1
00:00:01,531 --> 00:00:04,051
<i>Ein Playboy-Milliardär...</i>

2
00:00:04,734 --> 00:00:06,853
<i>verloren auf See.</i>

3
00:00:08,106 --> 00:00:10,382
<i>Gezwungen durch die Sterbebeichte seines Vaters...</i>

4
00:00:10,402 --> 00:00:12,526
Ich habe unsere Stadt nicht gebaut.
Ich habe sie enttäuscht.

5
00:00:12,668 --> 00:00:13,668
<i>Nein!

6
00:00:13,777 --> 00:00:16,178
<i>machte Oliver Queen ein Versprechen,</i>

7
00:00:16,476 --> 00:00:19,098
<i>eines Tages die Fehler seines
Vaters wiedergutzumachen.</i>

8
00:00:19,268 --> 00:00:21,090
<i>Das ist jetzt deine Pflicht.</i>

9
00:00:21,110 --> 00:00:22,736
Meine Pflicht?

10
00:00:22,738 --> 00:00:24,270
<i>Aber zuerst...</i>

11
00:00:25,346 --> 00:00:27,603
<i>musste er überleben.</i>

12
00:00:28,626 --> 00:00:30,544
Du willst überleben?
Du tötest.

13
00:00:30,781 --> 00:00:33,377
<i>um aus sich selbst eine Waffe zu schmieden.</i>

14
00:00:37,030 --> 00:00:38,284
<i>Fünf Jahre später...</i>

15
00:00:38,286 --> 00:00:39,586
<i>kehrte er zurück nach Hause.</i>

16
00:00:39,766 --> 00:00:41,721
<i>Oliver Queen lebt.</i>

17
00:00:41,723 --> 00:00:43,456
<i>Aber nicht als Oliver Queen.</i>

18
00:00:45,560 --> 00:00:47,510
<i>Als etwas anderes.</i>

19
00:00:49,836 --> 00:00:51,898
Was ist dir auf dieser Insel passiert?

20
00:00:53,015 --> 00:00:54,517
Wie hast du das überlebt?

21
00:00:54,759 --> 00:00:56,853
<i>Er bestrafte die Bösen und Korrupten...</i>

22
00:00:56,855 --> 00:00:58,268
Was wollen Sie?

23
00:00:58,288 --> 00:01:00,708
<i>Lieferte Gerechtigkeit außerhalb des Gesetzes.</i>

24
00:01:00,728 --> 00:01:02,417
<i>Ich tue, was nötig ist.

25
00:01:02,954 --> 00:01:05,495
Sie sind kein Held.
Sie sind ein Killer.

26
00:01:05,497 --> 00:01:06,797
<i>Seine Verbündeten waren wenige.</i>

27
00:01:06,817 --> 00:01:08,620
Es gibt mehr als einen Weg,
diese Stadt zu retten.

28
00:01:08,640 --> 00:01:10,304
Was macht Sie so sicher, dass ich Ihnen helfe?

29
00:01:10,324 --> 00:01:11,784
<i>Seine Feinde viele.</i>

30
00:01:11,786 --> 00:01:13,549
Wer braucht zwei Kugeln in die Brust?

31
00:01:13,569 --> 00:01:15,055
Bist du bereit, zu sterben?

32
00:01:15,163 --> 00:01:18,508
<i>Es wurde schnell klar,
dass die wahre Bedrohung für Starling City...</i>

33
00:01:18,510 --> 00:01:19,592
Oh, mein Gott.

34
00:01:19,612 --> 00:01:22,962
<i>tödlicher war,
als er es sich jemals vorgestellt hatte.</i>

35
00:01:22,982 --> 00:01:26,850
In sechs Monaten wird die Vision
der Organisation vollendet sein.

36
00:01:26,870 --> 00:01:29,173
<i>Und es würde alles erfordern,
was er gelernt hat...</i>

37
00:01:29,193 --> 00:01:30,520
Du könntest eine Chance haben.

38
00:01:30,522 --> 00:01:31,583
<i>um zu retten.</i>

39
00:01:31,603 --> 00:01:33,189
Nein, du kannst nicht!

40
00:01:34,593 --> 00:01:36,131
Warum sollte ich dir vertrauen?

41
00:01:36,151 --> 00:01:38,695
Du solltest dich entscheiden.

42
00:01:38,833 --> 00:01:41,137
Du hast diese Stadt enttäuscht.

43
00:01:41,315 --> 00:01:43,674
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

44
00:01:43,694 --> 00:01:46,004
Arrow S02E00 Special
"Year One"

45
00:01:46,024 --> 00:01:48,789
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

46
00:01:49,367 --> 00:01:51,579
<i>Oliver Queen lebt.</i>

47
00:01:51,580 --> 00:01:55,615
Der Bewohner von Starling City wurde von
Fischern im Nordchinesischen Meer gefunden.

48
00:01:57,212 --> 00:02:00,904
Queen ist der Sohn des
Starling-City-Millardärs Robert Queen,

49
00:02:00,906 --> 00:02:04,925
der ebenfalls dabei war,
aber nun offiziell für tot erklärt wurde.

50
00:02:05,196 --> 00:02:08,094
<i>Als Oliver Queen nach Starling City zurückkehrte,</i>

51
00:02:08,096 --> 00:02:12,248
<i>war er nicht dasselbe verwöhnte, reiche Kind,
das auf See verschwunden war.</i>

52
00:02:12,419 --> 00:02:16,085
Der Oliver, den Sie verloren haben,
könnte nicht der sein, der gefunden wurde.

53
00:02:17,748 --> 00:02:20,757
<i>Das großzügige Leben,
das er einst für selbstverständlich hielt,</i>

54
00:02:20,759 --> 00:02:22,258
<i>scheint nun fremd zu sein.</i>

55
00:02:22,500 --> 00:02:24,299
Okay, was hast du noch verpasst?

56
00:02:24,319 --> 00:02:28,378
Super-Bowl-Gewinner - Giants,
Steelers, Saints, Packers.

57
00:02:28,398 --> 00:02:29,983
Ein schwarzer Präsident, das ist neu.

58
00:02:29,985 --> 00:02:32,118
Wie war es dort?

59
00:02:39,107 --> 00:02:40,160
Kalt.

60
00:02:41,723 --> 00:02:44,381
<i>Alles um ihn herum hatte sich verändert,</i>

61
00:02:44,383 --> 00:02:46,799
<i>angefangen mit seiner Mutter.</i>

62
00:02:49,453 --> 00:02:51,521
Walter und ich sind verheiratet.

63
00:02:51,523 --> 00:02:54,037
<i>Und ich will nicht, dass du denkst,
dass einer von uns beiden

64
00:02:54,057 --> 00:02:56,943
etwas getan hat, was deinem
Vater gegenüber respektlos war.

65
00:02:58,034 --> 00:03:00,459
<i>Seine Schwester Thea
war schnell erwachsen geworden.</i>

66
00:03:00,479 --> 00:03:04,017
- Wo hast du die her?
- Danke an Daddys vorderen Kreuzbandriss.

67
00:03:04,634 --> 00:03:05,652
Ollie!

68
00:03:05,654 --> 00:03:07,764
So hat man mich eine Weile
nicht mehr genannt, Speedy.

69
00:03:07,784 --> 00:03:09,500
Schlimmster Spitzname überhaupt.

70
00:03:13,468 --> 00:03:16,863
<i>Thea verarbeitete ihre Trauer
auf nicht wirklich gesunde Weise.</i>

71
00:03:17,107 --> 00:03:20,651
Mein Bruder und mein Vater starben.
Ich war auf deiner Beerdigung.

72
00:03:20,671 --> 00:03:22,752
Du kannst nicht zurückkommen
und über mich urteilen,

73
00:03:22,754 --> 00:03:24,704
besonders nicht dafür, so wie du zu sein.

74
00:03:24,706 --> 00:03:28,875
Dieses ich; das beste, was ich tun konnte,
mit dem, was ich zu verarbeiten hatte.

75
00:03:32,017 --> 00:03:33,276
Also, was hast du am meisten vermisst?

76
00:03:33,296 --> 00:03:35,632
Steaks im "The Palm"?
Drinks im "The Station"?

77
00:03:35,634 --> 00:03:37,916
- Bedeutungsloser Sex?
- Laurel.

78
00:03:39,304 --> 00:03:42,123
Jeder ist froh, dass du lebst.

79
00:03:42,143 --> 00:03:44,107
Und du willst die eine Person sehen,
die es nicht ist?

80
00:03:44,109 --> 00:03:45,442
Hallo, Laurel.

81
00:03:47,945 --> 00:03:50,847
<i>Hunt hat eine Armee von Anwälten
und sie sind bereit, uns zu begraben.</i>

82
00:03:50,849 --> 00:03:53,783
Du und ich gegen viele.
Ich liebe solche Quoten.

83
00:03:53,785 --> 00:03:54,818
Warum hasst du mich?

84
00:03:54,820 --> 00:03:58,905
<i>Olivers Ex-Freundin Laurel Lance wurde Anwältin,</i>

85
00:03:58,907 --> 00:04:02,592
<i>verfolgt Starling Citys Korrupte und Mächtige.</i>

86
00:04:02,594 --> 00:04:03,791
<i>Laurel war zäh.</i>

87
00:04:03,811 --> 00:04:06,130
Warum bist du hier, Ollie?
<i>Sie musste es sein...</i>

88
00:04:06,150 --> 00:04:08,934
Um mich zu entschuldigen.
<i>nachdem, was Oliver getan hat.</i>

89
00:04:08,954 --> 00:04:10,917
- Ich wollte nie...
- Sie war meine Schwester.

90
00:04:18,214 --> 00:04:20,060
Sara!

91
00:04:20,434 --> 00:04:23,054
Ich konnte nicht trauern, weil ich so wütend war.
Das passiert,

92
00:04:23,074 --> 00:04:25,765
wenn deine Schwester stirbt,
während sie deinen Freund vögelt.

93
00:04:26,194 --> 00:04:27,717
Du hättest es sein sollen.

94
00:04:27,719 --> 00:04:31,187
Ich hatte gehofft, du würdest deutlich länger
in der Hölle schmoren als nur fünf Jahre.

95
00:04:31,429 --> 00:04:34,407
Nein! Nein! Hilfe!
Dad, sie ist dort draußen!

96
00:04:34,409 --> 00:04:36,576
Sie ist nicht dort. Sie ist weg.

97
00:04:38,969 --> 00:04:41,230
<i>Laurel war nicht die einzige, die wütend war.</i>

98
00:04:41,232 --> 00:04:43,083
Hast du überhaupt versucht, sie zu retten?

99
00:04:44,919 --> 00:04:46,938
<i>Hast du überhaupt versucht,
meine Tochter zu retten?</i>

100
00:04:46,958 --> 00:04:48,363
- Okay, lass uns gehen, Partner.
- Schön.

