1
00:00:00,651 --> 00:00:02,035
<i>Zuvor bei Arrow...</i>

2
00:00:02,037 --> 00:00:06,124
<i>Wenn ich nur gewusst hätte,
wie du deine Nächte verbringst.</i>

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,583
Warum sollte ich dir vertrauen?

4
00:00:10,990 --> 00:00:11,700
Oliver.

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,289
Ich dachte, es ist höchste Zeit,
dass wir uns unterhalten.

6
00:00:13,309 --> 00:00:15,203
Worüber?
Dass du ein Serienmörder bist?

7
00:00:15,205 --> 00:00:17,419
Fangen wir mit Laurel an,
da du sie immer noch liebst.

8
00:00:17,439 --> 00:00:18,289
Genau wie du.

9
00:00:18,291 --> 00:00:20,626
<i>Gott weiß, dass ich an vielen Dingen
zwischen uns schuld bin,</i>

10
00:00:20,646 --> 00:00:24,221
<i>aber nicht du und sie.
Sie hat sich für dich entschieden.</i>

11
00:00:24,241 --> 00:00:28,349
<i>Mein Name ist Moira Dearden Queen. Ich
bin die Geschäftsführerin von Queen Consolidated.</i>

12
00:00:28,351 --> 00:00:32,584
<i>Ich war an einem Unternehmen beteiligt,
das ein schreckliches Ziel verfolgt...</i>

13
00:00:32,604 --> 00:00:34,881
<i>die Glades und jeden darin zu zerstören.</i>

14
00:00:34,901 --> 00:00:39,193
<i>Aber Sie müssen wissen, dass der
Architekt dieses Alptraums Malcolm Merlyn ist.</i>

15
00:00:39,657 --> 00:00:43,539
<i>Du kannst mich nicht besiegen, Oliver,
denn du weißt in deinem Herzen nicht,</i>

16
00:00:43,559 --> 00:00:44,699
<i>wofür du kämpfst.</i>

17
00:00:44,701 --> 00:00:47,405
- Ist Laurel in Sicherheit?
- Ja, du hast sie gerettet.

18
00:00:47,425 --> 00:00:49,570
Nein, Tommy...

19
00:00:49,572 --> 00:00:51,873
Das hätte ich sein sollen.

20
00:01:21,721 --> 00:01:24,253
Felicity, wenn du solche Angst hast, warum
hast du dann darauf bestanden, vorne zu sitzen?

21
00:01:24,273 --> 00:01:25,591
Dies ist der einzige Sitz
mit einem Sicherheitsgurt.

22
00:01:25,611 --> 00:01:29,986
Was sich bestimmt nützlich erweist, wenn wir mit
180 Meilen pro Stunde auf das Wasser aufschlagen.

23
00:01:30,121 --> 00:01:31,893
Was nicht passieren wird.

24
00:01:34,013 --> 00:01:36,198
Ich denke, das heißt, dass wir da sind.

25
00:01:39,436 --> 00:01:41,005
Lian Yu.

26
00:01:44,788 --> 00:01:46,744
Aber du sagtest,
die Fallschirme wären nur für den Notfall.

27
00:01:46,746 --> 00:01:48,296
Ja, für den Fall, dass wir es hierhin schaffen.

28
00:01:48,298 --> 00:01:49,931
- Komm schon.
- Nein!

29
00:01:56,800 --> 00:01:58,289
Alles klar, Felicity, auf drei!

30
00:01:58,309 --> 00:02:01,017
- Ich kann nicht, ich habe Angst!
- Eins!

31
00:02:11,141 --> 00:02:13,754
Danke, dass du damit gewartet hast,
bis wir gelandet sind.

32
00:02:13,774 --> 00:02:15,439
Gern geschehen.

33
00:02:15,709 --> 00:02:16,955
Los geht's.

34
00:02:36,138 --> 00:02:37,605
Was ist?

35
00:02:38,629 --> 00:02:40,578
Ich dachte, ich höre etwas.

36
00:02:47,237 --> 00:02:48,522
Dig!

37
00:02:52,722 --> 00:02:53,978
Nicht bewegen.

38
00:02:59,554 --> 00:03:02,199
Es ist eine Landmine.
Ich versuche, sie zu entschärfen.

39
00:03:02,219 --> 00:03:03,988
Das kannst du nicht!

40
00:03:06,008 --> 00:03:08,387
Diggle! Geh weg.

41
00:03:08,939 --> 00:03:11,162
Felicity, nicht bewegen.

42
00:03:23,849 --> 00:03:25,384
Gott, du bist...

