1
00:00:03,991 --> 00:00:08,141
<i>Es gibt nichts, was die Winchesters nicht
tun können, wenn sie zusammen arbeiten.</i>

2
00:00:13,241 --> 00:00:16,291
<i>Ich fand raus, wie man die Höllentore schließt.</i>

3
00:00:32,786 --> 00:00:35,636
Der Himmel braucht deine Hilfe, Castiel.

4
00:00:37,599 --> 00:00:38,799
Hallo, Castiel.

5
00:01:01,587 --> 00:01:03,500
Ich verdiene es, geliebt zu werden!

6
00:01:15,227 --> 00:01:16,386
Sammy, stopp!

7
00:01:17,034 --> 00:01:18,287
Lass gut sein.

8
00:01:19,383 --> 00:01:20,383
Sam?

9
00:01:28,396 --> 00:01:29,496
Was passiert hier?

10
00:01:30,844 --> 00:01:31,894
Engel.

11
00:01:36,676 --> 00:01:37,926
Sie fallen.

12
00:01:43,480 --> 00:01:44,804
Das macht keinen Sinn.

13
00:01:44,834 --> 00:01:47,526
Ich meine, wie viele Engel waren es?
Hundert? Tausend?

14
00:01:47,556 --> 00:01:49,356
Und keiner sieht etwas.

15
00:01:49,386 --> 00:01:50,536
Das ist...

16
00:01:50,873 --> 00:01:51,878
Schau dir das an.

17
00:01:51,908 --> 00:01:55,208
Sie denken, es wäre ein Meteoritenschauer.
Ernsthaft?

18
00:01:57,942 --> 00:02:00,842
- Was ist los, Mann? Alles okay?
- Ich?

19
00:02:01,448 --> 00:02:03,129
Ja. Mir geht's gut. Es ist nur...

20
00:02:03,159 --> 00:02:07,104
Es ist nur, dass wir bis zum Hals in der Scheiße
stecken. Ja, musst du mir nicht zwei mal sagen.

21
00:02:07,134 --> 00:02:09,328
Tausende, mit Superkräften ausge-
stattete, Ärsche fallen runter,

22
00:02:09,358 --> 00:02:11,858
und wir wissen nicht, wo wir anfangen sollen.

23
00:02:12,688 --> 00:02:15,432
Engel sind gerade unser geringstes Problem, okay?
Oder Dämonen oder Metatron,

24
00:02:15,462 --> 00:02:17,543
- oder was, zum Teufel, mit Cass passiert ist.
- Wieso?

25
00:02:17,573 --> 00:02:21,331
Weil wir es in der Kirche ausgeknuddelt haben

26
00:02:21,361 --> 00:02:22,861
und... und jetzt nach Disneyland fahren?

27
00:02:23,355 --> 00:02:26,817
Dean, du hast es selbst gesagt:
"Wir werden nicht ruhen, bis das erledigt ist. "

28
00:02:26,847 --> 00:02:27,847
Ich weiß.

29
00:02:28,477 --> 00:02:30,327
Also, wo liegt das Problem?

30
00:02:31,396 --> 00:02:32,396
Bei dir.

31
00:02:34,350 --> 00:02:38,937
Hör zu, das ist nicht einfach zu erklären, okay?
Aber etwas ist in der Kirche passiert.

32
00:02:38,967 --> 00:02:40,917
Ich weiß nicht was. Ich weiß nicht wieso.

33
00:02:42,923 --> 00:02:44,473
Du stirbst, Sam.

34
00:02:48,742 --> 00:02:49,842
Halt die Klappe.

35
00:03:12,970 --> 00:03:15,500
<font color="#F4070F">TV4User präsentiert:</font>

36
00:03:15,783 --> 00:03:18,247
<font color="#9B1412">Episode 01
"I Think I'm Gonna Like It Here"</font>

37
00:03:18,277 --> 00:03:21,117
<font color="#9B1412">Übersetzung von throne-tier, fouroux & Giamo
Korrektur und Anpassung von sunshine05</font>

38
00:03:25,001 --> 00:03:29,769
Das MRI zeigt innere Verbrennungen,
welche die wichtigen Organe betreffen.

39
00:03:29,799 --> 00:03:33,249
Die Sauerstoffzufuhr zum Gehirn wurde gedrosselt.

40
00:03:33,506 --> 00:03:38,386
Das Koma, ist das Resultat davon, dass
der Körper alles in seiner Macht stehende tut,

41
00:03:38,416 --> 00:03:40,666
um weiteren Schaden zu verhindern.

42
00:03:42,218 --> 00:03:44,168
Das sollte nicht passieren.

43
00:03:46,570 --> 00:03:49,677
Wenn Ihr Bruder diesen Zustand beibehält,

44
00:03:49,707 --> 00:03:52,029
dann halten ihn die Maschinen am Leben, aber...

45
00:03:52,059 --> 00:03:53,409
Er wird tot sein.

46
00:03:53,925 --> 00:03:55,275
Technisch gesehen, ja.

47
00:03:55,576 --> 00:03:56,676
Es tut mir leid.

48
00:03:58,697 --> 00:04:01,394
Es gibt... keine Heilung?

49
00:04:01,605 --> 00:04:03,902
Ich meine, keinen Sprung zurück?
Nichts ist unmöglich.

50
00:04:03,932 --> 00:04:06,282
Doch ich fürchte, es liegt nun in Gottes Händen.

51
00:04:08,527 --> 00:04:09,927
Sie sind Arzt.

52
00:04:10,153 --> 00:04:12,254
Ein medizinischer Profi.

53
00:04:12,284 --> 00:04:15,578
Sie wollen mir sagen, dass das
Leben meines Bruders, von Gott abhängt?

54
00:04:15,608 --> 00:04:18,447
Was soll das bitte sein? Trost?
Mr. Dougherty...

55
00:04:18,477 --> 00:04:21,447
Nein, Gott hat nichts mit dieser Rechnung zu tun.

56
00:04:21,477 --> 00:04:23,577
- Ich wollte nicht...
- Das reicht mir nicht.

57
00:04:48,777 --> 00:04:50,027
Cass, bist du da?

58
00:04:54,335 --> 00:04:55,585
Sammy ist verletzt.

59
00:04:57,818 --> 00:04:58,868
Er ist...

60
00:04:59,282 --> 00:05:00,531
Ihm geht es schlecht... sehr schlecht.

61
00:05:04,233 --> 00:05:05,233
Und, ähm...

62
00:05:08,546 --> 00:05:10,815
Ich weiß, dass du denkst, ich wäre sauer auf dich.

63
00:05:10,845 --> 00:05:13,595
Aber was mit den Engeln passiert ist,
juckt mich nicht.

64
00:05:14,870 --> 00:05:18,079
Was auch immer du getan, oder nicht getan hast,

65
00:05:20,029 --> 00:05:21,129
ist egal, okay?

66
00:05:22,433 --> 00:05:23,933
Wir kriegen das schon hin.

67
00:05:26,758 --> 00:05:29,158
Bitte, Mann, ich brauche dich hier.

68
00:05:43,916 --> 00:05:44,916
Scheiß drauf.

69
00:05:47,845 --> 00:05:49,395
Okay, hört zu.

70
00:05:50,953 --> 00:05:53,653
Das geht an jeden Engel, der zuhört.

71
00:05:55,812 --> 00:05:57,712
Hier ist Dean Winchester...

72
00:05:59,175 --> 00:06:01,173
Und ich brauche eure Hilfe.