101
00:04:48,383 --> 00:04:51,124
<i>Ihr Vater, Detective Quentin Lance,</i>

102
00:04:51,126 --> 00:04:54,627
<i>hat sich nie von dem Verlust
seiner Tochter Sara erholt.</i>

103
00:04:54,629 --> 00:04:55,826
Lass uns gehen.

104
00:04:56,503 --> 00:04:58,744
<i>Er war nicht bereit, zu vergeben,</i>

105
00:04:58,764 --> 00:05:01,384
<i>aber Oliver war sehr viel
besser darin, loszulassen.</i>

106
00:05:01,386 --> 00:05:05,555
Wie viel weißt du von deinen eigenen
sogenannten Freunden hier drüben?

107
00:05:05,557 --> 00:05:08,805
<i>Sein bester Freund und seine
frühere Freundin waren sich nähergekommen.</i>

108
00:05:08,825 --> 00:05:13,653
Ich schätze, sie haben dir nie gesagt,
dass sie gevögelt haben, während du weg warst.

109
00:05:14,989 --> 00:05:17,279
- Schau, Mann, ich...
- Tommy...

110
00:05:18,770 --> 00:05:20,120
Es ist okay.

111
00:05:24,290 --> 00:05:27,935
<i>Olivers Rückkehr zog alle Arten von
Aufmerksamkeit auf sich...</i>

112
00:05:27,955 --> 00:05:29,212
Was zur Hölle?

113
00:05:29,214 --> 00:05:31,664
<i>einschließlich die der falschen Sorte.</i>

114
00:05:33,682 --> 00:05:35,418
Mr. Queen!

115
00:05:38,630 --> 00:05:41,994
Hat er es auf die Insel geschafft?
Hat er Ihnen irgendetwas erzählt?

116
00:05:46,075 --> 00:05:50,066
Ich bin nicht der Mann, für den du mich
gehalten hast. Ich habe unsere Stadt nicht gebaut.

117
00:05:50,068 --> 00:05:51,300
Ich habe sie enttäuscht.

118
00:05:53,979 --> 00:05:56,639
Hat Ihr Vater den Unfall überlebt?

119
00:05:57,661 --> 00:05:59,526
<i>Du kannst dies überleben!</i>

120
00:06:00,052 --> 00:06:03,027
Schaff es nach Hause.
Mach es besser. Mach meine Fehler wieder gut.

121
00:06:03,047 --> 00:06:05,006
Aber du musst dies zuerst überleben.

122
00:06:05,026 --> 00:06:06,978
Überlebe.

123
00:06:06,998 --> 00:06:07,943
Nein!

124
00:06:09,717 --> 00:06:11,736
Was hat er Ihnen erzählt, Mr. Queen?

125
00:06:12,835 --> 00:06:15,273
Er sagte mir, dass ich dich töten werde.

126
00:06:21,067 --> 00:06:23,767
<i>Olivers Zeit auf der Insel hat ihn verändert,</i>

127
00:06:23,769 --> 00:06:28,121
<i>und seine Angreifer waren die ersten,
die herausfanden, wie sehr.</i>

128
00:06:29,690 --> 00:06:33,226
<i>Aber er durfte nicht erlauben,
dass jemand erfuhr, zu was er imstande war.</i>

129
00:06:34,356 --> 00:06:36,312
Niemand darf mein Geheimnis wissen.

130
00:06:42,480 --> 00:06:45,884
<i>Robert Queen hat seinem Sohn
eine Liste von Namen hinterlassen,</i>

131
00:06:45,904 --> 00:06:49,020
<i>Menschen, die Starling City Unrecht taten.</i>

132
00:06:49,040 --> 00:06:53,321
<i>Es war sein letzter Wunsch, dass Oliver
sie für ihre Verbrechen bezahlen lassen würde.</i>

133
00:06:54,132 --> 00:06:58,685
<i>Fünf Jahre auf der Insel Lian Yu
hatten ihn mental vorbereitet...</i>

134
00:06:58,961 --> 00:07:01,352
<i>und physisch.</i>

135
00:07:02,007 --> 00:07:07,143
<i>Es wäre seine Mission, seine Stadt von
jenen zu befreien, einen nach dem anderen,</i>

136
00:07:07,145 --> 00:07:10,647
<i>die ihre Macht dazu nutzten, sie zu zerstören.</i>

137
00:07:13,706 --> 00:07:16,552
Sie erinnern sich an Grell, ich habe ihn
auf die Bank gesetzt, ich kann ihn ausschalten.

138
00:07:16,554 --> 00:07:18,808
Ich werde ihn in ein
abschreckendes Beispiel verwandeln.

139
00:07:18,828 --> 00:07:21,649
- Ja, Mr. Hunt.
- Und diese Anwältin...

140
00:07:23,048 --> 00:07:23,893
Steigen Sie ins Auto!

141
00:07:23,913 --> 00:07:27,614
<i>Oliver wäre nicht in der Lage,
diese Gerechtigkeit als er selbst zu erreichen.</i>

142
00:07:27,756 --> 00:07:29,782
<i>Er musste ein Schattendasein führen.</i>

143
00:07:30,190 --> 00:07:32,567
<i>Er würde zu jemand anderem werden...</i>

144
00:07:32,587 --> 00:07:34,906
<i>etwas anderes.</i>

145
00:07:34,926 --> 00:07:38,156
Sie werden bis morgen Abend um 22 Uhr
40 Millionen Dollar überweisen.

146
00:07:38,176 --> 00:07:38,753
Oder was?

147
00:07:38,773 --> 00:07:41,377
Oder ich werde es übernehmen,
und Ihnen würde nicht gefallen wie.

148
00:07:41,680 --> 00:07:43,346
Er trug eine Kapuze.

149
00:07:43,348 --> 00:07:45,765
Eine grüne Kapuze.

150
00:07:45,767 --> 00:07:49,853
- Und er hatte Pfeil und Bogen.
- Wir schicken eine Suchmeldung raus für...

151
00:07:49,855 --> 00:07:50,855
Robin Hood.

152
00:07:50,871 --> 00:07:52,839
Er sagte, er wäre um 22 Uhr zurück.

153
00:07:52,859 --> 00:07:54,524
Sorgen Sie dafür, dass Sie zuerst hier sind.

154
00:07:54,790 --> 00:07:56,683
Er wird hier niemals reinkommen.

155
00:08:09,858 --> 00:08:11,824
- Sie haben verfehlt.
- Wirklich?

156
00:08:19,902 --> 00:08:22,150
Sag mir, dass du das gesehen hast.

157
00:08:22,426 --> 00:08:23,747
Unauffindbar?

158
00:08:23,767 --> 00:08:27,603
Es sind 40 Millionen Dollar!
Finden Sie sie!

159
00:08:29,771 --> 00:08:31,844
Wie hat er das gemacht?

160
00:08:38,116 --> 00:08:42,356
<i>Sein Krieg mit Starling Citys krebsartiger,
krimineller Elite hatte begonnen.</i>

161
00:08:44,560 --> 00:08:48,315
<i>Aber Oliver hatte sich niemals das
Ausmaß der Krankheit vorgestellt...</i>

162
00:08:48,335 --> 00:08:50,911
<i>oder wie weit sie sich schon ausgebreitet hatte.</i>

163
00:08:51,714 --> 00:08:53,499
<i>Mein Sohn weiß nichts.

164
00:08:53,501 --> 00:08:56,681
Du weißt, dass Robert ihm nichts gesagt hat,
was uns schaden könnte.

165
00:08:56,701 --> 00:09:00,450
Und er hat keine Ahnung,
dass die Yacht sabotiert wurde.

166
00:09:08,406 --> 00:09:10,789
Wer ist das? Wo kommt der her?

167
00:09:10,809 --> 00:09:15,196
<i>Die Liste seines Vaters abarbeitend,
schaltete Oliver Queen systematisch</i>

168
00:09:15,216 --> 00:09:18,484
<i>die schlimmsten von Starling Citys
Korrupten und Mächtigen aus...</i>

169
00:09:18,504 --> 00:09:20,456
- Bitte! Nein, bitte!
- Marcus Redmond,

170
00:09:20,476 --> 00:09:21,663
Sie haben diese Stadt enttäuscht.

171
00:09:21,791 --> 00:09:23,183
Bitte nicht! Bitte nicht!

172
00:09:23,203 --> 00:09:25,511
<i>vollstreckte brutale Gerechtigkeit.</i>

173
00:09:26,481 --> 00:09:28,364
Sie werden in diesem Prozess aussagen.

174
00:09:28,366 --> 00:09:30,939
Sie werden gestehen,
Victor Nocenti getötet zu haben.

175
00:09:30,959 --> 00:09:31,725
Bitte nicht!

176
00:09:31,745 --> 00:09:37,884
<i>Niemand wusste, wer der Selbstjustizler war,
aber seine Heldentaten wurden schnell berüchtigt.</i>

177
00:09:37,904 --> 00:09:40,187
Dieser Kerl hat mehr
Sendezeit als die Kardashians.

178
00:09:40,207 --> 00:09:42,813
Diese Stadt war einmal anders.
Menschen pflegten sich sicher zu fühlen.

179
00:09:42,833 --> 00:09:44,414
Angst, dass wir die Nächsten sein könnten?

180
00:09:45,917 --> 00:09:47,524
<i>Er erlangte die Aufmerksamkeit der Justiz...</i>

181
00:09:47,544 --> 00:09:48,544
Keine Bewegung!

182
00:09:48,849 --> 00:09:50,920
Bogen runter, Hände hoch.

183
00:09:55,767 --> 00:10:00,146
<i>und erwarb Beachtung von Feinden,
von denen er nicht wusste, dass sie existieren.</i>

184
00:10:00,148 --> 00:10:02,682
Ein moderner Robin Hood.

185
00:10:03,053 --> 00:10:05,268
Jason Brodeur.

186
00:10:05,288 --> 00:10:06,870
Adam Hunt.

187
00:10:06,890 --> 00:10:08,821
Warren Patel.

188
00:10:08,823 --> 00:10:11,191
Sag mir, dass du eine Verbindung erkennst, Moira.

189
00:10:11,211 --> 00:10:13,987
- Er visiert nicht die Reichen an.
- Nein, tut er nicht.

190
00:10:14,255 --> 00:10:15,995
Er visiert die Liste an.

191
00:10:19,733 --> 00:10:23,257
<i>Geheimnisse und Lügen waren
entscheidend zum Überleben,</i>

192
00:10:23,277 --> 00:10:26,752
<i>also war er in der Öffentlichkeit
der reiche Playboy, der er immer war.</i>

193
00:10:26,772 --> 00:10:28,508
Ich habe Tequila vermisst!

194
00:10:30,009 --> 00:10:33,275
<i>Für die russische Bratva war er ein Kapitän.</i>

195
00:10:33,417 --> 00:10:35,014
<i>Und nachdem er ihr Vertrauen gewonnen hatte...</i>

196
00:10:35,016 --> 00:10:36,178
Erfreut, Sie kennenzulernen.