43
00:03:26,142 --> 00:03:27,625
du bist wirklich verschwitzt.

44
00:03:27,645 --> 00:03:29,802
Du warst schwer zu finden.

45
00:03:31,295 --> 00:03:33,317
Ihr hättet nicht herkommen sollen.

46
00:03:41,199 --> 00:03:43,943
Ich hätte ja gemailt,
aber das ist nicht wirklich ein WiFi-Hotspot.

47
00:03:43,963 --> 00:03:45,975
Hast du hier gelebt, als du hier warst?

48
00:03:46,101 --> 00:03:48,572
Ich meine, als du das erste Mal hier warst.

49
00:03:48,974 --> 00:03:50,501
Für eine Weile.

50
00:03:51,489 --> 00:03:53,769
Kannst du nicht wenigstens vortäuschen,
dass du froh bist, uns zu sehen?

51
00:03:53,789 --> 00:03:56,891
Dig und ich verbrachten Wochen damit, dich
aufzuspüren. Wir reisten quer um die halbe Welt.

52
00:03:56,893 --> 00:03:58,643
Und heute Morgen flogen
wir in einem so alten Flugzeug,

53
00:03:58,645 --> 00:04:01,850
dass ich ziemlich sicher bin, dass ich sicherer
war, sobald ich raussprang. Du könntest...

54
00:04:01,887 --> 00:04:03,915
uns wenigstens ein Wasser anbieten.

55
00:04:04,254 --> 00:04:05,599
Oder...

56
00:04:06,087 --> 00:04:07,513
eine Kokosnuss.

57
00:04:10,932 --> 00:04:12,890
Kokosnuss ist gerade ausgegangen.

58
00:04:15,035 --> 00:04:16,979
Ich bin froh, euch zu sehen.

59
00:04:17,438 --> 00:04:19,797
Aber ich weiß, warum ihr hier seid.

60
00:04:19,885 --> 00:04:22,173
Ich komme nicht zurück nach Starling City.

61
00:04:22,193 --> 00:04:25,671
Ich kann nicht. Meine Mission, die Liste
meines Vaters, es war ein närrischer Kreuzzug.

62
00:04:25,775 --> 00:04:27,922
Und ich habe versagt.

63
00:04:28,119 --> 00:04:30,399
Malcolm Merlyn hat die Glades zerstört.

64
00:04:32,417 --> 00:04:33,844
Tommy ist gestorben.

65
00:04:35,428 --> 00:04:38,049
Und die Kapuze konnte es nicht aufhalten.

66
00:04:38,666 --> 00:04:41,295
Als bittet mich nicht, sie wieder aufzusetzen.

67
00:04:42,033 --> 00:04:43,240
Niemals.

68
00:04:46,093 --> 00:04:48,172
Es geht nicht darum,
dass du der Selbstjustizler bist.

69
00:04:48,192 --> 00:04:50,906
Es geht darum, dass du Oliver Queen bist.

70
00:04:52,219 --> 00:04:55,654
Deine Mutter ist im Gefängnis, Oliver.
Ihr Prozess steht an.

71
00:04:55,674 --> 00:04:57,549
Thea ist allein da draußen.

72
00:04:57,569 --> 00:04:59,117
Deine Familie braucht dich.

73
00:04:59,137 --> 00:05:02,197
So auch das Familiengeschäft.
Die schlechte Presse nach dem Unternehmen

74
00:05:02,217 --> 00:05:05,943
ließ Queen Consolidated reif für eine feindliche
Übernahme durch Stellmoor International zurück.

75
00:05:06,051 --> 00:05:08,110
Sie haben jede Firma ausgeschlachtet,
die sie übernommen haben.

76
00:05:08,130 --> 00:05:12,091
Sobald sie Queen Consolidated verschlungen haben,
werden 30.000 Angestellte ohne Job sein.

77
00:05:12,111 --> 00:05:15,753
Inklusive einer sehr blonden IT-Expertin.

78
00:05:16,491 --> 00:05:20,161
Ich verstehe, warum du gehen musstest, Oliver,
wahrscheinlich besser als irgendjemand sonst.

79
00:05:20,181 --> 00:05:21,926
Ich war an diesem Punkt.

80
00:05:22,205 --> 00:05:26,146
Und nach dem, was passiert ist,
kann dir keiner vorwerfen, dass du gegangen bist.

81
00:05:27,457 --> 00:05:30,040
Aber ist Zeit, dass du nach Hause kommst.