73
00:06:02,163 --> 00:06:05,833
<i>Hier ist Dean Winchester...
Und ich brauche eure Hilfe.</i>

74
00:06:06,835 --> 00:06:08,139
<i>Hier ist der Deal...</i>

75
00:06:08,169 --> 00:06:09,969
<i>Linwood Memorial Hospital,</i>

76
00:06:10,639 --> 00:06:12,189
<i>Randolph, New York.</i>

77
00:06:12,311 --> 00:06:16,812
<i>Der Erste, der mir helfen kann,bekommt
meine Hilfe,und ihr wisst, dass das Wert hat.</i>

78
00:06:16,842 --> 00:06:17,665
Schatz?

79
00:06:17,695 --> 00:06:21,645
<i>Teufel, es ist kein Geheimnis, dass wir
uns nicht ausstehen können.</i>

80
00:06:24,173 --> 00:06:27,861
<i>Aber ihr wisst, dass ich mein Wort einhalte
und, äh,</i>

81
00:06:29,286 --> 00:06:32,207
<i>Ich würde nicht fragen,
wäre es nicht so wichtig...</i>

82
00:06:32,237 --> 00:06:33,237
<i>Also...</i>

83
00:06:40,896 --> 00:06:43,126
nur weil du stirbst,
heißt das nicht, dass du tot bist, okay?

84
00:06:43,156 --> 00:06:46,619
Wir haben schlimmeres überstanden.
Wir können das bekämpfen.

85
00:06:46,649 --> 00:06:49,899
Ich habe einen Plan. Du musst nur
durchhalten, hörst du?

86
00:06:50,863 --> 00:06:51,863
Aber klar doch.

87
00:06:53,470 --> 00:06:55,570
- Du glaubst ich Lüge?
- So ziemlich, ja.

88
00:06:55,600 --> 00:06:59,100
Du kapierst schon, dass wir
nicht in diesem Auto sind?

89
00:06:59,142 --> 00:07:02,673
Wir sind in deinem Kopf und
du liegst im Koma und stirbst.

90
00:07:08,695 --> 00:07:10,777
Woher weißt du das?
Weil ich du bin und du bist du.

91
00:07:10,807 --> 00:07:14,365
All das bist du.
Wir sind in deinem Kopf!

92
00:07:15,205 --> 00:07:16,455
Du meinst es ernst.

93
00:07:23,663 --> 00:07:26,313
Der Grund wieso ich die Prüfungen ablegte,

94
00:07:26,862 --> 00:07:29,828
- war nicht zu sterben.
- Wenn wir das nächste mal Naomi

95
00:07:29,858 --> 00:07:32,374
oder Metatron oder wer auch immer
dafür verantwortlich ist, sehen,

96
00:07:32,404 --> 00:07:35,788
bekommt er seine Strafe,
aber zuerst müssen wir dagegen ankämpfen.

97
00:07:36,558 --> 00:07:37,614
Okay.

98
00:07:37,739 --> 00:07:39,877
- Na dann, was ist der Plan?
- Ich arbeite dran.

99
00:07:40,659 --> 00:07:42,740
Was soll das bedeuten?

100
00:07:42,770 --> 00:07:45,882
- Ich sterbe hier, so nebenbei.
- Es heißt, ich arbeite dran.

101
00:07:47,298 --> 00:07:48,841
Die Sache ist die,

102
00:07:49,801 --> 00:07:52,013
wenn ich sterbe, und ich glaube dir,
dass es stimmt...

103
00:07:52,321 --> 00:07:54,747
Doch wenn du, du bist,

104
00:07:54,777 --> 00:07:57,351
aber in Wahrheit ich,
und du der Teil bist

105
00:07:57,381 --> 00:08:00,397
- der leben will...
- Ja.

106
00:08:00,691 --> 00:08:04,491
Ich weiß nicht was du gesagt hast,
aber mach weiter.

107
00:08:04,711 --> 00:08:05,804
Aber wenn...

108
00:08:06,400 --> 00:08:10,083
du nicht weißt, wie ich
dagegen ankämpfen soll...

109
00:08:10,840 --> 00:08:12,940
sollte ich dann überhaupt dagegen kämpfen?

110
00:08:14,106 --> 00:08:16,906
- Ist das dein Ernst?
- Zur Hölle, ja, er meint es ernst.

111
00:08:17,663 --> 00:08:21,126
Und wenn du mich fragst, hat der
Junge nicht unrecht.

112
00:08:50,841 --> 00:08:51,891
Hey, Kumpel.

113
00:08:52,735 --> 00:08:53,798
Alles okay?

114
00:08:58,564 --> 00:08:59,618
Es tut weh.

115
00:09:00,551 --> 00:09:03,177
Was machen Sie mitten auf der Straße?

116
00:09:04,453 --> 00:09:06,153
Ich habe Engel gehört.

117
00:09:08,850 --> 00:09:10,942
Wie wär's mit etwas Wasser?

118
00:09:13,119 --> 00:09:14,225
Ich, äh, trinke kein Wasser.

119
00:09:15,030 --> 00:09:18,202
Dehydration kann einen hier
oben echt fertig machen.

120
00:09:18,232 --> 00:09:20,670
Telefon. Haben Sie ein Telefon?

121
00:09:21,645 --> 00:09:23,395
Hier gibt es kein Signal.

122
00:09:26,522 --> 00:09:28,068
Soll ich Sie mitnehmen?

123
00:09:29,685 --> 00:09:31,245
Ja. Gut.

124
00:09:31,999 --> 00:09:33,149
Ich würde fliegen, aber...

125
00:09:33,641 --> 00:09:34,841
ich habe keine Flügel,

126
00:09:35,353 --> 00:09:36,353
nicht mehr.

127
00:09:39,025 --> 00:09:40,025
Klar.

128
00:09:41,519 --> 00:09:43,216
Sam möchte sterben und du gibst ihm recht?!

129
00:09:43,246 --> 00:09:45,843
Okay, ich will nicht sterben.
Ich fragte, ob mein Tod nicht Bestimmung wäre.

130
00:09:45,873 --> 00:09:47,797
Maul, Sam.
Du... raus.

131
00:09:47,827 --> 00:09:49,683
Oh, und wenn du mich opfern willst,

132
00:09:49,713 --> 00:09:51,428
viel Spaß bei der Höllenrettung.

133
00:09:51,458 --> 00:09:52,701
Hey, erst einmal,

134
00:09:52,731 --> 00:09:55,547
du Pfosten hast du
Jack nicht gerettet. Sam war es.

135
00:09:55,577 --> 00:09:57,947
Zweitens, Sam, du liegst im Koma.

136
00:09:57,977 --> 00:10:00,038
Das mag beschissen sein,

137
00:10:00,068 --> 00:10:01,895
aber manchmal laufen die Dinge eben so.

138
00:10:01,925 --> 00:10:03,924
Was faselst du da? Es gibt immer einen Weg.
Das hast du uns gelehrt.

139
00:10:03,954 --> 00:10:06,478
Oh, du meinst so wie einer von euch Spaten,

140
00:10:06,508 --> 00:10:08,593
so eine kranke Grütze durchzieht,
um den Tod zu besiegen,

141
00:10:08,623 --> 00:10:11,155
- wie, die Seele verkaufen?
- Genau das meine ich.

142
00:10:11,185 --> 00:10:14,008
- Ja, hat beim letzten Mal auch so toll geklappt.
- Genug! Beide!

143
00:10:14,038 --> 00:10:15,688
Ich kann mich selbst nicht denken hören.

144
00:10:19,273 --> 00:10:21,605
- Du kaufst ihm das doch nicht ab?
- Entschuldigung.

