> 00:37:51,681
Sind Sie bereit?

511
00:37:56,731 --> 00:37:58,154
Ja.

512
00:38:01,753 --> 00:38:04,297
Verzeihung wegen letztem Mal.

513
00:38:05,340 --> 00:38:07,499
Es sollte jetzt besser laufen.

514
00:38:07,908 --> 00:38:10,441
Ich habe mir ein paar YouTube-Videos angeschaut.

515
00:38:10,461 --> 00:38:13,422
Der Knackpunkt ist, die Vene zu finden.

516
00:38:14,283 --> 00:38:15,698
Geben Sie her.

517
00:38:15,859 --> 00:38:17,385
Ich mach's.

518
00:38:31,597 --> 00:38:32,776
Hier.

519
00:38:33,111 --> 00:38:34,637
Machen Sie es.

520
00:38:36,673 --> 00:38:38,979
Eine Faust machen. Fest drücken. Genau so.

521
00:38:40,349 --> 00:38:41,655
In Ordnung.

522
00:38:41,675 --> 00:38:43,277
Sie muss nur...

523
00:38:44,469 --> 00:38:45,945
steckenbleiben.

524
00:38:45,965 --> 00:38:48,024
Vollbracht. Okay. Hey.

525
00:38:48,545 --> 00:38:50,431
Ziemlich gut. Das war's.

526
00:38:52,950 --> 00:38:55,829
Bei meiner letzten
ärztlichen Untersuchung ging's übler zu.

527
00:38:59,525 --> 00:39:02,397
Wir sehen uns am...

528
00:39:02,417 --> 00:39:04,261
mal sehen…

529
00:39:04,787 --> 00:39:07,259
am Nachmittag des 15.

530
00:39:09,120 --> 00:39:11,267
Bleiben Sie noch ein Weilchen?

531
00:39:12,049 --> 00:39:15,729
Nun ja, ich habe einen langen Heimweg vor mir.

532
00:39:17,876 --> 00:39:19,551
Zwei Stunden?

533
00:39:20,643 --> 00:39:24,338
Ich gebe Ihnen weitere 10.000 Dollar.

534
00:39:30,394 --> 00:39:31,722
Bitte.

535
00:39:35,209 --> 00:39:36,712
10.000.

536
00:39:39,293 --> 00:39:40,670
Eine Stunde.

537
00:39:45,155 --> 00:39:46,420
Karten?

538
00:39:52,638 --> 00:39:54,088
In Ordnung, also...

539
00:39:55,441 --> 00:39:58,382
das Spiel heißt <i>Seven Card</i>.

540
00:40:00,317 --> 00:40:02,861
Ich teile aus, da Sie...

541
00:40:04,748 --> 00:40:06,189
behindert sind.

542
00:40:14,057 --> 00:40:17,047
Wenn Sie eines Tages hier hochkommen,

543
00:40:17,919 --> 00:40:19,579
werde ich tot sein.

544
00:40:22,979 --> 00:40:24,753
Mein Geld da drüben.

545
00:40:26,901 --> 00:40:29,010
Was geschieht dann damit?

546
00:40:30,599 --> 00:40:34,495
Was, wenn ich Sie bitte,
es meiner Familie zu geben?

547
00:40:41,837 --> 00:40:43,599
Würden Sie das tun?

548
00:40:48,456 --> 00:40:51,418
Wenn ich ja sagen würde,

549
00:40:52,440 --> 00:40:54,326
würden Sie mir glauben?

550
00:41:04,615 --> 00:41:06,563
Wollen Sie abheben?

551
00:41:09,253 --> 00:41:10,536
Nein.

552
00:41:17,895 --> 00:41:19,396
Ein König.

553
00:41:19,922 --> 00:41:21,364
Zwei Könige.

554
00:44:02,127 --> 00:44:04,931
<i>Flynn White,
bitte ins Büro der Direktorin kommen.

555
00:44:14,508 --> 00:44:16,704
Tut mir leid, dich aus dem Unterricht zu holen.

556
00:44:16,915 --> 00:44:18,323
Es ist deine Tante Marie.

557
00:44:18,343 --> 00:44:20,374
Es klang sehr wichtig.

558
00:44:20,775 --> 00:44:22,865
Du kannst hier drin drangehen, okay?

559
00:44:22,885 --> 00:44:24,031
Okay.

560
00:44:24,051 --> 00:44:25,379
Er ist jetzt dran.

561
00:44:26,645 --> 00:44:28,015
Danke.

562
00:44:29,193 --> 00:44:30,931
Hey, Tante Marie.