197
00:10:36,198 --> 00:10:40,770
<i>stellten sie wertvolle Informationen über
den kriminellen Untergrund bereit.</i>

198
00:10:40,772 --> 00:10:43,520
<i>Aber für Olivers Familie war er ein Geist.</i>

199
00:10:43,540 --> 00:10:46,442
Ich fühlte mich dir näher, als du tot warst.

200
00:10:46,444 --> 00:10:48,946
Pass auf, ich weiß, es war die Hölle, wo du warst,

201
00:10:48,966 --> 00:10:50,816
aber hier war es auch die Hölle.

202
00:10:50,836 --> 00:10:52,433
Du musst mich einweihen, Ollie.

203
00:10:52,453 --> 00:10:55,518
Du musst jemanden einweihen.

204
00:10:55,520 --> 00:10:56,638
Oliver.

205
00:10:56,658 --> 00:10:59,122
Ich möchte dir jemanden vorstellen.

206
00:11:03,160 --> 00:11:05,211
- Wie soll ich Sie nennen?
- Diggle ist gut.

207
00:11:05,489 --> 00:11:07,769
<i>Für seinen neuen Bodyguard John Diggle...</i>

208
00:11:07,789 --> 00:11:08,368
Also...

209
00:11:08,388 --> 00:11:11,461
<i>würde Oliver ein extrem
schwieriger Auftrag werden.</i>

210
00:11:11,481 --> 00:11:13,114
- Sie sind ein Ex-Soldat?
- Ja, Sir.

211
00:11:13,134 --> 00:11:15,781
105. der Luftwaffe außerhalb von Kandahar.
Außer Dienst.

212
00:11:15,801 --> 00:11:17,619
Ich will keine Verwirrung verbreiten, Mr. Queen.

213
00:11:17,639 --> 00:11:20,691
Meine Fähigkeit, Sie vor Schaden zu bewahren,
wird schwerer wiegen als Ihre Bequemlichkeit.

214
00:11:24,759 --> 00:11:30,236
<i>Vor Jahren wurde Diggles Bruder von einem
brutalen Mörder namens Deadshot ermordet,</i>

215
00:11:30,238 --> 00:11:33,188
<i>der kürzlich nach Starling City zurückkehrte.</i>

216
00:11:36,444 --> 00:11:38,349
<i>Oliver stand dem Killer gegenüber...</i>

217
00:11:48,640 --> 00:11:50,425
<i>und schaltete ihn aus,</i>

218
00:11:50,445 --> 00:11:56,829
<i>aber nicht bevor eine von Deadshots
signierten, giftgewürzten Kugeln in Diggle endete.</i>

219
00:11:56,831 --> 00:11:59,165
<i>Nachdem er das Leben seines Bodyguards rettete,</i>

220
00:11:59,167 --> 00:12:02,675
<i>entschied Oliver, dass es an der Zeit war,
Diggle in sein Geheimnis einzuweihen.</i>

221
00:12:02,695 --> 00:12:04,072
Du bist dieser Selbstjustizler.

222
00:12:04,092 --> 00:12:06,647
Starling City stirbt.

223
00:12:06,667 --> 00:12:10,379
Es wird vergiftet von einer
kriminellen Elite,

224
00:12:10,787 --> 00:12:13,779
die es nicht interessiert, wen sie verletzt.

225
00:12:13,908 --> 00:12:17,474
Und was wirst du tun?
Sie alle ganz alleine ausschalten?

226
00:12:17,494 --> 00:12:19,852
Nein, ich möchte, dass du dich mir anschließt.

227
00:12:20,345 --> 00:12:23,289
Hier ist das Security-Bildmaterial von der
Schießerei im Amtsgebäude.

228
00:12:23,291 --> 00:12:26,025
<i>Während der Ermittlungen im Deadshot-Vorfall</i>

229
00:12:26,027 --> 00:12:28,628
<i>machte Detective Lance
eine schockierende Entdeckung.</i>

230
00:12:28,630 --> 00:12:32,799
Was? Warte, geh zehn Sekunden zurück.
Was ist das?

231
00:12:32,801 --> 00:12:34,493
Ich werd nicht mehr.

232
00:12:36,804 --> 00:12:38,233
Was zur Hölle ist hier los?

233
00:12:38,253 --> 00:12:39,639
- Was ist los?
- Oliver Queen, Sie sind verhaftet

234
00:12:39,641 --> 00:12:40,934
wegen Verdacht auf Behinderung der Justiz,

235
00:12:40,954 --> 00:12:42,113
- schwerer Körperverletzung...
- Was?

236
00:12:42,133 --> 00:12:44,557
Betätigung als Selbstjustizler und Mord.

237
00:12:44,577 --> 00:12:46,095
Wer ist ihr Anwalt, Mr. Queen?

238
00:12:46,097 --> 00:12:48,905
<i>Die Anklage führte zu einer
merkwürdigen Verbindung...</i>

239
00:12:48,925 --> 00:12:50,301
Dinah Laurel Lance, Euer Ehren.

240
00:12:50,321 --> 00:12:52,585
<i>und trieb einen Keil zwischen Vater und Tochter.</i>

241
00:12:52,587 --> 00:12:54,259
Du hasst die Kapuze und du hasst Oliver,

242
00:12:54,279 --> 00:12:57,194
und du willst mehr als alles andere,
dass sie dieselbe Person sind.

243
00:12:57,214 --> 00:12:59,192
<i>Oliver schaffte es,
einen Lügendetektor auszuspielen.</i>

244
00:12:59,194 --> 00:13:01,861
- Sind Sie der Mann auf diesem Bild?
- Nein.

245
00:13:01,863 --> 00:13:03,645
<i>Die Wahrheit, die er sagte...</i>

246
00:13:03,665 --> 00:13:05,736
Ich will nicht darüber reden,
was mir auf der Insel passiert ist,

247
00:13:05,756 --> 00:13:07,748
weil die Menschen, die dort waren,
mich gefoltert haben.

248
00:13:07,768 --> 00:13:09,919
<i>hatte eine Wirkung auf Laurel.</i>

249
00:13:11,785 --> 00:13:13,563
Wie hast du das überlebt?

250
00:13:13,680 --> 00:13:16,125
Es gab Zeiten, in denen ich sterben wollte.

251
00:13:17,233 --> 00:13:20,918
Aber im Endeffekt...
gab es etwas, das ich noch mehr wollte.

252
00:13:28,542 --> 00:13:31,303
Du musst nicht...
Laurel, du musst nicht gehen.

253
00:13:33,324 --> 00:13:35,895
<i>Hausarrest bot Oliver die Gelegenheit,</i>

254
00:13:35,897 --> 00:13:38,120
<i>zu beweisen, dass er nicht die Kapuze war,</i>

255
00:13:38,140 --> 00:13:39,598
<i>mit ein bisschen Hilfe...</i>

256
00:13:41,985 --> 00:13:43,132
<i>von Diggle,</i>

257
00:13:43,442 --> 00:13:44,869
<i>der sich als Selbstjustizler ausgab.</i>

258
00:13:44,889 --> 00:13:48,310
Ein Waffenhändler wurde heute Abend innerhalb
der Stadt durch den Selbstjustizler angegriffen.

259
00:13:48,330 --> 00:13:51,320
In Anbetracht dessen werden alle Anklagepunkte
gegen Ihren Sohn fallengelassen.

260
00:13:51,340 --> 00:13:52,551
Danke.

261
00:13:52,887 --> 00:13:54,127
<i>Sobald er frei war,</i>

262
00:13:54,147 --> 00:13:56,340
<i>gingen Oliver und Diggle an die Arbeit.</i>

263
00:13:57,311 --> 00:13:59,054
Variable Beschleunigung.

264
00:13:59,311 --> 00:14:00,624
Kämpfer agieren im gleichen Tempo.

265
00:14:00,644 --> 00:14:03,022
Sobald du es erhöhst,
bringst du den Gegner aus dem Konzept.

266
00:14:03,042 --> 00:14:05,240
Das war nett.
Wo hast du das gelernt?

267
00:14:05,260 --> 00:14:07,059
Sein Name war Yao Fei.

268
00:14:15,480 --> 00:14:16,860
<i>Nach dem Schiffbruch</i>

269
00:14:17,021 --> 00:14:20,094
<i>ist Oliver auf der Insel Lian Yu gelandet.</i>

270
00:14:20,808 --> 00:14:22,758
<i>Er entdeckte bald...</i>

271
00:14:24,378 --> 00:14:25,922
<i>dass er nicht allein war.</i>

272
00:14:26,508 --> 00:14:28,415
<i>Zuerst traf er Yao Fei...</i>

273
00:14:29,330 --> 00:14:30,913
<i>einen ehemaligen chinesischen Soldaten, </i>

274
00:14:30,933 --> 00:14:34,572
<i>der auf die Insel für ein Verbrechen
verbannt wurde, das er nicht begangen hatte.</i>

275
00:14:35,755 --> 00:14:37,039
<i>Ebenfalls auf der Insel...</i>

276
00:14:37,041 --> 00:14:39,575
Wissen Sie, wie die Insel genannt wird?

277
00:14:39,577 --> 00:14:40,850
Lian Yu.

278
00:14:41,142 --> 00:14:42,710
Das ist Mandarin für "Hölle".

279
00:14:42,730 --> 00:14:46,165
<i>war eine eine geheimnisvolle Miliz
mit schlechten Absichten.</i>

280
00:14:48,542 --> 00:14:50,764
<i>Nachdem Yao Oliver gerettet hatte...</i>

281
00:14:57,560 --> 00:15:00,227
<i>sandte er ihn fort, um einen
weiteren Verbündeten zu treffen.</i>

282
00:15:02,261 --> 00:15:04,998
Eine Zuckung und ich werde
deine Kehle aufschlitzen.

283
00:15:06,738 --> 00:15:09,975
Yao Fei hat mich hierher gesandt, und zwar
bestimmt nicht, damit du mich töten kannst.

284
00:15:09,995 --> 00:15:13,455
<i>Slade Wilson war beim australischen
Geheimdienst gewesen,</i>

285
00:15:13,766 --> 00:15:16,502
<i>und ist nach einem fehlgeschlagenen Einsatz
auf der Insel gestrandet,</i>

286
00:15:16,522 --> 00:15:18,164
<i>um Yao Fei zu befreien.</i>

287
00:15:18,184 --> 00:15:20,733
Jeder ist in diesem Leben
auf sich selbst angewiesen.

288
00:15:21,160 --> 00:15:23,312
Hast du das in einer australischen
Spionage-Akademie gelernt?

289
00:15:23,748 --> 00:15:26,461
Nein. Das habe ich hier gelernt.

