1
00:00:00,583 --> 00:00:05,531
<b><font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de präsentiert ...</b>

2
00:00:36,580 --> 00:00:39,153
<i>Arbeit allein macht auch nicht glücklich.</i>

3
00:01:02,222 --> 00:01:06,222
<b>Die Simpsons S25E02
"Treehouse of Horror XXIV"</b>

4
00:01:06,247 --> 00:01:11,247
<b>~ Übersetzt von <font color=#00FF00>fabi2010</font> ~
Korrigiert von Mellina</b>

5
00:02:51,770 --> 00:02:54,759
<i>Es war Halloween-Nacht
mit Kindern, die von Tür zu Tür zogen</i>

6
00:02:54,794 --> 00:02:57,896
<i>und in der ganzen Stadt
stieg der Blutzucker an.</i>

7
00:02:59,965 --> 00:03:01,733
Gib mir deine Süßigkeiten!

8
00:03:05,137 --> 00:03:08,172
<i>Aber das Simpsons-Haus
war tief niedergeschlagen.</i>

9
00:03:08,207 --> 00:03:11,743
<i>da von der Kleinen bis zum Großen,
die Kinder Mumps hatten.</i>

10
00:03:11,777 --> 00:03:14,779
Nun, ich bin weg zu einer Party,
mein Outfit ist schick.

11
00:03:14,813 --> 00:03:18,116
Es ist ein Catwoman-Kostüm,
Ich bin mir sicher, es ist einzigartig.

12
00:03:19,485 --> 00:03:21,886
Moment mal...
Es ist Halloween?

13
00:03:21,920 --> 00:03:25,022
Ruht euch einfach auf dem Sofa aus.
Ich werde um 10:00 Uhr zu Hause sein.

14
00:03:25,057 --> 00:03:26,457
Können wir ein paar Süßigkeiten haben?

15
00:03:26,492 --> 00:03:27,792
Nur ein M&M.

16
00:03:32,765 --> 00:03:34,398
<i>Dann hörten wir ein lautes Krachen.</i>

17
00:03:34,433 --> 00:03:35,433
<i>Nein!</i>

18
00:03:35,467 --> 00:03:37,301
<i>Wir wurden in Versuchung gebracht zu Hasten.</i>

19
00:03:37,321 --> 00:03:38,870
<i>Und wir schauten
und wir sahen ihn...</i>

20
00:03:38,904 --> 00:03:40,371
<i>Der Fette im Hut!</i>

21
00:03:40,405 --> 00:03:43,307
Ich werde Halloween für euch
drei mürrischen Knirpse retten.

22
00:03:43,342 --> 00:03:46,878
Haltet nur eure Hinterteile
für eine Mumps-Spritze hin.

23
00:03:48,413 --> 00:03:51,382
Jetzt hüpft auf mein Fahrrad,
es gibt nichts zu befürchten.

24
00:03:51,416 --> 00:03:53,828
Und wir müssen Süßigkeiten haben...
und vielleicht noch ein Bier.

25
00:03:54,953 --> 00:03:57,488
Sie sollten nicht hier sein,
wenn ihre Mutter weg ist!

26
00:03:57,523 --> 00:04:00,658
Und Sie sollten tot sein.
Sie sind so faltig und grau!

27
00:04:00,692 --> 00:04:03,427
Ich geb's Ihnen gleich!
Sie gelbe Seekuh!

28
00:04:03,462 --> 00:04:05,696
Dieser umtriebige Greis wird...

29
00:04:05,731 --> 00:04:07,331
Wo bin ich gerade?

30
00:04:08,934 --> 00:04:11,803
Wir werden dieses Durcheinander in zwei
Minuten in Ordnung bringen,

31
00:04:11,837 --> 00:04:14,539
mit den Helfern, die ich direkt unter
meinem Hut versteckt habe.

32
00:04:15,974 --> 00:04:20,244
Ich... ich wusste, es gab
etwas, das meiner Liste entgangen ist.

33
00:04:20,279 --> 00:04:23,080
Ohne Essen, Luft und Wasser
hören sie auf zu existieren.

34
00:04:28,987 --> 00:04:31,522
Ich bin der Borax.
Ich spreche für den Wald.

35
00:04:31,557 --> 00:04:34,548
Aber ich habe mein Bild
auf Konsumgüter gepflastert.

36
00:04:34,676 --> 00:04:35,126
Ausverkauf!

37
00:04:36,929 --> 00:04:38,763
Hey!

38
00:04:41,300 --> 00:04:44,974
<i>Oh, dem Fetten im Hut interessiert
es nicht, was Moms sagen.</i>

39
00:04:45,223 --> 00:04:48,052
<i>In dem Moment, in dem sie euch verlassen,
bringt er euch weg.</i>

40
00:04:48,807 --> 00:04:50,141
<i>Sein Frühstück ist sein Abendessen.</i>

41
00:04:50,175 --> 00:04:51,809
<i>Das Abendessen sein Dessert.</i>

42
00:04:51,844 --> 00:04:56,047
<i>Möglicherweise seht ihr seinen Namen
auf einer Bernstein-Warnung.</i>

43
00:04:56,081 --> 00:04:58,316
Süßes oder Saures!