563
00:44:31,191 --> 00:44:33,020
Was ist los?

564
00:44:33,040 --> 00:44:34,840
Warte kurz, Süßer.

565
00:44:41,257 --> 00:44:43,888
<i>Sohn, ich bin's.
Bitte leg nicht auf.

566
00:44:44,149 --> 00:44:47,078
<i>Carmen ist in der Nähe, oder?
Sie darf es nicht erfahren.

567
00:44:47,214 --> 00:44:49,783
<i>Sohn, bist du da?

568
00:44:50,875 --> 00:44:52,091
Ja.

569
00:44:53,469 --> 00:44:55,938
Es tut so gut, deine Stimme zu hören.

570
00:44:59,313 --> 00:45:00,431
Ich...

571
00:45:00,972 --> 00:45:01,989
Ich...

572
00:45:04,384 --> 00:45:05,873
Sohn...

573
00:45:06,854 --> 00:45:09,497
die Dinge, die sie...

574
00:45:09,720 --> 00:45:12,636
<i>über mich sagen...
Ich habe Unrecht getan.

575
00:45:12,656 --> 00:45:16,197
<i>Ich habe ein paar schreckliche Fehler begangen.

576
00:45:16,217 --> 00:45:20,176
Doch die Beweggründe waren immer...

577
00:45:24,191 --> 00:45:28,708
Dinge sind passiert, die ich nie...

578
00:45:29,725 --> 00:45:33,186
beabsichtigt habe.
Die ich <i>nie</i> beabsichtigt habe.

579
00:45:38,242 --> 00:45:39,178
Hör zu.

580
00:45:39,198 --> 00:45:41,771
Sohn, wir haben nicht viel Zeit.

581
00:45:41,791 --> 00:45:46,227
Wohnt Louis' Familie immer noch in 4848 Newcombe?

582
00:45:46,954 --> 00:45:50,180
<i>Sohn, dein Freund Louis Corbett,

583
00:45:50,200 --> 00:45:54,302
<i>wohnt seine Familie immer noch
im gleichen Haus in Newcombe?

584
00:45:54,580 --> 00:45:55,590
Ja.

585
00:45:55,610 --> 00:45:56,470
<i>Okay, gut.

586
00:45:56,488 --> 00:45:58,840
Okay, er ist ein guter Junge.

587
00:45:58,860 --> 00:46:00,962
Er ist wie du. Er wird es verstehen.

588
00:46:00,982 --> 00:46:03,816
Ich schicke Louis ein Paket.

589
00:46:03,836 --> 00:46:07,546
<i>Also, es ist an Louis adressiert,
doch es ist für dich.

590
00:46:07,919 --> 00:46:10,849
<i>Für deine Mutter und deine Schwester.

591
00:46:11,966 --> 00:46:14,845
Darin befindet sich Geld.

592
00:46:15,279 --> 00:46:18,856
Um die 100.000 Dollar.

593
00:46:19,464 --> 00:46:20,680
Okay?

594
00:46:20,990 --> 00:46:22,430
Glaube ich.

595
00:46:22,951 --> 00:46:26,202
<i>Es war alles, was in die Schachtel gepasst hat.

596
00:46:26,222 --> 00:46:27,858
<i>Es muss ein Geheimnis sein.

597
00:46:27,878 --> 00:46:31,355
Und wenn irgendjemand ein Wort sagt,
wird die Polizei es an sich nehmen.

598
00:46:42,052 --> 00:46:45,055
<i>Ich wollte euch so viel mehr geben.

599
00:46:45,452 --> 00:46:47,785
<i>Aber das hier ist alles, was möglich ist.

600
00:46:47,934 --> 00:46:49,740
Hast du verstanden?

601
00:46:54,344 --> 00:46:55,634
Sohn?

602
00:46:56,726 --> 00:46:59,469
Kannst du mich hören?
Hast du verstanden?

603
00:47:03,181 --> 00:47:05,866
Du willst Geld schicken?

604
00:47:05,886 --> 00:47:07,437
Ja. Gut.

605
00:47:07,859 --> 00:47:09,658
Gut, gut.

606
00:47:11,011 --> 00:47:13,602
Du wirst also mit Louis reden, ja?

607
00:47:13,622 --> 00:47:16,171
Du hast Onkel Hank umgebracht.

608
00:47:16,191 --> 00:47:17,945
Du hast ihn umgebracht!

609
00:47:17,965 --> 00:47:19,521
Warte. Warte, Sohn.

610
00:47:19,541 --> 00:47:23,074
Nein. Was du Mom angetan hast... du Arschloch.

