1
00:00:01,697 --> 00:00:03,397
Freitag, 15 Uhr
Noch 51 Stunden bis zur Hochzeit.
2
00:00:03,497 --> 00:00:04,180
Kinder,
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,328
es war zwei Tage vor
Barney und Robins Hochzeit,
4
00:00:06,330 --> 00:00:09,268
und alles lief ohne Probleme.
5
00:00:09,547 --> 00:00:12,691
Ich habe auf den perfekten Zeitpunkt dafür
gewartet, und mein Freund, dieser Zeitpunkt ist...
6
00:00:12,711 --> 00:00:15,766
Ich habe dich und Robin am Karussell gesehen.
7
00:00:16,374 --> 00:00:18,673
Okay, es gab ein kleines Problem.
8
00:00:18,693 --> 00:00:20,577
{n8}Eine Woche zuvor...
9
00:00:19,125 --> 00:00:21,059
Sie hatte mich angerufen,
dass ich ihr helfe,
10
00:00:21,061 --> 00:00:22,444
und da warst du
11
00:00:22,446 --> 00:00:23,645
im Regen
12
00:00:23,647 --> 00:00:25,690
und hast mit meiner Verlobten Händchen gehalten.
13
00:00:29,519 --> 00:00:30,568
Was stand an?
14
00:00:30,588 --> 00:00:32,057
Nichts stand.
15
00:00:32,219 --> 00:00:35,262
Alles war unten,
alle Teile von mir.
16
00:00:35,535 --> 00:00:38,576
Du warst beschäftigt, also bin ich...
17
00:00:38,596 --> 00:00:41,459
Ich bin zum Park gegangen, um zu helfen, nach dem
Medaillon zu suchen, das sie dort vergraben hat.
18
00:00:41,479 --> 00:00:42,956
Sie hat es nicht gefunden,
sie wurde traurig,
19
00:00:42,976 --> 00:00:45,250
ich habe ihre Hand gehalten.
Ende der Geschichte.
20
00:00:48,056 --> 00:00:49,846
Cool! Ich wollte nur mit dir darüber reden.
21
00:00:49,866 --> 00:00:51,601
Du weißt schon,
von Bro zu Bro.
22
00:00:51,621 --> 00:00:53,345
Du bist mein Brozeuge und mein Trauzeuge.
23
00:00:53,365 --> 00:00:54,921
Natürlich vertraue ich dir.
24
00:00:55,281 --> 00:00:56,465
Komm schon.
25
00:00:56,485 --> 00:00:58,545
Du musst deswegen nicht weinen.
26
00:00:59,066 --> 00:01:00,808
Nicht deswegen.
27
00:01:01,317 --> 00:01:04,010
Das war eine $600 teure Scotchflasche.
28
00:01:04,030 --> 00:01:06,032
Oh mein Gott.
29
00:01:09,917 --> 00:01:12,687
Ich hoffe, dass Marshall zum Probeessen
herkommt.
30
00:01:12,707 --> 00:01:14,362
Danke, Linus.
31
00:01:14,364 --> 00:01:17,310
Er ist irgendwo in Wisconsin
in einem Mietauto.
32
00:01:17,330 --> 00:01:19,015
- Hertz?
- Ich meine, ein bisschen
33
00:01:19,035 --> 00:01:21,157
Herzschmerz habe ich, aber ich werde
deswegen nicht weinen. Hey!
34
00:01:21,177 --> 00:01:23,566
- Wir machen das schon den ganzen Nachmittag.
- Ja.
35
00:01:23,852 --> 00:01:25,246
Wofür ist der?
36
00:01:25,266 --> 00:01:26,624
Marshkissen.
37
00:01:26,644 --> 00:01:30,328
Kinder, wie ihr euch erinnert, immer wenn Marshall
die Stadt für ein paar Tage verlassen hat,
38
00:01:30,330 --> 00:01:32,304
ersetzt Lily ihn mit einem Körperkissen,
39
00:01:32,324 --> 00:01:34,823
das sie angezogen und Marshkissen genannt hat.
40
00:01:34,968 --> 00:01:36,568
Ziemlich normales Zeug.
41
00:01:36,570 --> 00:01:38,887
Aber da Marshall durch das ganze Land
fahren musste,
42
00:01:38,889 --> 00:01:40,643
entschied sich Lily, sich weiterzuentwickeln.
43
00:01:40,663 --> 00:01:43,720
Lernt Marshkissen 2.0 kennen!
44
00:01:44,502 --> 00:01:45,532
Hey!
45
00:01:45,731 --> 00:01:47,170
Bin ich an?
46
00:01:47,952 --> 00:01:49,416
Hallo Leute!
47
00:01:49,436 --> 00:01:50,496
- Hey, Marsh.
- Hey, Marshall.
48
00:01:50,516 --> 00:01:51,965
Es ist, als wär's du wirklich hier.
49
00:01:51,985 --> 00:01:52,874
Hey, Ted.
50
00:01:52,894 --> 00:01:56,026
Kannst du mir die Umgebung zeigen?
51
00:01:59,352 --> 00:02:02,330
Das sieht ja wunderv...
52
00:02:04,600 --> 00:02:05,865
Warte noch.
53
00:02:06,883 --> 00:02:08,149
Er ist eingefroren.
54
00:02:08,298 --> 00:02:11,503
Das Gleiche ist gestern Nacht zum aller
schlechtesten Zeitpunkt passiert.
55
00:02:11,809 --> 00:02:15,401
Ich war gerade auf alle Viere gegangen
und hatte meine Unterh...
56
00:02:20,191 --> 00:02:21,796
Jetzt ist Lily eingefroren.
