﻿1
00:00:03,745 --> 00:00:05,813
Charlie: Es gibt so gut wie nichts,
das die Winchesters nicht schaffen

2
00:00:05,815 --> 00:00:07,414
wenn sie zusammenarbeiten.

3
00:00:13,154 --> 00:00:14,889
Kevin: Ich habe herausgefunden,
wie man die Höllentore schließt.

4
00:00:32,642 --> 00:00:34,475
Der Himmel braucht deine Hilfe,
Castiel.

5
00:00:37,480 --> 00:00:39,446
Hallo, Castiel.

6
00:01:01,304 --> 00:01:03,404
Ich verdiene es, geliebt zu werden!

7
00:01:15,050 --> 00:01:16,417
Sammy, stopp!

8
00:01:16,419 --> 00:01:18,319
Lass es einfach gehen.

9
00:01:18,321 --> 00:01:19,887
Sam?

10
00:01:28,196 --> 00:01:29,697
Was passiert gerade?

11
00:01:30,616 --> 00:01:31,950
Engel.

12
00:01:36,339 --> 00:01:38,256
Sie fallen.

13
00:01:43,329 --> 00:01:44,546
Das macht keinen Sinn.

14
00:01:44,548 --> 00:01:47,499
Ich meine, wie viele Engel sind gefallen --
hunderte, tausende?

15
00:01:47,501 --> 00:01:49,384
Und niemand merkt irgendwas.

16
00:01:49,386 --> 00:01:50,385
Das ist...

17
00:01:50,387 --> 00:01:51,937
Sieh dir das an.

18
00:01:51,939 --> 00:01:53,889
Sie nennen es
einen Meteoriten-Schauer.

19
00:01:53,891 --> 00:01:55,724
Ernsthaft?

20
00:01:57,394 --> 00:01:59,177
Was ist los, Mann?
Geht's dir gut?

21
00:01:59,179 --> 00:02:01,446
Mir?

22
00:02:01,448 --> 00:02:03,031
Ja.
Mir geht's gut. Es ist nur --

23
00:02:03,033 --> 00:02:05,700
Es ist nur, wir haben einen großen,
verdammten Haufen Scheiße an der Backe.

24
00:02:05,702 --> 00:02:07,035
Ja.
erzähl mir was Neues.

25
00:02:07,037 --> 00:02:09,237
Tausende Arschlöcher mit Superkräften,
die hier landen

26
00:02:09,239 --> 00:02:11,356
und wir haben keine Ahnung,
wo wir anfangen sollen.

27
00:02:12,709 --> 00:02:14,826
Engel sind jetzt gerade nicht
unser Problem, okay?

28
00:02:14,828 --> 00:02:16,027
Oder Dämonen, oder Metatron

29
00:02:16,029 --> 00:02:18,213
oder was zur Hölle auch immer mit Cas passiert ist.
Sam: Warum?

30
00:02:18,215 --> 00:02:20,165
Weil sich das in der Kirche
ausgeknuddelt hat

31
00:02:20,167 --> 00:02:22,534
und -- und nun werden wir
ins Disneyland fahren?

32
00:02:22,536 --> 00:02:23,868
Dean,
du hast selbst gesagt --

33
00:02:23,870 --> 00:02:25,754
wir werden nicht schlafen
bis das hier erledigt ist.

34
00:02:25,756 --> 00:02:27,639
Ich weiß.

35
00:02:27,641 --> 00:02:29,874
Also,
was ist das Problem?

36
00:02:31,210 --> 00:02:32,310
Du.

37
00:02:34,063 --> 00:02:36,064
Schau mal, es gibt keinen einfachen Weg
um das hier zu sagen, okay?

38
00:02:36,066 --> 00:02:38,817
Aber irgendwas ist da hinten
in der Kirche passiert.

39
00:02:38,819 --> 00:02:42,821
Und ich weiß nicht, was.
Ich weiß nicht, warum.

40
00:02:42,823 --> 00:02:45,023
Du stirbst, Sam.

41
00:02:48,495 --> 00:02:49,694
Halt den Mund.

42
00:03:24,932 --> 00:03:27,316
Dr. Lewis: Die Kernspirn zeigt
massive innere Verbrennungen

43
00:03:27,318 --> 00:03:29,401
diese wiederum betreffen
viele der Hauptorgane.

44
00:03:29,403 --> 00:03:33,188
Dem Gehirn wurde gravierend
viel Sauerstoff entzogen.

45
00:03:33,190 --> 00:03:34,806
Das Koma ist das Resultat

46
00:03:34,808 --> 00:03:38,160
des Körpers, der alles in seiner
beschränkten Kraft stehende tut

47
00:03:38,162 --> 00:03:40,445
und sich selbst vor
weiterem Schaden zu schützen.

48
00:03:40,447 --> 00:03:44,433
Das hätte nicht
passieren sollen.

49
00:03:45,668 --> 00:03:49,421
Wenn es mit Ihrem Bruder
genau so weitergeht

50
00:03:49,423 --> 00:03:51,840
werden die Maschinen
ihn am Leben halten, aber --

51
00:03:51,842 --> 00:03:53,158
Er wird tot sein.

52
00:03:53,160 --> 00:03:55,177
Aus technischer Sicht, ja.

53
00:03:55,179 --> 00:03:57,262
Leider ja.

54
00:03:57,264 --> 00:04:01,266
Also gibt es --
es gibt keine Besserung?

55
00:04:01,268 --> 00:04:02,684
Ich meine,
es wird keine Erholung geben.

56
00:04:02,686 --> 00:04:03,685
Es gibt absolut gar nichts.

57
00:04:03,687 --> 00:04:05,687
Ich fürchte,
das liegt nun in Gottes Hand.

58
00:04:07,991 --> 00:04:09,308
Sie sind ein Doktor.

59
00:04:09,310 --> 00:04:12,110
Sie sind ein professioneller Mediziner.

60
00:04:12,112 --> 00:04:13,195
Sie versuchen mir weiszumachen,

61
00:04:13,197 --> 00:04:15,230
dass das Leben meines Bruders
in Gottes Hand ist?

62
00:04:15,232 --> 00:04:16,982
Was denn, soll das ein Trost sein?

63
00:04:16,984 --> 00:04:18,183
Mr. Dougherty --

64
00:04:18,185 --> 00:04:21,119
Nein, Gott hat absolut nichts
mit diesem Vergleich zu tun.

65
00:04:21,121 --> 00:04:22,955
Ich meinte nicht --
Das ist nicht gut genug!

66
00:04:48,164 --> 00:04:50,499
Cas, bist du da?

67
00:04:53,686 --> 00:04:57,239
Sammy ist verletzt.

68
00:04:57,241 --> 00:05:00,525
Er ist --
er ist ziemlich schlimm verletzt.

69
00:05:03,746 --> 00:05:06,665
Und...

70
00:05:06,667 --> 00:05:10,285
Ich weiß, dass du denkst,
dass ich angepisst auf dich bin, okay?

71
00:05:10,287 --> 00:05:14,539
Aber es ist mir egal,
dass die Engel gefallen sind.

72
00:05:14,541 --> 00:05:18,877
Also egal, was du gemacht
oder nicht gemacht hast,

73
00:05:18,879 --> 00:05:22,381
es spielt keine Rolle, okay?

74
00:05:22,383 --> 00:05:24,182
Wir finden eine Lösung dafür.

75
00:05:26,219 --> 00:05:29,287
Bitte, Mann, ich brauche dich hier.

76
00:05:43,119 --> 00:05:45,454
Scheiß drauf.

77
00:05:47,273 --> 00:05:50,158
Okay, jetzt hört mal zu.

78
00:05:50,160 --> 00:05:55,213
Das hier geht an jeden Engel,
der seine Ohren offen hat.

79
00:05:55,215 --> 00:06:00,719
Hier ist Dean Winchester...
Und ich brauche eure Hilfe.