44
00:04:58,350 --> 00:05:00,527
Wer hat geläutet?
Belästigt nicht die Reichen.

45
00:05:00,547 --> 00:05:03,621
Ich teile keine Süßigkeiten aus,
Sie Sohn eines Gritch.

46
00:05:03,655 --> 00:05:07,191
<i>Er zog Bamfoozlers
und verwinkelte Gizzles aus.</i>

47
00:05:08,360 --> 00:05:09,540
<i>Er lachte, als er hörte,</i>

48
00:05:09,661 --> 00:05:11,495
<i>dass das Alter-Kauz-Haus brutzelt.</i>

49
00:05:11,530 --> 00:05:14,332
Lass das eine Lehre für
diejenigen sein, die Geld lieben,

50
00:05:14,366 --> 00:05:16,801
dass euer netter Vorrat an Bargeld wie der
Blitz verschwunden sein könnte.

51
00:05:16,835 --> 00:05:19,488
Und wenn ihr schrecklich, böse
und grausam seid...

52
00:05:19,508 --> 00:05:22,540
Genug mit dem Unterricht!
Dies ist keine Schule!

53
00:05:27,195 --> 00:05:31,052
<i>Einmal im Jahr sind wir nicht hungrig.</i>

54
00:05:31,072 --> 00:05:35,084
<i>Dank christlicher Nächstenliebe.</i>

55
00:05:42,094 --> 00:05:44,829
Ich habe keine Süßigkeiten.
Ich serviere nur Bier.

56
00:05:44,863 --> 00:05:46,998
Und wer sagt, dass man hier
Minderjährige mitbringen kann?

57
00:05:47,032 --> 00:05:50,067
Deine Erdnüsse werden befummelt,
dein Bier riecht wie ein Stinktier.

58
00:05:50,102 --> 00:05:53,137
Und du hast gerade den falschen fetten,
pelzigen Betrunkenen stinksauer gemacht!

59
00:05:53,171 --> 00:05:54,705
Hey, hey, hey!

60
00:05:54,740 --> 00:05:56,440
Das soll eine Geschichte für Kinder sein!

61
00:05:56,475 --> 00:05:59,377
Nehmt all sein Geld, Wodka und Gin.

62
00:05:59,411 --> 00:06:02,546
Und ich werde etwas Schönes
aus seiner ledrigen Haut stricken.

63
00:06:02,581 --> 00:06:05,352
Sagen Sie, Mr. Hut,
ich will mich ja nicht beschweren,

64
00:06:05,372 --> 00:06:09,009
aber man hat uns Süßigkeiten versprochen,
statt Chaos und Schmerz.

65
00:06:09,554 --> 00:06:11,022
<i>Der Typ überlegte eine Weile und sagte dann:</i>

66
00:06:11,056 --> 00:06:12,390
Ich kenne einen Mann!

67
00:06:12,424 --> 00:06:15,726
Mit einem überteuerten Geschäft,
der euch alles geben wird, was er kann.

68
00:06:15,761 --> 00:06:17,895
Nehmen Sie, was Sie wollen.
Ich will keinen Ärger.

69
00:06:17,930 --> 00:06:20,364
Nehmt die schmalen Jims
und Kaugummi der Blasen.

70
00:06:20,399 --> 00:06:23,834
Ich werde Sie jetzt nicht erschießen, denn
ich habe etwas gefunden, grausam-ah,

71
00:06:23,869 --> 00:06:27,605
ein Nachmittag mit acht Kindern
und Manjula.

72
00:06:30,373 --> 00:06:31,876
<i>Geschlossen für Familien-Zeit.</i>

73
00:06:32,077 --> 00:06:35,780
Nein...!

74
00:06:36,915 --> 00:06:38,348
<i>Oh, der Fette im Hut...</i>

75
00:06:38,368 --> 00:06:40,718
<i>hat einige Wut-Probleme.</i>

76
00:06:40,752 --> 00:06:44,284
<i>Und einige höchst ungewöhnliche
politische Ansichten!</i>

77
00:06:44,656 --> 00:06:48,151
<i>Wenn er mit seinen Beschimpfungen kommt,
solltest du dich besser verstecken!</i>

78
00:06:48,171 --> 00:06:51,662
Da er verschärft "Floop-fluffle-cide" begeht.

79
00:06:51,697 --> 00:06:53,604
Vergiss mich nicht!

80
00:06:54,099 --> 00:06:56,133
<i>Floop-fluffle-cide!</i>

81
00:06:56,168 --> 00:06:58,502
<i>Wir mussten von diesem
Hut-tragenden Säugetier entkommen.</i>

82
00:06:58,537 --> 00:07:01,472
<i>Also sicherten wir uns einen Ritt
auf einem Drei-Höcker Gumbamel!</i>

83
00:07:01,506 --> 00:07:03,908
<i>Ein Gumbamel ist ein Kamel,
jedoch ist es schneller und demütiger.</i>

84
00:07:03,942 --> 00:07:06,477
<i>Es braucht keine Tipps
und es ist niemals ein Nörgler.</i>

85
00:07:06,511 --> 00:07:08,779
Wenn du also eine Art von
Gerangel verlassen musst,

86
00:07:08,814 --> 00:07:11,248
dann springe auf drei Höcker
eines bescheidenen Gumbamels.