57
00:02:22,934 --> 00:02:25,633
www. SubCentral .de
präsentiert
58
00:02:26,005 --> 00:02:28,921
How I Met Your Mother
S09E04 - The Broken Code
59
00:02:29,194 --> 00:02:32,334
Übersetzt und Angepasst
von Totti.
60
00:02:32,520 --> 00:02:35,507
Timings von ninh.
Transkript von addic7ed.com
61
00:02:37,952 --> 00:02:39,056
...voll aus.
62
00:02:39,354 --> 00:02:41,637
Das sieht ja wundervoll aus.
63
00:02:42,642 --> 00:02:46,199
Lily, es sieht so aus, als hättest du wirklich
viel Zeit da reingesteckt.
64
00:02:46,633 --> 00:02:52,719
Obwohl ich mich wundere, ob du statt deine
riesige Ehemannpuppe wie Malibu Kenn anzuziehen,
65
00:02:52,739 --> 00:02:55,859
ein paar Minuten dafür hättest verwenden können...
Ich weiß nicht...
66
00:02:55,879 --> 00:02:59,006
vielleicht die weicharschige Junggesellinnenparty
zu planen, die du mir geschmissen hast?
67
00:03:03,597 --> 00:03:08,376
Es kann sein, dass ich vergessen habe,
die E-Einladung zu verschicken.
68
00:03:09,890 --> 00:03:10,702
Robin!
69
00:03:10,722 --> 00:03:12,814
Frohe Junggesellinenparty!
70
00:03:12,816 --> 00:03:16,271
Du hast Patrice zu meiner Junggesellinenparty
eingeladen?
71
00:03:16,507 --> 00:03:17,562
Nein.
72
00:03:17,810 --> 00:03:19,118
Das ist witzig.
73
00:03:19,138 --> 00:03:22,022
Als ich Barneys Junggesellenparty
geplant habe,
74
00:03:22,042 --> 00:03:25,918
habe ich es geschafft, seinen Kindheitshelden,
Billy Zabka, zu engagieren,
75
00:03:25,938 --> 00:03:27,713
aus dem "Karate-Kid".
76
00:03:27,733 --> 00:03:29,864
Aber du hast Patrice eingeladen.
77
00:03:29,866 --> 00:03:31,162
Es tut mir leid, Robin.
78
00:03:31,182 --> 00:03:35,332
Ich war nur wegen unseres Umzugs
nach Rom so verbraucht.
79
00:03:35,352 --> 00:03:38,078
Ich denke, dass ich vergessen habe,
die Mädels einzuladen.
80
00:03:38,098 --> 00:03:39,977
Ja, Lily, ich würde dir gerne zeigen,
wie man das richtig macht.
81
00:03:39,997 --> 00:03:42,856
Billy Zabka, was für ein toller Kerl.
82
00:03:43,278 --> 00:03:47,542
Schau dir an, wie gründlich Ted war bei dem Trau-
zeugenpokerspiel, das er für Barney veranstaltet.
83
00:03:47,562 --> 00:03:50,595
Wartet, ich habe das Gefühl,
dass ich irgendwie zeitverzögert bin.
84
00:03:51,536 --> 00:03:53,894
Trauzeugenvisier für den Dealer.
85
00:03:54,278 --> 00:03:56,474
Bearbeitete Spielkarten.
86
00:03:56,698 --> 00:03:58,193
Barney ist der König,
87
00:03:58,969 --> 00:04:01,208
und die Damen...
88
00:04:01,228 --> 00:04:04,338
- sind nackt.
- Das war mein erster Erlass.
89
00:04:04,922 --> 00:04:09,738
Außerdem hat Ted alle Tischkarten für den Empfang
per Hand in Kalligraphie geschrieben.
90
00:04:09,758 --> 00:04:12,004
Der Mann ist ein Zauberer mit Stift.
91
00:04:12,314 --> 00:04:13,925
Davon weiß ich nichts.
92
00:04:13,927 --> 00:04:16,934
Obwohl ich vom Dekorationskomitee kontaktiert
wurde, die Schilder
93
00:04:16,954 --> 00:04:19,131
für unseren Abschlussball zu machen.
94
00:04:19,316 --> 00:04:22,307
Mir wurde gesagt,
dass sie voll der Hit waren.
95
00:04:23,846 --> 00:04:25,931
Hey, Kumpel, hör zu,
96
00:04:25,951 --> 00:04:30,125
du wirst mich umbringen, aber ich habe
vergessen, die Tischkarten mitzubringen.
97
00:04:30,569 --> 00:04:32,510
Ich würde es hassen, dich zu fragen,
sie nochmal...
98
00:04:32,512 --> 00:04:34,896
Sag nichts mehr.
Der Trauzeuge ist dabei.
99
00:04:35,160 --> 00:04:36,835
Danke, Ted.
100
00:04:37,712 --> 00:04:43,537
Jetzt schreibt der Trauzeuge penibel nochmal
200 Tischkarten per Hand,
101
00:04:43,557 --> 00:04:48,512
aber meine Trauzeugin hat vergessen bei einer
E-Einladung senden zu klicken?
102
00:04:48,532 --> 00:04:51,808
Ich habe nicht vergessen, deine Mädels
zur Junggesellinnenparty einzuladen.
103
00:04:51,828 --> 00:04:53,865
Du hast keine Mädels!
104
00:04:54,122 --> 00:04:55,083
Was?
105
00:04:55,797 --> 00:04:57,014
Was?
106
00:04:58,093 --> 00:04:59,322
Was?
107
00:04:59,657 --> 00:05:02,263
Was? Ich...
