1
00:00:04,791 --> 00:00:08,941
<i>Es gibt nichts, was die Winchesters nicht
tun können, wenn sie zusammen arbeiten.</i>

2
00:00:14,041 --> 00:00:17,091
<i>Ich fand raus, wie man die Höllentore schließt.</i>

3
00:00:33,586 --> 00:00:36,436
Der Himmel braucht deine Hilfe, Castiel.

4
00:00:38,399 --> 00:00:39,599
Hallo, Castiel.

5
00:01:02,387 --> 00:01:04,300
Ich verdiene es, geliebt zu werden!

6
00:01:16,027 --> 00:01:17,186
Sammy, stopp!

7
00:01:17,834 --> 00:01:19,087
Lass gut sein.

8
00:01:20,183 --> 00:01:21,183
Sam?

9
00:01:29,196 --> 00:01:30,296
Was passiert hier?

10
00:01:31,644 --> 00:01:32,694
Engel.

11
00:01:37,476 --> 00:01:38,726
Sie fallen.

12
00:01:44,280 --> 00:01:45,604
Das macht keinen Sinn.

13
00:01:45,634 --> 00:01:48,326
Ich meine, wie viele Engel waren es?
Hundert? Tausend?

14
00:01:48,356 --> 00:01:50,156
Und keiner sieht etwas.

15
00:01:50,186 --> 00:01:51,336
Das ist...

16
00:01:51,673 --> 00:01:52,678
Schau dir das an.

17
00:01:52,708 --> 00:01:56,008
Sie denken, es wäre ein Meteoritenschauer.
Ernsthaft?

18
00:01:58,742 --> 00:02:01,642
- Was ist los, Mann? Alles okay?
- Ich?

19
00:02:02,248 --> 00:02:03,929
Ja. Mir geht's gut. Es ist nur...

20
00:02:03,959 --> 00:02:07,904
Es ist nur, dass wir bis zum Hals in der Scheiße
stecken. Ja, musst du mir nicht zwei mal sagen.

21
00:02:07,934 --> 00:02:10,128
Tausende, mit Superkräften ausge-
stattete, Ärsche fallen runter,

22
00:02:10,158 --> 00:02:12,658
und wir wissen nicht, wo wir anfangen sollen.

23
00:02:13,488 --> 00:02:16,232
Engel sind gerade unser geringstes Problem, okay?
Oder Dämonen oder Metatron,

24
00:02:16,262 --> 00:02:18,343
- oder was, zum Teufel, mit Cass passiert ist.
- Wieso?

25
00:02:18,373 --> 00:02:22,131
Weil wir es in der Kirche ausgeknuddelt haben

26
00:02:22,161 --> 00:02:23,661
und... und jetzt nach Disneyland fahren?

27
00:02:24,155 --> 00:02:27,617
Dean, du hast es selbst gesagt:
"Wir werden nicht ruhen, bis das erledigt ist. "

28
00:02:27,647 --> 00:02:28,647
Ich weiß.

29
00:02:29,277 --> 00:02:31,127
Also, wo liegt das Problem?

30
00:02:32,196 --> 00:02:33,196
Bei dir.

31
00:02:35,150 --> 00:02:39,737
Hör zu, das ist nicht einfach zu erklären, okay?
Aber etwas ist in der Kirche passiert.

32
00:02:39,767 --> 00:02:41,717
Ich weiß nicht was. Ich weiß nicht wieso.

33
00:02:43,723 --> 00:02:45,273
Du stirbst, Sam.

34
00:02:49,542 --> 00:02:50,642
Halt die Klappe.

35
00:03:13,770 --> 00:03:16,300
<font color="#F4070F">TV4User präsentiert:</font>

36
00:03:16,583 --> 00:03:19,047
<font color="#9B1412">Episode 01
"I Think I'm Gonna Like It Here"</font>

37
00:03:19,077 --> 00:03:21,917
<font color="#9B1412">Übersetzung von throne-tier, fouroux & Giamo
Korrektur und Anpassung von sunshine05</font>

38
00:03:25,801 --> 00:03:30,569
Das MRI zeigt innere Verbrennungen,
welche die wichtigen Organe betreffen.

39
00:03:30,599 --> 00:03:34,049
Die Sauerstoffzufuhr zum Gehirn wurde gedrosselt.

40
00:03:34,306 --> 00:03:39,186
Das Koma, ist das Resultat davon, dass
der Körper alles in seiner Macht stehende tut,

41
00:03:39,216 --> 00:03:41,466
um weiteren Schaden zu verhindern.

42
00:03:43,018 --> 00:03:44,968
Das sollte nicht passieren.

43
00:03:47,370 --> 00:03:50,477
Wenn Ihr Bruder diesen Zustand beibehält,

44
00:03:50,507 --> 00:03:52,829
dann halten ihn die Maschinen am Leben, aber...

45
00:03:52,859 --> 00:03:54,209
Er wird tot sein.

46
00:03:54,725 --> 00:03:56,075
Technisch gesehen, ja.

47
00:03:56,376 --> 00:03:57,476
Es tut mir leid.

48
00:03:59,497 --> 00:04:02,194
Es gibt... keine Heilung?

49
00:04:02,405 --> 00:04:04,702
Ich meine, keinen Sprung zurück?
Nichts ist unmöglich.

50
00:04:04,732 --> 00:04:07,082
Doch ich fürchte, es liegt nun in Gottes Händen.

51
00:04:09,327 --> 00:04:10,727
Sie sind Arzt.

52
00:04:10,953 --> 00:04:13,054
Ein medizinischer Profi.

53
00:04:13,084 --> 00:04:16,378
Sie wollen mir sagen, dass das
Leben meines Bruders, von Gott abhängt?

54
00:04:16,408 --> 00:04:19,247
Was soll das bitte sein? Trost?
Mr. Dougherty...

55
00:04:19,277 --> 00:04:22,247
Nein, Gott hat nichts mit dieser Rechnung zu tun.

56
00:04:22,277 --> 00:04:24,377
- Ich wollte nicht...
- Das reicht mir nicht.

57
00:04:49,577 --> 00:04:50,827
Cass, bist du da?

58
00:04:55,135 --> 00:04:56,385
Sammy ist verletzt.

59
00:04:58,618 --> 00:04:59,668
Er ist...

60
00:05:00,082 --> 00:05:01,331
Ihm geht es schlecht... sehr schlecht.

61
00:05:05,033 --> 00:05:06,033
Und, ähm...

62
00:05:09,346 --> 00:05:11,615
Ich weiß, dass du denkst, ich wäre sauer auf dich.

63
00:05:11,645 --> 00:05:14,395
Aber was mit den Engeln passiert ist,
juckt mich nicht.

64
00:05:15,670 --> 00:05:18,879
Was auch immer du getan, oder nicht getan hast,

65
00:05:20,829 --> 00:05:21,929
ist egal, okay?

66
00:05:23,233 --> 00:05:24,733
Wir kriegen das schon hin.

67
00:05:27,558 --> 00:05:29,958
Bitte, Mann, ich brauche dich hier.

68
00:05:44,716 --> 00:05:45,716
Scheiß drauf.

69
00:05:48,645 --> 00:05:50,195
Okay, hört zu.

70
00:05:51,753 --> 00:05:54,453
Das geht an jeden Engel, der zuhört.

71
00:05:56,612 --> 00:05:58,512
Hier ist Dean Winchester...

72
00:05:59,975 --> 00:06:01,973
Und ich brauche eure Hilfe.