87
00:07:11,283 --> 00:07:13,918
<i>Aber wenn das Gumbamel wandern sollte
und dann stolpert,</i>

88
00:07:13,952 --> 00:07:16,185
<i>dann steige einfach oben auf
einen Krustyferious Krumbullen.</i>

89
00:07:16,205 --> 00:07:17,855
<i>Aber dann, wenn der Bulle
scheint zu fallen,</i>

90
00:07:17,889 --> 00:07:19,790
<i>rufe einfach deinen Freund,
den Bienenmann.</i>

91
00:07:21,810 --> 00:07:24,444
<i>Wir dachten, wir wären von unserem
psychotischen Führer entkommen...</i>

92
00:07:24,654 --> 00:07:27,832
<i>aber als wir nach Hause kamen,
wartete er drinnen auf uns!</i>

93
00:07:27,866 --> 00:07:29,333
Ich bleibe für immer.

94
00:07:29,368 --> 00:07:30,835
Nun habt ihr mich am Hals.

95
00:07:30,869 --> 00:07:33,804
Denn ich bin euer neuer Daddy,
der Fette im...

96
00:07:38,810 --> 00:07:41,512
Ich habe vor nichts Angst,
nicht einmal vor Höllenfeuer.

97
00:07:41,546 --> 00:07:45,346
Nur lasst Mike Myers mich niemals spielen.

98
00:07:48,620 --> 00:07:51,243
<i>Jetzt macht euch keine Sorgen,
denn wir haben alles in Ordnung gebracht.</i>

99
00:07:52,657 --> 00:07:55,793
Ja, Kinder bekommen Süßigkeiten,
was auch immer man sagt.

100
00:07:57,320 --> 00:07:58,168
<i>Ende</i>

101
00:07:58,188 --> 00:07:59,669
<i>Aber der Fette wird zurückkehren in:</i>

102
00:07:59,689 --> 00:08:01,769
<i>Der Fette im Hut
tritt einer Studentenverbindung bei.</i>

103
00:08:07,966 --> 00:08:09,334
<i>Was zum Teufel?</i>

104
00:08:11,337 --> 00:08:13,871
Bart, ist es nicht gefährlich,
deinen Drachen fliegen zu lassen...

105
00:08:13,906 --> 00:08:15,473
- ...an einem Flughafen?
<i>- Dumme Kinder!</i>

106
00:08:15,507 --> 00:08:16,774
Hey, wenn die in einen Airbus einsteigen,

107
00:08:16,809 --> 00:08:18,810
wissen sie, dass sie ein Risiko eingehen.

108
00:08:21,513 --> 00:08:22,914
Drache auf 2 Uhr!

109
00:08:22,948 --> 00:08:25,116
Ich weiß nicht, was das bedeutet,
ich habe eine Digitaluhr!

110
00:08:31,490 --> 00:08:35,416
Was macht das Bild meiner Frau
auf deinem Kontroll-Bildschirm?

111
00:08:35,727 --> 00:08:36,294
Over.

112
00:08:36,328 --> 00:08:37,495
Homina, homina, homina.

113
00:08:37,743 --> 00:08:38,529
Over.

114
00:08:51,844 --> 00:08:53,173
Nirgends kann man seinen
Drachen festbinden...

115
00:08:53,358 --> 00:08:55,279
und ich habe meinen Schal vergessen.

116
00:08:55,816 --> 00:08:56,631
Bingo!

117
00:09:01,920 --> 00:09:03,977
Ich sehe eine Massenkarambolage mit zwölf Autos,

118
00:09:03,997 --> 00:09:07,308
eine nackte Dach-Grillparty
und... Oh, mein Gott!

119
00:09:07,328 --> 00:09:08,476
Ein Kastendrachen!

120
00:09:12,360 --> 00:09:14,704
Zumindest
ist es eine schöne Nacht.

121
00:09:17,803 --> 00:09:18,836
Ich bin am Leben!

122
00:09:18,871 --> 00:09:19,971
Alles zusammengeflickt!

123
00:09:20,005 --> 00:09:21,038
Ende der Geschichte.

124
00:09:21,073 --> 00:09:22,607
Eigentlich gibt es ein wenig mehr.

125
00:09:22,641 --> 00:09:24,342
Ay, caramba!

126
00:09:24,376 --> 00:09:26,374
Es tut mir leid.
Dies war der einzige Weg,

127
00:09:26,394 --> 00:09:27,960
Barts Leben für ein Jahr zu verlängern,

128
00:09:27,980 --> 00:09:29,347
während deines um 30 Jahre verkürzt wird.

129
00:09:29,381 --> 00:09:31,315
Ich dachte, dass ich Blut spende.

130
00:09:31,350 --> 00:09:34,018
Hast du. Zusammen mit Lymphen,
Rückenmarksflüssigkeit

131
00:09:34,052 --> 00:09:35,244
und allem Drum und Dran.

132
00:09:36,588 --> 00:09:39,190
Aber Lisa, dein Gehirn hat
noch immer die vollständige Kontrolle.