Alle meine Mädels.
108
00:05:02,561 --> 00:05:04,137
Ich habe dir eine Liste gegeben.
109
00:05:04,386 --> 00:05:06,365
- Diese Liste?
- Ja.
110
00:05:06,385 --> 00:05:08,400
"Große Frau von der Arbeit,
111
00:05:08,420 --> 00:05:11,049
Mundatmer aus dem Coffeeshop,
112
00:05:11,480 --> 00:05:14,386
durchschnittlich große Frau von da"?
113
00:05:14,979 --> 00:05:17,582
Tut mir leid, dass ich sie nicht gefunden habe,
sie klingt toll!
114
00:05:17,602 --> 00:05:19,779
Sie ist eigentlich eine kleine Schlampe.
115
00:05:19,965 --> 00:05:21,309
Stell dich der Wahrheit, Robin.
116
00:05:21,311 --> 00:05:23,155
Du hasst Frauen, und...
117
00:05:23,175 --> 00:05:25,215
Frauen hassen dich.
118
00:05:26,245 --> 00:05:28,367
Ted ist nicht zu seinem Abschlussball gegangen?
119
00:05:29,136 --> 00:05:30,650
Klassisch.
120
00:05:30,786 --> 00:05:33,606
Während Lily dabei war, einen Bock als
Trauzeugin zu schießen,
121
00:05:33,626 --> 00:05:36,852
war der Trauzeuge damit beschäftigt,
es richtig krachen zu lassen.
122
00:05:37,944 --> 00:05:39,967
Hey, Kumpel, hör zu,
123
00:05:39,987 --> 00:05:42,747
meine Großtante Ida hat Hühneraugen
an den Füßen,
124
00:05:42,749 --> 00:05:44,795
und braucht einen Raum im ersten Stock.
125
00:05:44,815 --> 00:05:46,594
- Würde es dir etwas ausmachen, Räume zu tauschen?
- Sag nichts mehr.
126
00:05:46,614 --> 00:05:49,654
- Der Trauzeuge ist dabei.
- Danke, Ted.
127
00:06:03,721 --> 00:06:05,446
Hey, Kumpel, hör zu,
128
00:06:05,466 --> 00:06:07,661
die Hochzeitstauben sind früher hier angekommen,
129
00:06:07,681 --> 00:06:09,771
- und wir wissen nicht, wo wir sie hin tun...
- Sag nichts mehr.
130
00:06:09,791 --> 00:06:11,702
Der Trauzeuge ist dabei!
131
00:06:11,722 --> 00:06:13,361
Danke, Ted.
132
00:06:13,811 --> 00:06:15,338
Arme Kerlchen,
133
00:06:15,749 --> 00:06:17,616
Alle eingesperrt.
134
00:06:18,368 --> 00:06:22,282
Ich denke, dass es niemandem was ausmacht,
wenn ich euch kurz rauslasse, oder?
135
00:06:22,679 --> 00:06:25,384
Sie haben meinen ganzen Raum verschissen.
136
00:06:25,893 --> 00:06:28,344
Ich wünschte, ich hätte meinen Koffer geschlossen.
137
00:06:29,647 --> 00:06:31,050
Und meinen Mund.
138
00:06:32,601 --> 00:06:34,512
Hey, Kumpel, hör zu,
139
00:06:34,710 --> 00:06:38,520
ich habe gesehen, dass du "Nr." anstatt "#"
geschrieben hast.
140
00:06:38,522 --> 00:06:40,463
- Ich mache mir Sorgen, dass die Gäste verwirrt...
- Sag nichts mehr.
141
00:06:40,483 --> 00:06:43,725
- Der Trauzeuge ist dabei.
- Danke, Ted.
142
00:06:44,542 --> 00:06:45,361
Hier sind sie.
143
00:06:45,381 --> 00:06:48,679
Frisch geschriebene Tischkarten in einer
ziemlich dezenten Schattierung,
144
00:06:48,681 --> 00:06:51,336
da ich nur meine Reisefedern dabei habe.
145
00:06:51,571 --> 00:06:54,016
Warte. Wieso hat das Pokerspiel angefangen?
146
00:06:54,897 --> 00:06:57,021
Der Trauzeuge hat es verlegt.
147
00:06:57,305 --> 00:06:59,369
- Nein, hat er nicht.
- Doch, hat er.
148
00:07:00,138 --> 00:07:03,084
Heya Ted.
Danke für die süße Kappe, Bro.
149
00:07:08,186 --> 00:07:10,517
Billy Zabka ist dein neuer Trauzeuge?
150
00:07:10,518 --> 00:07:13,500
Er ist der treuste... hier.
151
00:07:14,155 --> 00:07:16,003
Tut mir leid, Ted.
Vielleicht nächste Hochzeit.
152
00:07:16,004 --> 00:07:18,654
Warte... Du spielst also das Trauzeugenpokerspiel
ohne mich?
153
00:07:18,674 --> 00:07:20,511
Tim Gunn ist hier und ich nicht?
154
00:07:20,531 --> 00:07:23,322
Ich bin Barneys persönlicher Schneider,
natürlich bin ich hier.
155
00:07:23,342 --> 00:07:25,729
Außerdem habe ich noch nie Poker gespielt.
156
00:07:25,749 --> 00:07:27,573
Das sieht nach Knete aus.
157
00:07:27,593 --> 00:07:31,223
Ich bin in einen Kerker umgezogen,
ich habe hunderte Tischkarten geschrieben.
158
00:07:31,243 --> 00:07:33,556
Ich habe sogar deiner verrückten Großtante Ida
eine Fußmassage gegeben,
159
00:07:33,558 --> 00:07:36,658
damit sie direkt in der Lobby schlafen konnte.