80
00:06:00,721 --> 00:06:05,924
<i>Hier ist Dean Winchester...</i>
<i>Und ich brauche eure Hilfe.</i>

81
00:06:05,926 --> 00:06:07,509
<i>Die Abmachung lautet wie folgt --</i>

82
00:06:07,511 --> 00:06:11,629
<i>Linwood Memorial Krankenhaus,</i>
<i>Randolph, New York.</i>

83
00:06:11,631 --> 00:06:14,132
<i>Der erste, der mir helfen kann</i>
<i>bekommt als Gegenleistung meine Hilfe,</i>

84
00:06:14,134 --> 00:06:15,984
<i>und ihr wisst,</i>
<i>dass das nicht wenig ist.</i>

85
00:06:15,986 --> 00:06:17,402
Schatz?

86
00:06:17,404 --> 00:06:21,806
<i>Zur Hölle, es ist kein Geheimnis,</i>
<i>dass wir nicht immer völig einer Meinung waren.</i>

87
00:06:23,694 --> 00:06:26,278
<i>Aber ihr wisst,</i>
<i>dass ich mein Wort halte,</i>

88
00:06:26,280 --> 00:06:28,947
<i>und...</i>

89
00:06:28,949 --> 00:06:33,919
<i>Ich würde nicht fragen</i>
<i>wenn es nicht dringend wäre, also...</i>

90
00:06:40,711 --> 00:06:41,743
Schau mal, nur weil du stirbst,

91
00:06:41,744 --> 00:06:42,863
heißt das nicht, dass du
tot bist -- noch nicht, okay?

92
00:06:42,863 --> 00:06:44,546
Wir haben schon Schlimmeres überstanden.

93
00:06:44,548 --> 00:06:45,931
Wir werden das hier bekämpfen.

94
00:06:45,933 --> 00:06:49,017
Ich habe den Plan. Du musst
nur durchhalten. Hörst du mich?

95
00:06:49,019 --> 00:06:51,669
Allerdings.

96
00:06:52,973 --> 00:06:54,056
Du denkst, dass ich lüge?

97
00:06:54,058 --> 00:06:55,607
So ziemlich, ja.

98
00:06:55,609 --> 00:06:58,060
Du verstehst schon, dass wir gerade
nicht wirklich in diesem Auto sind.

99
00:06:58,062 --> 00:07:02,697
Wir sind in deinem Kopf, und du
liegst im Koma und bist am Sterben.

100
00:07:08,154 --> 00:07:09,687
Woher willst du das wissen?

101
00:07:09,689 --> 00:07:11,689
Ich bin du,
und du bist du.

102
00:07:11,691 --> 00:07:12,857
Das alles hier bist du.

103
00:07:12,859 --> 00:07:13,858
Wir sind in deinem Kopf!

104
00:07:13,860 --> 00:07:16,361
Du meinst es ernst.

105
00:07:22,986 --> 00:07:27,756
Der einzige Grund, weshalb ich mit den
Prüfungen aufgehört habe war, nicht zu sterben.

106
00:07:27,758 --> 00:07:30,425
Und das nächste Mal, wenn wir Naomi sehen,
oder Metatron,

107
00:07:30,427 --> 00:07:33,428
oder wen auch immer man dafür verantwortlich 
machen kann, werden wir Gerechtigkeit bekommen,

108
00:07:33,430 --> 00:07:35,931
aber jetzt im Moment
müssen wir hiergegen angehen, Mann.

109
00:07:35,933 --> 00:07:37,399
Okay.

110
00:07:37,401 --> 00:07:38,550
Alles klar, wie lautet der Plan?

111
00:07:38,552 --> 00:07:39,684
Ich arbeite daran.

112
00:07:39,686 --> 00:07:41,653
Was soll das bedeuten?

113
00:07:41,655 --> 00:07:43,555
Ich sterbe hier gerade irgendwie,
wie es scheint.

114
00:07:43,557 --> 00:07:45,907
Es bedeutet, dass ich daran arbeite,
alles klar?

115
00:07:45,909 --> 00:07:51,563
Das Ding ist, wenn ich sterbe --
und ich glaube dir. Wirklich.

116
00:07:51,565 --> 00:07:56,034
Aber wenn du du bist,
aber eigentlich ich bist

117
00:07:56,036 --> 00:07:59,237
und du der Teil von mir bist,
der um sein Leben kämpfen will...

118
00:07:59,239 --> 00:08:00,422
Ja.

119
00:08:00,424 --> 00:08:02,791
Ich habe keine Ahnung, wovon du
gerade redest, aber mach weiter.

120
00:08:02,793 --> 00:08:10,048
Aber wenn du keine Ahnung hast
wie ich kämpfen soll,

121
00:08:10,050 --> 00:08:12,467
soll ich dann überhaupt kämpfen?

122
00:08:12,469 --> 00:08:15,053
Ist das dein Ernst?

123
00:08:15,055 --> 00:08:17,022
Zur Hölle, ja, er meint es ernst.

124
00:08:17,024 --> 00:08:21,193
Und wenn du mich fragst, ich finde,
der Bursche hat nicht ganz Unrecht.

125
00:08:50,556 --> 00:08:52,090
Hey, Kumpel.

126
00:08:52,092 --> 00:08:54,092
Geht's dir gut?

127
00:08:57,564 --> 00:09:00,148
Es tut weh.

128
00:09:00,150 --> 00:09:02,133
Was zur Hölle machst du da
mitten auf der Straße?

129
00:09:04,070 --> 00:09:06,488
Ich habe Engel gehört.

130
00:09:08,324 --> 00:09:11,193
Wie wär's, wenn wir
dir ein wenig Wasser besorgen, hm?

131
00:09:12,395 --> 00:09:15,614
Ich...
Ich trinke kein Wasser.

132
00:09:15,616 --> 00:09:17,999
Austrocknung ist hier oben ein
echt scheiß Problem, Mister.

133
00:09:18,001 --> 00:09:20,335
Ein Handy.
Haben Sie ein Handy?

134
00:09:20,337 --> 00:09:22,820
Kein Signal hier oben.

135
00:09:25,291 --> 00:09:28,126
Wie wär's mit einer Mitfahrgelegenheit, hm?

136
00:09:28,128 --> 00:09:31,680
Ja. Gut.

137
00:09:31,682 --> 00:09:36,635
Ich würde fliegen, aber ich --
Ich habe keine Flügel, nicht mehr.

138
00:09:38,804 --> 00:09:39,837
Genau.

139
00:09:41,308 --> 00:09:43,024
Dean: Sam will sterben
und du denkst, dass er nicht Unrecht hat?!

140
00:09:43,026 --> 00:09:44,392
Okay,
ich will nicht sterben.

141
00:09:44,394 --> 00:09:46,179
Ich habe gefragt, ob ich
vielleicht sterben soll.

142
00:09:46,180 --> 00:09:46,975
Klappe, Sam.

143
00:09:46,980 --> 00:09:48,146
Du -- geh.

144
00:09:48,148 --> 00:09:49,481
Oh, und bevor du mich unter einen
Bus wirfst,

145
00:09:49,483 --> 00:09:51,182
keine Ursache für die
Rettung aus der Hölle.

146
00:09:51,184 --> 00:09:55,019
Hey, zuallererst, du hast rein gar nichts 
gerettet, Trottel. Das war Sam.

147
00:09:55,021 --> 00:09:57,689
Zweitens, Sam,
du liegst im Koma.

148
00:09:57,691 --> 00:09:59,658
Nun, so scheiße das auch ist,

149
00:09:59,660 --> 00:10:01,693
manchmal ist das eben die Art und Weise,
wie die Dinge laufen.

150
00:10:01,695 --> 00:10:03,161
Wovon redest du?
Es gibt immer einen Weg.

151
00:10:03,163 --> 00:10:04,212
Das hast du uns beigebracht.

152
00:10:04,214 --> 00:10:05,964
Oh, du meinst wie der Weg,
dass einer von euch Idioten

153
00:10:05,966 --> 00:10:08,366
irgendein verdrehtes, verrücktes
Ding dreht, um den Tod zu besiegen,

154
00:10:08,368 --> 00:10:09,501
wie deine Seele zu verkaufen?

155
00:10:09,503 --> 00:10:11,035
Genau sowas,
wie meine Seele zu verkaufen.

156
00:10:11,037 --> 00:10:12,887
Ja, weil das letztes Mal auch
so gut geklappt hat.

