1
00:00:01,027 --> 00:00:03,027
Zuvor bei <i>Revolution...</i>

2
00:00:03,061 --> 00:00:04,394
<i>- Großvater.</i>
<i>- Charlie?</i>

3
00:00:04,429 --> 00:00:05,896
Ich wusste nicht, wo ich sonst hin sollte.

4
00:00:05,930 --> 00:00:07,864
Es ist mein Fehler.
Ich habe alles kaputtgemacht.

5
00:00:08,490 --> 00:00:09,556
Also wo willst du jetzt hin?

6
00:00:09,591 --> 00:00:12,058
Nirgendwo im Speziellen.
Nur ein wenig die Gegend erkunden.

7
00:00:21,934 --> 00:00:23,969
- Dieser Kerl, Randall?
- Ich bin ein Patriot.

8
00:00:24,003 --> 00:00:26,404
- Nein! - Das war nur so ein
Gestörter wie dieser Tim McVeigh.

9
00:00:26,438 --> 00:00:27,672
Nicht, wenn er nur Befehle befolgt hat.

10
00:00:27,706 --> 00:00:29,073
Von wem?

11
00:00:29,107 --> 00:00:32,542
Mein Name ist Ministerin Justine Allenford,
von der Regierung der Vereinigten Staaten.

12
00:00:32,576 --> 00:00:34,010
Wir sind Patrioten.

13
00:00:34,044 --> 00:00:35,311
Du denkst, dass die hinter den Raketen stecken?

14
00:00:35,345 --> 00:00:37,813
Diese Leute haben die Ostküste in einen nuklearen
Winter verwandelt und deine Mutter ermordet.

15
00:00:37,847 --> 00:00:39,547
Ich werde sie zerstören,

16
00:00:39,581 --> 00:00:42,649
von innen heraus, bis sie mich
anflehen, sterben zu dürfen.

17
00:00:42,683 --> 00:00:45,417
Sie haben da ein großes Problem
an der Backe, Sheriff.

18
00:00:45,452 --> 00:00:47,419
- Dieser Kerl ist von einem Kriegsclan.
- Ich bin Titus Andover.

19
00:00:47,453 --> 00:00:49,020
Dies ist meine Familie.
Willkommen.

20
00:00:49,054 --> 00:00:51,254
- Willkommen, willkommen, willkommen.
- Denken Sie an "Moby Dick."

21
00:00:51,288 --> 00:00:53,589
Sie werden uns einkesseln,
hier und da mal zuschnappen

22
00:00:53,624 --> 00:00:55,185
und dann für den finalen Biss
antreten, um uns alle zu töten.

23
00:00:57,026 --> 00:00:59,627
Bleibst du bei mir. Aaron?
Aaron!

24
00:01:06,099 --> 00:01:07,332
Hey.

25
00:01:07,366 --> 00:01:10,201
Aaron.
Aaron!

26
00:01:10,236 --> 00:01:12,604
Dad!

27
00:01:12,638 --> 00:01:15,073
Dad!
Was zum Teufel tust du da?

28
00:01:15,108 --> 00:01:18,176
- Hilfe! Er lebt!
- Was?

29
00:01:18,211 --> 00:01:20,212
- Rachel?
- Bleib zurück, Cyn!

30
00:01:22,148 --> 00:01:24,583
Los!

31
00:01:31,090 --> 00:01:33,058
Aaron?

32
00:01:33,092 --> 00:01:36,461
Hey, hey, genau hier.

33
00:01:36,496 --> 00:01:37,930
Aaron, Aaron.

34
00:01:37,964 --> 00:01:40,065
- Ist schon gut, ist schon gut.
- Rachel...

35
00:01:41,835 --> 00:01:44,703
Das ist nicht möglich.

36
00:01:44,738 --> 00:01:47,573
Hey.

37
00:03:17,697 --> 00:03:18,730
Hey!

38
00:03:20,266 --> 00:03:22,868
Nein!
Nein, schlagt mich nicht!

39
00:03:22,902 --> 00:03:26,037
Nein, nein, bitte!
Lasst mich gehen!

40
00:03:26,071 --> 00:03:27,905
Lasst mich gehen!

41
00:03:27,940 --> 00:03:29,707
Bitte!

42
00:03:29,742 --> 00:03:31,910
Lasst mich gehen!
Lasst mich gehen!

43
00:03:34,180 --> 00:03:38,083
Bitte, lasst mich gehen!
Lasst mich gehen!

44
00:03:42,889 --> 00:03:46,325
Sara?

45
00:03:46,359 --> 00:03:49,261
Sara Wilkerson?

46
00:03:49,295 --> 00:03:54,333
Hi, Sheriff.

47
00:03:54,367 --> 00:03:59,874
- Was ist hinter der roten Tür?
- Ich weiß es nicht.

48
00:04:01,608 --> 00:04:05,078
Die Leute gehen da rein
und kommen nicht mehr raus.

49
00:04:05,112 --> 00:04:07,947
Mein Sohn, Andy, ist hineingegangen.

50
00:04:20,294 --> 00:04:22,828
Ich wette, Sie bereuen Ihre Berufswahl
spätestens jetzt?

51
00:04:25,665 --> 00:04:28,701
- Das könnte man so sagen.
- Also...

52
00:04:28,736 --> 00:04:32,438
Wollen Sie mir erzählen, wie Sie
zum Sheriff geworden sind?

53
00:04:37,310 --> 00:04:38,610
Wissen Sie, als ich ein Kind war,

54
00:04:38,644 --> 00:04:41,979
hat mir mein Dad immer diese Geschichten erzählt,

55
00:04:42,014 --> 00:04:47,084
von einem Ranger...
aus Dallas, Fort Worth.