133
00:09:39,224 --> 00:09:41,763
Ich könnte tun, was ich mit
Barts Kopf machen möchte?

134
00:09:43,328 --> 00:09:44,595
Ach, meine Güte.

135
00:09:44,630 --> 00:09:46,230
Würge mich hier heraus, Fettsack.

136
00:09:46,265 --> 00:09:47,598
Na warte, du Kleiner...

137
00:09:47,633 --> 00:09:50,185
Ich werde dich lehren,
medizinische Geschichte zu machen!

138
00:09:50,817 --> 00:09:51,783
Hoppla.

139
00:09:54,640 --> 00:09:56,073
Alles gut.

140
00:09:56,108 --> 00:09:57,074
Nein!

141
00:10:02,981 --> 00:10:05,149
Hey Junge, da du jetzt
kein Schlafzimmer mehr brauchst,

142
00:10:05,184 --> 00:10:08,419
hab ich endlich meine Mann-Höhle bekommen.

143
00:10:08,454 --> 00:10:10,221
<i>Mann-Höhle!</i>

144
00:10:10,255 --> 00:10:13,224
<i>Jeder ist in meiner
Mann-Höhle willkommen!</i>

145
00:10:14,185 --> 00:10:16,476
<i>Keine Mädchen
oder Jungs, die an Mädchen befestigt sind!</i>

146
00:10:18,997 --> 00:10:21,199
Ich versichere Ihnen,
wir haben keine Mühen gescheut,

147
00:10:21,233 --> 00:10:23,000
um Ihr behindertes Kind unterzubringen.

148
00:10:23,035 --> 00:10:24,564
Und... fertig.

149
00:10:25,137 --> 00:10:28,072
Zum Schluss meines "Zeigen-und-Erzählen"
zeige ich euch...

150
00:10:28,106 --> 00:10:29,574
Das!

151
00:10:30,579 --> 00:10:32,643
Ausgezeichnet, Lisa.
Eine 1+

152
00:10:32,678 --> 00:10:34,045
Bart, du bist dran.

153
00:10:34,079 --> 00:10:37,882
Nun, mein "Zeigen-und-Erzählen"
ist, dass ich auf Lisas Körper bin.

154
00:10:37,916 --> 00:10:39,550
Abgeleitet und wiederholend!

155
00:10:39,585 --> 00:10:40,585
Eine 6-

156
00:10:42,588 --> 00:10:45,623
Bart, ich hatte mehr erwartet
von einem Vierte-Klasse-Kopf.

157
00:10:48,475 --> 00:10:51,046
Du drehst in die falsche Richtung!

158
00:10:53,532 --> 00:10:56,009
Das wäre mein "Zeigen-und-Erzählen" gewesen!

159
00:10:56,268 --> 00:10:58,669
Bart, Lisa,
ich fürchte, ihr zwei

160
00:10:58,704 --> 00:11:01,339
werdet für eine lange Zeit zusammen zu sein.

161
00:11:01,373 --> 00:11:04,117
Warum versucht ihr nicht,
etwas Positives über den anderen zu sagen?

162
00:11:04,643 --> 00:11:06,611
Nun ja, sie ist ziemlich
gesund für jemanden,

163
00:11:06,645 --> 00:11:07,778
der mit Läusen gelebt hat.

164
00:11:07,813 --> 00:11:09,981
Bart, sind Lisas Ohren nicht sauber?

165
00:11:10,094 --> 00:11:10,809
Ja.

166
00:11:10,932 --> 00:11:12,884
Es ist wie der Blick in einen kanadischen Tunnel.

167
00:11:12,918 --> 00:11:13,885
Was sonst noch?

168
00:11:13,919 --> 00:11:15,086
Jetzt habe ich immer jemanden,

169
00:11:15,120 --> 00:11:17,121
der mit mir zu Mittag isst.

170
00:11:17,155 --> 00:11:18,723
Großartig!

171
00:11:18,757 --> 00:11:21,125
Das ist so viel Therapie wie
deine Eltern sich leisten können.

172
00:11:22,961 --> 00:11:25,263
Ich denke, wir haben hier
einige Fortschritte gemacht.

173
00:11:25,297 --> 00:11:26,264
Toll...

174
00:11:26,298 --> 00:11:27,465
Oh, und ich habe diesen

175
00:11:27,499 --> 00:11:29,133
"Zwei Köpfe für Einen" Gutschein.

176
00:11:29,167 --> 00:11:30,167
Der ist für Salat.

177
00:11:30,168 --> 00:11:31,369
Wie wäre es mit diesem?

178
00:11:31,403 --> 00:11:32,703
"Eine zufällige Erkrankung gratis

179
00:11:32,738 --> 00:11:34,272
zu jeder Schizophrenie. "

180
00:11:34,306 --> 00:11:36,468
Der ist von mir, aber er ist abgelaufen.

181
00:11:36,628 --> 00:11:37,174
Nein!

182
00:11:44,349 --> 00:11:47,018
Sollte Barts Kopf längst abgehackt haben.

183
00:11:49,755 --> 00:11:50,740
Schlaf gut, Lis.