290
00:15:26,844 --> 00:15:30,973
<i>Er brachte Oliver bei, dass wenn er überleben
und von der Insel flüchten möchte,</i>

291
00:15:31,230 --> 00:15:33,078
<i>er würde kämpfen müssen.</i>

292
00:15:33,959 --> 00:15:35,549
Du hast keine Fähigkeiten,

293
00:15:36,079 --> 00:15:37,237
keine Kraft,

294
00:15:37,756 --> 00:15:38,891
keine Ausbildung.

295
00:15:38,911 --> 00:15:41,712
Wie ich dir gesagt habe, bin ich kein Soldat.

296
00:15:51,096 --> 00:15:54,517
Vielleicht steckt trotz allem
eine Kämpfernatur in dir.

297
00:15:56,849 --> 00:15:58,425
Weißt du, eines Tages wirst du
mir ganz genau erzählen müssen,

298
00:15:58,445 --> 00:16:01,545
- was wirklich auf dieser Insel passiert ist.
- Auf jeden Fall.

299
00:16:03,210 --> 00:16:04,719
Aber nicht heute.

300
00:16:04,912 --> 00:16:06,212
<i>Diggle war der Einzige,</i>

301
00:16:06,214 --> 00:16:08,720
<i>der die Wahrheit über
Olivers Doppelleben wusste,</i>

302
00:16:08,740 --> 00:16:11,872
<i>aber es gab eine weitere Person,
an die sich Oliver regelmäßig wandte.</i>

303
00:16:11,892 --> 00:16:13,340
Felicity Smoak?

304
00:16:15,634 --> 00:16:16,889
<i>Felicity Smoak...</i>

305
00:16:16,891 --> 00:16:19,642
<i>der IT-Superstar von Queen Consolidated.</i>

306
00:16:19,644 --> 00:16:22,103
Ich habe im Café im Internet gesurft,

307
00:16:22,123 --> 00:16:25,085
- und einen Latte darauf verschüttet.
- Die sehen wie Einschusslöcher aus.

308
00:16:25,105 --> 00:16:27,105
Das Café liegt in einer üblen Gegend.

309
00:16:27,125 --> 00:16:29,569
Ein Freund von mir veranstaltet
eine Schnitzeljagd.

310
00:16:29,571 --> 00:16:31,245
Ich muss als erstes da reinkommen.

311
00:16:31,265 --> 00:16:34,370
Das ist ein auf militärischem Grad
kryptografisches Sicherheitsprotokoll.

312
00:16:34,390 --> 00:16:36,655
Mein Kumpel Kevin eröffnet
eine Energydrink-Firma.

313
00:16:36,675 --> 00:16:39,009
Können Sie bitte eine
Spektralanalyse durchführen?

314
00:16:39,029 --> 00:16:41,294
Wenn das ein Energydrink sein soll,

315
00:16:41,656 --> 00:16:43,449
warum ist er dann in einer Spritze?

316
00:16:43,469 --> 00:16:45,617
Mir sind die Sportflaschen ausgegangen.

317
00:16:46,156 --> 00:16:47,970
<i>Felicity war außerdem eine Hilfsquelle</i>

318
00:16:47,972 --> 00:16:50,640
<i>für Olivers Stiefvater Walter Steele.</i>

319
00:16:50,660 --> 00:16:53,135
Ich hatte gehofft, dass Sie etwas
für mich genauer untersuchen könnten.

320
00:16:53,155 --> 00:16:55,452
- Unauffällig.
- Ich bin Ihr Mädchen.

321
00:16:57,392 --> 00:17:01,966
<i>Als Walter ein geheimnisvolles Tagebuch
im Besitz seiner Frau gefunden hatte,</i>

322
00:17:01,986 --> 00:17:04,241
<i>half ihm Felicity dabei, es zu entschlüsseln.</i>

323
00:17:05,981 --> 00:17:08,753
<i>Dessen Inhalt war zu gefährlich,
um es zu behalten.</i>

324
00:17:08,773 --> 00:17:09,938
<i>Lass mich mit ihm reden.</i>

325
00:17:09,958 --> 00:17:12,757
Ich denke, wir sind über diesen Punkt
einer Unterhaltung hinaus, Moira,

326
00:17:12,777 --> 00:17:15,497
was bedeutet, dass etwas deswegen
unternommen werden muss.

327
00:17:15,879 --> 00:17:18,334
<i>Bitte begrüßen Sie mit mir
zusammen Mr. Malcom Merlyn.</i>

328
00:17:18,336 --> 00:17:21,921
<i>Malcolm Merlyn ist einer der Titanen
der Industrie von Starling City gewesen.</i>

329
00:17:22,099 --> 00:17:23,982
<i>Er war außerdem der Vater von Tommy.</i>

330
00:17:24,002 --> 00:17:25,393
Meine Frau hätte dich gemocht, Laurel.

331
00:17:25,413 --> 00:17:28,010
<i>Ihre Beziehung war kompliziert.</i>

332
00:17:28,012 --> 00:17:29,256
<i>Nun, ich wünschte, ich hätte sie gekannt.

333
00:17:29,276 --> 00:17:31,607
Sie verstarb, bevor Tommy
und ich Freunde wurden.

334
00:17:31,627 --> 00:17:34,791
Sie wurde getötet, Laurel. Es gibt
keinen Grund, deswegen höflich zu sein.

335
00:17:34,811 --> 00:17:37,447
<i>Merlyn war außerdem ein Mann
voller Geheimnisse...</i>

336
00:17:37,660 --> 00:17:40,771
<i>Geheimnisse, die er unter
allen Umständen schützen würde.</i>

337
00:17:41,593 --> 00:17:43,953
<i>- Es ist erledigt.</i>
- Und ihm wird kein Leid angetan?</i>

338
00:17:43,973 --> 00:17:47,012
Auch nicht, wenn er jemals deine Beteiligung daran
entdecken sollte. Du hast mein Wort darauf.

339
00:17:47,014 --> 00:17:49,398
- Was vorbei ist, ist vorbei.
- Nein, Moira.

340
00:17:49,574 --> 00:17:51,272
Es hat gerade erst begonnen.

341
00:17:52,754 --> 00:17:54,953
<i>Wir müssen eine Nachricht überbringen.</i>

342
00:17:58,298 --> 00:18:00,781
<i>Als der dunkle Bogenschütze
das erste Mal erschien,</i>

343
00:18:00,801 --> 00:18:02,795
<i>schien es, als wäre er nur ein Nachahmer</i>

344
00:18:02,797 --> 00:18:04,649
<i>mit einer anderen Kapuzenfarbe.</i>

345
00:18:04,935 --> 00:18:07,531
<i>Aber als er Oliver in einen Kampf zog,</i>

346
00:18:07,891 --> 00:18:10,605
<i>war sein Ziel seltsamerweise sehr spezifisch.</i>

347
00:18:10,800 --> 00:18:12,426
Ich weiß über die Liste Bescheid,

348
00:18:12,446 --> 00:18:15,224
und der Mann, der sie verfasst hat,
will, dass du stirbst!

349
00:18:28,740 --> 00:18:32,997
<i>Oliver wusste, dass er es mit mehr
als einem Nachahmer zu tun hatte.</i>

350
00:18:33,017 --> 00:18:36,932
Der andere Bogenschütze erzählte mir,
dass jemand die Liste zusammengestellt hat.

351
00:18:36,952 --> 00:18:39,949
Ich nahm immer an,
dass es mein Vater gewesen ist.

352
00:18:40,702 --> 00:18:43,248
Ich denke, dass es jemand
anderen dort draußen gibt,

353
00:18:43,738 --> 00:18:47,441
<i>jemanden, der eine größere Gefahr
als der Bogenschütze darstellt.</i>

354
00:18:51,428 --> 00:18:54,960
Und ich werde ihn zur Strecke bringen.

355
00:19:00,317 --> 00:19:02,948
<i>Während Oliver ausschließlich
auf die Liste fokussiert war...</i>

356
00:19:02,968 --> 00:19:06,535
Leo Mueller,
Sie haben diese Stadt enttäuscht.

357
00:19:06,786 --> 00:19:08,576
<i>hatten andere mehr von ihm erwartet.</i>

358
00:19:08,596 --> 00:19:12,647
Du kannst vielleicht einen Unterschied erkennen,
wenn du über diese Seiten hinausdenkst.

359
00:19:12,675 --> 00:19:14,780
- Ich bin sicher, dass es deinem Vater nichts
ausmacht. - Nein, du verstehst es nicht.

360
00:19:14,800 --> 00:19:16,621
Mein Vater ist gestorben,
damit ich leben konnte.

361
00:19:16,641 --> 00:19:19,831
Jeder Name, den ich von dieser
Liste streiche, ehrt sein Opfer.

362
00:19:19,851 --> 00:19:21,942
Oliver, es gibt mehr als einen Weg,
um diese Stadt zu retten.

363
00:19:21,962 --> 00:19:23,381
Nicht für mich.

364
00:19:23,401 --> 00:19:26,251
Das hört sich so an, als hättest du eine
begrenzte Definition davon, ein Held zu sein.

365
00:19:26,271 --> 00:19:27,880
Ich bin kein Held.

366
00:19:27,900 --> 00:19:29,463
<i>Held oder nicht,</i>

367
00:19:29,465 --> 00:19:32,460
<i>mehr als eine seiner Missionen
führten ihn außerhalb der Liste.</i>

368
00:19:33,372 --> 00:19:35,629
<i>Er schaltete Drogendealer aus...</i>

369
00:19:35,860 --> 00:19:38,702
Genießen Sie die Früchte Ihrer Arbeit.

370
00:19:39,227 --> 00:19:41,122
<i>Psychopathische Mörder...</i>

371
00:19:42,870 --> 00:19:44,519
<i>Eine Familie von Dieben.</i>

372
00:19:44,539 --> 00:19:46,242
- Waffen fallen lassen!
- Ich übernehme das!

373
00:19:46,262 --> 00:19:47,099
Nein!

374
00:19:47,998 --> 00:19:50,535
<i>Und gelegentlich zeigte er Mitgefühl</i>

375
00:19:50,537 --> 00:19:54,171
<i>gegenüber denen, die in der Stadt zur Kriminalität
getrieben wurden, die sein Vater enttäuscht hat.</i>

376
00:19:54,191 --> 00:19:57,760
Es ist nicht sein Fehler gewesen.
Ich habe meinen Sohn dazu gebracht.

377
00:19:59,079 --> 00:20:01,371
Wenn dein Dad dich diese Woche
hätte sehen können,

378
00:20:01,391 --> 00:20:03,445
die Art, wie du dich um die Menschen
gekümmert hast, denen er geschadet hat,

379
00:20:03,465 --> 00:20:05,694
die Art, auf die du versucht hast,
ihnen zu helfen...

380
00:20:05,714 --> 00:20:08,043
würde ich sagen, dass er
verdammt geehrt gewesen wäre.