56
00:04:47,119 --> 00:04:49,120
Ein zäher Mistkerl.

57
00:04:49,155 --> 00:04:52,991
Ich schätze, ich wollte nur groß
werden und so sein wie er.

58
00:04:53,025 --> 00:04:55,994
Ja?
Wie war sein Name?

59
00:04:56,029 --> 00:04:58,096
Walker.

60
00:05:02,501 --> 00:05:06,004
Ihr Vater hat Ihnen Geschichten von
<i>Walker, Texas Ranger</i> erzählt?

61
00:05:06,038 --> 00:05:08,973
Warum?
Haben Sie von ihm gehört?

62
00:05:09,008 --> 00:05:10,842
Seine Legende ist weithin bekannt.

63
00:05:26,657 --> 00:05:30,026
Was zum Teufel?
Was tut ihr da?

64
00:05:50,980 --> 00:05:54,249
Ihn.
Ihn nicht.

65
00:06:09,382 --> 00:06:12,539
Staffel 2 Episode 02
* There Will Be Blood *

66
00:06:13,164 --> 00:06:16,837
Übersetzt von Vikaay, Imperate und Scratch77
~ www.Tv4User.de ~

67
00:06:26,538 --> 00:06:27,971
- Hey.
- Hey.

68
00:06:28,005 --> 00:06:30,006
Wie fühlst du dich?

69
00:06:32,343 --> 00:06:34,844
Für einen Toten ganz gut.

70
00:06:34,879 --> 00:06:38,682
Ein wenig dehydriert.
Hungrig wie Sau.

71
00:06:46,558 --> 00:06:48,792
Wie lange hat mein Herz aufgehört zu schlagen?

72
00:06:51,563 --> 00:06:53,564
Zweieinhalb Stunden.

73
00:06:56,534 --> 00:07:00,337
Das...
Das ist unmöglich.

74
00:07:00,371 --> 00:07:04,341
Ja.
Ja, das... ist es.

75
00:07:04,376 --> 00:07:07,111
Cynthia hört nicht auf zu weinen.

76
00:07:07,145 --> 00:07:09,780
Sie sagt, für so etwas hat Sie gebetet.

77
00:07:09,815 --> 00:07:12,283
Sie denkt, dass es ein Wunder wäre.

78
00:07:12,318 --> 00:07:14,819
Ich meine...

79
00:07:17,289 --> 00:07:19,791
Es liegt an der Nanotechnologie, stimmt's?

80
00:07:19,825 --> 00:07:21,626
Das ist die einzige logische Erklärung,

81
00:07:21,660 --> 00:07:23,295
- die mir einfällt.
- Richtig.

82
00:07:23,329 --> 00:07:26,398
Die mikroskopischen Roboter in der Luft
haben mich auf magische Weise auferstehen lassen.

83
00:07:26,432 --> 00:07:28,433
Das hört sich total logisch an.

84
00:07:33,439 --> 00:07:36,407
Warum ist das passiert?

85
00:07:36,441 --> 00:07:39,978
Ich meine... war das... war das
eine Fehlfunktion?

86
00:07:40,012 --> 00:07:42,214
Hat die jemand programmiert?

87
00:07:42,248 --> 00:07:44,816
Was...

88
00:07:44,851 --> 00:07:49,755
- Was zum Teufel passiert mit mir?
- Ich weiß es nicht.

89
00:08:06,874 --> 00:08:10,476
Hey Kumpel, bleib genau da stehen!

90
00:08:10,511 --> 00:08:12,712
Ich sagte stopp!

91
00:08:54,423 --> 00:08:57,625
Kommt schon! Alle Mann rein!

92
00:08:57,659 --> 00:08:59,360
Bewegung!
Kommt schon, kommt schon!

93
00:09:01,563 --> 00:09:02,796
Hör mal, Marty, ich verstehe dich ja.

94
00:09:02,831 --> 00:09:04,899
Nachdem, was dem Sheriff zugestoßen ist,

95
00:09:04,933 --> 00:09:06,500
ist es einfach sicherer, wenn wir
alle zusammenbleiben.

96
00:09:06,535 --> 00:09:08,069
Für wie lange denn?

97
00:09:08,103 --> 00:09:10,344
Nur bis die Rangers von Austin
hier eintreffen, alles klar?

98
00:09:10,372 --> 00:09:14,342
Sollte nicht länger als ein paar Tage dauern.

99
00:09:21,516 --> 00:09:23,083
Kommt etwas näher,

100
00:09:23,117 --> 00:09:25,386
weil ich das jetzt nicht durch
die Gegend schreien möchte.

101
00:09:25,420 --> 00:09:29,490
Es ist eine beängstigende Geschichte,
also müssen wir hier etwas leiser sein.

102
00:09:29,525 --> 00:09:31,059
Okay, seid ihr bereit?

103
00:09:31,093 --> 00:09:33,395
Also, es war einmal vor langer Zeit,

104
00:09:33,429 --> 00:09:36,064
in einer Stadt, die man New York nannte.

105
00:09:36,099 --> 00:09:39,268
Dort lebten vier tapfere Seelen,

106
00:09:39,302 --> 00:09:42,571
die sich selbst "die Ghostbusters" nannten.

107
00:09:49,946 --> 00:09:54,083
Alles begann in der öffentlichen Bibliothek
von New York.

108
00:09:54,117 --> 00:09:56,218
Tut mir leid, ich bin mit nicht sicher, was
du denkst, dass ich tun könnte.

109
00:09:56,253 --> 00:09:58,086
Bitte Dad, du bist hier so etwas wie der Pate.

110
00:09:58,121 --> 00:10:01,924
Wenn du den Deputy oder sonst jemanden bittest,
Miles zu retten, dann werden sie es tun.