160
00:07:36,678 --> 00:07:39,284
Ja, ich habe gar nicht wirklich eine
Großtante Ida.
161
00:07:44,111 --> 00:07:46,328
Du bist also wütend, dass ich mit Robin
Händchen gehalten habe.
162
00:07:46,348 --> 00:07:48,157
Natürlich bin ich wütend, Ted.
163
00:07:48,177 --> 00:07:51,185
Händchenhalten ist wie das viertklassige
Äquivalent zum Knallen.
164
00:07:51,205 --> 00:07:53,526
In dem Fall zwölfklassig.
Selbst-Fünf.
165
00:07:53,799 --> 00:07:55,896
Du hast den Bro Code gebrochen.
166
00:07:55,916 --> 00:07:58,589
Nein, habe ich nicht. Ich bin nur dahin gegangen,
um Robin als Freund zu helfen,
167
00:07:58,609 --> 00:08:01,500
weil du nicht gegangen ist. Ich habe nicht
den Bro Code gebrochen.
168
00:08:01,520 --> 00:08:02,702
Es steht dort.
169
00:08:02,704 --> 00:08:07,146
Ein Bro soll keinen komischen Moment mit
der Verlobten eines anderen Bros haben.
170
00:08:07,166 --> 00:08:10,551
Zu dumm, dass wir in Farhampton sind,
und das nicht nachprüfen können.
171
00:08:10,571 --> 00:08:12,795
Ich bin geehrt, zu verkünden,
dass der Bro Code anstatt
172
00:08:12,797 --> 00:08:16,247
der Bibel in ausgewählten Hotels
im ganzen Land verfügbar ist.
173
00:08:18,377 --> 00:08:20,586
Es tut mir leid, dass ich gesagt habe,
dass du Frauen hasst.
174
00:08:20,588 --> 00:08:21,887
Ja, sei nicht so.
175
00:08:21,889 --> 00:08:23,912
Aus irgendeinem Grund,
kann ich einfach...
176
00:08:24,173 --> 00:08:26,275
Ich kann mich einfach nicht mit ihnen verbinden.
Runter!
177
00:08:26,295 --> 00:08:27,296
Können Sie mir helfen?
178
00:08:27,316 --> 00:08:29,633
Ich habe noch einige Hochzeitsgeschenke im Van.
179
00:08:29,653 --> 00:08:32,768
Yay! Ich liebe Robin so sehr!
180
00:08:33,054 --> 00:08:35,329
Oh Gott, ich werde diese Schlampe erwürgen.
181
00:08:35,349 --> 00:08:38,444
Robin, was ist es mit dir und Frauen?
182
00:08:38,940 --> 00:08:40,496
Sie sind so nervig.
183
00:08:40,516 --> 00:08:43,127
Ich bin froh, dass du meine einzige Freundin bist
184
00:08:43,147 --> 00:08:47,006
Frauen weinen immer wegen jeder Kleinigkeit.
185
00:08:48,160 --> 00:08:50,466
Ja, das ist genau...
186
00:08:50,718 --> 00:08:52,481
Danke.
187
00:08:54,032 --> 00:08:56,506
"Schau mich an, ich bin ein sensibles
kleines Mädchen..."
188
00:08:56,526 --> 00:08:59,027
Oh Gott, tut mir leid,
du weinst wirklich.
189
00:08:59,047 --> 00:09:01,132
Es ist nur so traurig.
190
00:09:01,963 --> 00:09:04,261
Ich kann nicht deine einzige Freundin sein.
191
00:09:04,281 --> 00:09:06,731
Ich brauche niemand anderes.
Ich habe dich.
192
00:09:06,751 --> 00:09:11,149
Für noch sechs Tage und dann werde ich
ein Jahr in Rom sein.
193
00:09:11,707 --> 00:09:17,410
Was wirst du ohne unseren Samstagmorgenbrunch
mit ein bisschen Klatsch machen?
194
00:09:18,278 --> 00:09:20,144
Ein Solo?
195
00:09:20,164 --> 00:09:21,851
Hey! Hey, Boston!
196
00:09:21,871 --> 00:09:23,246
Wieso zieht ihr euch nicht eure Hosen aus,
197
00:09:23,266 --> 00:09:26,788
und macht etwas wirklich Dummes auf dem Eis?!
198
00:09:27,359 --> 00:09:28,836
Ich liebe es!
199
00:09:31,243 --> 00:09:34,632
Siehst du? Es ist sogar zu schlimm um
überhaupt darüber nachzudenken.
200
00:09:34,652 --> 00:09:36,014
- Ja.
- Du...
201
00:09:36,034 --> 00:09:38,273
brauchst noch eine Freundin.
202
00:09:38,293 --> 00:09:41,825
Immer wenn ich mit Frauen reden will,
sehen sie so aus, als wollten sie mich schlagen.
203
00:09:42,753 --> 00:09:46,040
Vielleicht verströmst du aus Versehen
eine falsche Atmosphäre.
204
00:09:46,060 --> 00:09:48,889
Was sagst du zu anderen Frauen
im Fitnessstudio?
205
00:09:48,909 --> 00:09:50,726
Ich bin seit Ewigkeiten nicht
mehr ins Fitnessstudio.
206
00:09:50,728 --> 00:09:53,114
Mein Stoffwechsel
ist total hinüber.
207
00:09:53,134 --> 00:09:56,340
Ich kann einen halben Liter Eiscreme
als Mitternachtssnack reinhauen,
208
00:09:56,360 --> 00:09:59,155
und wache leichter auf.