157
00:10:12,889 --> 00:10:15,373
Es reicht! Ihr beide!
Ich kann mich selbst nicht denken hören!

158
00:10:19,045 --> 00:10:20,845
Du kaufst ihm das doch nicht
tatsächlich ab, oder?

159
00:10:20,847 --> 00:10:22,714
Entschuldigung.
Bist du tot?

160
00:10:22,716 --> 00:10:25,383
Denn ich bin es, und vielleicht bin ich hier,
weil ich der Teil von Sam bin,

161
00:10:25,385 --> 00:10:27,769
der tatsächlich weiß,
über was zur Hölle er redet.

162
00:10:27,771 --> 00:10:30,105
Ich bin auf dem Beifahrersitz,
weil Sam mich hierhin gesetzt hat,

163
00:10:30,107 --> 00:10:31,439
weil er kämpfen will.

164
00:10:31,441 --> 00:10:33,074
Richtig?

165
00:10:33,076 --> 00:10:35,860
Naja...

166
00:10:35,862 --> 00:10:37,395
So langsam wird das hier
wirklich ungemütlich.

167
00:10:37,397 --> 00:10:38,663
Bis dann, Dean.

168
00:10:38,665 --> 00:10:40,031
Sam, wag es ja nicht --

169
00:10:41,500 --> 00:10:45,086
Yip, yip, yip.
Liege ich richtig?

170
00:10:47,674 --> 00:10:50,091
Mal ehrlich, Bobby, ich --

171
00:10:50,093 --> 00:10:52,627
Ich weiß nicht, was richtig ist.

172
00:10:54,764 --> 00:10:56,414
Lass uns laufen.

173
00:11:14,317 --> 00:11:15,450
Hey.

174
00:11:20,990 --> 00:11:22,940
Nein, ich kann Ihr Geld nicht nehmen.

175
00:11:22,942 --> 00:11:24,376
Für das Telefon.

176
00:11:24,378 --> 00:11:25,577
Und ein Sandwich,
falls die eins haben.

177
00:11:25,579 --> 00:11:26,961
Es ist okay. Ich esse nicht.

178
00:11:26,963 --> 00:11:28,279
Du wirst schon etwas merken.

179
00:11:28,281 --> 00:11:31,449
Hm?

180
00:11:33,052 --> 00:11:34,469
Pass auf dich auf, Bursche.

181
00:11:57,694 --> 00:11:58,810
Leg den Hörer auf.

182
00:11:58,812 --> 00:12:00,645
Richtig.

183
00:12:02,181 --> 00:12:03,531
Wie bitte?

184
00:12:03,533 --> 00:12:04,983
Das ist ein Notfall.

185
00:12:04,985 --> 00:12:06,284
Ich will Ihnen nicht wehtun.

186
00:12:06,286 --> 00:12:09,287
Warte mal, Schatz.

187
00:12:09,289 --> 00:12:11,956
Natürlich willst du das. Los, tu mir weh.

188
00:12:11,958 --> 00:12:15,210
Es tut mir leid.

189
00:12:23,535 --> 00:12:26,054
Ich werde diesen Anruf zuende führen.

190
00:12:26,056 --> 00:12:28,590
Dann werde ich dich abstechen.

191
00:12:31,761 --> 00:12:33,595
Ich kenne dich.
-- Das glaube ich weniger.

192
00:12:33,597 --> 00:12:36,097
Castiel.

193
00:12:36,099 --> 00:12:38,199
Wir sind uns im Himmel begegnet.

194
00:12:38,201 --> 00:12:39,901
Mein Name ist Hael.

195
00:12:39,903 --> 00:12:41,903
Du bist ein Engel.

196
00:12:41,905 --> 00:12:44,656
Bin ich das?

197
00:12:44,658 --> 00:12:48,910
Was ist ein Engel ohne seine Flügel?

198
00:12:53,666 --> 00:12:55,033
Dean: Hi.

199
00:12:55,035 --> 00:12:57,068
Ich werde direkt das Eis brechen.
Sind Sie ein Engel?

200
00:12:58,705 --> 00:13:00,138
Manchmal wünschte ich, ich wäre einer.

201
00:13:00,640 --> 00:13:02,006
Mein Name ist Kim Schortz,

202
00:13:02,008 --> 00:13:04,759
und ich bin eine Trauerbegleiterin
hier im Krankenhaus.

203
00:13:04,761 --> 00:13:07,011
Richtig...

204
00:13:07,013 --> 00:13:08,346
Tut mir leid.
Ich bin nur müde.

205
00:13:08,348 --> 00:13:11,599
Also, bei allem Respekt,
aber...

206
00:13:11,601 --> 00:13:14,602
Ich trauere nicht --
zumindest noch nicht, also --

207
00:13:14,604 --> 00:13:17,188
Ich fürchte,
so schwer das hier auch scheint,

208
00:13:17,190 --> 00:13:19,106
es könnte der richtige Zeitpunkt
zum Reden sein...

209
00:13:19,108 --> 00:13:21,392
...über das Unvermeidbare.

210
00:13:22,945 --> 00:13:25,146
Hören Sie, ich bin sicher,
Sie sind eine gewissenhafte Person

211
00:13:25,148 --> 00:13:27,865
und dass Sie es gut meinen,
aber "unausweichlich" --

212
00:13:27,867 --> 00:13:30,167
das ist ein Kampfbegriff,
wo ich herkomme.

213
00:13:30,169 --> 00:13:32,737
Es gibt immer einen Weg.

214
00:13:32,739 --> 00:13:34,739
Und ich bin eine gläubige Frau,

215
00:13:34,741 --> 00:13:38,209
die genauso an Wunder glaubt
wie jeder andere auch,

216
00:13:38,211 --> 00:13:40,110
aber ich weiß auch,
wie man ein EEG deutet.

217
00:13:40,112 --> 00:13:43,264
Und sofern Sie mir nicht erzählen,
dass Sie einen direkten Draht

218
00:13:43,266 --> 00:13:45,333
zu diesen Engeln haben,
nach denen Sie suchen --

219
00:13:45,335 --> 00:13:47,718
Ja, nein, ich...

220
00:13:47,720 --> 00:13:50,287
Ich schätze, den habe ich nicht.

221
00:13:53,175 --> 00:13:54,958
Aber es könnte sein, dass ich etwas besseres habe.

222
00:13:56,294 --> 00:13:59,397
Ich habe den König der Hölle in meinem Kofferraum.

223
00:13:59,399 --> 00:14:01,232
Ist -- ist das...

224
00:14:01,234 --> 00:14:02,266
Entschuldigung.

225
00:14:02,268 --> 00:14:03,818
Ist das eine Metapher?

226
00:14:09,491 --> 00:14:12,827
Crowley, jetzt hör mal zu,
du Mistkerl.

227
00:14:12,829 --> 00:14:14,779
Einmal für ja, zweimal für nein.

228
00:14:14,781 --> 00:14:16,697
Bist du am Leben?

229
00:14:18,483 --> 00:14:20,034
Komm schon,
sei nicht beleidigt.

230
00:14:20,036 --> 00:14:22,036
Geht doch.

231
00:14:23,088 --> 00:14:24,988
Du hast gebetet?

232
00:14:24,990 --> 00:14:26,323
Ja, um Hilfe.

233
00:14:26,325 --> 00:14:28,342
Ja.
Du wirst mir helfen.

234
00:14:36,856 --> 00:14:38,055
Engel: Wenn du mich anlügst,
Dean Winchester,

235
00:14:38,057 --> 00:14:40,691
werde ich dir die Kehle herausreißen.

236
00:14:40,693 --> 00:14:41,859
Wo ist Castiel?

237
00:14:41,861 --> 00:14:42,977
Wer fragt?

238
00:14:42,979 --> 00:14:45,112
Versuch es mit jedem Engel.
der aus seinem Zuhause verstoßen wurde.

239
00:14:45,114 --> 00:14:47,948
Oh. Oh, also, wenn das so ist,
habe ich keine Ahnung.

240
00:14:51,903 --> 00:14:53,704
Ganz langsam, Bruder.

241
00:14:53,706 --> 00:14:56,123
Dieser junge Mann hat um unsere
Unterstützung gebetet.