184
00:11:50,880 --> 00:11:52,790
Meinen Kopf auf deine Schulter zu nähen,

185
00:11:52,824 --> 00:11:54,292
brachte uns näher zusammen.

186
00:11:54,326 --> 00:11:55,405
Regenbogen...

187
00:11:55,694 --> 00:11:56,827
Regenbogen...

188
00:11:57,100 --> 00:11:59,330
Nicht nochmal der Pony-Traum.

189
00:12:00,198 --> 00:12:03,334
Hey, das habe ich getan.

190
00:12:04,970 --> 00:12:06,337
Jap, das bin ich.

191
00:12:06,371 --> 00:12:07,785
Wenn sie schläft,

192
00:12:07,805 --> 00:12:09,407
habe ich die Kontrolle.

193
00:12:09,441 --> 00:12:11,542
Lis, ich werde dafür sorgen, dass

194
00:12:11,577 --> 00:12:13,778
du schlafend bleibst!

195
00:12:20,218 --> 00:12:21,919
Tabletten!

196
00:12:37,235 --> 00:12:40,171
Du startest ein Auto genau
wie du eine Familie gründest.

197
00:12:40,205 --> 00:12:42,707
Warte hier, bis ich mit den
Starthilfekabeln zurück bin.

198
00:12:45,477 --> 00:12:47,535
Oh, eine Panikattacke?

199
00:12:47,636 --> 00:12:50,548
Ich gebe dir etwas, um in Panik zu geraten!

200
00:12:55,654 --> 00:12:57,321
Jetzt werde ich einfach ihren
nervigen Kopf abschneiden

201
00:12:57,356 --> 00:12:58,990
und dieser Körper wird mein sein.

202
00:12:59,024 --> 00:13:00,391
Oder wir sterben beide.

203
00:13:00,425 --> 00:13:02,360
Nicht wirklich sicher, was die Regeln sind.

204
00:13:03,395 --> 00:13:04,729
Wieso Bart?

205
00:13:04,763 --> 00:13:06,497
Ich dachte, wir wären Freunde.

206
00:13:06,531 --> 00:13:08,733
Ein Bruder kann nie mit
seiner Schwester befreundet sein.

207
00:13:08,767 --> 00:13:10,568
Bist du wirklich,
wirklich sicher?

208
00:13:10,602 --> 00:13:11,802
Ich fürchte, ich bins.

209
00:13:11,837 --> 00:13:13,938
Dann denke ich, habe ich keine Wahl.

210
00:13:15,440 --> 00:13:17,241
Wie konnte das nur schief gehen?

211
00:13:17,275 --> 00:13:18,676
In einem Kopf-an-Kopf-Rennen,

212
00:13:18,710 --> 00:13:20,277
gewinnt derjenige mit dem schlausten Köpfchen!

213
00:13:21,778 --> 00:13:24,027
<i>Spingfields feinstes Doppelschnitt-Sägewerk.</i>

214
00:13:25,584 --> 00:13:27,485
Wo immer ich bin,

215
00:13:27,519 --> 00:13:28,940
es wird eine Verbesserung sein.

216
00:13:29,033 --> 00:13:30,041
Rate noch einmal.

217
00:13:31,923 --> 00:13:34,525
Jetzt kann ich immer
Karaoke-Duette singen.

218
00:13:34,559 --> 00:13:36,160
- Ge...
- Yeah.

219
00:13:36,194 --> 00:13:37,461
- ...spött
- Yeah.

220
00:13:37,496 --> 00:13:39,497
Ich fühle deinen Schmerz,
Bruder.

221
00:13:39,531 --> 00:13:40,831
Ich brauche dich jetzt, um mir

222
00:13:40,866 --> 00:13:43,167
diese 10.000 Setups
bis nächste Woche zu merken.

223
00:13:43,502 --> 00:13:44,802
Helfen Sie mir, Doktor.

224
00:13:44,836 --> 00:13:45,970
Also das ist, wie

225
00:13:46,004 --> 00:13:47,720
erfolgreiche Operationen aussehen sollen.

226
00:13:54,306 --> 00:13:55,440
<i>Tretet näher!</i>

227
00:13:55,474 --> 00:13:57,781
Tretet näher!
Nur ein Vierteldollar!

228
00:14:05,651 --> 00:14:06,985
Nervenkitzel, wenn...

229
00:14:08,988 --> 00:14:11,522
Nervenkitzel, wenn Margerite die Luft erobert!

230
00:14:20,733 --> 00:14:22,334
Lacht über die Posse des Clowns!

231
00:14:22,484 --> 00:14:23,635
Ernsthaft, Leute,

232
00:14:23,655 --> 00:14:26,638
Ich glaube wirklich, wir
sollten diesen Hitler stoppen.

233
00:14:28,540 --> 00:14:33,009
Unglaublich, wie der starke Mann einen
Wagen mit seiner bloßen Zunge zieht!

234
00:14:33,029 --> 00:14:35,480
Dies ist das Lied,
das Sie im Zirkus hören,

235
00:14:35,514 --> 00:14:37,815
von einem Mann gesungen,
den Sie im Zirkus sehen.

236
00:14:37,850 --> 00:14:39,484
Do-do-do, do-do-do.