209
00:09:59,502 --> 00:10:01,873
Überall bis auf meine Brüste
210
00:10:02,332 --> 00:10:03,873
Das regt so auf.
211
00:10:05,384 --> 00:10:07,781
Du brauchst sehr viel Arbeit.
212
00:10:08,848 --> 00:10:10,697
Es ist hier drin.
Irgendwo.
213
00:10:10,717 --> 00:10:12,496
E-Es muss sein.
214
00:10:12,783 --> 00:10:15,388
Verdammt, ich wusste, dass ich es
alphabrotisch sortieren sollen.
215
00:10:15,408 --> 00:10:17,305
Wen interessiert der Bro Code?
216
00:10:17,325 --> 00:10:19,650
Es ist nur ein dummes Buch,
das du dir ausgedacht hast.
217
00:10:20,308 --> 00:10:22,033
Was fällt dir ein?
218
00:10:22,053 --> 00:10:25,284
Den Bro Code gibt es seit Jahrhunderten.
219
00:10:27,195 --> 00:10:29,108
Mehr als Jahrhunderte.
220
00:10:29,128 --> 00:10:30,697
Bitte starte keine falsche Geschichtsstunde.
221
00:10:30,717 --> 00:10:34,770
Den Bro Code kann man den ganzen Weg bis
222
00:10:34,772 --> 00:10:36,777
Broses persönlich zurückverfolgen.
223
00:10:37,423 --> 00:10:39,706
Artikel Eins:
224
00:10:39,726 --> 00:10:43,044
Bruder vor Luder.
225
00:10:43,429 --> 00:10:46,486
Okay, ich verstehe, was du tust. Du kannst nicht
beweisen, dass ich den Bro Code gebrochen habe,
226
00:10:46,506 --> 00:10:48,100
also denkst du dir Geschichten darüber aus...
227
00:10:48,102 --> 00:10:52,923
Dieser heilige Text wurde 1776
in die neue Welt gebracht,
228
00:10:52,943 --> 00:10:56,377
von niemand anderem als Christopher Brolumbus.
229
00:10:56,397 --> 00:10:58,358
Artikel 62:
230
00:10:58,494 --> 00:11:02,697
Der Bro hat das Vorrecht, der eine längere
Durststrecke vorzuweisen hat.
231
00:11:03,541 --> 00:11:04,695
Meine!
232
00:11:04,831 --> 00:11:08,418
Und deswegen hat er Pocahontas geknallt.
233
00:11:08,438 --> 00:11:10,352
Pocahontas war mit John Smith zusammen.
234
00:11:10,372 --> 00:11:12,147
Vielleicht laut den Hoteldaten.
235
00:11:12,167 --> 00:11:15,450
Was Mrs. Brolumbus nicht wusste,
kann sie nicht verletzen, oder?
236
00:11:15,470 --> 00:11:17,287
Außervielleicht die Neue-Welt-Syphilis.
237
00:11:17,307 --> 00:11:18,280
Aber ich schweife ab.
238
00:11:18,282 --> 00:11:20,852
Barney, wenn du so an den Bro Code glaubst,
239
00:11:20,872 --> 00:11:23,438
wie kommt es dann, dass du
ihn so oft gebrochen hast?
240
00:11:23,458 --> 00:11:24,624
Was fällt dir ein?
241
00:11:24,644 --> 00:11:27,727
Ich habe nie den Bro Code gebrochen!
242
00:11:29,563 --> 00:11:31,370
"Artikel 104:
243
00:11:31,662 --> 00:11:35,354
Die Mutter eines Bros ist immer tabu.
244
00:11:35,374 --> 00:11:38,419
Okay, wir alle hatte sehr viel Spaß
245
00:11:38,439 --> 00:11:40,197
darüber Witze zu machen,
dass ich deine Mutter geknallt habe.
246
00:11:40,217 --> 00:11:41,351
Nicht alle. Fahre fort.
247
00:11:41,371 --> 00:11:45,724
Aber ich schwöre, dass nie etwas zwischen uns
vorgefallen ist.
248
00:11:46,390 --> 00:11:47,184
Vertrau mir.
249
00:11:47,204 --> 00:11:49,343
Was machst du da mit deinen Fingern?
250
00:11:51,932 --> 00:11:54,044
So waren unsere Körper verflochten.
251
00:11:54,064 --> 00:11:57,395
- Alles klar, das ist lächerlich!
- Es ist lächerlich, dass du nicht zugeben willst,
252
00:11:57,415 --> 00:11:59,931
- dass mit Robin Händchen zu halten, seltsam war.
- Es war nicht seltsam.
253
00:11:59,951 --> 00:12:01,867
Doch war es.
254
00:12:03,592 --> 00:12:04,423
Weißt du was?
255
00:12:04,443 --> 00:12:08,888
Wir brauchen einen dritten unparteiischen
Bro, um das zu regeln.
256
00:12:09,248 --> 00:12:10,804
Um das zu entscheiden,
257
00:12:10,824 --> 00:12:13,516
brauche ich den Text des Bro Codes.
258
00:12:13,536 --> 00:12:15,571
Zu dumm, dass Marshall keine Kopie hat.
259
00:12:15,591 --> 00:12:17,428
Eigentlich schon.
260
00:12:18,383 --> 00:12:22,182
Er war im Flugzeug in der Sitztasche anstatt der
Sicherheitskarten.
261
00:12:22,202 --> 00:12:26,599
Ich freue mich, zu verkünden, dass der Bro Code in
ausgewählten Airlines im ganzen Land verfügbar ist.
262
00:12:26,601 --> 00:12:28,050
Und Lufthansa.