111
00:10:01,959 --> 00:10:03,759
Wirklich?

112
00:10:03,794 --> 00:10:07,096
Derselbe Deputy, der sich da drüben
seinen Schmerz ersäuft?

113
00:10:09,099 --> 00:10:11,600
- Dad...
- Was die Mason angetan haben...

114
00:10:11,635 --> 00:10:13,269
war das nicht Botschaft genug für dich?

115
00:10:13,303 --> 00:10:14,537
Willst du da etwa nachhaken?

116
00:10:14,571 --> 00:10:15,938
Nein!
Keiner geht irgendwo hin!

117
00:10:15,972 --> 00:10:17,639
Wir gehen rein und raus.

118
00:10:17,674 --> 00:10:18,941
Sie werden nicht mal wissen, dass wir da waren.

119
00:10:18,975 --> 00:10:20,576
Ich brauche nur ein paar Leute!

120
00:10:20,610 --> 00:10:22,912
ich werde nicht zulassen,
dass du dich selbst umbringst.

121
00:10:25,983 --> 00:10:27,884
Er hat sich um Charlie gekümmert.

122
00:10:27,919 --> 00:10:32,222
Er hat mich gerettet, Dad.
Ich schulde ihm was.

123
00:10:32,257 --> 00:10:34,124
Willst du ihn dort verrotten lassen?

124
00:10:34,158 --> 00:10:36,927
Gottverdammt!
ich bin hier nicht der Böse.

125
00:10:36,961 --> 00:10:39,162
- Ich schulde ihm ebenfalls was.
- Dann hilf mir!

126
00:10:39,196 --> 00:10:41,297
Er hat dich nach Hause gebracht.

127
00:10:41,331 --> 00:10:44,066
Denkst du nicht, dass ich dafür dankbar bin?

128
00:10:44,100 --> 00:10:46,836
Ich will nur behalten, was er mir gebracht hat.

129
00:10:46,870 --> 00:10:48,871
Es tut mir leid.

130
00:11:05,056 --> 00:11:08,057
Raus aus den Federn.

131
00:11:10,961 --> 00:11:14,697
Alles klar, mal hergehört.

132
00:11:14,731 --> 00:11:16,265
Ich werde dich zusammenflicken,

133
00:11:16,299 --> 00:11:18,033
aber wenn du irgend 'nen Scheiß abziehst,

134
00:11:18,068 --> 00:11:22,438
kriegst du dieses Mal mehr ab,
als nur eine Ladung Steinsalz.

135
00:11:23,841 --> 00:11:25,108
Das ist mein Partner.

136
00:11:26,677 --> 00:11:30,313
Er hat ein Lächeln, das eine Million Dollar
wert ist, oder nicht?

137
00:11:30,347 --> 00:11:32,349
Also...

138
00:11:43,227 --> 00:11:46,163
Wie hast du Monroe gefunden?

139
00:11:47,999 --> 00:11:50,001
Ja.
Ja, ich weiß, wer er wirklich ist.

140
00:11:55,340 --> 00:11:58,674
Also...

141
00:11:58,709 --> 00:12:01,711
Laber mir mal nicht das Ohr blutig.

142
00:12:04,548 --> 00:12:07,149
Ja, ich verstehe schon, warum du dieses
Arschgesicht umlegen willst,

143
00:12:07,183 --> 00:12:08,751
aber stell dich hinten an.
Jeder will das.

144
00:12:08,785 --> 00:12:10,185
Ich meine, der Kerl, der die Bomben
abgeworfen hat?

145
00:12:10,220 --> 00:12:13,889
- Ja klar, ich hab' sie abgeworfen.
- Lass einfach stecken, du Tölpel.

146
00:12:15,758 --> 00:12:17,526
Aber wir sind seit Monaten hinter ihm her,

147
00:12:17,561 --> 00:12:19,562
Also kann ich es dich nicht einfach
versauen lassen.

148
00:12:24,134 --> 00:12:27,269
Also was wirst du jetzt tun?

149
00:12:27,304 --> 00:12:29,605
Sie redet.

150
00:12:29,639 --> 00:12:32,274
Mit dir?

151
00:12:32,309 --> 00:12:34,877
Darüber diskutieren wir noch.

152
00:12:34,911 --> 00:12:37,012
Kommt drauf an, wie freundlich du sein wirst.

153
00:12:37,046 --> 00:12:38,947
Ich meinte mit Monroe.

154
00:12:38,982 --> 00:12:41,883
Wir bringen ihn zu unseren Auftraggebern.

155
00:12:41,918 --> 00:12:43,885
Ihr seid Kopfgeldjäger.

156
00:12:43,920 --> 00:12:45,788
Für wen?
Im Moment für

157
00:12:45,822 --> 00:12:48,024
- die US-Regierung.
- Welche US-Regierung?

158
00:12:48,058 --> 00:12:49,458
Was zum Teufel meinst du?

159
00:12:49,460 --> 00:12:50,860
Du wirst es schon früh genug erfahren, Kumpel.

160
00:12:50,894 --> 00:12:52,395
Okay, was oder wer auch immer die sind,

161
00:12:52,429 --> 00:12:54,230
verpass ihm einfach eine Kugel in
den Kopf. Liefere ihn tot ab.

162
00:12:54,264 --> 00:12:56,232
Sie wollen ihn lebend haben.

163
00:12:56,266 --> 00:12:57,786
In dem Punkt waren sie außerordentlich deutlich.

164
00:12:57,801 --> 00:13:00,602
Dann bist du sogar dümmer, als du aussiehst.

165
00:13:00,637 --> 00:13:04,139
Was dich wirklich enorm dumm
aussehen lässt. glaub mir.