237
00:14:39,518 --> 00:14:40,652
Do-do-do...

238
00:14:40,686 --> 00:14:41,653
Nein!

239
00:14:41,687 --> 00:14:43,154
Begafft mit Schrecken

240
00:14:43,188 --> 00:14:45,290
des allmächtigen Gottes
Gänseblümchen,

241
00:14:45,324 --> 00:14:46,658
die Freaks!

242
00:14:49,561 --> 00:14:50,995
Der menschliche Esel.

243
00:14:51,230 --> 00:14:52,597
Hiha!

244
00:14:52,631 --> 00:14:54,466
Der schreckliche Rückruf.

245
00:14:54,800 --> 00:14:56,267
- Ge...
- Yeah.

246
00:14:56,302 --> 00:14:57,623
- ...spött
- Yeah.

247
00:14:57,643 --> 00:14:59,606
Kreaturen von einer anderen Galaxie.

248
00:14:59,872 --> 00:15:02,607
Eigentlich hat es mehr
von einem Kugelsternhaufen.

249
00:15:04,109 --> 00:15:05,510
Nicht die Dunkelheit,
nicht die Dunkelheit!

250
00:15:06,545 --> 00:15:07,812
Und jetzt...

251
00:15:07,846 --> 00:15:09,981
muss ich darum bitten, dass die
kleinen Kinder weggehen.

252
00:15:10,015 --> 00:15:11,382
Gute Frauen wenden ihre Augen ab

253
00:15:11,417 --> 00:15:13,849
und die Männer nehmen einen steifen Schluck
vom Zirkus-Whisky.

254
00:15:13,869 --> 00:15:17,735
Seht das scheußlichste Geschöpf von allen.

255
00:15:18,605 --> 00:15:19,512
Was geht ab?

256
00:15:21,193 --> 00:15:22,747
Ist jemand
aus New Jersey hier?

257
00:15:22,910 --> 00:15:24,297
Ich gehe nächste Woche dort hin.

258
00:15:37,259 --> 00:15:38,309
Hey, Oberkörper!

259
00:15:38,329 --> 00:15:39,236
Was ist mit den Keksen?

260
00:15:39,365 --> 00:15:41,751
Selbst die menschliche Schnecke
wäre bis jetzt fertig geworden.

261
00:15:41,771 --> 00:15:44,315
Ich bin es leid, dass Menschen annehmen,

262
00:15:44,350 --> 00:15:46,684
dass die menschliche Schnecke
in gewisser Weise langsam ist.

263
00:15:46,704 --> 00:15:48,286
Guten Tag!

264
00:15:52,425 --> 00:15:53,350
Alle von euch!

265
00:15:53,370 --> 00:15:55,476
Geht wieder nach draußen
mit euren Flossen flattern,

266
00:15:55,496 --> 00:15:56,652
und euren Stümpfen stampfen!

267
00:15:56,672 --> 00:15:58,129
Joe und Jane erwarten

268
00:15:58,163 --> 00:15:59,551
normalerweise etwas Unterhaltung
für ihren Nickel!

269
00:15:59,571 --> 00:16:00,988
Mr. Burnsum!

270
00:16:01,008 --> 00:16:03,846
Sie sollten diese armen Menschen
mit Respekt behandeln!

271
00:16:04,052 --> 00:16:06,035
Marge! Geh weg
von diesen Freaks.

272
00:16:06,055 --> 00:16:07,220
Du gehörst zu mir!

273
00:16:07,379 --> 00:16:09,598
Dem dummen, haarlosen Tier.

274
00:16:09,618 --> 00:16:13,277
Nun, du bist der Beste, den
dieser Zirkus zu bieten hat.

275
00:16:15,068 --> 00:16:17,782
Probiere die Stärke deines Verlobten.

276
00:16:23,209 --> 00:16:25,646
Mit der mächtigen Zunge,
die Gott euch gegeben hat,

277
00:16:25,666 --> 00:16:29,327
warum kannst du nicht freundlicher
von diesen unperfekten Engeln sprechen?

278
00:16:29,347 --> 00:16:32,430
Marge, sie wussten, auf was sie sich einlassen,

279
00:16:32,464 --> 00:16:34,682
als ihre Eltern sie an den Zirkus verkauften.

280
00:16:34,702 --> 00:16:36,367
Genug!
Sie werden sich

281
00:16:36,402 --> 00:16:37,468
mit der Würde einer reisenden

282
00:16:37,503 --> 00:16:39,183
Freak-Show entsprechend verhalten.

283
00:16:42,808 --> 00:16:43,787
Entschuldigen Sie mich, gnädige Frau,

284
00:16:43,807 --> 00:16:47,145
aber ich habe Sie nie als
gewöhnliche Attraktion gesehen.

285
00:16:48,003 --> 00:16:49,768
Auch ich bin ein Freak.

286
00:16:49,788 --> 00:16:51,106
Mein eines Auge ist blau

287
00:16:51,126 --> 00:16:52,748
und das andere ist hellbraun.

288
00:16:52,975 --> 00:16:54,781
Ich würde nicht gern an
Ihrer Stelle sein, meine Dame.