242
00:14:56,125 --> 00:15:00,210
Sind wir Geschöpfe des Zorns
oder des Mitgefühls?

243
00:15:00,212 --> 00:15:01,328
Ich würde für Letzteres sprechen.

244
00:15:01,330 --> 00:15:03,547
Vergib mir, Bruder.

245
00:15:03,549 --> 00:15:05,599
Ich erkenne dich nicht.

246
00:15:05,601 --> 00:15:07,618
Es freut mich, wieder deine
Bekanntschaft zu machen.

247
00:15:07,620 --> 00:15:09,136
Nachdem du dich entwaffnest.

248
00:15:18,680 --> 00:15:20,681
Komm schon.

249
00:15:20,683 --> 00:15:23,633
Ist das die Art, wie man einen
Bruder behandelt, der im Fall verwundet wurde?

250
00:15:42,671 --> 00:15:43,921
Wer bist du?

251
00:15:43,923 --> 00:15:45,589
Kümmere dich nicht um mich.

252
00:15:45,591 --> 00:15:47,624
Du bist Dean Winchester.

253
00:15:47,626 --> 00:15:52,012
Ich habe dein Gebet erhört,
und ich bin hier, um zu helfen.

254
00:15:57,469 --> 00:15:59,669
Okay.

255
00:15:59,671 --> 00:16:04,692
Es war ein normaler Tag,
und dann bloß...

256
00:16:04,694 --> 00:16:06,794
...dunkel.

257
00:16:06,796 --> 00:16:10,397
Und dann bin ich nur... gefallen.

258
00:16:12,934 --> 00:16:14,301
Wie konnte das passieren?

259
00:16:14,303 --> 00:16:18,322
Ich weiß es nicht.

260
00:16:19,824 --> 00:16:23,210
Deine Gnade --
sie ist... weg?

261
00:16:23,212 --> 00:16:27,214
Ich kann trotzdem noch das Engel-Radio hören.

262
00:16:27,216 --> 00:16:32,753
Dann hast du sie gehört --
unsere Brüder und Schwestern,

263
00:16:32,755 --> 00:16:38,809
viele kreisen immer noch auf der Suche nach Hüllen,
die meisten haben... solche Angst.

264
00:16:38,811 --> 00:16:41,895
Da ist nichts, wovor man sich fürchten sollte.

265
00:16:41,897 --> 00:16:43,931
Das kann ich dir versichern.

266
00:16:43,933 --> 00:16:46,633
Aber im Himmel --
gab es eine Ordnung.

267
00:16:46,635 --> 00:16:49,870
Es gab eine Bestimmung.

268
00:16:49,872 --> 00:16:53,107
Naja, 
ob du es glaubst oder nicht,

269
00:16:53,109 --> 00:16:55,309
hier unten könnte es etwas
noch besseres geben.

270
00:16:55,311 --> 00:16:57,227
Ich verstehe nicht.

271
00:16:59,347 --> 00:17:03,517
Es gibt die Möglichkeit für dich
und die anderen, die gefallen sind,

272
00:17:03,519 --> 00:17:08,005
endich das zu tun,
was man tun möchte --

273
00:17:08,007 --> 00:17:09,757
nicht bloß das,
was einem aufgetragen wird.

274
00:17:09,759 --> 00:17:15,179
Und was würde ich...
...tun wollen?

275
00:17:15,181 --> 00:17:17,514
Sag du es mir.

276
00:17:17,516 --> 00:17:21,918
Wenn du irgendetwas tun könntest,
was würde es sein?

277
00:17:27,475 --> 00:17:30,410
Es gibt einen Ort.

278
00:17:30,412 --> 00:17:33,263
Ich habe ihn erschaffen,
als ich das letzte Mal hier war...

279
00:17:33,265 --> 00:17:36,200
...vor vielen Jahren.

280
00:17:36,202 --> 00:17:39,286
Eine tiefe Bergschlucht.

281
00:17:41,539 --> 00:17:44,124
Der Grand Canyon, ja.

282
00:17:44,126 --> 00:17:47,294
Ich -- Ich würde das gerne sehen.

283
00:17:47,296 --> 00:17:51,298
Dann lass uns gehen,
um den Grand Canyon zu sehen.

284
00:18:00,308 --> 00:18:01,809
Du willst helfen?

285
00:18:03,344 --> 00:18:04,845
Fang mit einem Namen an.

286
00:18:07,816 --> 00:18:09,516
Ezekiel.

287
00:18:09,518 --> 00:18:12,319
Alles klar, Ezekiel.

288
00:18:12,321 --> 00:18:14,188
Woher soll ich wissen, 
dass du mich nicht jagst, oder Castiel,

289
00:18:14,190 --> 00:18:15,689
wie die anderen Engel?

290
00:18:15,691 --> 00:18:18,808
Oh, ich bin mir sicher,
da draußen sind viele Engel, die das tun.

291
00:18:18,810 --> 00:18:22,112
Und noch viele mehr sind auf dem Weg hierher,
höchtwahrscheinlich.

292
00:18:22,114 --> 00:18:24,981
Woher weißt du was?

293
00:18:24,983 --> 00:18:26,867
Wenn du solch ein offenes Gebet ausschickst...

294
00:18:26,869 --> 00:18:29,486
...muss ich wirklich verzweifelt sein.

295
00:18:34,660 --> 00:18:40,430
Ob du es glaubst oder nicht, manche von uns 
glauben noch immer an unsere Mission.

296
00:18:40,432 --> 00:18:44,167
Und das bedeutet, dass wir
an Castiel glauben... und an dich.

297
00:18:45,937 --> 00:18:48,222
Du sagtest, du wärest verwundet worden,
während dem Fall.

298
00:18:48,224 --> 00:18:49,473
Das wurde ich.

299
00:18:49,475 --> 00:18:53,694
Mich dort hinten mit meinem Bruder
zu verwickeln, hat mir keinen Gefallen getan.

300
00:18:53,696 --> 00:18:58,699
Doch die Kraft, die mir übrig bleibt,
biete ich dir an.

301
00:19:01,786 --> 00:19:03,070
Ich will kämpfen. Wirklich.

302
00:19:03,072 --> 00:19:04,354
Doch ich fühle mich, als ob...

303
00:19:04,356 --> 00:19:06,540
Als ob du nichts hast,
worauf du einschlagen kannst?

304
00:19:06,542 --> 00:19:08,191
Als ob du auf Schatten einprügelst?

305
00:19:08,193 --> 00:19:12,296
Du musst das Kämpfen und Kratzen
loslassen...

306
00:19:12,298 --> 00:19:15,666
und das Suchen nach einer Hintertür,
denn du wirst keine finden.

307
00:19:15,668 --> 00:19:18,034
Also -- also was?
Ich-Ich-Ich werde einfach sterben?

308
00:19:18,036 --> 00:19:19,753
"Einfach sterben"?

309
00:19:19,755 --> 00:19:22,389
Alles Gute, was du getan hast,
all die Menschen, die du gerettet hast,

310
00:19:22,391 --> 00:19:24,892
all die Opfer, die du erbracht hast?

311
00:19:24,894 --> 00:19:26,843
Du hast die Welt gerettet, mein Sohn.

312
00:19:26,845 --> 00:19:29,713
Wie viele Menschen können das
von sich behaupten?

313
00:19:29,715 --> 00:19:30,898
Wie viele Menschen können sagen,

314
00:19:30,900 --> 00:19:33,300
dass sie diesen gottverlassenen
Brocken Dreck verlassen haben...

315
00:19:33,302 --> 00:19:35,068
...als einen solch besseren Ort?

316
00:19:35,070 --> 00:19:39,940
Was du "sterben" nennst,
nenne ich "ein Vermächtnis hinterlassen".

317
00:19:50,418 --> 00:19:53,220
Bist du noch immer fähig zu heilen,
nach dem Fall?

318
00:19:53,222 --> 00:19:55,289
Ja, das sollte ich,
jedoch...

319
00:19:55,291 --> 00:19:57,591
Er ist so schwach.

320
00:20:04,867 --> 00:20:06,083
Wer ist da?