166
00:13:04,173 --> 00:13:06,875
Er wird entkommen und eure Kehle aufschlitzen

167
00:13:06,909 --> 00:13:09,411
und dann wirst du mit nichts dastehen.

168
00:13:15,085 --> 00:13:18,154
Mir war es lieber,
als du nicht geredet hast.

169
00:13:58,727 --> 00:14:00,228
Warte.

170
00:14:26,088 --> 00:14:28,223
Hyah!
Yah!

171
00:14:39,068 --> 00:14:40,501
Hör auf!

172
00:14:40,536 --> 00:14:42,537
Oder ich lasse die Schlampe ausbluten...

173
00:14:45,040 --> 00:14:47,775
Über meine hübschen Schuhe.

174
00:14:58,920 --> 00:15:03,090
Du bist wirklich etwas Besonderes, mein Hübscher.

175
00:15:03,158 --> 00:15:06,026
Titus wird mit dir reden wollen.

176
00:15:16,203 --> 00:15:19,206
Nochmals danke für den Drink, Mr...

177
00:15:19,240 --> 00:15:22,676
Crane.
Edgar Crane.

178
00:15:22,710 --> 00:15:24,044
Nein, ich danke Ihnen.

179
00:15:24,078 --> 00:15:28,948
Ihre Leute verrichten Gottes Werk.

180
00:15:44,632 --> 00:15:47,067
Also vor dem Blackout

181
00:15:47,101 --> 00:15:49,869
hat diese Allenford fürs
Verteidigungsministerium gearbeitet.

182
00:15:49,904 --> 00:15:52,438
Ich schätze, es ist nicht mal ein Geheimnis.

183
00:15:52,473 --> 00:15:55,708
Offenbar war sie zu Gast bei
<i>Meet the Press.</i>.

184
00:15:55,743 --> 00:15:57,944
Bei was?

185
00:15:57,979 --> 00:15:59,580
Ist auch egal.

186
00:15:59,614 --> 00:16:02,316
Worauf es ankommt, ist die Tatsache
dass sie Randall Flynn kannte, darauf wette ich.

187
00:16:02,350 --> 00:16:04,951
Ich wette, sie haben sich sogar
einen Arbeitsplatz geteilt.

188
00:16:04,986 --> 00:16:07,820
Es tut mir leid, aber was zur
Hölle soll das heißen?

189
00:16:12,527 --> 00:16:13,927
Bist du dir sicher, was ihn angeht?

190
00:16:13,962 --> 00:16:17,264
Er war bei der Rebelleneinheit in Ashland.

191
00:16:17,298 --> 00:16:20,100
Er ist ein Freund, Dad.

192
00:16:20,134 --> 00:16:24,270
Was das heißt, mein Freund,

193
00:16:24,305 --> 00:16:25,672
ist, dass das unverbesserliche, optimistische,

194
00:16:25,706 --> 00:16:30,143
nach Rosen duftende Amerika,
wofür ihr Rebellen

195
00:16:30,177 --> 00:16:34,581
gekämpft habt, nicht das ist,
was die Patrioten wollen.

196
00:16:34,615 --> 00:16:38,152
Glaub mir, sie wollen etwas völlig anderes.

197
00:16:38,186 --> 00:16:40,522
- Und was?
- Das ist die große Frage.

198
00:16:40,556 --> 00:16:41,990
Aber ich kann dir eines sagen...

199
00:16:42,024 --> 00:16:45,593
Sie tragen eine Maske.

200
00:16:45,627 --> 00:16:48,829
Eine sternenübersäte Maske.

201
00:16:48,863 --> 00:16:52,266
Das sind die Leute, die
die Atombomben gezündet haben.

202
00:16:52,301 --> 00:16:55,269
Da bin ich mir jetzt sicher.

203
00:16:55,303 --> 00:16:57,538
Aber wieso?

204
00:16:57,573 --> 00:17:02,210
Erschaffe zuerst ein Problem
und werde dann zu seiner Lösung.

205
00:17:02,245 --> 00:17:05,046
Ich meine, sieh sie dir an.

206
00:17:05,080 --> 00:17:07,148
Alle begrüßen sie mit offenen Armen,

207
00:17:07,182 --> 00:17:10,717
als wären sie die Wiederkunft.

208
00:17:10,752 --> 00:17:13,720
Ich habe meine Kinder durch
diese Explosion verloren.

209
00:17:17,092 --> 00:17:19,159
Wir alle haben Menschen verloren.

210
00:17:22,764 --> 00:17:25,466
Deswegen werde zuerst einmal diese

211
00:17:25,500 --> 00:17:28,903
Allenford Schlampe abmurksen.

212
00:17:28,937 --> 00:17:31,005
Bist du interessiert?

213
00:17:33,375 --> 00:17:34,535
Ich habe gehört, was passiert ist, Aaron.

214
00:17:34,543 --> 00:17:37,446
Ich bin nur froh, dass es Ihnen gut geht.

215
00:17:42,552 --> 00:17:45,020
Dr. Porter hat mir alles erzählt.

216
00:17:46,622 --> 00:17:49,191
Gibt es denn keine ärztliche Schweige...
Darf er so was machen?

217
00:17:49,225 --> 00:17:52,428
- Haben Sie überhaupt eine Wunde?
- Nein, Pastor.

218
00:17:52,462 --> 00:17:55,197
Sie ist komplett verschwunden,
als wäre es nie passiert.

219
00:17:55,231 --> 00:17:58,266
Dann ist es ein Wunder, ohne Frage.

220
00:17:58,301 --> 00:18:00,568
Gott hat Sie berührt, mein Sohn.

221
00:18:02,138 --> 00:18:03,872
Juhu!

222
00:18:08,712 --> 00:18:10,713
Wo sind sie also?