289
00:16:54,990 --> 00:16:57,326
Nie die Hoffnung aufgeben,
meine Freunde.

290
00:17:00,013 --> 00:17:02,290
Von all den Küssen, die
ich in meinem Leben bekommen habe,

291
00:17:02,509 --> 00:17:03,991
war das der erste.

292
00:17:04,011 --> 00:17:05,832
Hey, du solltest Sie einladen, Moe.

293
00:17:06,165 --> 00:17:08,332
Aber sie ist in den starken Mann verliebt!

294
00:17:08,352 --> 00:17:10,628
Du geht in Ordnung, es sei denn
Hasen-Ohren hörts

295
00:17:10,648 --> 00:17:11,712
und erzählt es Großer-Mund.

296
00:17:14,440 --> 00:17:16,179
Was...?!

297
00:17:16,280 --> 00:17:19,045
Ich habe keine Chance bei
Mädchen des starken Mannes.

298
00:17:19,065 --> 00:17:20,498
Er macht zehn Dollar pro Woche

299
00:17:20,518 --> 00:17:22,348
plus all das Sägemehl, das er essen kann.

300
00:17:22,368 --> 00:17:24,148
Du hast einen Smaragd Ring.

301
00:17:25,461 --> 00:17:26,851
Der Ring meiner Mutter.

302
00:17:27,433 --> 00:17:29,231
Sie gab es mir
auf dem Totenbett.

303
00:17:29,525 --> 00:17:31,635
Sie erwarb es auch auf ihrem Sterbebett.

304
00:17:31,752 --> 00:17:33,724
Das war ein sehr beschäftigtes Sterbebett.

305
00:17:33,759 --> 00:17:35,359
Mit einem Smaragd so groß,

306
00:17:35,394 --> 00:17:36,861
könnte ich alles kaufen.

307
00:17:36,895 --> 00:17:38,729
Eine Kiste, eine Kühlbox,

308
00:17:38,764 --> 00:17:40,898
ein Überseekoffer voller Filzhüte!

309
00:17:40,933 --> 00:17:43,401
Aber wie erbeute ich mir es?

310
00:17:43,435 --> 00:17:44,806
Ich bin ein Idiot!

311
00:17:44,826 --> 00:17:45,534
Natürlich!

312
00:17:45,554 --> 00:17:47,371
Ich kriege Marge dazu, Moe zu heiraten,

313
00:17:47,406 --> 00:17:48,382
dann bringe ich Moe um,

314
00:17:48,402 --> 00:17:49,491
dann bekommt sie den Ring,

315
00:17:49,511 --> 00:17:51,275
dann werde ich sie heiraten
und der Ring gehört mir.

316
00:17:51,310 --> 00:17:54,145
Und der Glanz meines Plans
ist seine Einfachheit.

317
00:17:55,044 --> 00:17:57,607
Du wirst bereuen, dass du das gesagt hast.

318
00:17:57,627 --> 00:18:01,119
Du wirst bereuen, dass du das gesagt hast.

319
00:18:06,305 --> 00:18:08,406
Ich habe gerade meine Schlüssel verloren!

320
00:18:10,089 --> 00:18:13,397
<i>Weißt du was?
Ich sammle Moos!</i>

321
00:18:15,379 --> 00:18:16,748
Hey Marge, willst du Moe heiraten?

322
00:18:16,768 --> 00:18:19,118
Ich bin mit dir verlobt, mein Liebster.

323
00:18:19,395 --> 00:18:21,733
Der arme, einsame Kerl
wird bald sterben.

324
00:18:21,753 --> 00:18:23,220
Wirklich? Wieso?

325
00:18:23,240 --> 00:18:24,951
Nun, lass mich Sorgen darüber machen.

326
00:18:24,971 --> 00:18:28,246
Aber weißt du, du könntest seinen
letzten Tag zu einen glücklichen Tag machen.

327
00:18:28,280 --> 00:18:30,548
Und der Ring ist nur
das Sahnehäubchen auf dem Kuchen.

328
00:18:30,582 --> 00:18:31,468
Welcher Ring?

329
00:18:31,488 --> 00:18:34,333
Der Ring, der mich aus diesem
lausigen Zirkus rausholen

330
00:18:34,353 --> 00:18:35,935
und in einen guten Zirkus bringen wird.

331
00:18:35,955 --> 00:18:37,197
Nun, lass uns dich verheirateten.

332
00:18:37,217 --> 00:18:39,320
Aber würdest du nicht
eifersüchtig sein, mein Liebster?

333
00:18:39,824 --> 00:18:41,857
Ich bin nicht der eifersüchtige Typ.

334
00:18:42,094 --> 00:18:44,061
Und von dir habe ich gelernt,

335
00:18:44,096 --> 00:18:47,298
Mitgefühl für diese Disgustos zu haben.

336
00:18:48,627 --> 00:18:51,736
Sie ist ein Superfreak.

337
00:18:51,756 --> 00:18:54,030
Superfreak.

338
00:18:54,050 --> 00:18:56,995
Sie ist superverrückt.

339
00:18:58,633 --> 00:18:59,776
Allerdings "Yow".