263
00:12:28,283 --> 00:12:30,608
"Der Bro Code" ist ziemlich
bekannt in Deutschland.
264
00:12:31,154 --> 00:12:33,591
Okay, beweise mir,
265
00:12:33,611 --> 00:12:35,841
dass du dich mit einer Frau
anfreunden kannst.
266
00:12:36,266 --> 00:12:37,805
Was ist mit ihr?
267
00:12:38,513 --> 00:12:40,639
Die Frau mit dem Pony?
268
00:12:40,659 --> 00:12:42,398
Jede Frau, die das ihrem Haar antut,
269
00:12:42,418 --> 00:12:44,142
macht einen großen Lebenswandel durch,
270
00:12:44,162 --> 00:12:45,644
von dem ich nichts hören will.
271
00:12:45,664 --> 00:12:48,449
Nächstes Mal lass deinen Pony solange wachsen,
bis er deinen Mund verdeckt.
272
00:12:50,124 --> 00:12:51,476
Okay...
273
00:12:51,609 --> 00:12:53,379
was ist mit ihr?
274
00:12:53,399 --> 00:12:55,397
Komfortable Schuhe?
275
00:12:56,129 --> 00:12:58,438
Was, obstruierst du nachher?
276
00:12:58,458 --> 00:13:00,076
Es ist nach 17 Uhr, zieh ein paar Absätze an.
277
00:13:01,701 --> 00:13:04,076
Okay, was ist mit...
278
00:13:04,096 --> 00:13:07,042
Ich habe noch nicht einmal auf jemanden gezeigt!
279
00:13:07,638 --> 00:13:08,399
Also...
280
00:13:08,419 --> 00:13:11,986
obwohl es nicht genau im Bro Code steht,
281
00:13:12,006 --> 00:13:14,940
ist meinem Brorteil nach ein seltsamer
Moment...
282
00:13:14,960 --> 00:13:18,211
zwischen einem Bro und der Verlobten
seines Bros
283
00:13:19,167 --> 00:13:20,152
- ein Verstoß.
- Nein!
284
00:13:20,172 --> 00:13:21,914
- Ja!
- Wie auch immer,
285
00:13:21,934 --> 00:13:24,056
Ted hat Robin als Freund geholfen.
286
00:13:24,058 --> 00:13:27,600
Deswegen ist Händchenhalten,
nicht unbedingt
287
00:13:27,620 --> 00:13:28,737
ein seltsamer Moment.
288
00:13:28,757 --> 00:13:30,114
- Nein!
- Ja!
289
00:13:30,134 --> 00:13:31,368
Das bedeutet...
290
00:13:31,388 --> 00:13:32,522
Was?
291
00:13:32,542 --> 00:13:36,226
wenn wir entscheiden, dass Händchenhalten
mit irgendeinem Freund seltsam ist,
292
00:13:36,246 --> 00:13:39,154
dann, ja, Ted hat gegen den Bro Code verstoßen.
293
00:13:39,174 --> 00:13:40,519
Die Frage ist also:
294
00:13:40,539 --> 00:13:44,543
Wenn Ted in den Park gegangen wäre
und hätte Barneys Hand gehalten,
295
00:13:45,017 --> 00:13:46,779
wäre es seltsam gewesen?
296
00:13:47,648 --> 00:13:49,818
- Nein?
- Ja?
297
00:13:55,390 --> 00:13:56,395
Siehst du?
298
00:13:57,562 --> 00:14:00,000
Es ist überhaupt nicht seltsam.
299
00:14:02,060 --> 00:14:04,236
- Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Sei einfach du selbst.
300
00:14:04,256 --> 00:14:07,614
- Sag etwas Nettes.
- Welches? Ich kann nicht beides.
301
00:14:12,165 --> 00:14:15,837
- Schlampenalarm.
- Das ist meine 14jährige Tochter.
302
00:14:18,294 --> 00:14:20,028
Beschissene Mutter Alarm.
303
00:14:21,388 --> 00:14:23,013
Du bist es.
Netter Pony.
304
00:14:25,371 --> 00:14:27,965
- Was hast du für ein Problem?
- Ich kann das nicht, okay?
305
00:14:27,985 --> 00:14:29,831
Ich wurde als Junge erzogen.
306
00:14:29,851 --> 00:14:31,440
Ich komme mit Frauen nicht klar.
307
00:14:31,460 --> 00:14:33,592
Können wir das einfach lassen.
308
00:14:33,612 --> 00:14:38,680
Okay, ich dachte nie, dass ich eine Masche aus dem
Playbook deines Verlobten nehme, aber...
309
00:14:38,700 --> 00:14:42,768
es ist Zeit, die Weinende anzuvisieren.
310
00:14:44,582 --> 00:14:46,952
Überhaupt nicht seltsam.
311
00:14:48,044 --> 00:14:50,203
Marshall, wieso machst du das?
312
00:14:50,223 --> 00:14:54,602
Zwei Kerle am Strand mit einem toten Haufen,
den sie für lebendig halten.
313
00:14:54,622 --> 00:14:56,031
Das ist bescheuert.
314
00:14:56,033 --> 00:14:56,798
Das bedeutet also,
315
00:14:56,818 --> 00:14:59,501
dass "Immer Ärger mit Bernie"
auch bescheuert ist.
316
00:14:59,838 --> 00:15:01,191
Ge-E-anwaltet.
317
00:15:01,737 --> 00:15:04,058
Nun, bevor ich eine Entscheidung fällen kann,
318
00:15:04,078 --> 00:15:07,946
müssen wir die Situation am Karussell so nahe
wie möglich nachstellen.