223
00:18:12,983 --> 00:18:14,784
Miles und deine Mom.
Was ist passiert?

224
00:18:14,818 --> 00:18:17,887
Habt ihr euch etwa gestritten?

225
00:18:21,125 --> 00:18:24,060
Ich verstehe schon.

226
00:18:24,094 --> 00:18:27,296
Ich bin nicht wirklich der, dem
du dich öffnen willst, nicht wahr?

227
00:18:29,399 --> 00:18:31,700
Beantworte mir nur eine Frage.

228
00:18:31,734 --> 00:18:34,370
Du warst in der Nacht im

229
00:18:34,404 --> 00:18:38,607
Tower dabei, als die Bomben
gezündet wurden, nicht wahr?

230
00:18:40,510 --> 00:18:42,511
Randall hat den Knopf gedrückt, nicht wahr?

231
00:18:48,585 --> 00:18:51,087
Ich wusste es.

232
00:18:51,121 --> 00:18:53,256
Ich habe ihn durchs Eingangstor gelassen.

233
00:18:53,290 --> 00:18:56,091
Ich hätte genauso gut den Knopf
selbst drücken können.

234
00:18:58,494 --> 00:19:00,729
Genau.

235
00:19:00,764 --> 00:19:03,165
Ich bin sicher, du wirst nur
so von Schuldgefühlen geplagt.

236
00:19:03,199 --> 00:19:07,669
Du kennst mich nicht, Charlotte.

237
00:19:07,704 --> 00:19:10,606
Viele Menschen haben sich darauf
verlassen, dass ich sie beschütze.

238
00:19:10,640 --> 00:19:14,176
Was haben sie dafür bekommen?
Sie wurden mit Haut und Haaren zerkocht.

239
00:19:14,210 --> 00:19:18,914
Ist dir jemals in den Sinn gekommen.
dass du in deinem Job Scheiße gewesen bist?

240
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
Weißt du, vielleicht hat Miles das Recht,

241
00:19:24,655 --> 00:19:28,692
so mit mir zu reden.
Aber du?

242
00:19:28,726 --> 00:19:30,694
Du nicht.

243
00:19:30,728 --> 00:19:32,529
Also pass auf, was du sagst.

244
00:19:32,563 --> 00:19:36,599
Du hast nicht mehr das Recht,
irgendjemandem etwas zu befehlen.

245
00:19:36,634 --> 00:19:39,869
Du bist ein Niemand.

246
00:19:39,904 --> 00:19:43,406
Du bist bloß ein betrunkener Kämpfer,
der für wenig Geld in einem Hurenhaus boxt.

247
00:19:45,642 --> 00:19:48,845
Und wenn du dich nicht selbst
aus deiner Misere erlösen willst,

248
00:19:48,879 --> 00:19:51,515
wäre ich nur zu froh, es für dich zu erledigen.

249
00:19:59,857 --> 00:20:01,624
Kleines.

250
00:20:01,659 --> 00:20:07,530
Weißt du, du magst vor deiner Mom
zu fliehen versuchen,

251
00:20:07,564 --> 00:20:10,533
aber du bist ihr verdammt ähnlich.

252
00:20:15,906 --> 00:20:18,474
Du musst mir helfen, Ken.
Du bist meine letzte Chance.

253
00:20:18,509 --> 00:20:20,410
Rachel, ich bin bloß ein Metzger.

254
00:20:20,444 --> 00:20:25,248
Ich habe dich mit einem Messer umgehen gesehen.
Ich flehe dich an.

255
00:20:25,283 --> 00:20:27,017
Wir sind Freunde, oder?

256
00:20:27,051 --> 00:20:30,687
Ich meine, du warst öfter ohnmächtig
in meiner Badewanne,

257
00:20:30,721 --> 00:20:33,090
als in deinem eigenen Bett.

258
00:20:33,124 --> 00:20:35,358
Du warst doch diejenige, die mir das Bier
überhaupt erst gegeben hat.

259
00:20:35,392 --> 00:20:37,560
Bill Moberg meinte, er hätte
das Lager des Clans

260
00:20:37,594 --> 00:20:40,528
auf der Route 4 beim alten Stahlwerk gesehen?
Rachel...

261
00:20:40,563 --> 00:20:42,831
Wir haben uns da unten immer in den
Wartungsschächten betrunken.

262
00:20:42,865 --> 00:20:47,001
Wir könnten uns da reinschleichen und
uns Stu schnappen. Ich flehe dich an.

263
00:20:47,036 --> 00:20:51,873
Dieser Kerl, Stu, was bedeutet er dir?

264
00:20:51,907 --> 00:20:54,709
Er ist ein Freund.

265
00:20:57,780 --> 00:20:58,947
Sieh mal, ich mag Stu.

266
00:20:58,981 --> 00:21:01,716
Wirklich. Aber...

267
00:21:01,750 --> 00:21:06,220
Wir haben nicht mal annähernd genügend Waffen
oder Männer, die damit schießen können.

268
00:21:06,254 --> 00:21:09,190
Wir brauchen alle Mann an Deck,

269
00:21:09,224 --> 00:21:12,626
um die Stadt und unsere Kinder zu beschützen.

270
00:21:15,130 --> 00:21:17,097
Ich muss los. Sie warten aufs Essen.

271
00:21:17,132 --> 00:21:19,734
Tut mir leid, Rachel.

272
00:21:41,256 --> 00:21:42,991
Hör mal, ich habe für heute Nachmittag
einen prall gefüllten Terminkalender,

273
00:21:43,025 --> 00:21:46,995
was immer du also vorhast, tu's endlich.

274
00:21:48,664 --> 00:21:51,667
Ich höre, du bist ein verdammt
guter Schwertkämpfer.