321
00:20:06,085 --> 00:20:07,584
Castiel: Dean.

322
00:20:11,306 --> 00:20:13,774
Cas,
was zur Hölle geht hier vor?

323
00:20:13,776 --> 00:20:15,225
Metatron hat mich betrogen.

324
00:20:15,227 --> 00:20:17,060
Es waren keine Engel-Prüfungen.
Es war ein Bann.

325
00:20:17,062 --> 00:20:18,278
Ich wollte, dass du das weißt.

326
00:20:18,280 --> 00:20:20,647
Okay. Das ist wunderbar, aber
wir haben hier selbst ein Problem.

327
00:20:20,649 --> 00:20:22,149
Wo liegt das Problem?

328
00:20:22,151 --> 00:20:23,433
Sam.

329
00:20:23,435 --> 00:20:26,603
Er ist --
Sie sagen, dass er stirbt.

330
00:20:26,605 --> 00:20:27,835
Was ist passiert?

331
00:20:27,860 --> 00:20:29,457
Ich weiß es nicht. Ich meine zuerst
war er okay, dann wiederum nicht.

332
00:20:29,458 --> 00:20:30,841
Und ich --
hast du meine Gebete gehört?

333
00:20:30,843 --> 00:20:32,793
Ich habe die ganze Nacht zu dir gebetet.

334
00:20:32,795 --> 00:20:34,277
Dean,
Metatron -- er --

335
00:20:34,279 --> 00:20:36,279
er hat mir meine Gnade genommen.

336
00:20:36,281 --> 00:20:37,748
Was?!
-- Mach dir um mich keine Sorgen.

337
00:20:37,750 --> 00:20:38,948
Was unternimmst du wegen Sam?

338
00:20:38,950 --> 00:20:40,334
Alles, was ich kann.

339
00:20:40,336 --> 00:20:42,386
Genau genommen ist hier gerade ein anderer Engel
und kümmert sich um ihn.

340
00:20:42,388 --> 00:20:43,670
Welcher andere Engel?

341
00:20:43,672 --> 00:20:46,757
Sein Name ist Ezekiel. Er ist in Ordnung.
Ich meine, ich glaube, dass er es ist.

342
00:20:46,759 --> 00:20:48,809
Ezekiel. Ja.

343
00:20:48,811 --> 00:20:50,761
Er ist ein guter Soldat.

344
00:20:50,763 --> 00:20:53,430
Er sollte helfen können,
bis ich dorthin komme.

345
00:20:53,432 --> 00:20:55,131
Warte, nein, nein, nein.
Nein, hey, das ist keine Option.

346
00:20:55,133 --> 00:20:56,683
Es könnte ein paar Tage dauern,
aber --

347
00:20:56,685 --> 00:20:57,985
Hey, Cas, hör mir zu.

348
00:20:57,987 --> 00:20:59,936
Da draußen sind Engel, okay?

349
00:20:59,938 --> 00:21:02,572
Und sie -- sie suchen nach dir,
und sie sind angepisst.

350
00:21:02,574 --> 00:21:04,658
Nicht alle von ihnen, Dean.

351
00:21:04,660 --> 00:21:07,194
Manche suchen lediglich nach Führung.

352
00:21:07,196 --> 00:21:09,162
Manche sind nur verloren.

353
00:21:09,164 --> 00:21:10,497
Wovon redest du?

354
00:21:10,499 --> 00:21:11,531
Ich habe einen getroffen.

355
00:21:11,533 --> 00:21:13,283
Ich glaube, ich kann ihr helfen,
Dean.

356
00:21:13,285 --> 00:21:15,085
Nein, Cas,
ich weiß, dass du helfen willst, okay?

357
00:21:15,087 --> 00:21:16,169
Das will ich auch, aber Engeln zu helfen

358
00:21:16,171 --> 00:21:18,038
ist in erster Linie das,
was dich in Schwierigkeiten gebracht hat.

359
00:21:18,040 --> 00:21:20,791
Also, ich flehe dich an --
nur dieses eine Mal, pass auf dich auf.

360
00:21:20,793 --> 00:21:23,660
Bis wir herausfinden, was zur Hölle
hier vor sich geht, darfst du niemandem vertrauen.

361
00:21:23,662 --> 00:21:25,929
Und was tun?
Sie alle im Stich lassen?

362
00:21:25,931 --> 00:21:28,131
Verdammt nochmal, Cas.
Hörst du dich selbst reden?

363
00:21:28,133 --> 00:21:30,183
Da draußen herrscht Krieg,
und er richtet sich auf dich.

364
00:21:30,185 --> 00:21:32,135
Da draußen sind tausende von --

365
00:21:32,137 --> 00:21:34,137
Du hast gesagt, du hättest deine
Gnade verloren, richtig?

366
00:21:34,139 --> 00:21:35,338
Das bedeutet, du bist ein Mensch.

367
00:21:35,340 --> 00:21:37,173
Das bedeutet, du blutest
und du isst und du schläfst

368
00:21:37,175 --> 00:21:39,226
und all die anderen Dinge,
um die du dir vorher keine Sorgen machen musstest.

369
00:21:39,228 --> 00:21:40,844
Mir geht es gut, Dean.

370
00:21:43,732 --> 00:21:45,315
Whoa.

371
00:21:45,317 --> 00:21:46,233
Was geht hier vor?

372
00:21:46,235 --> 00:21:48,068
Ich denke, wir haben mehr Gesellschaft.

373
00:21:48,070 --> 00:21:50,404
Hör zu, beweg deinen Arsch
zum Bunker, allein!

374
00:21:50,406 --> 00:21:51,655
Hörst du mich?
-- Dean.

375
00:21:51,657 --> 00:21:53,690
Geh, Cas!
-- Dean.

376
00:21:55,910 --> 00:21:57,294
Einer von euch?

377
00:21:57,296 --> 00:22:00,380
Sie versuchen, sich Hüllen zu beschaffen.
Wir müssen gehen.

378
00:22:00,382 --> 00:22:02,532
Nein, nein.
Wenn wir ihn bewegen, stirbt er.

379
00:22:02,534 --> 00:22:04,534
Wenn wir bleiben,
können wir alle sterben.

380
00:22:16,264 --> 00:22:17,647
Ich verstehe nicht.

381
00:22:17,649 --> 00:22:19,099
Ich werde mit dir kommen.

382
00:22:19,101 --> 00:22:20,600
Wir können deinen Freund gemeinsam sehen.

383
00:22:20,602 --> 00:22:22,235
Es ist kompliziert.

384
00:22:22,237 --> 00:22:23,520
Es könnte Schwierigkeiten geben.

385
00:22:23,522 --> 00:22:25,188
Es ist -- es ist am besten,
wenn ich allein gehe.

386
00:22:25,190 --> 00:22:29,058
Mein -- mein Freund --
Er... braucht meine Hilfe.

387
00:22:29,060 --> 00:22:30,360
<i>Ich</i> brauche Hilfe.

388
00:22:32,897 --> 00:22:35,365
Du schaffst das, Hael.

389
00:22:35,367 --> 00:22:40,337
Das hier ist deine Chance,
Menschen zu helfen,

390
00:22:40,339 --> 00:22:42,706
dir selbst zu helfen.

391
00:22:44,342 --> 00:22:47,094
Es tut mir leid.

392
00:23:02,726 --> 00:23:05,043
Solange diese hier funktionieren,
kommt hier kein Engel rein.

393
00:23:05,045 --> 00:23:07,646
Und keiner kommt raus.
Ist das okay für dich?

394
00:23:07,648 --> 00:23:09,598
Ich komme klar.

395
00:23:12,486 --> 00:23:13,736
Was?

396
00:23:13,738 --> 00:23:14,820
Sie sind hier.

397
00:23:17,275 --> 00:23:20,359
Okay.

398
00:23:20,361 --> 00:23:22,227
Öffne diese Tür für niemanden außer mir.

399
00:23:23,079 --> 00:23:25,080
Rette ihn,
hörst du mich?

400
00:23:37,462 --> 00:23:40,012
Allemann raus! Jetzt!

401
00:23:40,014 --> 00:23:42,047
Raus hier!