82
00:05:52,122 --> 00:05:56,827
Du bist nicht der erste, der es auf die harte
Tour lernt, Frauen sind Ablenkung.

83
00:05:59,393 --> 00:06:01,542
Du hast in ein paar Monaten viel erreicht.

84
00:06:01,562 --> 00:06:03,425
Mach dich deswegen nicht fertig.

85
00:06:03,677 --> 00:06:06,404
- Offensichtlich ist das sein Job.
- Und ich liebe meinen Job.

86
00:06:06,424 --> 00:06:08,568
Nicht, dass ich ihn gegen eine Möglichkeit
weg von dieser Insel nicht eintauschen würde.

87
00:06:08,569 --> 00:06:11,120
Während ihr beide miteinander gespielt habt,
war ich jagen.

88
00:06:11,140 --> 00:06:14,383
Nun, es gibt nichts attraktiveres
als eine Frau, die jagen kann.

89
00:06:14,652 --> 00:06:17,500
Als ich hier gestrandet bin,
war meine erste Mahlzeit ein Fasan.

90
00:06:17,520 --> 00:06:19,430
Dein Vater hat ihn für mich gekocht.

91
00:06:19,951 --> 00:06:21,904
- Er war ein schrecklicher Koch.
- Ja.

92
00:06:21,924 --> 00:06:24,872
- Aber ein toller Vater.
- Ich schaue auf den Beweis.

93
00:06:28,172 --> 00:06:29,482
Lasst uns essen.

94
00:06:32,667 --> 00:06:33,864
Was ist das?

95
00:06:34,369 --> 00:06:36,217
Das ist Fyers Umgebungsdetektor.

96
00:06:36,922 --> 00:06:39,500
Wir haben ihn aus den Trümmern
des Soldatencamps geborgen.

97
00:06:39,520 --> 00:06:42,432
Er fängt jede Bewegung außerhalb
unserer Sicherheitszone auf.

98
00:06:42,452 --> 00:06:46,363
Es ist fünf Monate her, seit wir Fyers aufhielten.
Er und alle seine Männer waren tot.

99
00:06:46,734 --> 00:06:48,375
Vielleicht ist es ein Tier.

100
00:06:48,395 --> 00:06:50,981
Es gibt eine Bild-Schnittstelle.

101
00:06:52,200 --> 00:06:53,483
Das sind keine Tiere.

102
00:06:54,113 --> 00:06:56,691
Und wir sind nicht allein auf dieser Insel.

103
00:06:57,987 --> 00:07:00,843
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

104
00:07:00,863 --> 00:07:03,318
Arrow S02E01
"City of Heroes"

105
00:07:03,338 --> 00:07:06,071
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

106
00:07:21,513 --> 00:07:22,896
Wer ist Blood?

107
00:07:24,133 --> 00:07:27,274
Ein Stadtrat aus den Glades, der versucht,
die Stadt zu retten.

108
00:07:27,451 --> 00:07:28,918
Tritt an deine Stelle.

109
00:07:29,376 --> 00:07:31,905
Hier ist alles über Stellmoor International.

110
00:07:33,014 --> 00:07:37,294
Die Vizepräsidentin für Aquisitionen
ist eine Frau namens Isabel Rochev.

111
00:07:38,804 --> 00:07:40,697
Sie sieht auf jedem Foto wütend aus.

112
00:07:40,699 --> 00:07:42,604
Wo geht's hin? Büro?

113
00:07:44,221 --> 00:07:47,087
Nach Hause.
Ich will nach Thea sehen.

114
00:07:47,850 --> 00:07:49,481
Sie ist nicht in eurem Haus, Oliver.

115
00:07:49,501 --> 00:07:50,684
Wo ist sie?

116
00:07:57,144 --> 00:07:58,430
Ich habe nur eine Sekunde.

117
00:07:58,450 --> 00:08:01,446
Das ist okay, mein Boss
hing mir den ganzen Tag am Arsch.

118
00:08:01,466 --> 00:08:03,974
Du solltest hören, wie sie sich anhört, wenn...

119
00:08:04,940 --> 00:08:07,345
Du willst mich wohl verarschen!

120
00:08:09,062 --> 00:08:10,918
Komm schon!
Ich will mich nicht streiten.

121
00:08:10,938 --> 00:08:14,430
Offensichtlich willst du das, seitdem du
jeden Straßenecken-Drogendealer mitnimmst,

122
00:08:14,450 --> 00:08:15,584
der dir vor die Fäuste kommt.

123
00:08:15,604 --> 00:08:17,847
So ist es nicht.
Die Glades sind schlimmer denn je.