145
00:10:21,635 --> 00:10:23,713
Bist du tot? Denn ich bin es,

146
00:10:23,743 --> 00:10:25,959
und vielleicht bin ich der Teil von Sam,

147
00:10:25,989 --> 00:10:29,244
- der weiß wovon der da redet.
- Ich sitze am Steuer,

148
00:10:29,274 --> 00:10:31,820
weil Sam mich da haben will,
weil er weiß, dass er kämpfen will.

149
00:10:31,850 --> 00:10:32,917
Richtig?

150
00:10:35,094 --> 00:10:37,717
Tja...
Jetzt wird es unangenehm.

151
00:10:38,239 --> 00:10:41,039
- Wir sehen uns, Dean.
- Sam, wag es nicht...

152
00:10:42,362 --> 00:10:44,712
Blah, blah, blah. Hab ich recht?

153
00:10:47,950 --> 00:10:49,500
Ehrlich, Bobby, Ich...

154
00:10:50,779 --> 00:10:52,529
Ich weiß nicht, was richtig ist.

155
00:10:54,996 --> 00:10:56,546
Gehen wir ein Stück.

156
00:11:14,317 --> 00:11:15,450
Hey.

157
00:11:21,854 --> 00:11:24,156
Nein, ich kann Ihr Geld nicht nehmen.
Für das Telefon.

158
00:11:24,186 --> 00:11:27,327
- Und ein Sandwich, wenn die eines haben.
- Schon okay. Ich esse nicht.

159
00:11:27,357 --> 00:11:29,353
Du kriegst das schon hin.

160
00:11:33,592 --> 00:11:35,142
Pass auf dich auf, Jungchen.

161
00:11:58,133 --> 00:11:59,633
- Legen Sie auf.
- Klaro.

162
00:12:03,149 --> 00:12:05,377
Entschuldigung.
Das ist ein Notfall.

163
00:12:05,407 --> 00:12:07,207
Ich will Ihnen nicht wehtun.

164
00:12:07,878 --> 00:12:09,678
Warte mal, Schatz.

165
00:12:10,132 --> 00:12:12,182
Sicher doch. Verletzt mich.

166
00:12:13,767 --> 00:12:14,848
Es tut mir leid.

167
00:12:24,546 --> 00:12:26,079
Ich werde fertig telefonieren.

168
00:12:26,843 --> 00:12:28,347
Danach ersteche ich dich.

169
00:12:32,586 --> 00:12:33,923
- Ich kenne dich.
- Glaube ich nicht.

170
00:12:33,953 --> 00:12:35,072
Castiel.

171
00:12:36,460 --> 00:12:38,258
Wir haben uns im Himmel getroffen.

172
00:12:39,135 --> 00:12:40,385
Ich heiße Hael.

173
00:12:40,994 --> 00:12:42,194
Du bist ein Engel.

174
00:12:43,419 --> 00:12:44,534
Bin ich?

175
00:12:45,699 --> 00:12:47,899
Was ist ein Engel, ohne seine Flügel?

176
00:12:54,313 --> 00:12:55,313
Hi.

177
00:12:55,890 --> 00:12:58,390
Ich komme gleich zur Sache. Sind Sie ein Engel?

178
00:12:59,001 --> 00:13:00,851
Manchmal wünschte ich, ich wäre es.

179
00:13:00,995 --> 00:13:04,206
Ich bin Kim Schortz,
und ich bin hier die Trauerberaterin.

180
00:13:04,794 --> 00:13:06,168
Richtig. Äh, uh...

181
00:13:07,038 --> 00:13:08,792
Sorry. Ich bin nur sehr müde.

182
00:13:10,024 --> 00:13:12,283
Bei allem, nötigen Respekt, aber...

183
00:13:12,835 --> 00:13:15,236
Ich trauere nicht... noch nicht...

184
00:13:15,266 --> 00:13:19,513
Auch wenn es schwer fallen mag, ich denke,
jetzt ist ein guter Zeitpunkt zum reden.

185
00:13:19,543 --> 00:13:20,800
Über das Unvermeidliche.

186
00:13:23,502 --> 00:13:25,961
Hören Sie, Sie sind sicher eine nette Person

187
00:13:25,991 --> 00:13:27,824
und meinen es gut, aber... "unvermeidlich"...

188
00:13:28,394 --> 00:13:30,869
Da wo ich herkomme, ist das ein Streitgrund.

189
00:13:30,899 --> 00:13:32,699
Es gibt immer einen Weg.

190
00:13:33,645 --> 00:13:37,637
Und ich bin eine gläubige Frau,
die an Wunder wie an das Leben danach glaubt,

191
00:13:38,158 --> 00:13:41,029
aber ich weiß auch, wie man ein E.E.G. liest.

192
00:13:41,059 --> 00:13:43,236
Und solange Sie nicht einen direkten Draht

193
00:13:43,266 --> 00:13:46,658
- zu den Engeln haben, die Sie suchen...
- Ja, nein, Ich...

194
00:13:48,055 --> 00:13:49,687
Schätze den hab' ich nicht.

195
00:13:53,328 --> 00:13:55,372
Aber ich habe etwas besseres.

196
00:13:57,038 --> 00:13:59,520
Ich habe den Höllenfürsten in der Tasche.

197
00:13:59,550 --> 00:14:00,566
Äh, ist das...

198
00:14:01,671 --> 00:14:03,526
Verzeihung.
Ist das eine Metapher?

199
00:14:10,363 --> 00:14:12,779
Crowley, hör mir zu, du Hurensohn.

200
00:14:12,809 --> 00:14:14,696
Einmal für ja, zweimal für nein.

201
00:14:14,726 --> 00:14:16,006
Lebst du noch?

202
00:14:18,380 --> 00:14:20,246
Komm schon, sei kein Frosch.

203
00:14:20,595 --> 00:14:22,087
Na also.

204
00:14:22,893 --> 00:14:24,004
Du hast gebetet?

205
00:14:25,173 --> 00:14:27,222
Ja, für Hilfe.

206
00:14:27,252 --> 00:14:28,795
Ja. Du wirst mir helfen.

207
00:14:36,395 --> 00:14:40,414
Wenn du mich anlügst, Dean Winchester,
reiße ich dir die Kehle raus.

208
00:14:41,301 --> 00:14:43,144
Wo ist Castiel?
Wer fragt?

209
00:14:43,174 --> 00:14:45,818
Jeder Engel, der durch ihn seine Heimat verlor.

210
00:14:45,848 --> 00:14:48,201
Oh. Oh, naja, in dem Fall, habe ich keine Ahnung.

211
00:14:51,626 --> 00:14:53,112
Ruhig, Bruder.

212
00:14:54,166 --> 00:14:56,908
Dieser junge Mann, bat um unsere Hilfe.

213
00:14:56,938 --> 00:15:00,202
Sind wir Kreaturen des Zorns
oder der Barmherzigkeit?

214
00:15:00,501 --> 00:15:01,882
Ich würde sagen, Letzteres.

215
00:15:02,187 --> 00:15:03,691
Vergib mir, Bruder.

216
00:15:04,358 --> 00:15:05,824
Ich erkenne dich nicht.

217
00:15:06,250 --> 00:15:10,427
Es freut mich dich erneut kennen zu lernen.
Nachdem du die Waffe weglegst.

218
00:15:19,858 --> 00:15:20,893
Komm schon.

219
00:15:21,123 --> 00:15:24,386
Behandelt man so einen Bruder, der
während des Sturzes verletzt wurde?

220
00:15:43,099 --> 00:15:44,236
Wer bist du?

221
00:15:44,820 --> 00:15:46,111
Sorge dich nicht darum.

222
00:15:46,365 --> 00:15:48,042
Du bist Dean Winchester.