73
00:06:02,963 --> 00:06:06,633
<i>Hier ist Dean Winchester...
Und ich brauche eure Hilfe.</i>

74
00:06:07,635 --> 00:06:08,939
<i>Hier ist der Deal...</i>

75
00:06:08,969 --> 00:06:10,769
<i>Linwood Memorial Hospital,</i>

76
00:06:11,439 --> 00:06:12,989
<i>Randolph, New York.</i>

77
00:06:13,111 --> 00:06:17,612
<i>Der Erste, der mir helfen kann,bekommt
meine Hilfe,und ihr wisst, dass das Wert hat.</i>

78
00:06:17,642 --> 00:06:18,465
Schatz?

79
00:06:18,495 --> 00:06:22,445
<i>Teufel, es ist kein Geheimnis, dass wir
uns nicht ausstehen können.</i>

80
00:06:24,973 --> 00:06:28,661
<i>Aber ihr wisst, dass ich mein Wort einhalte
und, äh,</i>

81
00:06:30,086 --> 00:06:33,007
<i>Ich würde nicht fragen,
wäre es nicht so wichtig...</i>

82
00:06:33,037 --> 00:06:34,037
<i>Also...</i>

83
00:06:41,696 --> 00:06:43,926
nur weil du stirbst,
heißt das nicht, dass du tot bist, okay?

84
00:06:43,956 --> 00:06:47,419
Wir haben schlimmeres überstanden.
Wir können das bekämpfen.

85
00:06:47,449 --> 00:06:50,699
Ich habe einen Plan. Du musst nur
durchhalten, hörst du?

86
00:06:51,663 --> 00:06:52,663
Aber klar doch.

87
00:06:54,270 --> 00:06:56,370
- Du glaubst ich Lüge?
- So ziemlich, ja.

88
00:06:56,400 --> 00:06:59,900
Du kapierst schon, dass wir
nicht in diesem Auto sind?

89
00:06:59,942 --> 00:07:03,473
Wir sind in deinem Kopf und
du liegst im Koma und stirbst.

90
00:07:09,495 --> 00:07:11,577
Woher weißt du das?
Weil ich du bin und du bist du.

91
00:07:11,607 --> 00:07:15,165
All das bist du.
Wir sind in deinem Kopf!

92
00:07:16,005 --> 00:07:17,255
Du meinst es ernst.

93
00:07:24,463 --> 00:07:27,113
Der Grund wieso ich die Prüfungen ablegte,

94
00:07:27,662 --> 00:07:30,628
- war nicht zu sterben.
- Wenn wir das nächste mal Naomi

95
00:07:30,658 --> 00:07:33,174
oder Metatron oder wer auch immer
dafür verantwortlich ist, sehen,

96
00:07:33,204 --> 00:07:36,588
bekommt er seine Strafe,
aber zuerst müssen wir dagegen ankämpfen.

97
00:07:37,358 --> 00:07:38,414
Okay.

98
00:07:38,539 --> 00:07:40,677
- Na dann, was ist der Plan?
- Ich arbeite dran.

99
00:07:41,459 --> 00:07:43,540
Was soll das bedeuten?

100
00:07:43,570 --> 00:07:46,682
- Ich sterbe hier, so nebenbei.
- Es heißt, ich arbeite dran.

101
00:07:48,098 --> 00:07:49,641
Die Sache ist die,

102
00:07:50,601 --> 00:07:52,813
wenn ich sterbe, und ich glaube dir,
dass es stimmt...

103
00:07:53,121 --> 00:07:55,547
Doch wenn du, du bist,

104
00:07:55,577 --> 00:07:58,151
aber in Wahrheit ich,
und du der Teil bist

105
00:07:58,181 --> 00:08:01,197
- der leben will...
- Ja.

106
00:08:01,491 --> 00:08:05,291
Ich weiß nicht was du gesagt hast,
aber mach weiter.

107
00:08:05,511 --> 00:08:06,604
Aber wenn...

108
00:08:07,200 --> 00:08:10,883
du nicht weißt, wie ich
dagegen ankämpfen soll...

109
00:08:11,640 --> 00:08:13,740
sollte ich dann überhaupt dagegen kämpfen?

110
00:08:14,906 --> 00:08:17,706
- Ist das dein Ernst?
- Zur Hölle, ja, er meint es ernst.

111
00:08:18,463 --> 00:08:21,926
Und wenn du mich fragst, hat der
Junge nicht unrecht.

112
00:08:51,641 --> 00:08:52,691
Hey, Kumpel.

113
00:08:53,535 --> 00:08:54,598
Alles okay?

114
00:08:59,364 --> 00:09:00,418
Es tut weh.

115
00:09:01,351 --> 00:09:03,977
Was machen Sie mitten auf der Straße?

116
00:09:05,253 --> 00:09:06,953
Ich habe Engel gehört.

117
00:09:09,650 --> 00:09:11,742
Wie wär's mit etwas Wasser?

118
00:09:13,919 --> 00:09:15,025
Ich, äh, trinke kein Wasser.

119
00:09:15,830 --> 00:09:19,002
Dehydration kann einen hier
oben echt fertig machen.

120
00:09:19,032 --> 00:09:21,470
Telefon. Haben Sie ein Telefon?

121
00:09:22,445 --> 00:09:24,195
Hier gibt es kein Signal.

122
00:09:27,322 --> 00:09:28,868
Soll ich Sie mitnehmen?

123
00:09:30,485 --> 00:09:32,045
Ja. Gut.

124
00:09:32,799 --> 00:09:33,949
Ich würde fliegen, aber...

125
00:09:34,441 --> 00:09:35,641
ich habe keine Flügel,

126
00:09:36,153 --> 00:09:37,153
nicht mehr.

127
00:09:39,825 --> 00:09:40,825
Klar.

128
00:09:42,319 --> 00:09:44,016
Sam möchte sterben und du gibst ihm recht?!

129
00:09:44,046 --> 00:09:46,643
Okay, ich will nicht sterben.
Ich fragte, ob mein Tod nicht Bestimmung wäre.

130
00:09:46,673 --> 00:09:48,597
Maul, Sam.
Du... raus.

131
00:09:48,627 --> 00:09:50,483
Oh, und wenn du mich opfern willst,

132
00:09:50,513 --> 00:09:52,228
viel Spaß bei der Höllenrettung.

133
00:09:52,258 --> 00:09:53,501
Hey, erst einmal,

134
00:09:53,531 --> 00:09:56,347
du Pfosten hast du
Jack nicht gerettet. Sam war es.

135
00:09:56,377 --> 00:09:58,747
Zweitens, Sam, du liegst im Koma.

136
00:09:58,777 --> 00:10:00,838
Das mag beschissen sein,

137
00:10:00,868 --> 00:10:02,695
aber manchmal laufen die Dinge eben so.

138
00:10:02,725 --> 00:10:04,724
Was faselst du da? Es gibt immer einen Weg.
Das hast du uns gelehrt.

139
00:10:04,754 --> 00:10:07,278
Oh, du meinst so wie einer von euch Spaten,

140
00:10:07,308 --> 00:10:09,393
so eine kranke Grütze durchzieht,
um den Tod zu besiegen,

141
00:10:09,423 --> 00:10:11,955
- wie, die Seele verkaufen?
- Genau das meine ich.

142
00:10:11,985 --> 00:10:14,808
- Ja, hat beim letzten Mal auch so toll geklappt.
- Genug! Beide!

143
00:10:14,838 --> 00:10:16,488
Ich kann mich selbst nicht denken hören.

144
00:10:20,073 --> 00:10:22,405
- Du kaufst ihm das doch nicht ab?
- Entschuldigung.