340
00:18:59,796 --> 00:19:01,171
Und so, zum Abschluss

341
00:19:01,191 --> 00:19:02,306
unseres traditionellen Hochzeitslieds,

342
00:19:02,326 --> 00:19:04,028
erkläre ich euch jetzt zu

343
00:19:04,048 --> 00:19:05,112
Mann und Frau.

344
00:19:05,132 --> 00:19:08,553
Moe, egal wie wenig Zeit
wir gemeinsam haben,

345
00:19:08,587 --> 00:19:10,569
sie wird wunderbar sein.

346
00:19:11,674 --> 00:19:13,220
Sehr wenig Zeit!

347
00:19:13,240 --> 00:19:15,136
Das ist seltsam zu sagen,

348
00:19:15,394 --> 00:19:17,686
aber eine Hochzeit ist kein Platz für Drohungen

349
00:19:17,706 --> 00:19:19,308
vom ehemaligen Geliebten der Braut.

350
00:19:19,328 --> 00:19:20,829
Nun, der Trinkspruch.

351
00:19:20,849 --> 00:19:22,266
Auf dich Marge.

352
00:19:22,301 --> 00:19:23,658
Jetzt bist du
einer von uns.

353
00:19:23,678 --> 00:19:25,507
Einer von uns!

354
00:19:25,527 --> 00:19:27,289
Verschlinge Schleim!

355
00:19:27,309 --> 00:19:29,328
Einer von uns!

356
00:19:29,348 --> 00:19:31,084
Verschlinge Schleim!

357
00:19:31,176 --> 00:19:33,445
Warum sind diese Betriebsfeste
immer seltsam?

358
00:19:35,788 --> 00:19:37,385
Gott, du bist
so schön

359
00:19:37,405 --> 00:19:38,536
in diesem Frisiermantel dort.

360
00:19:38,556 --> 00:19:40,947
Ich, äh, besser
auffrischen ein wenig.

361
00:19:43,436 --> 00:19:45,556
Umstellen auf "Massage", Jumbo.

362
00:19:51,413 --> 00:19:52,578
Was machst du?

363
00:19:53,037 --> 00:19:54,936
Versuchen, Moe zu töten,

364
00:19:54,956 --> 00:19:56,659
so werden wir
seinen Smaragd bekommen!

365
00:19:56,835 --> 00:19:58,096
Im Übrigen habe ich es nicht überprüft,

366
00:19:58,116 --> 00:19:59,570
aber Smaragde
sind wertvoll, nicht wahr?

367
00:20:00,145 --> 00:20:01,826
Starker Mann!

368
00:20:01,846 --> 00:20:03,994
Moe kann hässlich von außen sein,

369
00:20:04,014 --> 00:20:07,462
aber im Inneren bist du das wahre Monster.

370
00:20:07,482 --> 00:20:09,395
Verlasse meinen Anhänger für immer!

371
00:20:09,415 --> 00:20:10,748
Lehnst du mich ab?

372
00:20:10,768 --> 00:20:15,047
Aber ich bin in der besten Form, in
der jemand in den 1930er Jahren sein kann.

373
00:20:15,067 --> 00:20:16,754
Ich sagte, geh!

374
00:20:20,575 --> 00:20:21,916
Einer von uns!

375
00:20:21,936 --> 00:20:23,084
Verschlinge Schleim!

376
00:20:23,104 --> 00:20:24,230
Einer von uns!

377
00:20:24,250 --> 00:20:25,261
Verschlinge Schleim!

378
00:20:25,281 --> 00:20:27,528
Was zur Hölle soll
"Verschlinge Schleim!" bedeuten?

379
00:20:27,548 --> 00:20:28,702
Wir wissen es nicht!

380
00:20:28,722 --> 00:20:29,854
Verschlinge Schleim!

381
00:20:29,874 --> 00:20:31,022
Wir wissen es nicht!

382
00:20:31,042 --> 00:20:32,270
Verschlinge Schleim!

383
00:20:34,747 --> 00:20:36,209
Ihr habt Burnsum getötet!

384
00:20:36,229 --> 00:20:38,621
Nun, wer wird jetzt sagen,
"Tretet näher"?

385
00:20:38,641 --> 00:20:41,119
Verschlinge Schleim! Verschlinge Schleim!

386
00:20:41,139 --> 00:20:42,780
Teert und federt ihn!

387
00:20:42,814 --> 00:20:44,903
Reißt seine Trommelstöcke auseinander!

388
00:20:44,923 --> 00:20:47,184
Macht ihn...
Einer von uns!

389
00:20:47,219 --> 00:20:48,483
Einer von uns!

390
00:20:48,503 --> 00:20:50,554
- Einer von uns!
- Das ist genau das, weswegen

391
00:20:50,589 --> 00:20:52,609
die Zirkus-Besucherzahl ständig sinkt!

392
00:20:52,629 --> 00:20:56,594
Und das, Kinder, ist die Geschichte,
wie ich eure Mutter kennengelernt habe.

393
00:20:58,430 --> 00:21:03,430
<b><font color=#FF0000>S</font>ub<font color=#FF0000>C</font>entral.de</b>

394
00:21:41,840 --> 00:21:43,708
<i>Einer von uns!</i>