223
00:15:48,072 --> 00:15:49,901
Ich hörte dein Gebet,

224
00:15:50,288 --> 00:15:51,868
ich bin hier um zu helfen.

225
00:15:58,878 --> 00:15:59,881
Okay.

226
00:16:01,452 --> 00:16:04,286
Es war ein ganz normaler Tag, und dann...

227
00:16:05,226 --> 00:16:06,248
Dunkelheit.

228
00:16:07,740 --> 00:16:08,787
Und dann bin ich nur...

229
00:16:09,606 --> 00:16:10,609
gefallen.

230
00:16:13,589 --> 00:16:15,176
Wie konnte das passieren?

231
00:16:16,299 --> 00:16:17,315
Ich weiß nicht.

232
00:16:20,223 --> 00:16:23,086
deine Heiligkeit, ist es... weg?

233
00:16:25,259 --> 00:16:28,072
Ich höre noch immer den Engelsfunk.

234
00:16:28,504 --> 00:16:30,000
Dann habt Ihr sie gehört,

235
00:16:30,616 --> 00:16:32,526
Brüder und Schwestern,

236
00:16:33,262 --> 00:16:36,527
viele suchen noch nach Gefäßen,
die Meisten haben...

237
00:16:37,023 --> 00:16:38,480
solche Angst.

238
00:16:39,953 --> 00:16:41,932
Sie müssen vor nichts Angst haben.

239
00:16:42,351 --> 00:16:43,925
Das kann ich dir versichern.

240
00:16:45,430 --> 00:16:47,764
Aber der Himmel... war Ordnung.

241
00:16:48,736 --> 00:16:49,770
Es gab einen Zweck.

242
00:16:50,520 --> 00:16:51,526
Naja...

243
00:16:52,593 --> 00:16:55,870
glaub es oder nicht, doch hier
unten könnte etwas Besseres sein.

244
00:16:55,900 --> 00:16:57,037
Ich verstehe nicht.

245
00:16:59,717 --> 00:17:03,774
Es gibt Gelegenheit für dich,
und die anderen Gefallenen,

246
00:17:03,871 --> 00:17:07,988
endlich das zu tun, was ihr tun wollt,

247
00:17:08,343 --> 00:17:10,699
nicht nur das, was man euch auftrug.

248
00:17:11,510 --> 00:17:15,619
Und was würde ich gerne tun?

249
00:17:15,649 --> 00:17:16,945
Sag du es mir.

250
00:17:17,973 --> 00:17:21,749
Wenn du die freie Wahl hättest,
was würdest du machen?

251
00:17:28,495 --> 00:17:29,773
Es gibt einen Ort.

252
00:17:31,158 --> 00:17:33,658
Ich erbaute ihn, als ich zuletzt hier war,

253
00:17:33,688 --> 00:17:34,938
vor vielen Jahren.

254
00:17:37,142 --> 00:17:39,141
Ein Grand Canyon.

255
00:17:41,705 --> 00:17:44,107
Der Grand Canyon, ja.

256
00:17:45,277 --> 00:17:46,794
I- ich würde ihn gerne sehen.

257
00:17:49,683 --> 00:17:52,333
Dann sehen wir uns den Grand Canyon an.

258
00:18:01,242 --> 00:18:02,404
Du willst Hilfe?

259
00:18:03,886 --> 00:18:05,587
Gib mir einen Namen

260
00:18:08,634 --> 00:18:09,648
Ezekiel.

261
00:18:10,016 --> 00:18:11,413
Alles klar, Ezekiel.

262
00:18:12,639 --> 00:18:15,979
Woher weiß ich, dass du nicht mich oder Castiel
jagst, wie die Anderen?

263
00:18:16,009 --> 00:18:18,717
Oh, sicherlich gibt es viele Engel, die das tun.

264
00:18:19,682 --> 00:18:22,668
Noch viel mehr, sind auf dem Weg hierher.

265
00:18:23,953 --> 00:18:25,225
Woher weißt du das?

266
00:18:25,255 --> 00:18:29,486
- Wenn du einen offenen Aufruf wie den
aussendest... - Ich muss echt verzweifelt sein.

267
00:18:36,618 --> 00:18:38,268
Glaub es oder nicht...

268
00:18:38,345 --> 00:18:40,804
aber einige von uns,
glauben immer noch an unsere Missionen.

269
00:18:40,834 --> 00:18:43,247
Und das bedeutet, wir glauben an Castiel

270
00:18:43,277 --> 00:18:44,280
und dich.

271
00:18:46,463 --> 00:18:48,624
Du sagtest, du hättest dich beim Sturz verletzt.

272
00:18:48,654 --> 00:18:49,792
Habe ich.

273
00:18:50,186 --> 00:18:53,534
Das Handgemenge mit meinem Bruder,
hat mir keinen Gefallen getan.

274
00:18:54,200 --> 00:18:56,306
Doch die Kraft die mir bleibt,

275
00:18:57,005 --> 00:18:58,198
biete ich dir an.

276
00:19:01,952 --> 00:19:04,509
Ich will kämpfen. Ich will.
Aber ich fühle mich als...

277
00:19:04,539 --> 00:19:06,846
Als ob du kein Ziel hättest?

278
00:19:06,876 --> 00:19:09,286
Gegen die Schatten schlägst?

279
00:19:09,753 --> 00:19:12,692
Du musst dich loslösen vom kämpfen und kratzen

280
00:19:13,434 --> 00:19:15,638
und dem suchen nach Schlupflöchern,
denn das wird nicht passieren.

281
00:19:15,668 --> 00:19:19,756
- Also, also was? Ich sterbe, einfach so?
- "Einfach so"?

282
00:19:20,105 --> 00:19:23,596
All das Gute, das du getan hast,
all die Menschen, die du gerettet hast,

283
00:19:23,626 --> 00:19:25,514
all die Opfer die du gebracht hast?

284
00:19:25,544 --> 00:19:27,551
Du hast die Welt gerettet, Sohn.

285
00:19:28,183 --> 00:19:30,070
Wer kann das sonst noch sagen?

286
00:19:30,100 --> 00:19:33,552
Wer kann noch sagen, dass er diesen
gottverlassenen Scheißhaufen, zu einem

287
00:19:33,582 --> 00:19:35,671
besseren Ort gemacht hat.

288
00:19:36,639 --> 00:19:40,389
Nenn du es 'sterben'. Ich
nenne es 'Hinterlassenschaft'.

289
00:19:51,080 --> 00:19:52,589
Bist du noch immer in der Lage,
jemanden zu heilen?

290
00:19:52,619 --> 00:19:53,722
Nach dem Fall?

291
00:19:53,752 --> 00:19:55,470
Ja, das sollte ich, aber...

292
00:19:56,371 --> 00:19:57,621
Er ist so schwach.

293
00:20:05,196 --> 00:20:06,174
Wer ist da?

294
00:20:06,204 --> 00:20:07,204
<i>Dean.</i>

295
00:20:12,030 --> 00:20:13,631
Cass, was zum Teufel ist los?

296
00:20:13,661 --> 00:20:15,411
<i>Metatron hat mich reingelegt.</i>

297
00:20:15,597 --> 00:20:18,332
Es waren keine Engelsprüfungen. Es war ein Zauber.
Ich wollte, das du es weißt.

298
00:20:18,362 --> 00:20:20,862
Okay. Das ist toll, aber wir haben ein Problem.

299
00:20:21,710 --> 00:20:22,536
Was für ein Problem?

300
00:20:22,566 --> 00:20:23,566
Sam.

301
00:20:23,681 --> 00:20:24,681
Er, ähm...