611
00:47:23,094 --> 00:47:24,526
Du hast Onkel Hank umgebracht.

612
00:47:24,546 --> 00:47:28,005
- Hör mir zu. Du musst mir zuhören.
- Sei einfach leise. Hör einfach auf.

613
00:47:28,025 --> 00:47:29,358
Hör auf.

614
00:47:29,378 --> 00:47:31,405
<i>Ich will gar nichts von dir.

615
00:47:31,425 --> 00:47:34,452
- Es ist mir scheißegal.
- Du brauchst dieses Geld. Deine Mutter...

616
00:47:34,453 --> 00:47:38,016
- Du hast Onkel Hank umgebracht. Du hast ihn
umgebracht! - Deine Mutter braucht dieses Geld.

617
00:47:38,036 --> 00:47:40,498
- Es kann nicht umsonst gewesen sein.
- Was du getan hast! Halt einfach den Mund!

618
00:47:40,518 --> 00:47:41,654
- Bitte.
- <i>Halt den Mund.</i>

619
00:47:41,674 --> 00:47:43,193
- <i>Halt den Mund.</i>
- Bitte.

620
00:47:43,213 --> 00:47:45,357
<i>Lass uns einfach in Ruhe.

621
00:47:45,377 --> 00:47:47,281
Du Arschloch!

622
00:47:47,797 --> 00:47:50,524
Warum bist du immer noch am Leben?

623
00:47:50,544 --> 00:47:52,880
<i>Warum stirbst nicht endlich?

624
00:47:52,900 --> 00:47:54,939
Stirb einfach.

625
00:48:36,676 --> 00:48:40,434
<i>DEA. Bezirksstelle Albuquerque.
An wen darf ich Ihren Anruf weiterleiten?

626
00:48:40,720 --> 00:48:42,098
Ich...

627
00:48:42,118 --> 00:48:44,605
ich würde gerne
mit dem verantwortlichen Agenten...

628
00:48:45,515 --> 00:48:48,729
für die Ermittlung
im Falle Walter Whites sprechen.

629
00:48:49,834 --> 00:48:51,906
<i>Wen darf ich als Anrufer melden?

630
00:48:52,924 --> 00:48:54,479
Walter White.

631
00:48:56,589 --> 00:48:59,157
<i>Hallo? Hallo?

632
00:49:00,256 --> 00:49:01,658
<i>Sir?

633
00:49:02,936 --> 00:49:05,195
<i>Sir, sind Sie noch da?

634
00:49:10,692 --> 00:49:12,697
Sind Sie jetzt für den Drink bereit?

635
00:49:14,993 --> 00:49:18,200
Dimple Pinch. Pur.

636
00:49:19,200 --> 00:49:20,503
Kommt sofort.

637
00:49:53,049 --> 00:49:55,982
<i>Für uns kam die Wissenschaft immer zuerst, und...

638
00:49:56,002 --> 00:49:57,359
Moment. Würden Sie...

639
00:49:57,379 --> 00:50:01,343
würden Sie bitte zurückschalten?

640
00:50:02,095 --> 00:50:02,943
<i>...eher ein Nebenprodukt.

641
00:50:02,963 --> 00:50:03,500
Da.

642
00:50:03,501 --> 00:50:04,234
<i>Ganz genau.

643
00:50:04,253 --> 00:50:05,716
Was, das hier?

644
00:50:06,100 --> 00:50:06,726
Ja.

645
00:50:06,746 --> 00:50:11,702
<i>Doch erst gestern kündigte Ihre Stiftung,
die Gretchen and Elliott Schwartz Foundation,

646
00:50:11,722 --> 00:50:15,380
<i>28 Millionen Dollar an Zuschuss

647
00:50:15,400 --> 00:50:17,639
<i>für Behandlungszentren für Drogenmissbrauch

648
00:50:17,659 --> 00:50:19,599
<i>im gesamten Südwesten an.

649
00:50:19,619 --> 00:50:22,367
<i>Charlie, der Südwesten ist unser Zuhause, und

650
00:50:22,387 --> 00:50:25,930
<i>wir konnten nicht einfach ignorieren,
was in unserem eigenen Hinterhof vor sich geht.

651
00:50:25,950 --> 00:50:29,331
<i>Sie sind sich jedoch gewiss bewusst,
dass es Leute gibt, die andere Motive andeuten.

652
00:50:29,351 --> 00:50:32,503
<i>Andrew Ross Sorkin
von der New York Times...