145
00:10:22,435 --> 00:10:24,513
Bist du tot? Denn ich bin es,

146
00:10:24,543 --> 00:10:26,759
und vielleicht bin ich der Teil von Sam,

147
00:10:26,789 --> 00:10:30,044
- der weiß wovon der da redet.
- Ich sitze am Steuer,

148
00:10:30,074 --> 00:10:32,620
weil Sam mich da haben will,
weil er weiß, dass er kämpfen will.

149
00:10:32,650 --> 00:10:33,717
Richtig?

150
00:10:35,894 --> 00:10:38,517
Tja...
Jetzt wird es unangenehm.

151
00:10:39,039 --> 00:10:41,839
- Wir sehen uns, Dean.
- Sam, wag es nicht...

152
00:10:43,162 --> 00:10:45,512
Blah, blah, blah. Hab ich recht?

153
00:10:48,750 --> 00:10:50,300
Ehrlich, Bobby, Ich...

154
00:10:51,579 --> 00:10:53,329
Ich weiß nicht, was richtig ist.

155
00:10:55,796 --> 00:10:57,346
Gehen wir ein Stück.

156
00:11:15,117 --> 00:11:16,250
Hey.

157
00:11:22,654 --> 00:11:24,956
Nein, ich kann Ihr Geld nicht nehmen.
Für das Telefon.

158
00:11:24,986 --> 00:11:28,127
- Und ein Sandwich, wenn die eines haben.
- Schon okay. Ich esse nicht.

159
00:11:28,157 --> 00:11:30,153
Du kriegst das schon hin.

160
00:11:34,392 --> 00:11:35,942
Pass auf dich auf, Jungchen.

161
00:11:58,933 --> 00:12:00,433
- Legen Sie auf.
- Klaro.

162
00:12:03,949 --> 00:12:06,177
Entschuldigung.
Das ist ein Notfall.

163
00:12:06,207 --> 00:12:08,007
Ich will Ihnen nicht wehtun.

164
00:12:08,678 --> 00:12:10,478
Warte mal, Schatz.

165
00:12:10,932 --> 00:12:12,982
Sicher doch. Verletzt mich.

166
00:12:14,567 --> 00:12:15,648
Es tut mir leid.

167
00:12:25,346 --> 00:12:26,879
Ich werde fertig telefonieren.

168
00:12:27,643 --> 00:12:29,147
Danach ersteche ich dich.

169
00:12:33,386 --> 00:12:34,723
- Ich kenne dich.
- Glaube ich nicht.

170
00:12:34,753 --> 00:12:35,872
Castiel.

171
00:12:37,260 --> 00:12:39,058
Wir haben uns im Himmel getroffen.

172
00:12:39,935 --> 00:12:41,185
Ich heiße Hael.

173
00:12:41,794 --> 00:12:42,994
Du bist ein Engel.

174
00:12:44,219 --> 00:12:45,334
Bin ich?

175
00:12:46,499 --> 00:12:48,699
Was ist ein Engel, ohne seine Flügel?

176
00:12:55,113 --> 00:12:56,113
Hi.

177
00:12:56,690 --> 00:12:59,190
Ich komme gleich zur Sache. Sind Sie ein Engel?

178
00:12:59,801 --> 00:13:01,651
Manchmal wünschte ich, ich wäre es.

179
00:13:01,795 --> 00:13:05,006
Ich bin Kim Schortz,
und ich bin hier die Trauerberaterin.

180
00:13:05,594 --> 00:13:06,968
Richtig. Äh, uh...

181
00:13:07,838 --> 00:13:09,592
Sorry. Ich bin nur sehr müde.

182
00:13:10,824 --> 00:13:13,083
Bei allem, nötigen Respekt, aber...

183
00:13:13,635 --> 00:13:16,036
Ich trauere nicht... noch nicht...

184
00:13:16,066 --> 00:13:20,313
Auch wenn es schwer fallen mag, ich denke,
jetzt ist ein guter Zeitpunkt zum reden.

185
00:13:20,343 --> 00:13:21,600
Über das Unvermeidliche.

186
00:13:24,302 --> 00:13:26,761
Hören Sie, Sie sind sicher eine nette Person

187
00:13:26,791 --> 00:13:28,624
und meinen es gut, aber... "unvermeidlich"...

188
00:13:29,194 --> 00:13:31,669
Da wo ich herkomme, ist das ein Streitgrund.

189
00:13:31,699 --> 00:13:33,499
Es gibt immer einen Weg.

190
00:13:34,445 --> 00:13:38,437
Und ich bin eine gläubige Frau,
die an Wunder wie an das Leben danach glaubt,

191
00:13:38,958 --> 00:13:41,829
aber ich weiß auch, wie man ein E.E.G. liest.

192
00:13:41,859 --> 00:13:44,036
Und solange Sie nicht einen direkten Draht

193
00:13:44,066 --> 00:13:47,458
- zu den Engeln haben, die Sie suchen...
- Ja, nein, Ich...

194
00:13:48,855 --> 00:13:50,487
Schätze den hab' ich nicht.

195
00:13:54,128 --> 00:13:56,172
Aber ich habe etwas besseres.

196
00:13:57,838 --> 00:14:00,320
Ich habe den Höllenfürsten in der Tasche.

197
00:14:00,350 --> 00:14:01,366
Äh, ist das...

198
00:14:02,471 --> 00:14:04,326
Verzeihung.
Ist das eine Metapher?

199
00:14:11,163 --> 00:14:13,579
Crowley, hör mir zu, du Hurensohn.

200
00:14:13,609 --> 00:14:15,496
Einmal für ja, zweimal für nein.

201
00:14:15,526 --> 00:14:16,806
Lebst du noch?

202
00:14:19,180 --> 00:14:21,046
Komm schon, sei kein Frosch.

203
00:14:21,395 --> 00:14:22,887
Na also.

204
00:14:23,693 --> 00:14:24,804
Du hast gebetet?

205
00:14:25,973 --> 00:14:28,022
Ja, für Hilfe.

206
00:14:28,052 --> 00:14:29,595
Ja. Du wirst mir helfen.

207
00:14:37,195 --> 00:14:41,214
Wenn du mich anlügst, Dean Winchester,
reiße ich dir die Kehle raus.

208
00:14:42,101 --> 00:14:43,944
Wo ist Castiel?
Wer fragt?

209
00:14:43,974 --> 00:14:46,618
Jeder Engel, der durch ihn seine Heimat verlor.

210
00:14:46,648 --> 00:14:49,001
Oh. Oh, naja, in dem Fall, habe ich keine Ahnung.

211
00:14:52,426 --> 00:14:53,912
Ruhig, Bruder.

212
00:14:54,966 --> 00:14:57,708
Dieser junge Mann, bat um unsere Hilfe.

213
00:14:57,738 --> 00:15:01,002
Sind wir Kreaturen des Zorns
oder der Barmherzigkeit?

214
00:15:01,301 --> 00:15:02,682
Ich würde sagen, Letzteres.

215
00:15:02,987 --> 00:15:04,491
Vergib mir, Bruder.

216
00:15:05,158 --> 00:15:06,624
Ich erkenne dich nicht.

217
00:15:07,050 --> 00:15:11,227
Es freut mich dich erneut kennen zu lernen.
Nachdem du die Waffe weglegst.

218
00:15:20,658 --> 00:15:21,693
Komm schon.

219
00:15:21,923 --> 00:15:25,186
Behandelt man so einen Bruder, der
während des Sturzes verletzt wurde?

220
00:15:43,899 --> 00:15:45,036
Wer bist du?

221
00:15:45,620 --> 00:15:46,911
Sorge dich nicht darum.

222
00:15:47,165 --> 00:15:48,842
Du bist Dean Winchester.