381
00:20:10,677 --> 00:20:13,238
Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie den Tod
einer jungen, unschuldigen Frau

382
00:20:13,258 --> 00:20:16,380
an Ihren Händen haften haben wollen,
nicht mit Ihren Prinzipien.

383
00:20:20,828 --> 00:20:22,781
- Nein!
- Hey!

384
00:20:23,951 --> 00:20:26,173
<i>Shado war die Tochter von Yao Fei,</i>

385
00:20:26,193 --> 00:20:28,720
<i>aus China nach Lian Yu gebracht,</i>

386
00:20:28,740 --> 00:20:31,201
<i>um als Druckmittel gegen Yao
verwendet zu werden.</i>

387
00:20:31,221 --> 00:20:31,833
Nein.

388
00:20:31,853 --> 00:20:35,462
<i>Es zeigte sich bald, dass Shado
keine ideale Gefangene war.</i>

389
00:20:35,751 --> 00:20:37,412
Lass das Mädchen gehen.

390
00:20:37,432 --> 00:20:39,126
- Töte sie!
- Nein!

391
00:20:39,146 --> 00:20:42,202
<i>Und sie bewies, dass sie
die Tochter ihres Vaters war.</i>

392
00:20:49,158 --> 00:20:53,134
<i>Shado brachte Oliver, zusammen
mit Slade Wilson, das Kämpfen bei.</i>

393
00:20:54,060 --> 00:20:57,315
<i>Sie trainierte ihn in den Fertigkeiten,
die sie von ihrem Vater gelernt hatte.

394
00:20:58,245 --> 00:20:59,485
Angeberin.

395
00:20:59,607 --> 00:21:01,598
<i>Rakete Eins wurde auf die
Hitzespur des Jets eingestellt.</i>

396
00:21:01,618 --> 00:21:03,411
<i>Bereiten Sie sich vor,
auf mein Zeichen hin zu starten.</i>

397
00:21:03,431 --> 00:21:07,015
<i>Als die Miliz der Insel versuchte,
ein Passagierflugzeug abzuschießen...</i>

398
00:21:07,035 --> 00:21:08,525
Wir müssen die Rakete neu programmieren.

399
00:21:08,545 --> 00:21:11,110
<i>griffen Oliver und seine Verbündeten ein.</i>

400
00:21:14,327 --> 00:21:15,754
Lass sie gehen.

401
00:21:16,074 --> 00:21:17,536
<i>Und auf dem Prüfstand</i>

402
00:21:17,556 --> 00:21:20,833
<i>setzte Oliver alles, was er von
Slade und Shado gelernt hatte,</i>

403
00:21:20,853 --> 00:21:22,543
<i>in die Praxis um.</i>

404
00:21:27,847 --> 00:21:29,672
<i>Ich habe Ihre Nachricht erhalten.

405
00:21:29,692 --> 00:21:32,520
Gibt es einen Grund, warum wir das hier nicht
von Angesicht zu Angesicht machen können?

406
00:21:36,175 --> 00:21:38,354
<i>Oliver, als Selbstjustizler,</i>

407
00:21:38,374 --> 00:21:40,361
<i>begann heimlich, Laurel Lance dabei zu helfen,</i>

408
00:21:40,381 --> 00:21:43,030
<i>diejenigen zu beschützen,
die das Gesetz nicht schützen konnte.</i>

409
00:21:43,032 --> 00:21:44,650
- Was ist hier drin?
- Druckmittel.

410
00:21:44,670 --> 00:21:47,045
Genug, um dabei zu helfen,
das Leben von Peter Declan zu retten.

411
00:21:47,065 --> 00:21:50,619
Als Rechtsanwalt hätte ich eine Akte
wie diese nie bekommen.

412
00:21:50,879 --> 00:21:54,399
Ich dachte immer, das Gesetz sei heilig.
Sie haben alles verändert.

413
00:21:54,419 --> 00:21:55,688
Was denken Sie jetzt?

414
00:21:55,708 --> 00:21:58,627
Ich denke, es gibt zu viele Menschen in dieser
Stadt, die sich nur um sich selbst kümmern.

415
00:21:59,082 --> 00:22:01,406
Sie brauchen jemanden wie Sie.

416
00:22:02,999 --> 00:22:04,590
<i>Ihre Verbindung zu der Kapuze</i>

417
00:22:04,610 --> 00:22:07,947
<i>hat Laurels Beziehungen verkompliziert..
Die mit ihrem Vater...</i>

418
00:22:07,967 --> 00:22:09,888
Er ist ein verdammter Verbrecher,
und du arbeitest mit ihm zusammen.

419
00:22:09,908 --> 00:22:13,819
- Das macht dich zu einem Mittäter. - Ich versuche
das Leben eines Unschuldigen zu retten.

420
00:22:14,488 --> 00:22:15,260
Nein.

421
00:22:16,278 --> 00:22:17,976
Du brichst das Gesetz.

422
00:22:17,996 --> 00:22:19,358
<i>Und die mit ihrem Freund.</i>

423
00:22:19,378 --> 00:22:21,963
Du hast dich also mit der Kapuze
getroffen? Wissentlich?

424
00:22:21,983 --> 00:22:24,566
- Laurel, er ist ein Mörder.
- Du klingst wie mein Vater.

425
00:22:24,586 --> 00:22:26,907
Nun, ich hasse es, dir das zu sagen,
aber er hat recht.

426
00:22:26,909 --> 00:22:29,193
<i>Sie hat mit diesem Kapuzentypen
zusammengearbeitet.</i>

427
00:22:29,611 --> 00:22:33,864
Hier geht eine Art Schwärmerei vor sich.

428
00:22:33,884 --> 00:22:35,330
- Ich...
- muss dieses Problem beheben.

429
00:22:35,984 --> 00:22:38,604
Bevor es zu etwas wird, das
nicht mehr behoben werden kann.

430
00:22:40,278 --> 00:22:42,418
<i>Oliver hatte Probleme damit, ehrlich zu sein,</i>

431
00:22:42,438 --> 00:22:44,491
<i>aber das hat Felicity
nicht davon abgehalten...</i>

432
00:22:44,493 --> 00:22:45,988
- Hi.
- Hi.

433
00:22:46,008 --> 00:22:48,117
<i>ihm zu helfen.</i>

434
00:22:48,280 --> 00:22:49,788
Kann ich Ihnen vertrauen?

435
00:22:50,338 --> 00:22:53,583
Sie haben mir einige ziemlich
lächerliche Lügen erzählt, und...

436
00:22:54,258 --> 00:22:56,948
dennoch fühle ich, dass ich
Ihnen vertrauen kann.

437
00:22:56,968 --> 00:22:58,562
Sie können mir vertrauen.

438
00:23:00,444 --> 00:23:02,667
Dann gibt es etwas,
das ich Ihnen zeigen möchte.

439
00:23:07,524 --> 00:23:09,173
Wo haben Sie das her?

440
00:23:09,736 --> 00:23:11,604
Von Ihrem Stiefvater.

441
00:23:12,783 --> 00:23:15,637
Er sagte, dass es Ihrer Mutter gehört.

442
00:23:16,962 --> 00:23:19,394
Das ist das Notizbuch Ihres Vaters.

443
00:23:19,414 --> 00:23:22,799
Er erstellte eine Liste von allen
Menschen in Starling City,

444
00:23:22,819 --> 00:23:24,448
die ihm Gefallen schuldeten.

445
00:23:24,468 --> 00:23:27,630
Ich habe online nach einigen
dieser Namen gesucht,

446
00:23:27,650 --> 00:23:30,402
und... das sind keine guten Menschen.

447
00:23:34,194 --> 00:23:37,142
Der einzige Weg,
um diese Familie zu schützen,

448
00:23:37,162 --> 00:23:40,557
ist es, dass jeder aufhört, Fragen zu stellen,

449
00:23:40,577 --> 00:23:42,543
einschließlich du, Oliver.

450
00:23:44,791 --> 00:23:47,999
<i>Aber es gab immer noch
zu viele offene Fragen.</i>

451
00:23:48,019 --> 00:23:50,055
<i>Ich machte ihm überzeugend klar,</i>

452
00:23:50,075 --> 00:23:52,511
dass seine Pläne das Vorhaben gefährden.

453
00:23:52,531 --> 00:23:55,388
Ich musste nicht die üblichen
Drohungen machen.

454
00:23:55,408 --> 00:23:56,621
<i>Ausgezeichnet.</i>

455
00:23:56,641 --> 00:23:59,206
<i>Oliver war wegen seiner Mutter besorgt...</i>

456
00:23:59,226 --> 00:24:01,621
- Was ist das Vorhaben?
- Ich weiß es nicht.

457
00:24:02,030 --> 00:24:05,050
Aber bei all diesem Gerede über Drohungen
kann es nichts Gutes sein.

458
00:24:05,319 --> 00:24:08,759
<i>und entschloss sich dazu,
alles herauszufinden, was sie wusste.</i>

459
00:24:08,761 --> 00:24:10,274
Was wirst du tun?

460
00:24:15,556 --> 00:24:17,068
Moira Queen,

461
00:24:17,295 --> 00:24:19,810
Sie haben diese Stadt enttäuscht.

462
00:24:27,562 --> 00:24:29,234
Töten Sie mich bitte nicht.

463
00:24:29,254 --> 00:24:31,633
Wissen Sie irgendetwas über das Vorhaben?

464
00:24:31,653 --> 00:24:33,110
Ich bin eine Mutter.

465
00:24:33,112 --> 00:24:35,329
Nehmen Sie mich bitte nicht
meinen Kindern weg.

466
00:24:35,553 --> 00:24:38,466
<i>Oliver konnte nicht anders handeln,
als seine Mutter zu verschonen.</i>

467
00:24:38,468 --> 00:24:40,251
Ich werde Sie nicht verletzen.

468
00:24:43,432 --> 00:24:45,127
<i>Er hätte es besser wissen sollen.</i>

469
00:24:47,236 --> 00:24:48,534
<i>Nachdem er entkommen konnte...</i>

470
00:24:48,554 --> 00:24:51,309
<i>ist er zu der einzigen Person
bei Queen Consolidated gegangen,</i>

471
00:24:51,329 --> 00:24:52,572
<i>der er vertrauen konnte.</i>

472
00:24:52,592 --> 00:24:54,532
Ich werde Ihnen nicht wehtun, Felicity.

473
00:24:54,552 --> 00:24:57,224
- Woher kennen Sie meinen Namen?
- Weil Sie meinen Namen kennen.

474
00:24:57,244 --> 00:25:00,321
Alles über Sie wurde gerade
so unglaublich klar.

475
00:25:00,886 --> 00:25:03,824
<i>Der Selbstjustizler der Stadt
Starling City griff Mrs. Queen an...</i>

476
00:25:03,826 --> 00:25:05,180
<i>Entschuldigen Sie bitte.</i>

477
00:25:05,437 --> 00:25:07,835
Können Sie mir helfen?
Er ist... wirklich schwer.