653
00:50:32,949 --> 00:50:35,238
<i>schrieb eine Kolumne,
in der er andeutete,

654
00:50:35,258 --> 00:50:39,609
<i>dass der Zuschuss
eine Art Publicity-Manöver war,

655
00:50:39,783 --> 00:50:43,282
<i> um auf Grund Ihrer
Verbindung zu Walter White...

656
00:50:43,419 --> 00:50:48,260
<i>den Aktienkurs
von Gray Matter Technologies sicherzustellen.

657
00:50:48,280 --> 00:50:50,775
<i>- Also, das ist nicht genau die Art und Weise...
- Um sich sozusagen...

658
00:50:50,795 --> 00:50:55,148
<i>davon reinzuwaschen,
dass ein Methamphetamin-Drogenkönig...

659
00:50:55,168 --> 00:50:57,852
<i>ein Mitgründer Ihrer Firma war.

660
00:50:57,872 --> 00:50:59,882
<i>Charlie, ich bin froh,
dass Sie das erwähnt haben.

661
00:51:00,279 --> 00:51:04,851
<i>Ich muss davon ausgehen, dass der Anlegerkreis
versteht, dass wir von einer Person sprechen,

662
00:51:04,871 --> 00:51:06,931
<i>die von Beginn an dabei war,

663
00:51:07,092 --> 00:51:09,658
<i>jedoch nahezu nichts
mit der Gründung der Firma zu tun hatte,

664
00:51:09,678 --> 00:51:12,524
<i>geschweige denn damit,
sie zu dem zu machen, was sie heute ist.

665
00:51:12,544 --> 00:51:16,334
<i>Worin also lag Walter Whites Beteiligung?

666
00:51:16,354 --> 00:51:19,073
<i>Wissen Sie, um ehrlich zu sein...

667
00:51:19,093 --> 00:51:20,133
<i>Schatz?

668
00:51:20,153 --> 00:51:22,615
<i>- Der Firmenname.
- Der Firmenname.

669
00:51:22,635 --> 00:51:25,407
<i>Wir kamen darauf,
indem wir unsere Namen verbanden.

670
00:51:25,427 --> 00:51:28,223
Schwartz <i>bedeutet schwarz,
Schwarz und Weiß ergibt Grau.</i>

671
00:51:28,243 --> 00:51:29,737
<i>Er lautet Gray Matter Technologies.

672
00:51:29,757 --> 00:51:31,784
<i>Ganz genau.
Soweit ich mich erinnern kann,

673
00:51:31,804 --> 00:51:34,390
<i>beginnt und endet seine Beteiligung schon damit.

674
00:51:34,410 --> 00:51:37,418
<i>Es gibt anhaltende Berichte
über blaues Methamphetamin,</i>

675
00:51:37,438 --> 00:51:41,069
<i>welches im Südwesten
als sein unverkennbares Produkt angesehen wird,

676
00:51:41,089 --> 00:51:44,745
<i>und ein paar Beweise,
dass es bis ins ferne Europa vorgedrungen ist.

677
00:51:44,765 --> 00:51:46,495
<i>Meine Frage also lautet:

678
00:51:46,515 --> 00:51:49,424
<i>Ist Walter White nach wie vor da draußen?

679
00:51:49,444 --> 00:51:51,653
<i>Nein, ist er nicht.

680
00:51:51,814 --> 00:51:55,133
<i>Sie klingen sehr überzeugt.

681
00:51:55,153 --> 00:51:56,705
<i>Das bin ich auch.

682
00:51:57,288 --> 00:52:01,805
<i>Ich kann nicht von diesem Heisenberg sprechen,
von dem die Leute reden,

683
00:52:02,190 --> 00:52:03,533
<i>doch...

684
00:52:04,033 --> 00:52:05,573
<i>was immer aus ihm geworden ist,

685
00:52:05,593 --> 00:52:08,700
<i>der nette, freundliche, brillante Mann,

686
00:52:08,720 --> 00:52:12,518
<i>den wir einst
vor langer Zeit kannten, ist fort.

687
00:52:13,212 --> 00:52:15,419
<i>Aber um vollkommen deutlich zu werden...

688
00:52:42,594 --> 00:52:44,411
Polizei. Nehmen Sie die Hände hoch.

689
00:52:44,431 --> 00:52:46,131
Nehmen Sie die Hände hoch.

690
00:53:01,637 --> 00:53:04,913
<font color="#4E9258">N</font>inh, Jazz<font color="#4E9258">HE</font>ad & Vass<font color="#4E9258">AG</font>o
@ www.<font color="#4E9258">S</font>ub<font color="#4E9258">C</font>entral.de