319
00:15:07,966 --> 00:15:11,482
Da Ted sagt, dass er Robin getröstet hat,
320
00:15:11,502 --> 00:15:15,383
muss er das Gleiche für Barney tun,
also, Ted,
321
00:15:15,403 --> 00:15:17,070
tröste Barney.
322
00:15:17,294 --> 00:15:20,639
- Ich weiß nicht, wie das...
- Tröste Barney.
323
00:15:22,761 --> 00:15:25,925
Barney, was ist mit dir los?
324
00:15:25,945 --> 00:15:28,320
Wieso bist du so sauer auf mich?
325
00:15:29,313 --> 00:15:30,939
Marshall, das ist bescheuert!
Ich nicht...
326
00:15:30,959 --> 00:15:34,354
- Akzeptiere die Tröstung!
- Schön.
327
00:15:35,880 --> 00:15:39,176
Ich denke... dass ich gar nicht
wirklich sauer auf dich bin.
328
00:15:39,196 --> 00:15:40,889
Ich bin auf mich selber sauer.
329
00:15:40,909 --> 00:15:43,333
Ich hätte Robin beim Karussell treffen sollen,
als sie mich angerufen hat,
330
00:15:43,353 --> 00:15:46,771
aber ich fand es so schön,
Zwölfjährige fertig zu machen.
331
00:15:46,791 --> 00:15:50,112
- Lasertag.
- Hilfreich, weiter.
332
00:15:50,956 --> 00:15:54,308
Ted, es tut mir leid, dass ich es
an dir ausgelassen habe.
333
00:15:54,328 --> 00:15:57,192
Du warst einfach nur ein guter Freund für Robin.
334
00:15:57,857 --> 00:15:59,259
Es ist in Ordnung.
335
00:15:59,279 --> 00:16:04,066
Es wäre anders, wenn du immer noch Gefühle für
sie hättest, hast du aber nicht, richtig?
336
00:16:06,642 --> 00:16:07,887
Richtig?
337
00:16:13,918 --> 00:16:15,928
Okay, jetzt ist es seltsam.
338
00:16:21,852 --> 00:16:24,370
Du hast immer noch Gefühle für Robin?!
339
00:16:24,372 --> 00:16:27,564
Was?! Was?! Was?! Was?!
340
00:16:27,584 --> 00:16:29,392
Okay, ja, manchmal habe ich die.
341
00:16:29,394 --> 00:16:30,555
Dann schalte sie aus!
342
00:16:30,575 --> 00:16:32,568
Würde ich gerne,
aber das funktioniert so nicht.
343
00:16:32,588 --> 00:16:35,832
Ich bin ein menschliches Wesen.
Ich habe keinen Ausschalter.
344
00:16:35,834 --> 00:16:37,866
Ich schalte mich aus.
345
00:16:39,889 --> 00:16:41,416
Hallo da, hallo.
346
00:16:42,019 --> 00:16:43,458
Schwester.
347
00:16:44,910 --> 00:16:47,082
Wer braucht eine Frauenumarmung?
348
00:16:47,404 --> 00:16:49,171
Was zum Teufel machen Sie?
349
00:16:49,191 --> 00:16:51,077
Warten Sie. Haben Sie gerade meine
Umarmung geught?
350
00:16:51,097 --> 00:16:52,210
Ich brauche keine Umarmung.
351
00:16:52,230 --> 00:16:56,000
Ich bin angepisst, weil die Rangers gerade gegen
die Boston Bruins verloren haben.
352
00:16:56,020 --> 00:16:58,718
- Ich hasse die Boston Bruins!
- Ich hasse die Boston Bruins!
353
00:17:02,517 --> 00:17:03,882
Barney, ich hasse diese Gefühle.
354
00:17:03,902 --> 00:17:06,162
Ich hasse mich selber dafür,
dass ich diese Gefühle habe.
355
00:17:06,164 --> 00:17:08,948
Niemand wünscht sich mehr als ich,
dass sie verschwinden,
356
00:17:08,950 --> 00:17:12,158
aber ich... Ich... Ich kann das einfach nicht.
Ich habe es versucht.
357
00:17:12,178 --> 00:17:13,494
Dann versuche es noch mehr!
358
00:17:13,514 --> 00:17:16,042
Ich heirate sie in weniger als zwei Tagen!
359
00:17:16,062 --> 00:17:18,374
Was zum Teufel werden wir deswegen tun?!
360
00:17:20,480 --> 00:17:23,961
Als sie gesehen hat, dass Robin sich
mit jemandem befreundet, war Lily glücklich...
361
00:17:24,482 --> 00:17:26,306
für zwei Sekunden.
362
00:17:28,764 --> 00:17:31,978
Ich habe so einen unbestraften Egotrip nicht mehr
seit meinem letzten Ausflug nach Vegas gesehen.
363
00:17:31,998 --> 00:17:35,519
Und ich war bei diesem Ausflug dabei,
weil wir beste Freundinnen sind.
364
00:17:37,343 --> 00:17:38,061
Hey,
365
00:17:38,063 --> 00:17:40,246
das klingt jetzt vielleicht ein
bisschen nuttig, aber
366
00:17:40,248 --> 00:17:42,437
wie wär's wenn wir einen sexuellen Teil
367
00:17:42,457 --> 00:17:44,191
in unsere bestehende Freundschaft aufnehmen,
368
00:17:44,211 --> 00:17:47,363
die auf keinen Fall unsere emotionale Verbindung,
369
00:17:47,383 --> 00:17:49,659
oder unsere respektierten Ehen gefärden könnte?!
370
00:17:51,669 --> 00:17:53,022
Niemals!