478
00:25:09,298 --> 00:25:10,969
Ich hätte ihn in ein Krankenhaus
bringen sollen.

479
00:25:10,989 --> 00:25:13,081
Felicity, hören Sie. Vertrauen Sie mir.
Er wird wieder.

480
00:25:13,101 --> 00:25:15,431
Er hat weit Schlimmeres
durchgemacht als das hier.

481
00:25:16,339 --> 00:25:17,991
<i>Nachdem Olivers Zustand stabil war,</i>

482
00:25:18,011 --> 00:25:20,708
<i>sprachen Diggle und Felicity
das Offensichtliche an.</i>

483
00:25:20,710 --> 00:25:22,818
Ich dachte, dass das alles hier
ein ziemlicher Schock ist.

484
00:25:22,838 --> 00:25:25,129
Oliver brachte mir einen mit
Einschusslöchern bespickten Laptop,

485
00:25:25,131 --> 00:25:27,053
ließ mich den schwarzen Pfeil zurückverfolgen,

486
00:25:27,182 --> 00:25:30,301
und nach einer Firma forschen, die an
Raubüberfällen in Panzerwagen beteiligt war.

487
00:25:30,616 --> 00:25:33,002
<i>Ich mag blond sein,
aber nicht dieses "blond".</i>

488
00:25:35,887 --> 00:25:38,249
Ich schätze, ich bin nicht gestorben.
Mal wieder.

489
00:25:39,248 --> 00:25:40,160
Cool.

490
00:25:40,993 --> 00:25:44,280
<i>Damit war Felicity offiziell Teil des Teams.</i>

491
00:25:47,504 --> 00:25:51,129
<i>Die Glades sind die berüchtigten,
rauen Seiten der Stadt Starling City...</i>

492
00:25:51,425 --> 00:25:52,384
Hey!

493
00:25:52,404 --> 00:25:56,045
<i>Bekannt als eine Brutstätte
für alle Arten von Kriminellen.</i>

494
00:26:00,975 --> 00:26:04,743
<i>Ich habe den Drecksack gefunden.
Sein Name ist Roy Harper.</i>

495
00:26:05,276 --> 00:26:06,971
<i>Woher weißt du, wo ich lebe?</i>

496
00:26:06,973 --> 00:26:08,484
Dank einer kleinen Sache namens Internet.

497
00:26:08,504 --> 00:26:11,473
<i>Thea Queen war kein kooperatives Opfer.</i>

498
00:26:11,493 --> 00:26:13,709
Weißt du, du hast echt Mumm damit bewiesen,
dass du hierher gekommen bist,

499
00:26:13,729 --> 00:26:15,324
die Glades mitten in der Nacht...

500
00:26:15,344 --> 00:26:18,149
Du kennst anscheinend nicht
den Wert einer Vintage-Handtasche.

501
00:26:18,660 --> 00:26:21,666
Hey, kann ich dir einen Rat geben?
Bleib von den Glades fern.

502
00:26:21,686 --> 00:26:24,647
<i>Wie sich herausstellte,
sollte sich Roys Rat bewahrheiten.</i>

503
00:26:24,667 --> 00:26:26,923
- Wo lang geht's in die Innenstadt?
- Ich weiß es nicht.

504
00:26:26,943 --> 00:26:28,713
Du kannst uns vielleicht
eine Wegbeschreibung geben.

505
00:26:28,733 --> 00:26:30,853
Oder besser noch, etwas Geld.

506
00:26:37,273 --> 00:26:38,980
- Du blutest!
- Ja, das weiß ich.

507
00:26:39,000 --> 00:26:41,412
Das passiert, wenn man gestochen wird.

508
00:26:41,576 --> 00:26:43,354
Das könnte ein wenig pieksen.

509
00:26:43,754 --> 00:26:46,218
Sag mir nicht, dass ein
hartes Gangmitglied wie du

510
00:26:46,238 --> 00:26:47,712
Angst vor einer winzigen, kleinen Nadel hat.

511
00:26:47,714 --> 00:26:50,701
- Tja, denk einfach an etwas anderes.
- Was zum Beispiel?

512
00:26:55,204 --> 00:26:57,521
<i>Thea wurde von Roys Tapferkeit verzaubert...</i>

513
00:26:57,919 --> 00:27:00,268
- Darauf habe ich gewartet.
- Worauf?

514
00:27:00,884 --> 00:27:02,723
<i>Aber nicht von seinem
Leben als Kleinkrimineller.</i>

515
00:27:03,312 --> 00:27:04,895
Das ist mein gemütliches Zuhause.

516
00:27:04,897 --> 00:27:06,096
Entweder du verhungerst,
oder du machst Dinge,

517
00:27:06,098 --> 00:27:08,149
die bedeuten, dass du das
Glück hast, 21 zu werden.

518
00:27:08,621 --> 00:27:10,117
- Roy Harper?
- Ja?

519
00:27:10,119 --> 00:27:11,602
Roy!

520
00:27:11,604 --> 00:27:13,864
<i>Ein verwirrter Selbstjustizler
namens "Der Retter"</i>

521
00:27:14,066 --> 00:27:15,964
versuchte ein Exempel an Roy zu statuieren.

522
00:27:16,159 --> 00:27:17,921
<i>Mehr in dem Bericht von den Glades.</i>

523
00:27:18,041 --> 00:27:20,211
Der Entführer scheint
noch ein Opfer zu haben.

524
00:27:20,213 --> 00:27:22,630
- Du kennst ihn?
- Roy. Er ist mein Freund.

525
00:27:22,823 --> 00:27:25,972
Ich verspreche dir,
es wird alles wieder gut.

526
00:27:26,309 --> 00:27:28,521
Felicity, zeigen Sie mir eine Karte...
Von Seiten der Entführung,

527
00:27:28,641 --> 00:27:30,394
und wo wir das Signal
bisher gesehen haben.

528
00:27:30,514 --> 00:27:32,866
<i>Diggle und Felicity verfolgten
die Spur des "Retters"

529
00:27:32,867 --> 00:27:35,267
<i>zurück zu Starling Citys verlassener U-Bahn.

530
00:27:37,600 --> 00:27:38,717
Tu es nicht!

531
00:27:41,266 --> 00:27:45,770
<i>Nachdem Oliver ihn gerettet hatte,
überdachte Roy den Sinn seines Lebens.</i>

532
00:27:45,772 --> 00:27:48,087
- Ich dachte, ich würde sterben.
- Aber das bist du nicht.

533
00:27:48,491 --> 00:27:49,607
Ja, seinetwegen.

534
00:27:50,005 --> 00:27:52,443
Ich kann nicht so wie bisher
weitermachen, Thea.

535
00:27:52,445 --> 00:27:54,978
Ich kann nicht einfach wieder zum Niemand werden.

536
00:27:55,358 --> 00:27:56,646
Ich kann es nicht erklären,

537
00:27:56,911 --> 00:27:59,983
aber es fühlt sich an,
als wäre mein Leben mit seinem verbunden.

538
00:28:00,470 --> 00:28:03,637
<i>Der Vorfall verschaffte Oliver auch Klarheit.</i>

539
00:28:03,757 --> 00:28:04,988
Ich habe diese Karte schon einmal gesehen.

540
00:28:04,990 --> 00:28:07,591
Das ist eine alte Karte
einer stillgelegten U-Bahnlinie.

541
00:28:07,593 --> 00:28:09,877
Sie verläuft unter den
ärmeren Teilen der Stadt.

542
00:28:09,879 --> 00:28:13,664
Es war die ganze Zeit
direkt vor unseren Augen.

543
00:28:13,666 --> 00:28:16,409
Mein Vater, der andere Bogenschütze,
das Unternehmen...

544
00:28:16,529 --> 00:28:19,670
Was auch immer der Plan ist,
es ist alles mit den Glades verbunden.

545
00:28:21,410 --> 00:28:26,161
Das Unternehmen, das wir uns gesetzt haben, ist
nur noch Monate von der Verwirklichung entfernt.

546
00:28:27,162 --> 00:28:30,075
Da ist Hoffnung am Horizont,
für jeden in Starling.

547
00:28:30,928 --> 00:28:33,534
Wir werden die Stadt nicht enttäuschen.

548
00:28:33,654 --> 00:28:36,329
Und ich denke, ich spreche für jeden hier,

549
00:28:36,572 --> 00:28:39,168
wenn ich sage, wir sind alle bei dir, Malcolm.

550
00:28:39,913 --> 00:28:42,567
<i>Aber insgeheim hatte Moira Bedenken...</i>

551
00:28:42,687 --> 00:28:43,794
Ich möchte aussteigen.

552
00:28:44,103 --> 00:28:47,560
Das ist viel, was du von mir verlangst, Moira.

553
00:28:47,758 --> 00:28:49,366
<i>Wie sie bereits ein Kollege hatte.</i>

554
00:28:49,368 --> 00:28:52,418
Ich habe so lange mitgemacht,
wie ich es ertragen konnte.

555
00:28:53,506 --> 00:28:55,389
Frank Chen hat Sie empfohlen.

556
00:28:55,391 --> 00:28:57,397
Er hat gesagt, Sie könnten uns
bei unserem Problem helfen.

557
00:28:57,710 --> 00:28:59,710
Wie können wir behilflich sein?

558
00:28:59,712 --> 00:29:01,045
Malcolm Merlyn.

559
00:29:01,674 --> 00:29:03,530
Ich möchte, dass Sie ihn für mich töten.

560
00:29:05,035 --> 00:29:09,387
<i>Die wahre Humanitäre in der Familie Merlyn
war meine Frau Rebecca.</i>

561
00:29:09,660 --> 00:29:13,274
Ich gehe davon aus,
dass wenn ihr Mörder sie gekannt hätte,

562
00:29:13,690 --> 00:29:16,393
hätte er sie zu ihrem Wagen gebracht
und dafür gesorgt, dass sie sicher ist,

563
00:29:16,395 --> 00:29:19,530
anstatt ihr die Geldbörse zu stehlen
und sie zu erschießen.

564
00:29:23,085 --> 00:29:25,531
Meine Damen und Herren,
bitte gehen sie ruhig hinaus...

565
00:29:25,812 --> 00:29:28,122
<i>Malcolm Merlyn war kein einfaches Ziel.</i>

566
00:29:28,621 --> 00:29:29,507
Tommy.

567
00:29:30,928 --> 00:29:32,242
Komm mit mir.

568
00:29:33,700 --> 00:29:35,979
<i>Er ließe sich ohne Kampf nicht besiegen.</i>

569
00:29:37,632 --> 00:29:39,767
<i>Eine Tatsache, die seinen Sohn überrascht hat.</i>

570
00:29:39,979 --> 00:29:40,859
Warte!