302
00:20:25,511 --> 00:20:27,055
Sie sagen, er stirbt.

303
00:20:27,341 --> 00:20:29,578
<i>Was ist passiert? Ich weiß nicht.
erst ging es ihm gut, dann nicht mehr.</i>

304
00:20:29,608 --> 00:20:31,887
Und ich... Hast du meine Gebete gehört?
Ich habe die ganze Nacht nach dir gerufen.

305
00:20:31,917 --> 00:20:32,810
<i>Dean...</i>

306
00:20:32,840 --> 00:20:34,233
<i>Metatron, er...</i>

307
00:20:35,479 --> 00:20:37,371
- er nahm mir meine Anmut.
- Was?

308
00:20:37,401 --> 00:20:39,455
- Sorge dich nicht um mich.
- Was tust du für Sam?

309
00:20:39,485 --> 00:20:40,661
<i>Alles, was in meiner Macht steht.</i>

310
00:20:40,691 --> 00:20:42,540
Da ist sogar gerade ein anderer Engel,
der sich ihn mal anschaut.

311
00:20:42,570 --> 00:20:43,959
Was für ein anderer Engel?

312
00:20:43,989 --> 00:20:46,668
<i>Sein Name ist Ezekiel. Er ist cool.
Ich meine, zumindest denke ich das.</i>

313
00:20:46,698 --> 00:20:49,490
Ezekiel. Ja.

314
00:20:50,161 --> 00:20:51,752
Er ist ein guter Soldat.

315
00:20:52,018 --> 00:20:53,650
<i>Er sollte in der Lage sein zu
helfen bis ich dort ankomme.</i>

316
00:20:53,651 --> 00:20:55,212
Warte, nein, nein, nein.
Nein, hey, das ist keine Option.

317
00:20:55,334 --> 00:20:58,267
- Es könnte ein paar Tage dauern, aber...
- Hey, Cass, hör mir zu.

318
00:20:58,297 --> 00:21:00,934
Es sind Engel da draußen, okay? Und sie...

319
00:21:00,964 --> 00:21:02,923
und sie suchen nach dir
und sie sind sauer, okay?

320
00:21:02,953 --> 00:21:04,253
Nicht alle sind das, Dean.

321
00:21:05,180 --> 00:21:07,320
Ein paar suchen nach Führung.

322
00:21:07,877 --> 00:21:09,424
Andere wissen einfach nur nicht weiter.

323
00:21:09,454 --> 00:21:10,631
Wovon redest du da?

324
00:21:10,661 --> 00:21:12,010
<i>Ich habe jemanden getroffen.</i>

325
00:21:12,040 --> 00:21:14,124
<i>- Ich denke, ich kann ihr helfen, Dean.
- Nein, Cass,</i>

326
00:21:14,154 --> 00:21:15,647
ich weiß, dass du nur helfen willst, okay?
Das weiß ich,

327
00:21:15,677 --> 00:21:18,354
aber den Engeln helfen ist genau das, weswegen du
überhaupt erst in diesem Schlamassel drin steckst.

328
00:21:18,384 --> 00:21:21,564
Ich flehe dich an... nur dieses eine Mal,
pass auf dich selbst auf.

329
00:21:21,594 --> 00:21:24,150
Vertraue niemandem bis wir herausgefunden
haben, was hier los ist.

330
00:21:24,180 --> 00:21:25,343
Und was soll ich tun?

331
00:21:25,373 --> 00:21:28,088
<i>- Sie einfach alle im Stich lassen?
- Verdammt, Cass. Hörst du dir überhaupt zu?</i>

332
00:21:28,118 --> 00:21:30,358
Wir haben Krieg und du bist dafür verantwortlich.

333
00:21:30,704 --> 00:21:32,444
Von denen sind tausende da draußen-

334
00:21:32,474 --> 00:21:34,449
Du sagtest, du hättest deine Gnade verloren, richtig?

335
00:21:34,479 --> 00:21:35,605
Das bedeutet, dass du ein Mensch bist.

336
00:21:35,635 --> 00:21:37,750
Das bedeutet, dass du blutest und isst
und schläfst und all die anderen Dinge,

337
00:21:37,751 --> 00:21:39,321
über die du dir vorher noch nie
Gedanken machen musstest.

338
00:21:39,444 --> 00:21:40,694
Mir geht es gut, Dean.

339
00:21:45,858 --> 00:21:48,438
<i>- Was ist los? - Ich glaube, wir
bekommen gerade noch mehr Gesellschaft.</i>

340
00:21:48,468 --> 00:21:49,932
Hör zu, beweg deinen Hintern zum Bunker,

341
00:21:49,962 --> 00:21:51,563
<i>- alleine. Hörst du mich?
- Dean.</i>

342
00:21:51,593 --> 00:21:52,593
<i>- Geh, Cass!</i>

343
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
<i>Dean.</i>

344
00:21:56,305 --> 00:21:57,495
Einer von deinen?

345
00:21:57,525 --> 00:21:59,206
Sie versuchen ein Gefäß zu finden.

346
00:21:59,236 --> 00:22:00,638
Wir müssen gehen.

347
00:22:00,668 --> 00:22:02,680
Nein, nein. Wenn wir ihn bewegen, dann stirbt er.

348
00:22:02,710 --> 00:22:04,831
Wenn wir bleiben, dann könnten wir alle sterben.

349
00:22:16,670 --> 00:22:17,770
Das verstehe ich nicht.

350
00:22:18,619 --> 00:22:20,845
Ich werde mit dir mit kommen.
Wir können deinen Freund gemeinsam besuchen gehen.

351
00:22:20,875 --> 00:22:22,466
Es ist kompliziert.

352
00:22:22,811 --> 00:22:24,293
Es könnte dort Ärger geben.

353
00:22:24,323 --> 00:22:25,199
Es wäre... es wäre am besten,
wenn ich alleine gehe.

354
00:22:27,054 --> 00:22:28,931
Mein... mein Freund... er braucht meine Hilfe.

355
00:22:29,061 --> 00:22:31,308
Ich brauche Hilfe.

356
00:22:34,362 --> 00:22:35,812
Du schaffst das, Hael.

357
00:22:36,567 --> 00:22:40,241
Das ist deine Chance den Menschen zu helfen,

358
00:22:41,542 --> 00:22:43,000
dir selbst zu helfen.

359
00:22:45,109 --> 00:22:46,205
Es tut mir leid.

360
00:23:02,908 --> 00:23:05,240
So lange die hier intakt sind,
kommen keine Engel hinein.

361
00:23:05,270 --> 00:23:08,502
Und niemand kommt heraus. Ist das okay für dich?

362
00:23:08,532 --> 00:23:09,632
Ich komme schon klar.

363
00:23:13,251 --> 00:23:14,123
Was?

364
00:23:14,153 --> 00:23:15,153
Sie sind hier.

365
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
Okay.

366
00:23:20,600 --> 00:23:23,029
Öffne keinem, außer mir, die Türe.

367
00:23:23,424 --> 00:23:24,945
Rette ihn, hörst du mich?

368
00:23:37,696 --> 00:23:39,141
Alle raus! Sofort!

369
00:23:40,361 --> 00:23:41,361
Alle raus!

370
00:24:02,480 --> 00:24:05,930
Du verstehst doch, dass ich dich nicht
einfach gehen lassen konnte.

371
00:24:07,439 --> 00:24:09,462
Ich wäre ohne dich verloren, Castiel.

372
00:24:11,120 --> 00:24:12,120
Ja, ich...

373
00:24:13,095 --> 00:24:14,912
fange an das zu begreifen.