223
00:15:48,872 --> 00:15:50,701
Ich hörte dein Gebet,

224
00:15:51,088 --> 00:15:52,668
ich bin hier um zu helfen.

225
00:15:59,678 --> 00:16:00,681
Okay.

226
00:16:02,252 --> 00:16:05,086
Es war ein ganz normaler Tag, und dann...

227
00:16:06,026 --> 00:16:07,048
Dunkelheit.

228
00:16:08,540 --> 00:16:09,587
Und dann bin ich nur...

229
00:16:10,406 --> 00:16:11,409
gefallen.

230
00:16:14,389 --> 00:16:15,976
Wie konnte das passieren?

231
00:16:17,099 --> 00:16:18,115
Ich weiß nicht.

232
00:16:21,023 --> 00:16:23,886
deine Heiligkeit, ist es... weg?

233
00:16:26,059 --> 00:16:28,872
Ich höre noch immer den Engelsfunk.

234
00:16:29,304 --> 00:16:30,800
Dann habt Ihr sie gehört,

235
00:16:31,416 --> 00:16:33,326
Brüder und Schwestern,

236
00:16:34,062 --> 00:16:37,327
viele suchen noch nach Gefäßen,
die Meisten haben...

237
00:16:37,823 --> 00:16:39,280
solche Angst.

238
00:16:40,753 --> 00:16:42,732
Sie müssen vor nichts Angst haben.

239
00:16:43,151 --> 00:16:44,725
Das kann ich dir versichern.

240
00:16:46,230 --> 00:16:48,564
Aber der Himmel... war Ordnung.

241
00:16:49,536 --> 00:16:50,570
Es gab einen Zweck.

242
00:16:51,320 --> 00:16:52,326
Naja...

243
00:16:53,393 --> 00:16:56,670
glaub es oder nicht, doch hier
unten könnte etwas Besseres sein.

244
00:16:56,700 --> 00:16:57,837
Ich verstehe nicht.

245
00:17:00,517 --> 00:17:04,574
Es gibt Gelegenheit für dich,
und die anderen Gefallenen,

246
00:17:04,671 --> 00:17:08,788
endlich das zu tun, was ihr tun wollt,

247
00:17:09,143 --> 00:17:11,499
nicht nur das, was man euch auftrug.

248
00:17:12,310 --> 00:17:16,419
Und was würde ich gerne tun?

249
00:17:16,449 --> 00:17:17,745
Sag du es mir.

250
00:17:18,773 --> 00:17:22,549
Wenn du die freie Wahl hättest,
was würdest du machen?

251
00:17:29,295 --> 00:17:30,573
Es gibt einen Ort.

252
00:17:31,958 --> 00:17:34,458
Ich erbaute ihn, als ich zuletzt hier war,

253
00:17:34,488 --> 00:17:35,738
vor vielen Jahren.

254
00:17:37,942 --> 00:17:39,941
Ein Grand Canyon.

255
00:17:42,505 --> 00:17:44,907
Der Grand Canyon, ja.

256
00:17:46,077 --> 00:17:47,594
I- ich würde ihn gerne sehen.

257
00:17:50,483 --> 00:17:53,133
Dann sehen wir uns den Grand Canyon an.

258
00:18:02,042 --> 00:18:03,204
Du willst Hilfe?

259
00:18:04,686 --> 00:18:06,387
Gib mir einen Namen

260
00:18:09,434 --> 00:18:10,448
Ezekiel.

261
00:18:10,816 --> 00:18:12,213
Alles klar, Ezekiel.

262
00:18:13,439 --> 00:18:16,779
Woher weiß ich, dass du nicht mich oder Castiel
jagst, wie die Anderen?

263
00:18:16,809 --> 00:18:19,517
Oh, sicherlich gibt es viele Engel, die das tun.

264
00:18:20,482 --> 00:18:23,468
Noch viel mehr, sind auf dem Weg hierher.

265
00:18:24,753 --> 00:18:26,025
Woher weißt du das?

266
00:18:26,055 --> 00:18:30,286
- Wenn du einen offenen Aufruf wie den
aussendest... - Ich muss echt verzweifelt sein.

267
00:18:37,418 --> 00:18:39,068
Glaub es oder nicht...

268
00:18:39,145 --> 00:18:41,604
aber einige von uns,
glauben immer noch an unsere Missionen.

269
00:18:41,634 --> 00:18:44,047
Und das bedeutet, wir glauben an Castiel

270
00:18:44,077 --> 00:18:45,080
und dich.

271
00:18:47,263 --> 00:18:49,424
Du sagtest, du hättest dich beim Sturz verletzt.

272
00:18:49,454 --> 00:18:50,592
Habe ich.

273
00:18:50,986 --> 00:18:54,334
Das Handgemenge mit meinem Bruder,
hat mir keinen Gefallen getan.

274
00:18:55,000 --> 00:18:57,106
Doch die Kraft die mir bleibt,

275
00:18:57,805 --> 00:18:58,998
biete ich dir an.

276
00:19:02,752 --> 00:19:05,309
Ich will kämpfen. Ich will.
Aber ich fühle mich als...

277
00:19:05,339 --> 00:19:07,646
Als ob du kein Ziel hättest?

278
00:19:07,676 --> 00:19:10,086
Gegen die Schatten schlägst?

279
00:19:10,553 --> 00:19:13,492
Du musst dich loslösen vom kämpfen und kratzen

280
00:19:14,234 --> 00:19:16,438
und dem suchen nach Schlupflöchern,
denn das wird nicht passieren.

281
00:19:16,468 --> 00:19:20,556
- Also, also was? Ich sterbe, einfach so?
- "Einfach so"?

282
00:19:20,905 --> 00:19:24,396
All das Gute, das du getan hast,
all die Menschen, die du gerettet hast,

283
00:19:24,426 --> 00:19:26,314
all die Opfer die du gebracht hast?

284
00:19:26,344 --> 00:19:28,351
Du hast die Welt gerettet, Sohn.

285
00:19:28,983 --> 00:19:30,870
Wer kann das sonst noch sagen?

286
00:19:30,900 --> 00:19:34,352
Wer kann noch sagen, dass er diesen
gottverlassenen Scheißhaufen, zu einem

287
00:19:34,382 --> 00:19:36,471
besseren Ort gemacht hat.

288
00:19:37,439 --> 00:19:41,189
Nenn du es 'sterben'. Ich
nenne es 'Hinterlassenschaft'.

289
00:19:51,880 --> 00:19:53,389
Bist du noch immer in der Lage,
jemanden zu heilen?

290
00:19:53,419 --> 00:19:54,522
Nach dem Fall?

291
00:19:54,552 --> 00:19:56,270
Ja, das sollte ich, aber...

292
00:19:57,171 --> 00:19:58,421
Er ist so schwach.

293
00:20:05,996 --> 00:20:06,974
Wer ist da?

294
00:20:07,004 --> 00:20:08,004
<i>Dean.</i>

295
00:20:12,830 --> 00:20:14,431
Cass, was zum Teufel ist los?

296
00:20:14,461 --> 00:20:16,211
<i>Metatron hat mich reingelegt.</i>

297
00:20:16,397 --> 00:20:19,132
Es waren keine Engelsprüfungen. Es war ein Zauber.
Ich wollte, das du es weißt.

298
00:20:19,162 --> 00:20:21,662
Okay. Das ist toll, aber wir haben ein Problem.

299
00:20:22,510 --> 00:20:23,336
Was für ein Problem?

300
00:20:23,366 --> 00:20:24,366
Sam.

301
00:20:24,481 --> 00:20:25,481
Er, ähm...

302
00:20:26,311 --> 00:20:27,855
Sie sagen, er stirbt.