124
00:08:17,867 --> 00:08:20,350
Ich weiß, aber du hast bereits eine Busladung
Menschen gerettet und es geschafft,

125
00:08:20,351 --> 00:08:25,315
dass sie nicht lebendig begraben wurden. Ich
meine, wie viel mehr Held musst du denn noch sein?

126
00:08:25,335 --> 00:08:27,711
Es ist, als hättest du Todessehnsucht.

127
00:08:28,006 --> 00:08:30,547
Und weißt du was?
Sie scheint sich zu erfüllen.

128
00:08:30,734 --> 00:08:32,845
Ja, nun, irgendjemand muss etwas tun.

129
00:08:32,956 --> 00:08:35,966
Und für das stehen, was richtig ist,
so wie er es tat.

130
00:08:36,404 --> 00:08:37,768
Der Selbstjustizler.

131
00:08:38,005 --> 00:08:40,096
Der seit dem Erdbeben nicht gesehen wurde,

132
00:08:40,116 --> 00:08:43,203
was bedeutet, dass er lebendig
begraben wurde und nicht zurückkommt.

133
00:08:43,223 --> 00:08:44,862
Ich bin zurück.

134
00:08:45,985 --> 00:08:47,431
Ollie!

135
00:08:49,361 --> 00:08:51,533
Erinnerst du dich an meinen Freund Roy?

136
00:08:51,627 --> 00:08:53,954
- Immer noch hier?
- Ständig.

137
00:08:54,751 --> 00:08:56,351
Also, wie war Europa?

138
00:08:56,509 --> 00:08:58,812
Du hast keine SMS geschrieben,
keine Postkarten.

139
00:08:58,832 --> 00:09:00,736
Fast so, als wenn du noch einmal
auf der Insel gewesen wärest.

140
00:09:00,756 --> 00:09:04,518
Ja, es tut mir leid, ich war irgendwie abgelenkt.
Mit Skifahren, Wasserskifahren.

141
00:09:04,718 --> 00:09:05,812
Einer Menge Skifahren.

142
00:09:05,832 --> 00:09:08,677
Ich hörte Gerüchte,
dass mein Club ein neues Management hat.

143
00:09:08,697 --> 00:09:11,630
Tatsächlich ist es jetzt mein Club,
und du bekommst ihn nicht zurück.

144
00:09:11,650 --> 00:09:15,581
- Du nicht alt genug, um zu trinken.
- Aber alt genug, um eine Bar zu betreiben.

145
00:09:15,793 --> 00:09:17,906
Hast du es nach Iron Hights geschafft?

146
00:09:18,253 --> 00:09:22,923
Um eine Frau zu besuchen, die eine Stadt
auf 500 unschuldige Menschen fallen ließ?

147
00:09:22,943 --> 00:09:27,237
- Nein, danke.
- Thea, das hat Mom nicht getan.

148
00:09:28,380 --> 00:09:31,641
Richtig. Sie hatte keine Wahl.

149
00:09:32,156 --> 00:09:34,445
Aber weißt du was? Die hatte sie.

150
00:09:34,704 --> 00:09:37,551
Eine Wahl, keine Massenmörderin zu sein.

151
00:09:38,182 --> 00:09:39,551
Und ich habe auch eine Wahl.

152
00:09:39,571 --> 00:09:42,031
Also entschied ich,
nicht mehr ihre Tochter zu sein.

153
00:09:42,051 --> 00:09:44,860
Aber ich bin so glücklich,
dass du wieder zu Hause bist.

154
00:09:44,880 --> 00:09:49,588
Schau, ich muss mit unserem Spirituosenlieferanten
handeln, der mich gestern zu knapp beliefert hat,

155
00:09:49,852 --> 00:09:52,978
und einer der Barkeeper
hat sich krankgemeldet, also...

156
00:09:52,998 --> 00:09:54,057
Was?

157
00:09:54,882 --> 00:09:56,333
Nichts. Es ist...

158
00:09:56,987 --> 00:09:59,261
es ist schön, dich so zu sehen.

159
00:09:59,396 --> 00:10:00,912
Wie?

160
00:10:01,985 --> 00:10:03,006
Geerdet.