374
00:24:15,045 --> 00:24:17,085
Das ist das mindeste, was ich von
dir verlangen kann,

375
00:24:17,590 --> 00:24:19,154
wenn man bedenkt, nun...

376
00:24:21,899 --> 00:24:24,213
...dass das alles deine Schuld ist, nicht wahr?

377
00:24:27,089 --> 00:24:28,641
Das Fallen der Engel?

378
00:24:31,651 --> 00:24:32,656
Also...

379
00:24:32,988 --> 00:24:34,844
wir werden zum Grand Canyon fahren,

380
00:24:35,149 --> 00:24:37,311
du wirst mir alles über die Menschen erzählen

381
00:24:38,040 --> 00:24:40,367
und ich werde dir zeigen, wozu ich
in der Lage bin.

382
00:24:40,705 --> 00:24:43,342
Wir werden mehr als nur Freunde sein, Castiel.

383
00:24:45,225 --> 00:24:47,055
Wir werden Eins werden.

384
00:24:47,625 --> 00:24:49,388
Du willst von mir Besitz ergreifen?

385
00:24:49,985 --> 00:24:51,635
Dein Gefäß ist stark.

386
00:24:52,889 --> 00:24:55,024
Dieses hier wird mich nicht mehr
lange halten können.

387
00:25:00,831 --> 00:25:02,481
Du hattest Recht, Castiel.

388
00:25:03,614 --> 00:25:05,164
Mit uns beiden zusammen,

389
00:25:06,120 --> 00:25:08,507
kann ich mir vorstellen es hier zu mögen.

390
00:25:11,782 --> 00:25:13,357
Hey. Sie müssen von hier verschwinden.

391
00:25:13,387 --> 00:25:14,387
Kommen Sie.

392
00:25:15,124 --> 00:25:16,124
Kommen Sie.

393
00:25:19,327 --> 00:25:20,666
Bleiben Sie hinter mir.

394
00:25:24,486 --> 00:25:25,867
Oder auch nicht.

395
00:25:30,170 --> 00:25:31,170
Da sind wir.

396
00:25:32,432 --> 00:25:35,832
Da drin ist alles, was du brauchst,
um dir auf deinen weiteren Weg zu helfen.

397
00:25:36,900 --> 00:25:38,100
Geh schon, Sohn.

398
00:25:40,283 --> 00:25:43,375
Ich werde auf dich mit ein paar
kalten Bierchen warten.

399
00:25:51,517 --> 00:25:52,733
Sorry, alter Mann.

400
00:25:52,763 --> 00:25:53,774
Dean,

401
00:25:54,104 --> 00:25:55,109
bist du verrückt?!

402
00:25:55,139 --> 00:25:56,389
Komm schon, Sammy.

403
00:25:57,294 --> 00:25:59,539
Bobby ist der Teil von dir, der sterben will.

404
00:25:59,569 --> 00:26:02,070
Ich weiß, dass es weh tut, aber er musste gehen.

405
00:26:02,100 --> 00:26:03,790
Nein. Du musst gehen.

406
00:26:03,820 --> 00:26:05,453
Wann wirst du kapieren,

407
00:26:05,483 --> 00:26:06,592
dass es vorbei ist?!

408
00:26:06,648 --> 00:26:08,150
Es gibt nichts mehr, wofür wir kämpfen könnten!

409
00:26:08,180 --> 00:26:10,380
Nein, siehst du, ich weiß,
dass du das nicht glaubst.

410
00:26:11,274 --> 00:26:12,274
Wirklich?

411
00:26:14,073 --> 00:26:16,173
Wie sieht dann dein Plan aus, Dean?

412
00:26:18,288 --> 00:26:19,688
Mein Plan?

413
00:26:21,024 --> 00:26:22,675
Mein Plan ist, zu kämpfen!

414
00:26:22,677 --> 00:26:25,209
Mein Plan ist, es zu versuchen!

415
00:26:25,346 --> 00:26:28,121
Mein Plan ist, verdammt zu sein!

416
00:26:28,151 --> 00:26:29,822
Willst du mir erzählen das es nichts gibt?

417
00:26:29,852 --> 00:26:33,521
Du erzählst mir es gibt nichts, wofür man
kämpfen kann, dass es keine Hoffnung mehr gibt?

418
00:26:33,551 --> 00:26:34,602
Nein.

419
00:26:34,632 --> 00:26:36,176
Ich sage dir wie es ist.

420
00:26:37,065 --> 00:26:38,394
Aber das wird dir nicht gefallen.

421
00:26:38,424 --> 00:26:40,012
Du wirst es nicht akzeptieren,

422
00:26:40,042 --> 00:26:41,273
aber es ist da drin.

423
00:26:41,303 --> 00:26:42,200
Es ist in diesem Haus.

424
00:26:42,230 --> 00:26:44,078
Du weißt was in dem Haus ist!

425
00:26:44,810 --> 00:26:46,124
Ich kann dir jetzt nicht helfen

426
00:26:46,154 --> 00:26:48,934
wenn du nicht bereit bist für dich
selbst zu kämpfen!

427
00:26:53,341 --> 00:26:54,341
Ich weiß.

428
00:26:56,796 --> 00:26:57,960
Es ist in Ordnung.

429
00:26:59,049 --> 00:27:00,499
Es ist was ich will.

430
00:27:24,438 --> 00:27:27,555
Lass es mich einfach machen,
erzähle mir wo Castiel ist,

431
00:27:27,610 --> 00:27:29,532
oder dein Bruder wünscht sich er wäre tot.

432
00:27:29,562 --> 00:27:32,267
Viel glück. Beim vorbeikommen der Abwehr.

433
00:27:32,297 --> 00:27:33,493
Aber wir werden es.

434
00:27:35,297 --> 00:27:38,099
Und wenn wir es tun, dann werde ich seine
Haut in Streifen abziehen,

435
00:27:38,129 --> 00:27:39,977
und du wirst dabei zu sehen.

436
00:27:40,766 --> 00:27:42,148
Leck mich.

437
00:27:51,280 --> 00:27:54,085
Hat dir schon mal jemand gesagt
das du wie ein Engel schlägst?

438
00:28:15,229 --> 00:28:16,361
Hallo, Sam.

439
00:28:21,820 --> 00:28:23,243
Ich habe auf dich gewartet.

440
00:28:32,368 --> 00:28:33,782
Okay, warte, warte, warte, warte.

441
00:28:35,289 --> 00:28:36,833
Ich werde dir sagen wo Cass ist.

442
00:28:38,465 --> 00:28:39,676
Ich hab aber noch eine Frage.

443
00:28:40,279 --> 00:28:41,279
Frag.

444
00:28:42,094 --> 00:28:44,031
Wenn der Himmel verschlossen ist,

445
00:28:44,556 --> 00:28:47,219
wo gehst du dann hin, wenn ich das mache?

446
00:28:59,390 --> 00:29:01,027
Was zum Teufel ist passiert?

447
00:29:01,057 --> 00:29:02,621
Es hat gerade erst begonnen.

448
00:29:03,109 --> 00:29:04,317
Und die Abwehr.

449
00:29:05,236 --> 00:29:07,906
Ich fürchte, Ich bin schwächer als ich dachte.

450
00:29:09,292 --> 00:29:11,343
Es tut mir leid, Dean.

451
00:29:11,513 --> 00:29:13,060
Nein. Nein, nein, nein.

452
00:29:13,225 --> 00:29:14,839
Nein, wir hatten einen Deal, Ok?

453
00:29:14,869 --> 00:29:16,488
Ich kämpfe. Du beschützt.

454
00:29:16,518 --> 00:29:17,768
Ich tat was ich konnte.