303
00:20:28,141 --> 00:20:30,378
<i>Was ist passiert? Ich weiß nicht.
erst ging es ihm gut, dann nicht mehr.</i>

304
00:20:30,408 --> 00:20:32,687
Und ich... Hast du meine Gebete gehört?
Ich habe die ganze Nacht nach dir gerufen.

305
00:20:32,717 --> 00:20:33,610
<i>Dean...</i>

306
00:20:33,640 --> 00:20:35,033
<i>Metatron, er...</i>

307
00:20:36,279 --> 00:20:38,171
- er nahm mir meine Anmut.
- Was?

308
00:20:38,201 --> 00:20:40,255
- Sorge dich nicht um mich.
- Was tust du für Sam?

309
00:20:40,285 --> 00:20:41,461
<i>Alles, was in meiner Macht steht.</i>

310
00:20:41,491 --> 00:20:43,340
Da ist sogar gerade ein anderer Engel,
der sich ihn mal anschaut.

311
00:20:43,370 --> 00:20:44,759
Was für ein anderer Engel?

312
00:20:44,789 --> 00:20:47,468
<i>Sein Name ist Ezekiel. Er ist cool.
Ich meine, zumindest denke ich das.</i>

313
00:20:47,498 --> 00:20:50,290
Ezekiel. Ja.

314
00:20:50,961 --> 00:20:52,552
Er ist ein guter Soldat.

315
00:20:52,818 --> 00:20:54,450
<i>Er sollte in der Lage sein zu
helfen bis ich dort ankomme.</i>

316
00:20:54,451 --> 00:20:56,012
Warte, nein, nein, nein.
Nein, hey, das ist keine Option.

317
00:20:56,134 --> 00:20:59,067
- Es könnte ein paar Tage dauern, aber...
- Hey, Cass, hör mir zu.

318
00:20:59,097 --> 00:21:01,734
Es sind Engel da draußen, okay? Und sie...

319
00:21:01,764 --> 00:21:03,723
und sie suchen nach dir
und sie sind sauer, okay?

320
00:21:03,753 --> 00:21:05,053
Nicht alle sind das, Dean.

321
00:21:05,980 --> 00:21:08,120
Ein paar suchen nach Führung.

322
00:21:08,677 --> 00:21:10,224
Andere wissen einfach nur nicht weiter.

323
00:21:10,254 --> 00:21:11,431
Wovon redest du da?

324
00:21:11,461 --> 00:21:12,810
<i>Ich habe jemanden getroffen.</i>

325
00:21:12,840 --> 00:21:14,924
<i>- Ich denke, ich kann ihr helfen, Dean.
- Nein, Cass,</i>

326
00:21:14,954 --> 00:21:16,447
ich weiß, dass du nur helfen willst, okay?
Das weiß ich,

327
00:21:16,477 --> 00:21:19,154
aber den Engeln helfen ist genau das, weswegen du
überhaupt erst in diesem Schlamassel drin steckst.

328
00:21:19,184 --> 00:21:22,364
Ich flehe dich an... nur dieses eine Mal,
pass auf dich selbst auf.

329
00:21:22,394 --> 00:21:24,950
Vertraue niemandem bis wir herausgefunden
haben, was hier los ist.

330
00:21:24,980 --> 00:21:26,143
Und was soll ich tun?

331
00:21:26,173 --> 00:21:28,888
<i>- Sie einfach alle im Stich lassen?
- Verdammt, Cass. Hörst du dir überhaupt zu?</i>

332
00:21:28,918 --> 00:21:31,158
Wir haben Krieg und du bist dafür verantwortlich.

333
00:21:31,504 --> 00:21:33,244
Von denen sind tausende da draußen-

334
00:21:33,274 --> 00:21:35,249
Du sagtest, du hättest deine Gnade verloren, richtig?

335
00:21:35,279 --> 00:21:36,405
Das bedeutet, dass du ein Mensch bist.

336
00:21:36,435 --> 00:21:38,550
Das bedeutet, dass du blutest und isst
und schläfst und all die anderen Dinge,

337
00:21:38,551 --> 00:21:40,121
über die du dir vorher noch nie
Gedanken machen musstest.

338
00:21:40,244 --> 00:21:41,494
Mir geht es gut, Dean.

339
00:21:46,658 --> 00:21:49,238
<i>- Was ist los? - Ich glaube, wir
bekommen gerade noch mehr Gesellschaft.</i>

340
00:21:49,268 --> 00:21:50,732
Hör zu, beweg deinen Hintern zum Bunker,

341
00:21:50,762 --> 00:21:52,363
<i>- alleine. Hörst du mich?
- Dean.</i>

342
00:21:52,393 --> 00:21:53,393
<i>- Geh, Cass!</i>

343
00:21:53,520 --> 00:21:54,520
<i>Dean.</i>

344
00:21:57,105 --> 00:21:58,295
Einer von deinen?

345
00:21:58,325 --> 00:22:00,006
Sie versuchen ein Gefäß zu finden.

346
00:22:00,036 --> 00:22:01,438
Wir müssen gehen.

347
00:22:01,468 --> 00:22:03,480
Nein, nein. Wenn wir ihn bewegen, dann stirbt er.

348
00:22:03,510 --> 00:22:05,631
Wenn wir bleiben, dann könnten wir alle sterben.

349
00:22:17,470 --> 00:22:18,570
Das verstehe ich nicht.

350
00:22:19,419 --> 00:22:21,645
Ich werde mit dir mit kommen.
Wir können deinen Freund gemeinsam besuchen gehen.

351
00:22:21,675 --> 00:22:23,266
Es ist kompliziert.

352
00:22:23,611 --> 00:22:25,093
Es könnte dort Ärger geben.

353
00:22:25,123 --> 00:22:25,999
Es wäre... es wäre am besten,
wenn ich alleine gehe.

354
00:22:27,854 --> 00:22:29,731
Mein... mein Freund... er braucht meine Hilfe.

355
00:22:29,861 --> 00:22:32,108
Ich brauche Hilfe.

356
00:22:35,162 --> 00:22:36,612
Du schaffst das, Hael.

357
00:22:37,367 --> 00:22:41,041
Das ist deine Chance den Menschen zu helfen,

358
00:22:42,342 --> 00:22:43,800
dir selbst zu helfen.

359
00:22:45,909 --> 00:22:47,005
Es tut mir leid.

360
00:23:03,708 --> 00:23:06,040
So lange die hier intakt sind,
kommen keine Engel hinein.

361
00:23:06,070 --> 00:23:09,302
Und niemand kommt heraus. Ist das okay für dich?

362
00:23:09,332 --> 00:23:10,432
Ich komme schon klar.

363
00:23:14,051 --> 00:23:14,923
Was?

364
00:23:14,953 --> 00:23:15,953
Sie sind hier.

365
00:23:20,300 --> 00:23:21,300
Okay.

366
00:23:21,400 --> 00:23:23,829
Öffne keinem, außer mir, die Türe.

367
00:23:24,224 --> 00:23:25,745
Rette ihn, hörst du mich?

368
00:23:38,496 --> 00:23:39,941
Alle raus! Sofort!

369
00:23:41,161 --> 00:23:42,161
Alle raus!

370
00:24:03,280 --> 00:24:06,730
Du verstehst doch, dass ich dich nicht
einfach gehen lassen konnte.

371
00:24:08,239 --> 00:24:10,262
Ich wäre ohne dich verloren, Castiel.

372
00:24:11,920 --> 00:24:12,920
Ja, ich...

373
00:24:13,895 --> 00:24:15,712
fange an das zu begreifen.