402
00:24:01,935 --> 00:24:05,955
Du verstehst, dass ich dich nicht
einfach so gehen lassen kann.

403
00:24:05,957 --> 00:24:09,107
Ich wäre verloren ohne dich,
Castiel.

404
00:24:09,109 --> 00:24:14,997
Ja,
Ich... so langsam merke ich das.

405
00:24:14,999 --> 00:24:18,667
Es ist das Mindeste, was ich von dir
verlangen kann, wenn man bedenkt... naja...

406
00:24:20,971 --> 00:24:24,473
...das hier ist alles deine Schuld, oder?

407
00:24:26,643 --> 00:24:28,477
Die Engel zum Fallen zu bringen?

408
00:24:31,231 --> 00:24:34,817
Also, wir werden zum Grand Canyon fahren,

409
00:24:34,819 --> 00:24:37,736
du wirst mir mehr über Menschen erzählen

410
00:24:37,738 --> 00:24:39,321
und ich werde dir zeigen,
wozu ich fähig bin.

411
00:24:39,323 --> 00:24:43,609
Wir werden mehr als nur Freunde werden, Castiel.

412
00:24:43,611 --> 00:24:46,579
Wir werden eins werden.

413
00:24:46,581 --> 00:24:49,314
Du willst mich besitzen.

414
00:24:49,316 --> 00:24:52,484
Deine Hülle ist stark.

415
00:24:52,486 --> 00:24:56,088
Diese hier wird mich 
nicht mehr lange innehaben können.

416
00:25:00,343 --> 00:25:03,212
Du hattest Recht, Castiel.

417
00:25:03,214 --> 00:25:08,684
Mit dir zusammen, könnte ich lernen,
es hier zu mögen.

418
00:25:11,338 --> 00:25:13,055
Hey.
Sie müssen hier raus.

419
00:25:13,057 --> 00:25:16,025
Kommen Sie. Kommen Sie schon.

420
00:25:16,027 --> 00:25:17,860
Whoa.

421
00:25:18,612 --> 00:25:19,895
Bleiben Sie hinter mir.

422
00:25:24,168 --> 00:25:26,351
Oder auch nicht.

423
00:25:29,823 --> 00:25:31,991
Da ist es.

424
00:25:31,993 --> 00:25:35,227
Dort drin ist alles, das dir
auf deinem Weg helfen wird.

425
00:25:35,229 --> 00:25:38,380
Geh weiter, mein Sohn.

426
00:25:39,866 --> 00:25:42,217
Ich werde auf dich warten
und schon mal was kaltstellen.

427
00:25:51,177 --> 00:25:52,761
Entschuldigung, alter Mann.

428
00:25:52,763 --> 00:25:55,213
Dean, bist du wahnsinnig?!

429
00:25:55,215 --> 00:25:57,049
Komm schon, Sammy.

430
00:25:57,051 --> 00:25:58,984
Bobby war der Teil von dir,
der sterben wollte.

431
00:25:58,986 --> 00:26:01,320
Ich weiß, es tut weh,
aber er musste gehen.

432
00:26:01,322 --> 00:26:03,022
Nein. <i>Du</i> musst gehen.

433
00:26:03,024 --> 00:26:06,525
Wann wirst du erkennen,
dass es vorbei ist?!

434
00:26:06,527 --> 00:26:08,027
Da ist nichts, wofür es sich zu kämpfen lohnt!

435
00:26:08,029 --> 00:26:09,995
Nein, schau mal, ich weiß,
dass du das nicht denkst.

436
00:26:09,997 --> 00:26:11,914
Wirklich?

437
00:26:13,450 --> 00:26:15,584
Was ist dann dein Plan,
Dean?

438
00:26:18,088 --> 00:26:19,254
Mein Plan?

439
00:26:20,257 --> 00:26:22,675
Mein Plan ist es, zu kämpfen!

440
00:26:22,677 --> 00:26:25,344
Mein Plan ist es, zu versuchen!

441
00:26:25,346 --> 00:26:27,579
Mein Plan ist es, einen Scheiß darauf zu geben!

442
00:26:27,581 --> 00:26:29,798
Willst du mir erzählen,
dass es nichts gibt? Hm?

443
00:26:29,800 --> 00:26:31,216
Du sagst mir, dass da nichts ist, 
wofür es sich zu kämpfen lohnt,

444
00:26:31,218 --> 00:26:32,417
dass es nichts gibt,
wofür es sich zu hoffen lohnt?

445
00:26:32,419 --> 00:26:35,854
Nein.
Ich sage dir, da ist etwas.

446
00:26:35,856 --> 00:26:38,223
Es könnte dir nicht gefallen.

447
00:26:38,225 --> 00:26:40,893
Wahrscheinlich wirst du es nicht akzeptieren,
doch es ist da drin.

448
00:26:40,895 --> 00:26:42,061
Es ist in diesem Haus.

449
00:26:42,063 --> 00:26:43,696
Du weißt, was in diesem Haus ist!

450
00:26:43,698 --> 00:26:45,314
Also, ich kann dir nicht helfen,

451
00:26:45,316 --> 00:26:48,934
wenn du nicht den Willen hast,
für dich selbst zu kämpfen!

452
00:26:52,322 --> 00:26:54,573
Ich weiß.

453
00:26:56,409 --> 00:26:58,443
Es ist in Ordnung.

454
00:26:58,445 --> 00:27:01,080
Es ist das, was ich will.

455
00:27:24,137 --> 00:27:27,305
Kim: Lass mich das einfach machen --
sag mir wo Castiel ist,

456
00:27:27,307 --> 00:27:28,857
oder dein Bruder wird sich wünschen,
tot zu sein.

457
00:27:28,859 --> 00:27:31,143
Ja, viel Glück dabei,
durch die Abwehr zu gelangen.

458
00:27:31,145 --> 00:27:33,112
Aber das werden wir.

459
00:27:34,647 --> 00:27:38,333
Und wenn wir das tun, 
werde ich ihm seine gesamte Haut abreißen,

460
00:27:38,335 --> 00:27:39,484
und du wirst dabei zuschauen.

461
00:27:40,503 --> 00:27:43,005
Du kannst mich mal.

462
00:27:50,014 --> 00:27:53,832
Hat dir schon mal irgendwer gesagt,
dass du zuschlägst wie ein Engel?

463
00:28:14,204 --> 00:28:16,655
Hallo, Sam.

464
00:28:21,377 --> 00:28:23,528
Ich habe auf dich gewartet.

465
00:28:31,555 --> 00:28:33,338
Okay,
wartet, wartet, wartet, wartet.

466
00:28:33,340 --> 00:28:37,042
Ich werde euch sagen, wo Cas ist.

467
00:28:37,044 --> 00:28:39,812
Ich habe nur eine Frage.

468
00:28:39,814 --> 00:28:41,096
Frag.

469
00:28:41,098 --> 00:28:43,649
Wenn der Himmel verschlossen ist,

470
00:28:43,651 --> 00:28:47,219
wohin geht ihr dann,
wenn ich das hier mache?

471
00:28:58,082 --> 00:29:00,766
Was zur Hölle geht hier vor?

472
00:29:00,768 --> 00:29:02,534
Das hier hat eben angefangen.

473
00:29:02,536 --> 00:29:04,069
Und die Abwehr.

474
00:29:04,071 --> 00:29:07,906
Ich fürchte, ich bin schwächer, als ich dachte.

475
00:29:09,292 --> 00:29:11,343
Es tut mir leid, Dean.

476
00:29:11,345 --> 00:29:12,928
Nein. Nein, nein, nein.

477
00:29:12,930 --> 00:29:14,596
Nein, wir hatten eine Abmachung,
okay?

478
00:29:14,598 --> 00:29:16,265
Ich kämpfe. Du rettest.

479
00:29:16,267 --> 00:29:17,633
Und das würde ich, wenn ich könnte.

480
00:29:18,417 --> 00:29:19,635
Ich fürchte bloß, dass es zu spät ist.

481
00:29:19,637 --> 00:29:21,720
Wilst du mich verarschen?

482
00:29:21,722 --> 00:29:23,689
Willst du damit sagen, dass es keinen
Weg gibt, das Leben meines Bruders zu retten?