455
00:29:18,417 --> 00:29:19,855
Ich habe einfach Angst, es ist zu spät.

456
00:29:19,885 --> 00:29:21,285
Willst du mich verarschen?

457
00:29:22,003 --> 00:29:24,633
Du sagst es gibt keinen Weg, um das
Leben meines Bruder zu retten?

458
00:29:24,663 --> 00:29:26,081
Keine gute Möglichkeiten, fürchte ich.

459
00:29:26,111 --> 00:29:27,811
Nun, was sind die Schlechten?

460
00:29:28,861 --> 00:29:31,412
Wir haben hier keine Optionen mehr.
Gut oder schlecht, lass es mich hören.

461
00:29:31,442 --> 00:29:32,896
Ich kann es nicht versprechen,

462
00:29:33,915 --> 00:29:36,229
aber es gibt eine Möglichkeit deinen Bruder

463
00:29:36,341 --> 00:29:37,526
von innen zu heilen.

464
00:29:38,428 --> 00:29:39,578
Von innen.

465
00:29:40,107 --> 00:29:42,153
Also nun, wirst du ihn öffnen?

466
00:29:45,217 --> 00:29:46,561
Was dann, Besessenheit?

467
00:29:46,591 --> 00:29:47,879
Du willst von Sam besitz ergreifen?

468
00:29:47,909 --> 00:29:48,698
So ist es.

469
00:29:48,728 --> 00:29:50,240
Auf keinen Fall.

470
00:29:50,270 --> 00:29:51,510
Verstanden. Es ist deine Entscheidung.

471
00:29:52,090 --> 00:29:53,248
Nein, es ist Sam's Entscheidung.

472
00:29:54,667 --> 00:29:57,776
Es gibt keinen verdammten Weg, das er es zulässt,
von irgendjemanden besessen zu werden.

473
00:29:57,967 --> 00:29:59,337
Er will lieber sterben.

474
00:30:11,705 --> 00:30:13,555
Ich werde euch zwei mal alleine lassen.

475
00:30:19,431 --> 00:30:20,467
Warte.

476
00:30:35,870 --> 00:30:39,820
Wenn ich da so drüber nachdenke... ich meine
es gerade schon bedacht zu haben,

477
00:30:39,850 --> 00:30:41,381
brauche ich etwas.

478
00:30:41,699 --> 00:30:44,051
Du musst mir beweisen wie schlecht es ihm geht.

479
00:30:54,336 --> 00:30:55,686
Schließe deine Augen.

480
00:30:56,698 --> 00:30:59,822
<i>Ich muss zugeben, als ich hörte das du es bist,</i>

481
00:30:59,852 --> 00:31:02,790
nun, musste ich Persönlich kommen.

482
00:31:04,497 --> 00:31:06,285
Ich wette, sie finden das toll.

483
00:31:06,315 --> 00:31:07,315
Vielleicht.

484
00:31:08,027 --> 00:31:09,827
Aber nicht in der Art und Weise
wie du es vermutest.

485
00:31:10,584 --> 00:31:12,532
Ich finde es ist für mich eine Ehre,

486
00:31:12,562 --> 00:31:15,165
das sammeln des Seins von Sam Winchester.

487
00:31:16,907 --> 00:31:20,031
Ich versuche nicht so hart
zu urteilen,in Zeiten wie diesen.

488
00:31:20,061 --> 00:31:22,589
das ist nicht meine Art, wie du siehst, aber du...

489
00:31:26,106 --> 00:31:27,969
Gut gespielt, mein Junge.

490
00:31:36,339 --> 00:31:38,339
Ich muss eine Sachen wissen.

491
00:31:41,486 --> 00:31:42,486
Ja.

492
00:31:44,981 --> 00:31:46,381
Wenn ich mit Ihnen mit gehe,

493
00:31:50,136 --> 00:31:55,533
...können Sie mir versprechen
das die Zeit dann um ist?

494
00:31:56,552 --> 00:32:00,549
Das, wenn ich tot bin, auch tot bleibe.

495
00:32:00,845 --> 00:32:04,616
Niemand kann es umkehren, niemand kann
einen Deal abschließen...

496
00:32:05,216 --> 00:32:08,218
Und niemand sonst kann verletzt werden wegen mir.

497
00:32:11,041 --> 00:32:12,391
Das werde ich dir versprechen.

498
00:32:15,829 --> 00:32:17,122
Was zur Hölle tust du, Sam?

499
00:32:17,152 --> 00:32:19,007
Wie du siehst, es ist nicht viel Zeit.

500
00:32:19,536 --> 00:32:20,536
Ich weiß.

501
00:32:21,038 --> 00:32:22,357
Verdammt. Ich weiß.

502
00:32:50,400 --> 00:32:51,803
Wie wird es funktionieren?

503
00:32:53,254 --> 00:32:55,792
Gegenseitiger Nutzen, nehme ich an.

504
00:32:55,889 --> 00:32:58,456
Ich heile Sam während ich mich selbst heile.

505
00:32:59,353 --> 00:33:00,753
Und wenn er geheilt ist?

506
00:33:00,841 --> 00:33:02,089
Geh ich.

507
00:33:04,570 --> 00:33:07,765
Es ist das beste der schlimmen Situation, Dean.

508
00:33:13,407 --> 00:33:16,754
Selbst wenn ich ja sage,
meine ich nicht sich hinhocken.

509
00:33:17,817 --> 00:33:20,529
Sam wird niemals ja sagen, nicht zu dir.

510
00:33:21,139 --> 00:33:22,667
Aber er würde ja zu dir sagen.

511
00:34:08,945 --> 00:34:11,312
Ich will dich nicht verletzen.

512
00:34:11,406 --> 00:34:14,596
Ich will keinen von euch verletzen.
Ich werde dir helfen.

513
00:34:14,626 --> 00:34:17,348
Ich werde mein Leben widmen euch zu helfen, allen.

514
00:34:17,378 --> 00:34:19,778
Weißt du eigentlich wie lächerlich du klingst?

515
00:34:20,870 --> 00:34:23,720
Engel helfen? Nachdem was du getan hast?

516
00:34:25,627 --> 00:34:27,697
Sie wollen deine Hilfe nicht, Castiel.

517
00:34:27,727 --> 00:34:29,934
Sie wollen deinen Kopf.

518
00:34:30,126 --> 00:34:31,716
Da liegst du falsch. Ich bin einer von euch.

519
00:34:32,199 --> 00:34:35,720
- Ich werde nie aufhören einer von euch zu sein.
- Verstehst du es nicht?

520
00:34:36,292 --> 00:34:39,119
Zusammen, kann ich dich beschützen, Castiel.

521
00:34:41,624 --> 00:34:43,415
Ich brauche deinen...

522
00:34:44,783 --> 00:34:46,733
Ich will dein Schutz nicht.

523
00:34:46,991 --> 00:34:49,881
Wenn du mich hier zurück lässt, in diesem
zerbrochenen Körper,

524
00:34:49,911 --> 00:34:51,774
schwöre ich dir Castiel, werden ich denen
erzählen wo du bist.

525
00:34:51,804 --> 00:34:53,601
Und sie werden dich jagen.

526
00:34:53,923 --> 00:34:57,787
Bis zu dem letzten Atemzug, werden
sie Rache suchen, nach dem Engel der es getan hat,

527
00:34:57,817 --> 00:35:00,262
- der den Himmel zerstört hat.
- Stop.

528
00:35:00,292 --> 00:35:05,002
Sie werden an dir Vergeltung suchen,
da war die Niederschlagung Luzifers von Gott

529
00:35:05,032 --> 00:35:06,992
- ein Kinderspiel dagegen.
- Hör auf.