374
00:24:15,845 --> 00:24:17,885
Das ist das mindeste, was ich von
dir verlangen kann,

375
00:24:18,390 --> 00:24:19,954
wenn man bedenkt, nun...

376
00:24:22,699 --> 00:24:25,013
...dass das alles deine Schuld ist, nicht wahr?

377
00:24:27,889 --> 00:24:29,441
Das Fallen der Engel?

378
00:24:32,451 --> 00:24:33,456
Also...

379
00:24:33,788 --> 00:24:35,644
wir werden zum Grand Canyon fahren,

380
00:24:35,949 --> 00:24:38,111
du wirst mir alles über die Menschen erzählen

381
00:24:38,840 --> 00:24:41,167
und ich werde dir zeigen, wozu ich
in der Lage bin.

382
00:24:41,505 --> 00:24:44,142
Wir werden mehr als nur Freunde sein, Castiel.

383
00:24:46,025 --> 00:24:47,855
Wir werden Eins werden.

384
00:24:48,425 --> 00:24:50,188
Du willst von mir Besitz ergreifen?

385
00:24:50,785 --> 00:24:52,435
Dein Gefäß ist stark.

386
00:24:53,689 --> 00:24:55,824
Dieses hier wird mich nicht mehr
lange halten können.

387
00:25:01,631 --> 00:25:03,281
Du hattest Recht, Castiel.

388
00:25:04,414 --> 00:25:05,964
Mit uns beiden zusammen,

389
00:25:06,920 --> 00:25:09,307
kann ich mir vorstellen es hier zu mögen.

390
00:25:12,582 --> 00:25:14,157
Hey. Sie müssen von hier verschwinden.

391
00:25:14,187 --> 00:25:15,187
Kommen Sie.

392
00:25:15,924 --> 00:25:16,924
Kommen Sie.

393
00:25:20,127 --> 00:25:21,466
Bleiben Sie hinter mir.

394
00:25:25,286 --> 00:25:26,667
Oder auch nicht.

395
00:25:30,970 --> 00:25:31,970
Da sind wir.

396
00:25:33,232 --> 00:25:36,632
Da drin ist alles, was du brauchst,
um dir auf deinen weiteren Weg zu helfen.

397
00:25:37,700 --> 00:25:38,900
Geh schon, Sohn.

398
00:25:41,083 --> 00:25:44,175
Ich werde auf dich mit ein paar
kalten Bierchen warten.

399
00:25:52,317 --> 00:25:53,533
Sorry, alter Mann.

400
00:25:53,563 --> 00:25:54,574
Dean,

401
00:25:54,904 --> 00:25:55,909
bist du verrückt?!

402
00:25:55,939 --> 00:25:57,189
Komm schon, Sammy.

403
00:25:58,094 --> 00:26:00,339
Bobby ist der Teil von dir, der sterben will.

404
00:26:00,369 --> 00:26:02,870
Ich weiß, dass es weh tut, aber er musste gehen.

405
00:26:02,900 --> 00:26:04,590
Nein. Du musst gehen.

406
00:26:04,620 --> 00:26:06,253
Wann wirst du kapieren,

407
00:26:06,283 --> 00:26:07,392
dass es vorbei ist?!

408
00:26:07,448 --> 00:26:08,950
Es gibt nichts mehr, wofür wir kämpfen könnten!

409
00:26:08,980 --> 00:26:11,180
Nein, siehst du, ich weiß,
dass du das nicht glaubst.

410
00:26:12,074 --> 00:26:13,074
Wirklich?

411
00:26:14,873 --> 00:26:16,973
Wie sieht dann dein Plan aus, Dean?

412
00:26:19,088 --> 00:26:20,488
Mein Plan?

413
00:26:21,824 --> 00:26:23,475
Mein Plan ist, zu kämpfen!

414
00:26:23,477 --> 00:26:26,009
Mein Plan ist, es zu versuchen!

415
00:26:26,146 --> 00:26:28,921
Mein Plan ist, verdammt zu sein!

416
00:26:28,951 --> 00:26:30,622
Willst du mir erzählen das es nichts gibt?

417
00:26:30,652 --> 00:26:34,321
Du erzählst mir es gibt nichts, wofür man
kämpfen kann, dass es keine Hoffnung mehr gibt?

418
00:26:34,351 --> 00:26:35,402
Nein.

419
00:26:35,432 --> 00:26:36,976
Ich sage dir wie es ist.

420
00:26:37,865 --> 00:26:39,194
Aber das wird dir nicht gefallen.

421
00:26:39,224 --> 00:26:40,812
Du wirst es nicht akzeptieren,

422
00:26:40,842 --> 00:26:42,073
aber es ist da drin.

423
00:26:42,103 --> 00:26:43,000
Es ist in diesem Haus.

424
00:26:43,030 --> 00:26:44,878
Du weißt was in dem Haus ist!

425
00:26:45,610 --> 00:26:46,924
Ich kann dir jetzt nicht helfen

426
00:26:46,954 --> 00:26:49,734
wenn du nicht bereit bist für dich
selbst zu kämpfen!

427
00:26:54,141 --> 00:26:55,141
Ich weiß.

428
00:26:57,596 --> 00:26:58,760
Es ist in Ordnung.

429
00:26:59,849 --> 00:27:01,299
Es ist was ich will.

430
00:27:25,238 --> 00:27:28,355
Lass es mich einfach machen,
erzähle mir wo Castiel ist,

431
00:27:28,410 --> 00:27:30,332
oder dein Bruder wünscht sich er wäre tot.

432
00:27:30,362 --> 00:27:33,067
Viel glück. Beim vorbeikommen der Abwehr.

433
00:27:33,097 --> 00:27:34,293
Aber wir werden es.

434
00:27:36,097 --> 00:27:38,899
Und wenn wir es tun, dann werde ich seine
Haut in Streifen abziehen,

435
00:27:38,929 --> 00:27:40,777
und du wirst dabei zu sehen.

436
00:27:41,566 --> 00:27:42,948
Leck mich.

437
00:27:52,080 --> 00:27:54,885
Hat dir schon mal jemand gesagt
das du wie ein Engel schlägst?

438
00:28:16,029 --> 00:28:17,161
Hallo, Sam.

439
00:28:22,620 --> 00:28:24,043
Ich habe auf dich gewartet.

440
00:28:33,168 --> 00:28:34,582
Okay, warte, warte, warte, warte.

441
00:28:36,089 --> 00:28:37,633
Ich werde dir sagen wo Cass ist.

442
00:28:39,265 --> 00:28:40,476
Ich hab aber noch eine Frage.

443
00:28:41,079 --> 00:28:42,079
Frag.

444
00:28:42,894 --> 00:28:44,831
Wenn der Himmel verschlossen ist,

445
00:28:45,356 --> 00:28:48,019
wo gehst du dann hin, wenn ich das mache?

446
00:29:00,190 --> 00:29:01,827
Was zum Teufel ist passiert?

447
00:29:01,857 --> 00:29:03,421
Es hat gerade erst begonnen.

448
00:29:03,909 --> 00:29:05,117
Und die Abwehr.

449
00:29:06,036 --> 00:29:08,706
Ich fürchte, Ich bin schwächer als ich dachte.

450
00:29:10,092 --> 00:29:12,143
Es tut mir leid, Dean.

451
00:29:12,313 --> 00:29:13,860
Nein. Nein, nein, nein.

452
00:29:14,025 --> 00:29:15,639
Nein, wir hatten einen Deal, Ok?

453
00:29:15,669 --> 00:29:17,288
Ich kämpfe. Du beschützt.

454
00:29:17,318 --> 00:29:18,568
Ich tat was ich konnte.