275
00:21:51,701 --> 00:21:54,070
Nicht wie die restlichen Schäfchen in der Stadt.

276
00:21:54,104 --> 00:21:56,339
Wenn du nur nicht dieser
wimmernden Schlampe geholfen hättest,

277
00:21:56,374 --> 00:21:58,342
hättest du einfach entkommen können.

278
00:21:58,376 --> 00:22:01,311
Du dachtest aber, dass du es tun musstest?
Hast dich moralisch verpflichtet gefühlt?

279
00:22:03,480 --> 00:22:05,982
Sieh mal, das ist ein veraltetes Bild.

280
00:22:06,016 --> 00:22:08,417
Denn wir leben jetzt in einer anderen Welt.

281
00:22:08,452 --> 00:22:10,185
Einer besseren Welt.

282
00:22:12,022 --> 00:22:13,756
Kannst du... Du kannst dich
selbst reden hören, nicht wahr?

283
00:22:13,790 --> 00:22:16,492
Ist dir klar, wie gruselig du dich anhörst?

284
00:22:21,231 --> 00:22:23,633
Weißt du, in der alten Welt

285
00:22:23,667 --> 00:22:27,135
war ich der Schuldirektor

286
00:22:27,170 --> 00:22:31,474
der Jessup Academy für Jungs.

287
00:22:31,508 --> 00:22:34,610
Und halt dich fast...
In der Nacht des Blackouts

288
00:22:34,644 --> 00:22:37,379
wollte die Polizei mich verhaften kommen... mich!

289
00:22:37,413 --> 00:22:40,949
Bloß wegen einiger Fotos
auf meinem Computer,

290
00:22:40,984 --> 00:22:42,050
wegen Kunst.

291
00:22:42,085 --> 00:22:45,687
Pfui.

292
00:22:45,722 --> 00:22:47,956
Aber dann... Keine Elektrizität mehr.

293
00:22:47,991 --> 00:22:49,725
Keine Computer mehr.

294
00:22:49,759 --> 00:22:55,564
Keine Polizei, keine Gesetze
und ich wurde neugeboren.

295
00:22:55,599 --> 00:22:58,635
Es war ein Zeichen. Gott wollte,
dass uns endlich die Freiheit zusteht,

296
00:22:58,669 --> 00:23:00,503
tun und lassen zu können, was wir wollen.

297
00:23:00,538 --> 00:23:02,305
Und alle Jungs unter meiner Aufsicht,

298
00:23:02,340 --> 00:23:05,509
einige von ihnen tausend Meilen von
Zuhause weg, waren auch endlich frei.

299
00:23:05,543 --> 00:23:07,311
Viele von ihnen sind immer noch bei mir.

300
00:23:07,345 --> 00:23:10,180
Frei zu tun, was sie wollen,
wann immer sie es wollen.

301
00:23:10,214 --> 00:23:13,982
Keine Limits, keine Regeln.

302
00:23:14,017 --> 00:23:16,084
Wie kann das keine bessere Welt sein?

303
00:23:16,118 --> 00:23:18,485
Ja.

304
00:23:18,520 --> 00:23:20,419
Diese ganze "Herr der Fliegen"-Sache

305
00:23:20,454 --> 00:23:21,853
scheint bei dir ja wirklich
zu funktionieren.

306
00:23:21,887 --> 00:23:26,223
Sieh mal, wenn du mich töten möchtest,

307
00:23:26,258 --> 00:23:28,692
töte mich einfach und
hör auf zu reden.

308
00:23:28,727 --> 00:23:30,661
Nein, nein.
Nein, nein.

309
00:23:30,695 --> 00:23:33,263
Zeig's ihm.

310
00:23:42,271 --> 00:23:45,677
- Wer ist das? - Der Reiter,
den dein Ort nach Austin geschickt hat.

311
00:23:45,703 --> 00:23:47,839
Er sollte nach Hilfe betteln.

312
00:23:47,874 --> 00:23:50,341
Die Ranger anflehen, euch zu beschützen.

313
00:23:50,375 --> 00:23:52,910
Nun, er hat es nie geschafft.

314
00:23:54,980 --> 00:23:58,715
Was machst du überhaupt in Texas?

315
00:23:58,749 --> 00:24:02,751
Ihr Dummbeutel seid doch sonst nie
so weit südlich.

316
00:24:02,786 --> 00:24:05,787
Was habt ihr vor?

317
00:24:07,823 --> 00:24:10,524
Ich werde dich übrigens nicht töten.

318
00:24:10,558 --> 00:24:11,791
Noch nicht.

319
00:24:11,825 --> 00:24:15,594
Okay.
Warum nicht?

320
00:24:15,628 --> 00:24:18,463
Das ist eine Überraschung.

321
00:24:18,497 --> 00:24:22,266
Aber ich kann auch nicht zulassen,
dass du noch mehr meiner Kinder tötest.

322
00:24:22,300 --> 00:24:25,935
Also... hatte ich einen Impuls.

323
00:24:50,341 --> 00:24:53,009
Hey, Kumpel!
Kannst du das Teil wegschieben?

324
00:24:53,043 --> 00:24:55,378
Ja, eine Minute noch.

325
00:24:58,116 --> 00:25:00,117
Hier lang, Ma'am.

326
00:26:10,155 --> 00:26:14,291
Eine Waffe!
Runter!

327
00:26:17,495 --> 00:26:19,696
Nehmt ihn fest!
Nehmt ihn fest!

328
00:26:52,298 --> 00:26:54,966
Ekelhaft.

329
00:27:20,493 --> 00:27:23,561
Ich schätze, du bist nicht so glücklich,
wie ich, Kamerad?

330
00:27:36,776 --> 00:27:39,479
Hilfe!