571
00:29:41,789 --> 00:29:42,757
Los!

572
00:29:43,613 --> 00:29:45,272
Woher wusstest du, wie man das macht?

573
00:29:45,274 --> 00:29:47,274
- Was?
- Töten.

574
00:29:54,232 --> 00:29:55,054
Dad!

575
00:29:59,245 --> 00:30:00,709
<i>Oliver kam gerade rechtzeitig.</i>

576
00:30:00,829 --> 00:30:01,739
Bleiben Sie zurück.

577
00:30:01,741 --> 00:30:04,223
Ich bin nicht hier um Sie
oder Ihren Vater zu verletzen.

578
00:30:04,343 --> 00:30:05,743
Ich sagte, bleiben Sie zurück.

579
00:30:05,745 --> 00:30:09,539
Wenn Sie mich Ihnen jetzt nicht helfen lassen,
ist er tot, bevor jemand hier ist!

580
00:30:09,782 --> 00:30:11,451
Warum sollte ich Ihnen vertrauen?!

581
00:30:12,759 --> 00:30:14,818
<i>Aber es war keine Zeit mehr für Geheimnisse.</i>

582
00:30:18,696 --> 00:30:20,165
Weil du das immer getan hast.

583
00:30:22,469 --> 00:30:23,612
Oliver.

584
00:30:32,887 --> 00:30:35,539
Dad.
Bleib ruhig.

585
00:30:35,902 --> 00:30:37,116
<i>Dank Oliver...</i>

586
00:30:37,443 --> 00:30:39,775
- Der Selbstjustizler hat dich gerettet.
- Das hat er getan?

587
00:30:39,895 --> 00:30:41,749
<i>war Malcolm Merlyn am Leben.</i>

588
00:30:42,408 --> 00:30:44,881
<i>Aber ihm danken, das wollte Tommy nicht.</i>

589
00:30:45,312 --> 00:30:47,433
- Ich weiß, du hast viele Fragen.
- Ja.

590
00:30:50,283 --> 00:30:52,130
Aber vorerst nur die eine.

591
00:30:56,501 --> 00:30:57,935
Hast du je vorgehabt, es mir zu sagen?

592
00:30:59,492 --> 00:31:00,135
Nein.

593
00:31:01,688 --> 00:31:05,184
<i>Tommys Misstrauen gegenüber Oliver
griff schnell auf Laurel über.</i>

594
00:31:05,304 --> 00:31:08,998
Als du anfangs nach Hause kamst, dachte
ich nicht, dass du dich viel verändert hast.

595
00:31:10,013 --> 00:31:11,280
Aber das hast du, und...

596
00:31:13,562 --> 00:31:14,745
Das ist schön zu sehen.

597
00:31:15,548 --> 00:31:16,947
Danke.

598
00:31:22,449 --> 00:31:24,587
<i>Du liebst sie immer noch, nicht wahr?</i>

599
00:31:25,307 --> 00:31:26,900
Es spielt keine Rolle, wie ich fühle,

600
00:31:27,383 --> 00:31:30,414
denn wegen dem was ich mache,
kann ich nie mit ihr zusammen sein.

601
00:31:31,218 --> 00:31:34,429
Du musst dich also vor nichts fürchten.
Sie wird niemals...

602
00:31:36,430 --> 00:31:38,656
mein Geheimnis erfahren.

603
00:31:39,229 --> 00:31:40,830
Es spielt keine Rolle. Sie weiß es.

604
00:31:41,789 --> 00:31:42,765
Ich weiß es.

605
00:31:43,865 --> 00:31:46,777
Aber wenn sie je herausfände,
wer du wirklich bist...

606
00:31:48,747 --> 00:31:50,353
würde sie dich wählen.

607
00:31:51,760 --> 00:31:53,165
<i>Das kann nicht dein Ernst sein.

608
00:31:53,285 --> 00:31:56,363
Ich bin nicht sicher, ob ich für
diese Art Bindung, die du suchst, bereit bin.

609
00:31:57,215 --> 00:31:58,846
Und ich möchte dich auf lange Sicht
nicht verletzen, also... 

610
00:31:58,847 --> 00:31:59,847
Du lügst.

611
00:32:01,114 --> 00:32:02,442
Ich bin kein Lügner.

612
00:32:02,697 --> 00:32:05,679
Wenn du dich verändert hast,
und ich weiß, dass du dich verändert hast,

613
00:32:05,681 --> 00:32:07,254
würdest du das niemals tun.

614
00:32:07,374 --> 00:32:09,978
Dann habe ich mich vermutlich nicht
so sehr geändert, wie wir alle gedacht haben.

615
00:32:12,878 --> 00:32:14,164
<i>Und Tommys Zurückweisung...</i>

616
00:32:14,384 --> 00:32:16,297
Würdest du bitte mit Tommy sprechen, für mich?

617
00:32:16,417 --> 00:32:18,858
<i>Erzeugte eine
selbsterfüllende Prophezeiung.

618
00:32:19,136 --> 00:32:20,244
Und ihm was sagen?

619
00:32:20,634 --> 00:32:24,049
Sag, dass es zwischen dir und mir vorbei ist,
dass du mich nicht mehr liebst.

620
00:32:25,924 --> 00:32:27,358
Das kann ich nicht machen.

621
00:32:28,535 --> 00:32:29,608
Warum nicht?

622
00:32:31,808 --> 00:32:33,673
Weil es nicht die Wahrheit wäre.

623
00:32:49,080 --> 00:32:50,626
<i>Danke fürs Kommen, Frank.</i>

624
00:32:50,961 --> 00:32:53,869
<i>Merlyns Überleben zwang Moira,
ihre Spuren zu verwischen.</i>

625
00:32:53,989 --> 00:32:54,823
Malcolm weiß bescheid.

626
00:32:54,842 --> 00:32:55,242
Was?

627
00:32:55,343 --> 00:32:58,634
Ich hatte keine andere Wahl,
als das Aufgedeckte zu übergeben...

628
00:32:58,659 --> 00:33:00,834
Das Geld, das Sie der Triade
gezahlt haben, um ihn zu töten.

629
00:33:00,836 --> 00:33:01,998
Das Geld, das ich...

630
00:33:02,726 --> 00:33:03,764
Moira!

631
00:33:05,456 --> 00:33:08,368
Mr. Merlyn dankt Ihnen für Ihre Loyalität.

632
00:33:09,428 --> 00:33:11,936
<i>Moiras Paranoia begann überzukochen...</i>

633
00:33:12,755 --> 00:33:15,623
<i>Du hast mich belogen.
Wir hatten eine Abmachung!</i>

634
00:33:16,252 --> 00:33:17,397
<i>Und sie auch.</i>

635
00:33:17,517 --> 00:33:21,300
Du hast versprochen, wenn ich bei dem Unternehmen
mitwirke, dann würde Walter nichts passieren!

636
00:33:21,420 --> 00:33:23,457
Ihm ist nichts passiert.
Ich stehe zu meinem Wort, Moira.

637
00:33:23,459 --> 00:33:25,158
Ich denke, wir wissen es beide besser.

638
00:33:25,160 --> 00:33:26,526
Schaltet die Kamera an.

639
00:33:30,614 --> 00:33:31,882
Oh, Walter.

640
00:33:32,407 --> 00:33:33,917
Wie du sagtest, Moira,
wir haben eine Vereinbarung.

641
00:33:34,257 --> 00:33:37,205
<i>Walter wird in meiner Obhut bleiben,
bis das Unternehmen beendet ist.</i>

642
00:33:38,824 --> 00:33:40,240
<i>Wir stecken beide darin.</i>

643
00:33:40,666 --> 00:33:44,159
<i>Und Oliver erfuhr die überraschende
Wahrheit über seine Mutter.</i>

644
00:33:44,279 --> 00:33:46,136
Sie arbeitet mit Malcolm Merlyn zusammen.

645
00:33:48,928 --> 00:33:50,864
<i>Und sie planen etwas.

646
00:33:52,527 --> 00:33:53,750
<i>Etwas...

647
00:33:54,764 --> 00:33:55,802
<i>schreckliches.

648
00:34:03,817 --> 00:34:04,782
Hey, Mom.

649
00:34:05,344 --> 00:34:08,538
<i>Nach Aufdeckung der Beteiligung seiner Mutter
an Merlyns Verschwörung</i>

650
00:34:09,110 --> 00:34:11,187
<i>konfrontierte Oliver sie noch einmal.</i>

651
00:34:11,307 --> 00:34:12,445
Sag mir die Wahrheit.

652
00:34:12,961 --> 00:34:14,848
- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich denke, das weißt du.

653
00:34:14,968 --> 00:34:18,350
Vor Monaten, als ich dir Dads Notizbuch zeigte,
hatte es den Anschein, als ob du etwas wüsstest.

654
00:34:18,697 --> 00:34:20,586
<i>Als sie versuchte, weiter auszuweichen...</i>

655
00:34:20,781 --> 00:34:23,930
- Du musst aufhören, diese Fragen zu stellen.
- Ich kann nicht.

656
00:34:24,300 --> 00:34:25,692
Ich muss es wissen.

657
00:34:25,927 --> 00:34:28,047
<i>griff Oliver zu drastischeren Maßnahmen.</i>

658
00:34:31,018 --> 00:34:31,945
Oliver.

659
00:34:37,006 --> 00:34:39,989
Moira Queen, Sie haben
diese Stadt enttäuscht.

660
00:34:39,991 --> 00:34:42,992
Bitte, verletzen Sie meinen Sohn nicht.

661
00:34:42,994 --> 00:34:45,662
Sagen Sie mir etwas über das Unternehmen,
und ich muss es nicht.

662
00:34:46,780 --> 00:34:47,680
Nein!

663
00:34:49,049 --> 00:34:49,799
Nein!

664
00:34:49,801 --> 00:34:53,219
Malcolm plant die Glades einzuebnen.

665
00:34:53,221 --> 00:34:55,454
- Wie?
- Es gibt ein Gerät.

666
00:34:55,788 --> 00:34:58,391
Er sagt, es kann ein Erdbeben verursachen.

667
00:34:58,393 --> 00:35:00,692
Warum sollten Sie bei so etwas beteiligt sein?

668
00:35:01,190 --> 00:35:02,395
Mein Ehemann.

669
00:35:03,170 --> 00:35:04,876
Er war verloren. Er...

670
00:35:05,300 --> 00:35:08,301
Seine Entscheidungen machten
mich anfällig gegenüber Malcolm.

671
00:35:08,421 --> 00:35:12,355
Und ich hatte keine Wahl. Ich musste
meine Familie und meine Kinder beschützen.

672
00:35:12,357 --> 00:35:14,440
Dieses Gerät, wo ist es?

673
00:35:14,442 --> 00:35:15,792
Ich weiß es nicht.

674
00:35:15,794 --> 00:35:17,544
Wenn Sie es mir nicht sagen,
kann ich Merlyn nicht aufhalten.