455
00:29:19,217 --> 00:29:20,655
Ich habe einfach Angst, es ist zu spät.

456
00:29:20,685 --> 00:29:22,085
Willst du mich verarschen?

457
00:29:22,803 --> 00:29:25,433
Du sagst es gibt keinen Weg, um das
Leben meines Bruder zu retten?

458
00:29:25,463 --> 00:29:26,881
Keine gute Möglichkeiten, fürchte ich.

459
00:29:26,911 --> 00:29:28,611
Nun, was sind die Schlechten?

460
00:29:29,661 --> 00:29:32,212
Wir haben hier keine Optionen mehr.
Gut oder schlecht, lass es mich hören.

461
00:29:32,242 --> 00:29:33,696
Ich kann es nicht versprechen,

462
00:29:34,715 --> 00:29:37,029
aber es gibt eine Möglichkeit deinen Bruder

463
00:29:37,141 --> 00:29:38,326
von innen zu heilen.

464
00:29:39,228 --> 00:29:40,378
Von innen.

465
00:29:40,907 --> 00:29:42,953
Also nun, wirst du ihn öffnen?

466
00:29:46,017 --> 00:29:47,361
Was dann, Besessenheit?

467
00:29:47,391 --> 00:29:48,679
Du willst von Sam besitz ergreifen?

468
00:29:48,709 --> 00:29:49,498
So ist es.

469
00:29:49,528 --> 00:29:51,040
Auf keinen Fall.

470
00:29:51,070 --> 00:29:52,310
Verstanden. Es ist deine Entscheidung.

471
00:29:52,890 --> 00:29:54,048
Nein, es ist Sam's Entscheidung.

472
00:29:55,467 --> 00:29:58,576
Es gibt keinen verdammten Weg, das er es zulässt,
von irgendjemanden besessen zu werden.

473
00:29:58,767 --> 00:30:00,137
Er will lieber sterben.

474
00:30:12,505 --> 00:30:14,355
Ich werde euch zwei mal alleine lassen.

475
00:30:20,231 --> 00:30:21,267
Warte.

476
00:30:36,670 --> 00:30:40,620
Wenn ich da so drüber nachdenke... ich meine
es gerade schon bedacht zu haben,

477
00:30:40,650 --> 00:30:42,181
brauche ich etwas.

478
00:30:42,499 --> 00:30:44,851
Du musst mir beweisen wie schlecht es ihm geht.

479
00:30:55,136 --> 00:30:56,486
Schließe deine Augen.

480
00:30:57,498 --> 00:31:00,622
<i>Ich muss zugeben, als ich hörte das du es bist,</i>

481
00:31:00,652 --> 00:31:03,590
nun, musste ich Persönlich kommen.

482
00:31:05,297 --> 00:31:07,085
Ich wette, sie finden das toll.

483
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
Vielleicht.

484
00:31:08,827 --> 00:31:10,627
Aber nicht in der Art und Weise
wie du es vermutest.

485
00:31:11,384 --> 00:31:13,332
Ich finde es ist für mich eine Ehre,

486
00:31:13,362 --> 00:31:15,965
das sammeln des Seins von Sam Winchester.

487
00:31:17,707 --> 00:31:20,831
Ich versuche nicht so hart
zu urteilen,in Zeiten wie diesen.

488
00:31:20,861 --> 00:31:23,389
das ist nicht meine Art, wie du siehst, aber du...

489
00:31:26,906 --> 00:31:28,769
Gut gespielt, mein Junge.

490
00:31:37,139 --> 00:31:39,139
Ich muss eine Sachen wissen.

491
00:31:42,286 --> 00:31:43,286
Ja.

492
00:31:45,781 --> 00:31:47,181
Wenn ich mit Ihnen mit gehe,

493
00:31:50,936 --> 00:31:56,333
...können Sie mir versprechen
das die Zeit dann um ist?

494
00:31:57,352 --> 00:32:01,349
Das, wenn ich tot bin, auch tot bleibe.

495
00:32:01,645 --> 00:32:05,416
Niemand kann es umkehren, niemand kann
einen Deal abschließen...

496
00:32:06,016 --> 00:32:09,018
Und niemand sonst kann verletzt werden wegen mir.

497
00:32:11,841 --> 00:32:13,191
Das werde ich dir versprechen.

498
00:32:16,629 --> 00:32:17,922
Was zur Hölle tust du, Sam?

499
00:32:17,952 --> 00:32:19,807
Wie du siehst, es ist nicht viel Zeit.

500
00:32:20,336 --> 00:32:21,336
Ich weiß.

501
00:32:21,838 --> 00:32:23,157
Verdammt. Ich weiß.

502
00:32:51,200 --> 00:32:52,603
Wie wird es funktionieren?

503
00:32:54,054 --> 00:32:56,592
Gegenseitiger Nutzen, nehme ich an.

504
00:32:56,689 --> 00:32:59,256
Ich heile Sam während ich mich selbst heile.

505
00:33:00,153 --> 00:33:01,553
Und wenn er geheilt ist?

506
00:33:01,641 --> 00:33:02,889
Geh ich.

507
00:33:05,370 --> 00:33:08,565
Es ist das beste der schlimmen Situation, Dean.

508
00:33:14,207 --> 00:33:17,554
Selbst wenn ich ja sage,
meine ich nicht sich hinhocken.

509
00:33:18,617 --> 00:33:21,329
Sam wird niemals ja sagen, nicht zu dir.

510
00:33:21,939 --> 00:33:23,467
Aber er würde ja zu dir sagen.

511
00:34:09,745 --> 00:34:12,112
Ich will dich nicht verletzen.

512
00:34:12,206 --> 00:34:15,396
Ich will keinen von euch verletzen.
Ich werde dir helfen.

513
00:34:15,426 --> 00:34:18,148
Ich werde mein Leben widmen euch zu helfen, allen.

514
00:34:18,178 --> 00:34:20,578
Weißt du eigentlich wie lächerlich du klingst?

515
00:34:21,670 --> 00:34:24,520
Engel helfen? Nachdem was du getan hast?

516
00:34:26,427 --> 00:34:28,497
Sie wollen deine Hilfe nicht, Castiel.

517
00:34:28,527 --> 00:34:30,734
Sie wollen deinen Kopf.

518
00:34:30,926 --> 00:34:32,516
Da liegst du falsch. Ich bin einer von euch.

519
00:34:32,999 --> 00:34:36,520
- Ich werde nie aufhören einer von euch zu sein.
- Verstehst du es nicht?

520
00:34:37,092 --> 00:34:39,919
Zusammen, kann ich dich beschützen, Castiel.

521
00:34:42,424 --> 00:34:44,215
Ich brauche deinen...

522
00:34:45,583 --> 00:34:47,533
Ich will dein Schutz nicht.

523
00:34:47,791 --> 00:34:50,681
Wenn du mich hier zurück lässt, in diesem
zerbrochenen Körper,

524
00:34:50,711 --> 00:34:52,574
schwöre ich dir Castiel, werden ich denen
erzählen wo du bist.

525
00:34:52,604 --> 00:34:54,401
Und sie werden dich jagen.

526
00:34:54,723 --> 00:34:58,587
Bis zu dem letzten Atemzug, werden
sie Rache suchen, nach dem Engel der es getan hat,

527
00:34:58,617 --> 00:35:01,062
- der den Himmel zerstört hat.
- Stop.

528
00:35:01,092 --> 00:35:05,802
Sie werden an dir Vergeltung suchen,
da war die Niederschlagung Luzifers von Gott

529
00:35:05,832 --> 00:35:07,792
- ein Kinderspiel dagegen.
- Hör auf.