371
00:17:53,245 --> 00:17:54,426
Entschuldige mich.
372
00:17:54,446 --> 00:17:58,509
Ich habe einen "Boston Brewin'",
wenn du weißt, was ich meine.
373
00:17:59,738 --> 00:18:01,604
Hören Sie zu, und hören Sie gut zu.
374
00:18:01,624 --> 00:18:03,498
Wenn ich ihr Gesicht noch einmal
in der Nähe von Robin sehe,
375
00:18:03,518 --> 00:18:07,557
dann werden Sie wegen viel mehr als ihren
wertvollen New York Rogers weinen.
376
00:18:07,559 --> 00:18:09,713
- Rangers?
- Ich werde Sie verdrängen!
377
00:18:15,581 --> 00:18:17,194
Habe meine Tasche vergessen.
378
00:18:18,832 --> 00:18:20,078
Weißt du was?
379
00:18:20,098 --> 00:18:22,271
Deswegen brauche ich nur dich.
380
00:18:22,273 --> 00:18:24,157
Weil du ein Psycho bist.
381
00:18:24,987 --> 00:18:26,526
Mein Psycho.
382
00:18:27,010 --> 00:18:28,945
Bin ich, nicht wahr?
383
00:18:31,887 --> 00:18:35,351
- Da ist die errötete Braut!
- Verzieh dich, Patrice!
384
00:18:36,741 --> 00:18:40,850
Barney, die Wahrheit ist, es war
seltsam am Karussell.
385
00:18:40,870 --> 00:18:44,839
Auf einem Level ist es wahrscheinlich schon
seltsam, seit wir beide Schluss gemacht haben.
386
00:18:45,087 --> 00:18:45,973
Aber du bist mein Bruder.
387
00:18:45,993 --> 00:18:48,297
Ich würde niemals etwas tun,
was dich verletzten könnte, niemals.
388
00:18:48,923 --> 00:18:50,226
Ich meine es, ich schwöre.
389
00:18:50,246 --> 00:18:52,105
Ich schwöre es sogar auf den Bro Code.
390
00:18:52,125 --> 00:18:55,337
- Der Bro Code ist bescheuert.
- Was fällt dir ein?
391
00:18:56,654 --> 00:18:58,205
Es wäre mir eine Ehre.
392
00:19:02,916 --> 00:19:05,348
Ich kann nicht versprechen, dass...
393
00:19:05,368 --> 00:19:09,659
ich irgendwann an einen Platz komme, wo es nicht
mehr seltsam zwischen Robin und mir ist.
394
00:19:09,936 --> 00:19:13,162
Aber ich will dich nicht als Freund verlieren,
euch beide.
395
00:19:13,448 --> 00:19:16,600
Also werde ich alles Mögliche tun,
um weiterzuziehen,
396
00:19:17,220 --> 00:19:18,746
und damit zu leben.
397
00:19:19,131 --> 00:19:20,832
Die Frage ist...
398
00:19:21,303 --> 00:19:22,817
kannst du das auch?
399
00:19:26,912 --> 00:19:30,780
Es tut mir leid, Ted.
Ich kann das einfach nicht.
400
00:19:31,711 --> 00:19:32,902
Ich passe.
401
00:19:34,727 --> 00:19:36,997
Was ist mit dem Trauzeugen.
402
00:19:40,609 --> 00:19:41,818
Ich passe auch.
403
00:19:41,820 --> 00:19:42,939
Ich passe.
404
00:19:42,959 --> 00:19:44,887
Das war mein Bauchkerl.
405
00:19:44,889 --> 00:19:46,382
Man ist die ganze Nacht niedergeschlagen,
406
00:19:46,402 --> 00:19:48,437
nur um mit ein paar Lumpen zu bluffen,
zu früh zu passen,
407
00:19:48,457 --> 00:19:50,650
und mit einem leeren Blatt zu enden.
408
00:19:50,670 --> 00:19:55,366
Das hat man davon, wenn man mit ein paar
Eseln mit Shorts hinterherhinkt.
409
00:19:55,386 --> 00:19:57,049
Scheißstadt.
410
00:19:59,320 --> 00:20:00,313
Ich passe!
411
00:20:00,333 --> 00:20:01,892
- Ja...
- Richtig, das wusste ich.
412
00:20:01,912 --> 00:20:03,372
Das wusste ich, das wusste ich.
413
00:20:03,374 --> 00:20:05,262
Okay, zwei Spieler übrig.
414
00:20:11,107 --> 00:20:12,932
Du bluffst, Roboter.
415
00:20:13,606 --> 00:20:15,020
Ich erhöhe.
416
00:20:16,212 --> 00:20:18,475
Hey, Billy, macht's dir was aus,
417
00:20:18,495 --> 00:20:22,024
meine Chips in die Mitte des Pots zu schieben?
418
00:20:22,044 --> 00:20:25,342
Am besten mit Begeisterung
weil nämlich...
419
00:20:25,665 --> 00:20:27,213
All in!
420
00:20:27,215 --> 00:20:28,904
Oh Junge!
421
00:20:28,924 --> 00:20:31,125
Alles klar, alles klar.
422
00:20:35,741 --> 00:20:38,526
Und so wurde ich wieder Barneys Trauzeuge.
423
00:20:38,546 --> 00:20:41,475
Alles war wieder dabei ohne
Probleme abzulaufen.
424
00:20:43,547 --> 00:20:45,239
Ich schnappe mir dich, Mosby.
425
00:20:45,624 --> 00:20:47,895
Okay, es gab ein kleines Problem.
426
00:20:48,354 --> 00:21:30,000
www.SubCentral.de