483
00:29:23,691 --> 00:29:25,941
Keine guten Wege, fürchte ich.

484
00:29:25,943 --> 00:29:28,277
Nun, welche sind die schlechten?

485
00:29:28,279 --> 00:29:29,895
Wir haben hier keine Optionen mehr, Mann

486
00:29:29,897 --> 00:29:31,530
Gut oder schlecht,
lass es mich hören.

487
00:29:31,532 --> 00:29:32,981
Ich kann nichts versprechen,

488
00:29:32,983 --> 00:29:37,653
aber es besteht die Möglichkeit,
dass ich deinen Bruder von innen reparieren kann.

489
00:29:37,655 --> 00:29:39,905
Von innen.

490
00:29:39,907 --> 00:29:42,157
Also, was,
du wirst ihn öffnen?

491
00:29:43,960 --> 00:29:45,944
Was, Besessenheit?

492
00:29:45,946 --> 00:29:47,379
Du willst Sam besitzen?

493
00:29:47,381 --> 00:29:48,363
Ich habe es dir gesagt.

494
00:29:48,365 --> 00:29:50,082
Auf gar keinen Fall.

495
00:29:50,084 --> 00:29:51,333
Ich verstehe.
Es ist deine Entscheidung.

496
00:29:51,335 --> 00:29:52,935
Nein, es ist Sams Entscheidung.

497
00:29:52,937 --> 00:29:55,921
Es gibt keine Chance, zur Hölle,
dass er ja sagen würde

498
00:29:55,923 --> 00:29:57,455
besessen zu sein, von was auch immer.

499
00:29:57,457 --> 00:29:59,141
Eher würde er sterben.

500
00:30:11,638 --> 00:30:13,188
Dann werde ich euch zwei alleine lassen.

501
00:30:18,644 --> 00:30:21,263
Warte.

502
00:30:35,598 --> 00:30:39,651
Wenn ich das in Betracht ziehe --
und ich meine, nur in Betracht ziehe --

503
00:30:39,653 --> 00:30:42,237
Ich brauche irgendwas, Mann.

504
00:30:42,239 --> 00:30:45,056
Du musst mir beweisen,
wie schlecht es um ihn steht.

505
00:30:54,733 --> 00:30:57,401
Schließ deine Augen.

506
00:30:57,403 --> 00:30:59,537
Tod: Ich muss gestehen,
als ich hörte, dass du es bist,

507
00:30:59,539 --> 00:31:02,790
nunja,
ich musste persönlich kommen.

508
00:31:04,928 --> 00:31:06,961
Ich schätze, davon bekommst du einen Kick.

509
00:31:06,963 --> 00:31:08,429
Möglicherweise.

510
00:31:08,431 --> 00:31:10,582
Doch nicht in der Art und Weise,
die du vermuten würdest.

511
00:31:10,584 --> 00:31:12,934
Ich sehe es als eine Ehre an,

512
00:31:12,936 --> 00:31:16,154
Leute wie Sam Winchester einzusammeln.

513
00:31:17,373 --> 00:31:20,692
Ich strenge mich so sehr an,
zu diesem Zeitpunkt nicht zu urteilen,

514
00:31:20,694 --> 00:31:23,594
das nicht nicht mein Ding, weißt du,
doch du...

515
00:31:25,864 --> 00:31:28,983
Gut gespielt, mein Junge.

516
00:31:36,125 --> 00:31:38,660
Ich muss eine Sache wissen.

517
00:31:41,997 --> 00:31:43,314
Ja.

518
00:31:45,417 --> 00:31:47,135
Wenn ich mit dir komme...

519
00:31:50,339 --> 00:31:56,160
...kannst du versprechen,
dass es dieses Mal entgültig ist?

520
00:31:56,162 --> 00:32:00,815
Dass wenn ich tot bin,
ich auch tot bleibe.

521
00:32:00,817 --> 00:32:05,803
Niemand kann es rückgängig machen,
niemand kann es durch einen Deal ändern...

522
00:32:05,805 --> 00:32:09,190
Und niemand kann mehr zu Schaden kommen,
wegen mir.

523
00:32:11,243 --> 00:32:13,611
Das kann ich versprechen.

524
00:32:16,448 --> 00:32:17,949
Was zur Hölle machst du da,
Sam?

525
00:32:17,951 --> 00:32:19,300
Wie du siehst,
bleibt nicht mehr viel Zeit.

526
00:32:19,302 --> 00:32:21,536
Ich weiß.

527
00:32:21,538 --> 00:32:23,338
Verdammt. Ich weiß.

528
00:32:50,816 --> 00:32:52,617
Wie wird es funktionieren?

529
00:32:52,619 --> 00:32:56,154
Beidseitiger Nutzen,
nehme ich an.

530
00:32:56,156 --> 00:32:58,456
Ich heile Sam,
während ich mich selbst heile.

531
00:32:58,458 --> 00:33:01,192
Und wenn er geheilt ist?

532
00:33:01,194 --> 00:33:02,693
Verlasse ich ihn.

533
00:33:04,830 --> 00:33:08,866
Es ist das Beste aus einer
schlechten Situation, Dean.

534
00:33:13,555 --> 00:33:17,759
Sogar wenn ich ja sagen würde,
es würdes so gut wie nichts bedeuten.

535
00:33:17,761 --> 00:33:20,762
Sam würde niemals ja sagen --
nicht zu dir.

536
00:33:20,764 --> 00:33:23,681
Aber zu dir würde er ja sagen.

537
00:34:09,061 --> 00:34:11,312
Ich will dir nicht wehtun.

538
00:34:11,314 --> 00:34:13,397
Ich wollte keinem von ihnen wehtun.

539
00:34:13,399 --> 00:34:14,482
Ich will euch helfen.

540
00:34:14,484 --> 00:34:17,935
Ich werde mein Leben widmen,
euch allen zu helfen.

541
00:34:17,937 --> 00:34:20,955
Weißt du, wie lächerlich du klingst?

542
00:34:20,957 --> 00:34:25,076
Engeln helfen?
Nach dem, was du getan hast?

543
00:34:26,295 --> 00:34:28,463
Sie wollen nicht deine Hilfe,
Castiel.

544
00:34:28,465 --> 00:34:29,613
Sie wollen deinen Kopf.

545
00:34:29,615 --> 00:34:32,416
Du liegst falsch.
Ich bin einer von euch.

546
00:34:32,418 --> 00:34:34,618
Ich werde niemals aufhören,
einer von euch zu sein.

547
00:34:34,620 --> 00:34:35,720
Verstehst du es nicht?

548
00:34:35,722 --> 00:34:39,974
Wenn wir zusammen sind,
kann ich dich beschützen, Castiel.

549
00:34:39,976 --> 00:34:43,911
Ich brauche keinen --

550
00:34:43,913 --> 00:34:47,348
Ich will deinen Schutz nicht.

551
00:34:47,350 --> 00:34:49,267
Wenn du mich hier zurücklässt
in diesem kaputten Mädchen,

552
00:34:49,269 --> 00:34:52,303
Ich schwöre es, Castiel --
Ich werde ihnen sagen, wo du bist.

553
00:34:52,305 --> 00:34:54,489
Und sie werden dich jagen.

554
00:34:54,491 --> 00:34:55,690
Bis zu ihrem letzten Atemzug,

555
00:34:55,692 --> 00:34:58,326
werden sie Rache suchen
an dem Engel, der dies getan hat,

556
00:34:58,328 --> 00:34:59,911
der den Himmel zerstört hat.

557
00:34:59,913 --> 00:35:01,129
Hör auf.

558
00:35:01,131 --> 00:35:03,281
Sie werden Vergeltung suchen an dir,

559
00:35:03,283 --> 00:35:06,417
die Gott, wie er Luzifer aus dem Himmel niederschlug,
wie ein Kinderspiel aussehen lassen wird.

560
00:35:06,419 --> 00:35:07,535
Hör auf damit.

561
00:35:07,537 --> 00:35:10,288
Ich werde ans Engel-Radio gehen
und ihnen alles erzählen,

562
00:35:10,290 --> 00:35:13,341
außer, du öffnest dein Herz
und sagst ja.