530
00:35:07,822 --> 00:35:10,451
Ich werde denen über das Engelsradio
alles erzählen,

531
00:35:10,481 --> 00:35:14,141
es sei denn du öffnest dein Herz und sagst ja.

532
00:35:22,483 --> 00:35:25,086
Es ist Zeit Sam. Sollen wir?

533
00:35:25,524 --> 00:35:26,524
Warte.

534
00:35:27,400 --> 00:35:29,760
Dean.
Es ist in Ordnung, Sam.

535
00:35:30,297 --> 00:35:33,102
Ich wollte Cronuts mitbringen,

536
00:35:33,365 --> 00:35:35,230
aber die Zeit ist knapp, also...

537
00:35:35,260 --> 00:35:37,262
Durchaus.
Was geht hier vor?

538
00:35:37,341 --> 00:35:39,402
Ich hab ein Plan.

539
00:35:39,432 --> 00:35:40,784
Es ist zu spät. Ich werde gehen.

540
00:35:40,878 --> 00:35:42,819
Nein, nein. Nein, nein. Hör mir zu.
Warum bist du überhaupt hier?

541
00:35:43,002 --> 00:35:45,776
Ich kämpfe dieses mal nicht mehr!
Du musst dafür kämpfen!

542
00:35:47,088 --> 00:35:48,635
Ich kann das Problem beheben, Okay?

543
00:35:49,078 --> 00:35:51,211
Aber nicht wenn du mich ausschließt.

544
00:35:53,302 --> 00:35:54,798
Es ist noch nicht seine Zeit.

545
00:35:54,909 --> 00:35:57,167
Es ist Sam seine Entscheidung.

546
00:35:59,889 --> 00:36:01,489
Sam, hör mir zu.

547
00:36:02,709 --> 00:36:05,853
Ich habe dir in der Kirche was versprochen.

548
00:36:05,883 --> 00:36:08,893
Du und ich, komme was wolle.

549
00:36:09,335 --> 00:36:11,701
Nun, wenn auch nicht immer...

550
00:36:12,135 --> 00:36:15,139
Aber du musst mich reinlassen, man.
Lass mich dir helfen.

551
00:36:15,668 --> 00:36:18,018
Es gibt kein mich, wenn es kein dich gibt.

552
00:36:27,389 --> 00:36:28,589
Was soll ich tun?

553
00:36:29,996 --> 00:36:30,996
Ist das ein ja?

554
00:36:35,989 --> 00:36:36,999
Ja.

555
00:36:39,286 --> 00:36:40,286
Komm her.

556
00:37:00,048 --> 00:37:01,098
Wer sind Sie?

557
00:37:01,977 --> 00:37:03,677
Was zum Teufel geht hier vor?

558
00:37:04,588 --> 00:37:06,106
Ich hab keine Ahnung.

559
00:37:09,976 --> 00:37:10,976
Und?

560
00:37:11,302 --> 00:37:12,752
Wie sieht es darin aus?

561
00:37:14,218 --> 00:37:15,218
Nicht gut.

562
00:37:15,729 --> 00:37:17,829
Da ist viel Arbeit zu erledigen.

563
00:37:18,605 --> 00:37:20,805
Ja, aber er wird aufwachen, richtig?

564
00:37:20,975 --> 00:37:22,025
Das wird er.

565
00:37:23,311 --> 00:37:27,044
Also, was er tut, was, wird er dich im inneren
fühlen, dass du seine Milz selektierst?

566
00:37:27,253 --> 00:37:28,753
Er wird mich nicht fühlen, nein.

567
00:37:29,511 --> 00:37:32,650
Es gibt keinen Grund für Sam
zu wissen das ich hier bin.

568
00:37:32,680 --> 00:37:35,480
Du machst Witze. Nein, das ist, das ist zu groß.

569
00:37:36,412 --> 00:37:40,391
Und was wird er tun, wenn du ihm
erzählst das er von einem Engel besessen ist?

570
00:37:42,605 --> 00:37:44,479
Nun, er wird es schon verstehen.

571
00:37:44,509 --> 00:37:46,059
Und was wenn nicht?

572
00:37:47,521 --> 00:37:51,471
Ohne seine Zustimmung,
kann mich Sam jederzeit verlassen,

573
00:37:51,890 --> 00:37:54,290
insbesondere weil ich so schwach bin.

574
00:37:54,499 --> 00:37:56,099
Und wenn Sam mich verlässt,

575
00:37:57,073 --> 00:37:58,073
wird er sterben.

576
00:38:10,265 --> 00:38:12,915
Dann halten wir es geheim, erst mal.

577
00:38:14,672 --> 00:38:18,650
Bis es Sam soweit wieder gut geht, dass er
keinen engelhaften Herzschrittmacher mehr braucht

578
00:38:18,680 --> 00:38:21,080
oder ich einen Weg finde es ihm zu sagen.
Ich, ich...

579
00:38:22,105 --> 00:38:24,176
Was jedoch ihn im Krankenhaus betrifft,
sollte ich mir etwas einfallen lassen.

580
00:38:24,206 --> 00:38:26,308
Ich kann sie auslöschen, wenn du möchtest.

581
00:38:27,924 --> 00:38:30,324
Er wird sich an nichts mehr erinnern.

582
00:40:25,794 --> 00:40:26,844
Wo sind wir?

583
00:40:29,143 --> 00:40:30,140
Wow! Sam?

584
00:40:31,887 --> 00:40:34,778
- Was?
- Ok, ganz, ganz langsam. Wie, wie fühlst du dich?

585
00:40:36,174 --> 00:40:37,174
Müde.

586
00:40:37,534 --> 00:40:39,636
Also hätte ich eine ganze Woche geschlafen.

587
00:40:39,666 --> 00:40:41,216
Nun, versuch mal einen Tag.

588
00:40:41,970 --> 00:40:44,620
Du bist weg, seit dem der Himmel die Engel
ausgespuckt hat.

589
00:40:44,650 --> 00:40:46,350
Was zur Hölle ist passiert?

590
00:40:47,221 --> 00:40:48,371
Woran erinnerst du dich?

591
00:40:49,618 --> 00:40:52,411
Die Kirche, sich wie Scheiße fühlen,

592
00:40:53,276 --> 00:40:55,176
die Engel fallen,

593
00:40:56,063 --> 00:40:57,063
und das wars.

594
00:40:57,421 --> 00:40:58,771
Aber du fühlst dich gut?

595
00:41:00,862 --> 00:41:02,929
Ja, ich meine...

596
00:41:04,507 --> 00:41:07,169
Bist du den ganze Tag mit mir auf dem
Beifahrersitz rumgefahren, als ich ohnmächtig war?

597
00:41:07,199 --> 00:41:09,299
Ich meine, ich hab auch gestoppt, weißt du,

598
00:41:09,855 --> 00:41:13,749
als japanische Touristen Fotos machen wollten.
Alle haben ihre Finger bei sich behalten.

599
00:41:17,243 --> 00:41:19,068
Ich wusste, dass du es durchziehst.

600
00:41:20,461 --> 00:41:23,030
Ich meine das, was ich zu dir
in der Kirche gesagt habe.

601
00:41:24,162 --> 00:41:26,362
Sie sind zu allem fähig, Sam,

602
00:41:26,509 --> 00:41:28,859
und zur Hölle wenn du mir nicht
etwas anderes beweist.

603
00:41:32,505 --> 00:41:33,505
Gut.

604
00:41:36,254 --> 00:41:38,504
Dann haben wir viel zu tun.

605
00:41:40,777 --> 00:41:42,800
<font color="#F4070F">Präsentiert von TV4User. de</font>