331
00:27:39,513 --> 00:27:42,382
Kann mir jemand helfen!

332
00:27:42,416 --> 00:27:44,150
Hey, Kumpel.

333
00:27:44,184 --> 00:27:45,952
Geht es ihnen gut...

334
00:27:47,521 --> 00:27:50,089
Ben?

335
00:27:50,123 --> 00:27:52,793
Aaron, bist du es?

336
00:27:54,229 --> 00:27:56,664
Bist du es, Aaron?

337
00:27:56,698 --> 00:27:59,500
Was?
Ben?

338
00:27:59,535 --> 00:28:02,270
Was... Warum?
Was... Mein...

339
00:28:02,304 --> 00:28:05,173
Mein Gott.

340
00:28:05,207 --> 00:28:09,110
Mein...

341
00:28:09,144 --> 00:28:11,579
Aaron?

342
00:28:11,613 --> 00:28:13,314
Was ist los?

343
00:28:14,816 --> 00:28:18,119
Warum kniest du auf dem Boden?

344
00:28:46,316 --> 00:28:49,051
Was hast du mit mir vor?

345
00:28:49,086 --> 00:28:54,223
Du bist eine totale Nervensäge.

346
00:28:54,257 --> 00:28:56,992
Aber...

347
00:29:04,333 --> 00:29:07,936
Ich töte nicht gerne.

348
00:29:07,970 --> 00:29:09,972
Nicht, wenn ich das nicht muss.

349
00:31:02,257 --> 00:31:05,258
Du hast ihn umgebracht, du Mistkerl!

350
00:31:40,127 --> 00:31:41,761
Charlie, hör auf, stopp!

351
00:32:33,450 --> 00:32:35,051
Wir haben uns nichts zu sagen.

352
00:32:35,085 --> 00:32:37,019
Dem stimme ich zu.

353
00:32:38,388 --> 00:32:41,157
Carter?
Phil?

354
00:32:41,191 --> 00:32:44,160
Sie schulden mir einen Gefallen.
Einen sehr Großen.

355
00:32:44,194 --> 00:32:46,796
Und im Kampf sind sie sehr nützlich.

356
00:32:46,830 --> 00:32:50,065
Schau, ich war nie in der Lage,
dir eine schlechte Idee auszureden,

357
00:32:50,100 --> 00:32:53,069
die du dir erst einmal in den Kopf
gesetzt hattest.

358
00:32:53,104 --> 00:32:55,139
Beantworte mir nur diese eine Frage.

359
00:32:55,173 --> 00:32:57,208
Vergiss, was er für Charlie getan hat,

360
00:32:57,242 --> 00:32:59,577
oder was du ihm schuldest.

361
00:32:59,611 --> 00:33:02,346
Ist er es wirklich wert?

362
00:33:11,123 --> 00:33:13,190
Okay, na denn.

363
00:33:15,460 --> 00:33:18,362
Nein.
Du kommst nicht mit.

364
00:33:18,397 --> 00:33:20,265
Als ob ich dich ohne mich gehen lassen würde.

365
00:33:20,299 --> 00:33:22,100
Dad!

366
00:33:22,135 --> 00:33:24,870
Vergiss nicht, von wem du deine
Sturheit hast.

367
00:33:28,708 --> 00:33:31,443
Ich habe ihn gehalten.

368
00:33:31,478 --> 00:33:34,413
Sein Blut war an meinen Händen.

369
00:33:34,447 --> 00:33:36,515
Ich konnte das Schießpulver riechen!

370
00:33:36,549 --> 00:33:40,019
Cyn, ich verliere meinen Verstand.
Das ist die einzige Erklärung.

371
00:33:40,053 --> 00:33:42,621
Aaron, du musst damit aufhören.
Du machst dich selbst verrückt.

372
00:33:42,656 --> 00:33:45,624
Weil das, was passiert ist,
verrückt ist.

373
00:33:45,659 --> 00:33:51,697
Okay, vielleicht gibt es
eine Erklärung dafür.

374
00:33:51,732 --> 00:33:54,400
Vielleicht ist es ein Wunder.

375
00:33:54,435 --> 00:33:56,469
Von Gott?

376
00:33:56,503 --> 00:33:58,038
Sicher, ja.

377
00:33:58,072 --> 00:33:59,806
Warum gehe ich nicht los,
und verwandle Wasser in Wein,

378
00:33:59,841 --> 00:34:01,308
und dann legen wir uns einen
mauligen Racker zu.

379
00:34:01,342 --> 00:34:04,244
Bitte rede nicht so mit mir.

380
00:34:04,278 --> 00:34:08,415
Weißt du, nur weil ich daran glaube,
macht das aus mir noch keine Verrückte.

381
00:34:08,450 --> 00:34:09,951
Tut mir leid.

382
00:34:09,985 --> 00:34:13,820
Ich weiß, dass du daran glaubst,
aber ich tue es einfach nicht.

383
00:34:18,959 --> 00:34:23,796
Aber Cynthia, das ist kein
erhörtes Gebet.

384
00:34:23,831 --> 00:34:26,599
Einige Dinge passieren einfach.

385
00:34:26,633 --> 00:34:31,504
Ben war eine fehlgeleitete Synapse
in meinem offensichtlich matschigen Hirn.

386
00:34:31,539 --> 00:34:33,006
Du bist von den Toten auferstanden.

387
00:34:33,040 --> 00:34:36,143
Deine Wunden sind,
wie durch Magie, geheilt.

388
00:34:36,177 --> 00:34:38,178
- Wie kannst du das erklären?
- Ich...

389
00:34:41,181 --> 00:34:44,750
Ich weiß, was mich zurückgebracht hat.

390
00:34:44,784 --> 00:34:47,486
Du weißt es?