675
00:35:17,546 --> 00:35:19,028
Oh, Sie können ihn nicht aufhalten.

676
00:35:19,030 --> 00:35:20,412
Es ist zu spät.

677
00:35:20,990 --> 00:35:24,317
<i>Schließlich verstand Oliver seine wahre Mission.</i>

678
00:35:24,319 --> 00:35:25,685
Es ist das Unternehmen.

679
00:35:26,038 --> 00:35:29,539
Ich habe nur die Symptome behandelt,
während die Krankheit eiterte.

680
00:35:29,541 --> 00:35:33,793
Ich halte das Unternehmen auf,
ich beseitige die Krankheit.

681
00:35:35,376 --> 00:35:38,077
Merlyns Plan ist, das aufzuhalten,
was ich von der Insel mitgebracht habe.

682
00:35:41,919 --> 00:35:43,519
<i>In den letzten fünf Jahren,</i>

683
00:35:43,521 --> 00:35:46,644
unter Bedrohung meines Lebens,
und der Leben meiner Familie...

684
00:35:46,952 --> 00:35:49,033
<i>Schließlich entschied sich Moira,
die Wahrheit zu sagen.</i>

685
00:35:49,153 --> 00:35:53,628
Ich bin an einem Unternehmen beteiligt,
das einen schrecklichen Zweck verfolgt...

686
00:35:53,748 --> 00:35:56,532
die Glades und jeden darin zu zerstören.

687
00:35:57,985 --> 00:36:02,688
<i>Der Architekt dieses Albtraums
ist Malcolm Merlyn.</i>

688
00:36:04,859 --> 00:36:09,078
Ja, und ich habe Beweise, dass er Dutzende,
in Verfolgung dieses Wahnsinns, tötete.

689
00:36:09,080 --> 00:36:12,498
Ist es wahr?
Hast du all diese Menschen getötet?

690
00:36:14,001 --> 00:36:16,052
Ich habe getan, was getan werden musste.

691
00:36:17,497 --> 00:36:20,277
Malcolm Merlyn, Sie sind verhaftet!

692
00:36:20,537 --> 00:36:21,514
Keine Bewegung!

693
00:36:24,212 --> 00:36:25,561
Dad, nein!

694
00:36:28,232 --> 00:36:30,933
Bleib zurück.
Ich möchte dich nicht verletzen.

695
00:36:31,142 --> 00:36:32,444
Das kannst du nicht,

696
00:36:33,321 --> 00:36:35,035
und du kannst mich nicht aufhalten.

697
00:36:37,724 --> 00:36:40,953
Diese rote Linie hier ist eine bekannte
Bruchlinie, die direkt unter den Glades verläuft.

698
00:36:41,073 --> 00:36:44,063
Etwa eine Meile lang verläuft die Bruchlinie
unterhalb des alten Tunnels der 10. Straße.

699
00:36:44,305 --> 00:36:47,233
Ich wette, das Erdbebengerät
ist irgendwo entlang dieser Linie.

700
00:36:48,736 --> 00:36:50,662
Ich weiß, wo Merlyn dieses Gerät versteckt.

701
00:36:50,782 --> 00:36:54,073
Ich brauche jemanden, dem ich zutrauen kann,
das Gerät auszuschalten.

702
00:36:55,377 --> 00:36:57,894
<i>Vor ein paar Stunden,
Moira Queen, Geschäftsführerin von...</i>

703
00:36:58,014 --> 00:37:01,560
<i>Die Neuigkeiten von der drohenden Katastrophe
hatten bereits die Glades erreicht.</i>

704
00:37:02,606 --> 00:37:05,140
<i>Als Detektiv Lance das Gerät suchte...</i>

705
00:37:06,471 --> 00:37:08,550
<i>Stellte sich jeder auf das Schlimmste ein.</i>

706
00:37:09,076 --> 00:37:11,944
<i>Verlassen sie die Glades
in geordneter Art und Weise.</i>

707
00:37:14,104 --> 00:37:17,730
<i>Oliver und Diggle rückten aus,
um Merlyn auszuschalten.</i>

708
00:37:18,188 --> 00:37:20,933
Willkommen, meine Herrren.
Ich habe auf Sie gewartet.

709
00:37:21,279 --> 00:37:23,663
<i>Ich wollte, dass Sie ihre Stadt sterben sehen.</i>

710
00:37:35,834 --> 00:37:38,386
<i>- Sie sollten etwas sehen, dass wie
eine Platine aussieht. - Okay.</i>

711
00:37:38,506 --> 00:37:40,645
<i>Felicity sagte Detektiv Lance an,
wie er die Waffe deaktivieren kann...</i>

712
00:37:40,765 --> 00:37:41,937
Sehen Sie einen Timer?

713
00:37:43,476 --> 00:37:44,807
Sieben Minuten.

714
00:37:44,809 --> 00:37:45,700
Okay.

715
00:37:45,960 --> 00:37:48,538
<i>Während Oliver kämpfte,
um die Beschädigungen zu stoppen.</i>

716
00:37:55,069 --> 00:37:56,965
<i>- Durchschneiden Sie den Blauen.
- In Ordnung, ich hab es. Ich hab es.</i>

717
00:38:01,159 --> 00:38:02,309
Heilige Scheiße.

718
00:38:04,109 --> 00:38:05,027
Roy!

719
00:38:05,029 --> 00:38:06,812
<i>Thea spürte Roy Harper auf...</i>

720
00:38:06,932 --> 00:38:09,049
Roy, halt! Schau!

721
00:38:09,368 --> 00:38:11,664
Das Gerät ist dabei,
jede Sekunde loszugehen!

722
00:38:11,920 --> 00:38:14,335
<i>Aber sie konnte ihn nicht überzeugen,
sein Zuhause zu verlassen.</i>

723
00:38:14,455 --> 00:38:15,922
Ich kann niemanden zurücklassen.

724
00:38:15,924 --> 00:38:18,824
Schau, ich weiß, dass du gesagt hast,
dass du etwas beweisen musst,

725
00:38:18,826 --> 00:38:20,659
aber du bist nicht der Selbstjustizler.

726
00:38:20,661 --> 00:38:22,545
Ich kann das nicht machen,
wenn ich nicht weiß, dass du in Sicherheit bist.

727
00:38:23,412 --> 00:38:25,932
Dann schwing auch du besser
deinen Arsch von hier weg.

728
00:38:26,269 --> 00:38:28,412
<i>Überall ist Chaos ausgebrochen,</i>

729
00:38:28,720 --> 00:38:32,188
<i>Oliver hatte eine letzte Chance,
die völlige Zerstörung zu verhindern.</i>

730
00:38:32,190 --> 00:38:34,441
Keine Bewegung.
Es ist vorbei.

731
00:38:35,177 --> 00:38:36,175
Keine Sorge.

732
00:38:36,295 --> 00:38:39,026
Deine Mutter und Schwester
werden dich in den Tod begleiten.

733
00:38:51,359 --> 00:38:52,687
<i>Oliver, Lance hat es geschafft.</i>

734
00:38:54,587 --> 00:38:55,669
Es ist vorbei.

735
00:38:56,896 --> 00:38:59,715
Wenn ich eines als erfolgreicher
Geschäftsmann gelernt habe,

736
00:39:00,013 --> 00:39:00,717
dann...

737
00:39:02,857 --> 00:39:04,420
Redundanz.

738
00:39:07,697 --> 00:39:09,442
<i>Es gibt noch ein Gerät.</i>

739
00:39:10,461 --> 00:39:12,061
<i>Es gibt zwei davon.</i>

740
00:39:14,539 --> 00:39:17,512
<i>Oliver Queen ist zurückgekommen,
um die Fehler seines Vaters zu korrigieren.</i>

741
00:39:20,305 --> 00:39:23,912
<i>Er konnte sich nicht vorstellen,
wie schwerwiegend sie waren.</i>

742
00:39:25,159 --> 00:39:27,015
Los. Los!

743
00:39:32,345 --> 00:39:36,123
<i>Er kehrte in eine Stadt zurück,
erstickt von Korruption und Gewalt...</i>

744
00:39:36,243 --> 00:39:37,196
Laurel!

745
00:39:37,316 --> 00:39:39,998
Die Schäden scheinen sich
auf den Osten zu beschränken.

746
00:39:40,334 --> 00:39:41,207
Laurel.

747
00:39:41,209 --> 00:39:42,424
Los. Los, los, los.

748
00:39:43,061 --> 00:39:45,058
<i>Und er kämpfte,
um es besser zu machen...</i>

749
00:39:45,178 --> 00:39:47,011
Bitte! Helft mir!

750
00:39:48,389 --> 00:39:50,833
<i>Um die Menschen um ihn herum
besser zu machen.</i>

751
00:39:51,369 --> 00:39:53,853
Tommy.
Was machst du hier?

752
00:39:54,776 --> 00:39:56,170
Ich liebe dich.

753
00:39:57,224 --> 00:40:00,368
<i>Wahre Heldentaten
werden durch Opfer definiert...</i>

754
00:40:00,776 --> 00:40:02,645
Lauf! Lauf!
Ich bin gleich hinter dir!

755
00:40:03,600 --> 00:40:04,280
Dad!

756
00:40:04,282 --> 00:40:05,615
<i>Und wahre Helden...</i>

757
00:40:05,617 --> 00:40:07,450
Nein!
Nein, Laurel!

758
00:40:08,402 --> 00:40:10,573
<i>Sind diejenigen, die das meiste verlieren.</i>

759
00:40:10,693 --> 00:40:13,272
Komm schon. Es ist zu spät!
Es ist zu spät.

760
00:40:18,030 --> 00:40:20,913
- Tommy.
- Ist... ist Laurel in Sicherheit?

761
00:40:21,214 --> 00:40:24,717
- Ist Laurel in Sicherheit?
- Ja, du hast sie gerettet.

762
00:40:24,719 --> 00:40:27,320
- Es... es tut mir leid.
- Nein.

763
00:40:28,378 --> 00:40:30,089
Entschuldige dich nicht.

764
00:40:31,592 --> 00:40:33,208
Und... nein.

765
00:40:34,899 --> 00:40:36,392
Tommy.

766
00:40:37,582 --> 00:40:40,954
<i>Nach der Tragödie in den Glades
dürfen wir gespannt sein...</i>

767
00:40:41,253 --> 00:40:42,568
Öffne deine Augen.

768
00:40:42,890 --> 00:40:45,442
<i>Zu was Oliver als nächstes wird?</i>

769
00:40:46,894 --> 00:40:49,147
<i>Wieder einmal etwas anderes?</i>

770
00:40:50,328 --> 00:40:52,117
<i>Vielleicht etwas...</i>

771
00:40:52,966 --> 00:40:54,196
<i>Besseres.</i>

772
00:40:54,221 --> 00:40:59,221
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