530
00:35:07,022 --> 00:35:09,651
Ich werde denen über das Engelsradio
alles erzählen,

531
00:35:09,681 --> 00:35:13,341
es sei denn du öffnest dein Herz und sagst ja.

532
00:35:21,683 --> 00:35:24,286
Es ist Zeit Sam. Sollen wir?

533
00:35:24,724 --> 00:35:25,724
Warte.

534
00:35:26,600 --> 00:35:28,960
Dean.
Es ist in Ordnung, Sam.

535
00:35:29,497 --> 00:35:32,302
Ich wollte Cronuts mitbringen,

536
00:35:32,565 --> 00:35:34,430
aber die Zeit ist knapp, also...

537
00:35:34,460 --> 00:35:36,462
Durchaus.
Was geht hier vor?

538
00:35:36,541 --> 00:35:38,602
Ich hab ein Plan.

539
00:35:38,632 --> 00:35:39,984
Es ist zu spät. Ich werde gehen.

540
00:35:40,078 --> 00:35:42,019
Nein, nein. Nein, nein. Hör mir zu.
Warum bist du überhaupt hier?

541
00:35:42,202 --> 00:35:44,976
Ich kämpfe dieses mal nicht mehr!
Du musst dafür kämpfen!

542
00:35:46,288 --> 00:35:47,835
Ich kann das Problem beheben, Okay?

543
00:35:48,278 --> 00:35:50,411
Aber nicht wenn du mich ausschließt.

544
00:35:52,502 --> 00:35:53,998
Es ist noch nicht seine Zeit.

545
00:35:54,109 --> 00:35:56,367
Es ist Sam seine Entscheidung.

546
00:35:59,089 --> 00:36:00,689
Sam, hör mir zu.

547
00:36:01,909 --> 00:36:05,053
Ich habe dir in der Kirche was versprochen.

548
00:36:05,083 --> 00:36:08,093
Du und ich, komme was wolle.

549
00:36:08,535 --> 00:36:10,901
Nun, wenn auch nicht immer...

550
00:36:11,335 --> 00:36:14,339
Aber du musst mich reinlassen, man.
Lass mich dir helfen.

551
00:36:14,868 --> 00:36:17,218
Es gibt kein mich, wenn es kein dich gibt.

552
00:36:26,589 --> 00:36:27,789
Was soll ich tun?

553
00:36:29,196 --> 00:36:30,196
Ist das ein ja?

554
00:36:35,189 --> 00:36:36,199
Ja.

555
00:36:38,486 --> 00:36:39,486
Komm her.

556
00:36:59,248 --> 00:37:00,298
Wer sind Sie?

557
00:37:01,177 --> 00:37:02,877
Was zum Teufel geht hier vor?

558
00:37:03,788 --> 00:37:05,306
Ich hab keine Ahnung.

559
00:37:09,176 --> 00:37:10,176
Und?

560
00:37:10,502 --> 00:37:11,952
Wie sieht es darin aus?

561
00:37:13,418 --> 00:37:14,418
Nicht gut.

562
00:37:14,929 --> 00:37:17,029
Da ist viel Arbeit zu erledigen.

563
00:37:17,805 --> 00:37:20,005
Ja, aber er wird aufwachen, richtig?

564
00:37:20,175 --> 00:37:21,225
Das wird er.

565
00:37:22,511 --> 00:37:26,244
Also, was er tut, was, wird er dich im inneren
fühlen, dass du seine Milz selektierst?

566
00:37:26,453 --> 00:37:27,953
Er wird mich nicht fühlen, nein.

567
00:37:28,711 --> 00:37:31,850
Es gibt keinen Grund für Sam
zu wissen das ich hier bin.

568
00:37:31,880 --> 00:37:34,680
Du machst Witze. Nein, das ist, das ist zu groß.

569
00:37:35,612 --> 00:37:39,591
Und was wird er tun, wenn du ihm
erzählst das er von einem Engel besessen ist?

570
00:37:41,805 --> 00:37:43,679
Nun, er wird es schon verstehen.

571
00:37:43,709 --> 00:37:45,259
Und was wenn nicht?

572
00:37:46,721 --> 00:37:50,671
Ohne seine Zustimmung,
kann mich Sam jederzeit verlassen,

573
00:37:51,090 --> 00:37:53,490
insbesondere weil ich so schwach bin.

574
00:37:53,699 --> 00:37:55,299
Und wenn Sam mich verlässt,

575
00:37:56,273 --> 00:37:57,273
wird er sterben.

576
00:38:09,465 --> 00:38:12,115
Dann halten wir es geheim, erst mal.

577
00:38:13,872 --> 00:38:17,850
Bis es Sam soweit wieder gut geht, dass er
keinen engelhaften Herzschrittmacher mehr braucht

578
00:38:17,880 --> 00:38:20,280
oder ich einen Weg finde es ihm zu sagen.
Ich, ich...

579
00:38:21,305 --> 00:38:23,376
Was jedoch ihn im Krankenhaus betrifft,
sollte ich mir etwas einfallen lassen.

580
00:38:23,406 --> 00:38:25,508
Ich kann sie auslöschen, wenn du möchtest.

581
00:38:27,124 --> 00:38:29,524
Er wird sich an nichts mehr erinnern.

582
00:40:24,994 --> 00:40:26,044
Wo sind wir?

583
00:40:28,343 --> 00:40:29,340
Wow! Sam?

584
00:40:31,087 --> 00:40:33,978
- Was?
- Ok, ganz, ganz langsam. Wie, wie fühlst du dich?

585
00:40:35,374 --> 00:40:36,374
Müde.

586
00:40:36,734 --> 00:40:38,836
Also hätte ich eine ganze Woche geschlafen.

587
00:40:38,866 --> 00:40:40,416
Nun, versuch mal einen Tag.

588
00:40:41,170 --> 00:40:43,820
Du bist weg, seit dem der Himmel die Engel
ausgespuckt hat.

589
00:40:43,850 --> 00:40:45,550
Was zur Hölle ist passiert?

590
00:40:46,421 --> 00:40:47,571
Woran erinnerst du dich?

591
00:40:48,818 --> 00:40:51,611
Die Kirche, sich wie Scheiße fühlen,

592
00:40:52,476 --> 00:40:54,376
die Engel fallen,

593
00:40:55,263 --> 00:40:56,263
und das wars.

594
00:40:56,621 --> 00:40:57,971
Aber du fühlst dich gut?

595
00:41:00,062 --> 00:41:02,129
Ja, ich meine...

596
00:41:03,707 --> 00:41:06,369
Bist du den ganze Tag mit mir auf dem
Beifahrersitz rumgefahren, als ich ohnmächtig war?

597
00:41:06,399 --> 00:41:08,499
Ich meine, ich hab auch gestoppt, weißt du,

598
00:41:09,055 --> 00:41:12,949
als japanische Touristen Fotos machen wollten.
Alle haben ihre Finger bei sich behalten.

599
00:41:16,443 --> 00:41:18,268
Ich wusste, dass du es durchziehst.

600
00:41:19,661 --> 00:41:22,230
Ich meine das, was ich zu dir
in der Kirche gesagt habe.

601
00:41:23,362 --> 00:41:25,562
Sie sind zu allem fähig, Sam,

602
00:41:25,709 --> 00:41:28,059
und zur Hölle wenn du mir nicht
etwas anderes beweist.

603
00:41:31,705 --> 00:41:32,705
Gut.

604
00:41:35,454 --> 00:41:37,704
Dann haben wir viel zu tun.

605
00:41:39,977 --> 00:41:42,000
<font color="#F4070F">Präsentiert von TV4User. de</font>