391
00:34:47,520 --> 00:34:50,489
Ich weiß nicht, warum.

392
00:34:50,523 --> 00:34:53,425
Ich bin mir nicht sicher,
ob es da überhaupt einen Grund gibt,

393
00:34:53,459 --> 00:34:58,630
vielleicht auch nur eine Fehlfunktion,
aber ich weiß, was es war.

394
00:35:02,069 --> 00:35:04,837
Und ich weiß auch, was
den Blackout verursacht hat,

395
00:35:04,872 --> 00:35:08,307
wenn du interessiert bist.

396
00:35:08,342 --> 00:35:12,778
Wovon redest du da?

397
00:35:12,813 --> 00:35:14,780
11, 10...

398
00:35:14,815 --> 00:35:16,148
- Aaron, jetzt.
- 9, Aaron!

399
00:35:16,183 --> 00:35:17,349
Ich versuche es ja!

400
00:35:17,384 --> 00:35:20,619
7, 6, 5...

401
00:35:20,654 --> 00:35:22,821
- Ich habe es fast geschafft.
- 4, 3...

402
00:35:25,858 --> 00:35:27,692
- Was ist passiert?
- Es hat sich aufgehängt.

403
00:35:27,727 --> 00:35:29,327
Können wir das beheben?
Rachel?

404
00:35:29,362 --> 00:35:31,663
2...

405
00:35:47,846 --> 00:35:52,583
Ich hatte es fast geschafft.
Wie konnte es sich aufhängen?

406
00:36:00,459 --> 00:36:03,260
Lass sie fallen, Miles.

407
00:36:08,400 --> 00:36:10,068
Was ist los?

408
00:36:32,832 --> 00:36:35,233
Hier, hier.
Ich kann dir helfen

409
00:36:35,268 --> 00:36:37,603
Ich kann dir helfen.

410
00:36:44,379 --> 00:36:46,847
Gott.

411
00:36:56,324 --> 00:37:01,028
Keine Sorge, es tut nicht länger weh,
schicker Junge.

412
00:37:01,062 --> 00:37:03,297
Du bist als Nächster dran.

413
00:38:27,785 --> 00:38:29,786
Setzen Sie sich.

414
00:38:31,889 --> 00:38:33,790
Ich danke Ihnen.

415
00:38:33,824 --> 00:38:37,060
Wie heißen Sie?

416
00:38:37,094 --> 00:38:39,229
Edgar Crane.

417
00:38:39,263 --> 00:38:44,067
Nun, ich stehe in Ihrer Schuld, Mr. Crane.

418
00:38:44,101 --> 00:38:45,735
Zum Glück waren Sie zur richtigen
Zeit am richtigen Ort.

419
00:38:47,504 --> 00:38:50,239
Nun, ich hoffe, Sie denken
nicht, dass das ein Zufall war.

420
00:38:50,274 --> 00:38:52,809
Ich sollte da sein.

421
00:38:52,843 --> 00:38:55,945
Ich habe bemerkt, dass dieser junge
Mann Sie heute Morgen

422
00:38:55,980 --> 00:39:00,417
so angesehen hat, als wäre
er Lee Harvey und Sie J.F.K.

423
00:39:00,451 --> 00:39:04,788
Mein Bauchgefühl sagte mir,
ich solle ihm folgen, was ich auch tat.

424
00:39:04,822 --> 00:39:08,425
- Das ist ein gutes Bauchgefühl.
- Das ist nicht mein erstes Rodeo.

425
00:39:08,459 --> 00:39:11,961
Ich habe für die Monroe Miliz gearbeitet.

426
00:39:11,996 --> 00:39:15,732
Ich habe Monroe sogar einmal
persönlich getroffen.

427
00:39:15,766 --> 00:39:18,301
Aber das gehört meiner Vergangenheit an.

428
00:39:18,335 --> 00:39:22,338
Jetzt... möchte ich Ihnen helfen.

429
00:39:22,373 --> 00:39:24,307
Ist das so?

430
00:39:24,341 --> 00:39:27,343
Falls Sie es nicht bemerkt haben,

431
00:39:27,378 --> 00:39:28,812
Sie haben ein Sicherheitsproblem.

432
00:39:30,548 --> 00:39:33,150
Ich meine, dieses Camp wimmelt von
zwielichtigen Typen

433
00:39:33,185 --> 00:39:35,152
und Sie brauchen jemanden,
der ein Ohr offen hält.

434
00:39:35,186 --> 00:39:38,656
Ich meine, offensichtlich machen
Ihre Männer das nicht.

435
00:39:38,690 --> 00:39:40,658
Und warum sollte ich Ihnen vertrauen?

436
00:39:40,692 --> 00:39:43,494
Sie meinen, außer, dass
ich Ihnen Ihr Leben gerettet habe?

437
00:39:43,529 --> 00:39:47,365
Dennoch waren Sie in der Monroe Milliz.

438
00:39:49,635 --> 00:39:51,936
Ich tat das, was ich tun musste,
um zu überleben.

439
00:39:51,970 --> 00:39:54,606
Das taten wir alle.

440
00:39:54,641 --> 00:39:58,444
Aber ich wurde als Amerikaner geboren

441
00:39:58,478 --> 00:40:04,550
und ich würde sehr gerne wieder einer sein.

442
00:40:08,255 --> 00:40:12,891
Ich werde Sie einfach im Auge behalten
müssen, Mr. Crane.

443
00:40:43,956 --> 00:40:46,391
Gib mir eine Fackel.

444
00:41:24,897 --> 00:41:28,065
Heilige Scheiße.

445
00:41:34,272 --> 00:41:37,674
Bleib ruhig, schicker Junge.
Es wird bald vorbei sein.