563
00:35:21,683 --> 00:35:24,936
Es ist Zeit, Sam.
Wollen wir?

564
00:35:24,938 --> 00:35:26,721
Warte einen Moment.

565
00:35:26,723 --> 00:35:27,555
Dean.

566
00:35:27,557 --> 00:35:28,956
Es ist okay, Sam.

567
00:35:28,958 --> 00:35:32,059
Ich...
hätte gebratene Croissants mitgebracht,

568
00:35:32,061 --> 00:35:34,111
aber die Zeit ist knapp,
also...

569
00:35:34,113 --> 00:35:35,830
Auf jeden Fall.

570
00:35:35,832 --> 00:35:36,781
Was geht hier vor?

571
00:35:36,783 --> 00:35:37,815
Ich habe einen Plan gefunden.

572
00:35:37,817 --> 00:35:39,984
Es ist zu spät.
Ich gehe.

573
00:35:39,986 --> 00:35:41,035
Nein, nein. Nein, nein.
Hör mir zu.

574
00:35:41,037 --> 00:35:42,019
Wieso bist du überhaupt hier?

575
00:35:42,021 --> 00:35:43,520
Ich kämpfe nicht länger dagegen an!

576
00:35:43,522 --> 00:35:45,856
Du musst dagegen ankämpfen!

577
00:35:45,858 --> 00:35:48,993
Ich kann das in Ordnung bringen, okay?

578
00:35:48,995 --> 00:35:50,411
Aber nicht, wenn du mich ausschließt.

579
00:35:51,797 --> 00:35:53,998
Es ist nicht seine Zeit.

580
00:35:54,000 --> 00:35:56,367
Das muss Sam entscheiden.

581
00:35:59,488 --> 00:36:01,722
Sam, hör mir zu.

582
00:36:01,724 --> 00:36:05,426
Ich habe dir was versprochen,
in der Kirche.

583
00:36:05,428 --> 00:36:07,845
Du und ich,
was auch immer passiert.

584
00:36:07,847 --> 00:36:10,898
Also, zur Hölle,
wenn das hier nicht "was auch immer" ist...

585
00:36:10,900 --> 00:36:13,434
Aber du musst mich hereinlassen, Mann.

586
00:36:13,436 --> 00:36:15,152
Du musst mich helfen lassen.

587
00:36:15,154 --> 00:36:17,271
Ich kann nicht sein,
wenn es dich nicht gibt.

588
00:36:26,865 --> 00:36:28,366
Was soll ich tun?

589
00:36:28,368 --> 00:36:31,035
Ist das ein Ja?

590
00:36:34,973 --> 00:36:36,290
Ja.

591
00:36:38,961 --> 00:36:40,127
Komm schon.

592
00:36:59,045 --> 00:37:01,029
Wer sind Sie?

593
00:37:01,073 --> 00:37:02,440
Was zur Hölle ist hier los?

594
00:37:02,442 --> 00:37:05,576
Ich habe keine Ahnung.

595
00:37:07,996 --> 00:37:10,230
Also?

596
00:37:10,232 --> 00:37:13,117
Wie sieht es da drin aus?

597
00:37:13,119 --> 00:37:14,068
Nicht gut.

598
00:37:14,070 --> 00:37:16,704
Es gibt viel zu erledigen.

599
00:37:16,706 --> 00:37:19,757
Ja, aber er wird aufwachen, richtig?

600
00:37:19,759 --> 00:37:22,076
Das wird er.

601
00:37:22,078 --> 00:37:23,544
Also, was wird er -- wie,

602
00:37:23,546 --> 00:37:26,330
wird er dich da drin fühlen,
wenn du an seiner Milz bastelst?

603
00:37:26,332 --> 00:37:27,932
Er wird mich nicht fühlen,
nein.

604
00:37:27,934 --> 00:37:31,686
Es gibt keinen Grund für Sam
zu wissen, dass ich überhaupt hier bin.

605
00:37:31,688 --> 00:37:34,972
Du machst Witze.
Nein, das ist -- das ist zu groß.

606
00:37:34,974 --> 00:37:36,390
Und was wird er tun

607
00:37:36,392 --> 00:37:39,727
wenn du ihm erzählst,
dass er von einem Engel besessen ist?

608
00:37:39,729 --> 00:37:43,030
Naja,
er wird es verstehen müssen.

609
00:37:43,032 --> 00:37:44,765
Und wenn er das nicht tut?

610
00:37:46,401 --> 00:37:50,972
Ohne seine Zustimmung
kann mich Sam jederzeit ausstoßen,

611
00:37:50,974 --> 00:37:53,374
besonders, wenn ich so schwach bin.

612
00:37:53,376 --> 00:37:57,244
Und wenn Sam mich ausstößt,
wird er sterben.

613
00:38:08,957 --> 00:38:13,227
Dann halten wir es geheim,
für den Moment.

614
00:38:13,229 --> 00:38:14,729
Oder bis es Sam gut genug geht,

615
00:38:14,731 --> 00:38:17,181
dass er keinen Engel-Herzschrittmacher mehr braucht.

616
00:38:17,183 --> 00:38:18,799
Oder ich finde einen Weg, es ihm zu sagen.

617
00:38:18,801 --> 00:38:20,484
Ich-Ich...

618
00:38:20,486 --> 00:38:21,852
Was seinen Krankenhaus-Aufenthalt angeht,

619
00:38:21,854 --> 00:38:23,404
da werde ich irgendetwas zusammenreimen.

620
00:38:23,406 --> 00:38:26,407
Ich kann es alles löschen,
wenn du willst.

621
00:38:26,409 --> 00:38:28,976
Du wirst dich an nichts hiervon erinnern.

622
00:40:24,276 --> 00:40:26,444
Wo sind wir?

623
00:40:26,446 --> 00:40:30,114
Whoa! Sam?

624
00:40:30,116 --> 00:40:31,649
Was?

625
00:40:31,651 --> 00:40:33,818
Okay, bleib -- bleib ganz ruhig.
Wie geht -- wie geht es dir?

626
00:40:33,820 --> 00:40:36,487
Müde.

627
00:40:36,489 --> 00:40:38,622
Als ob ich -- als ob ich eine Woche geschlafen hätte.

628
00:40:38,624 --> 00:40:40,908
Naja, versuch es mit einem Tag.

629
00:40:40,910 --> 00:40:43,294
Du warst weg, seit der Himmel Engel ausgespuckt hat.

630
00:40:43,296 --> 00:40:45,162
Was zur Hölle ist passiert?

631
00:40:45,164 --> 00:40:48,215
Woran erinnerst du dich?

632
00:40:48,217 --> 00:40:52,136
Die Kirche,
dass es mir scheiße ging,

633
00:40:52,138 --> 00:40:56,257
dass die Engel gefallen sind,
und das war's.

634
00:40:56,259 --> 00:40:58,342
Aber du fühlst dich gut?

635
00:40:58,344 --> 00:41:02,129
Ja.
Ich meine, Ich bin nur...

636
00:41:02,131 --> 00:41:04,431
Du bist herumgefahren,
mit mir, ohnmächtig,

637
00:41:04,433 --> 00:41:06,133
auf dem Beifahrersitz,
einen Tag lang?

638
00:41:06,135 --> 00:41:08,936
Oh, ich meine, ich bin auch angehalten,
weißt du,

639
00:41:08,938 --> 00:41:10,437
habe ein paar japanische Touristen
Fotos machen lassen.

640
00:41:10,439 --> 00:41:11,822
Niemand wurde zu aufdringlich.

641
00:41:15,861 --> 00:41:18,478
Ich wusste, du würdest durchkommen.

642
00:41:18,480 --> 00:41:20,981
Ich habe gemeint,
was ich in der Kirche gesagt habe.

643
00:41:22,317 --> 00:41:24,818
Du bist zu allem fähig,
Sam,

644
00:41:24,820 --> 00:41:28,873
und zur Hölle,
wenn du nicht bewiesen hast, dass ich richtig lag.

645
00:41:31,209 --> 00:41:32,960
Gut.

646
00:41:34,764 --> 00:41:36,680
Denn wir haben einiges zu tun.