161
00:10:03,298 --> 00:10:05,119
<i>Der Repräsentant von Central City sagt,</i>

162
00:10:05,139 --> 00:10:10,347
<i>dass der Bau des Star Labs Teilchenbeschleunigers
zu Weihnachten fertiggestellt sein sollte.</i>

163
00:10:10,349 --> 00:10:15,319
<i>In den Lokalnachrichten: Millardär Oliver Queen
kehrte abermals nach Starling City zurück.</i>

164
00:10:15,507 --> 00:10:19,455
<i>Mit dem anstehenden Prozess seiner Mutter
und der Firma seines Vaters im Freifall</i>

165
00:10:19,475 --> 00:10:23,626
<i>fragen sich Analysten, was der
Queen-Familien-Nachkomme als nächstes plant.</i>

166
00:10:25,529 --> 00:10:29,008
Wurde unser Land nicht auf einem Brandmal
der Selbstjustiz errrichtet, Mr. Donner?

167
00:10:29,028 --> 00:10:33,203
Die Revolutionäre der Bostoner Tee-Party würden
natürlich Gerechtigkeit über das Gesetz stellen.

168
00:10:33,205 --> 00:10:36,490
Ich vergleiche unsere Gründerväter
wohl kaum mit der Kapuze, Herr Bürgermeister,

169
00:10:36,510 --> 00:10:39,252
oder mit den verdrehten Trittbrettfahrern,
die aus seinem Windschatten gestiegen sind.

170
00:10:39,272 --> 00:10:40,560
Ms. Lance.

171
00:10:42,292 --> 00:10:43,981
Was denken Sie über Selbstjustizler?

172
00:10:43,983 --> 00:10:46,736
Ich wäre töricht, wenn ich
meinem neuen Boss nicht zustimmen würde.

173
00:10:46,756 --> 00:10:48,339
Ich wusste, es war klug, Sie anzustellen.

174
00:10:48,359 --> 00:10:51,251
Ich hörte, Sie sind dem Büro
des Staatsanwalts beigetreten.

175
00:10:51,464 --> 00:10:52,629
Es war Zeit für eine Veränderung.

176
00:10:52,649 --> 00:10:56,777
Es tut mir jedoch leid, dass Sie und Ihre Kollegen
vom CNRI Ihre Türen nicht wieder öffnen konnten.

177
00:10:56,779 --> 00:10:59,607
Es waren keine Türen übrig,
die man hätte wieder öffnen können.

178
00:10:59,627 --> 00:11:01,565
Sie spielen mein Lied.

179
00:11:07,621 --> 00:11:09,039
Guten Abend.

180
00:11:09,414 --> 00:11:12,632
Es war ein sehr schwieriges
Jahr für Starling City.

181
00:11:12,652 --> 00:11:15,334
Unsere Verluste waren unermesslich,

182
00:11:15,354 --> 00:11:17,297
unsere Trauer unvorstellbar.

183
00:11:17,633 --> 00:11:21,051
Aber mit den freigiebigen Spenden,
die Sie alle heute Abend tätigen,

184
00:11:21,053 --> 00:11:22,936
werden wir von dieser Tragödie zurückkehren.

185
00:11:22,956 --> 00:11:26,628
<i>Die haben in dieser Stadt versagt,
Herr Bürgermeister!</i>

186
00:11:27,084 --> 00:11:29,630
<i>Die Glades stiegen unter
Ihrer Aufsicht in die Hölle hinab.</i>

187
00:11:29,650 --> 00:11:34,711
<i>Sie schworen, alle Bürger von Starling City
zu beschützen, nicht nur die reichen!</i>

188
00:11:34,731 --> 00:11:38,318
Wir bedauern dies, Leute.
Wir haben das in nur einer Minute geregelt.

189
00:11:55,319 --> 00:11:56,819
Herr Staatsanwalt.

190
00:12:08,317 --> 00:12:09,990
Wir sind die Kapuzen.

191
00:12:10,786 --> 00:12:14,521
Und was uns genommen wurde,
holen wir uns zurück.

192
00:12:27,473 --> 00:12:28,759
Laurel!

193
00:12:29,060 --> 00:12:30,343
Dad, es geht mir gut.

194
00:12:30,451 --> 00:12:32,971
Sie haben hier eine sehr mutige Tochter, Sir.

195
00:12:32,991 --> 00:12:35,231
Ja, eine Tochter ist richtig, und ich kann
es nicht ertragen, noch eine zu verlieren.

196
00:12:35,233 --> 00:12:36,798
Ich kann immer noch nicht glauben,
dass das passiert ist.

197
00:12:36,800 --> 00:12:39,769
Die Attacken der Kapuzen hatten sich strikt
nur auf Leute aus dem Finanzsektor beschränkt,

198
00:12:39,789 --> 00:12:42,835
um zu versuchen, den Reichtum mit vorgehaltener
Waffe in den Glades neu zu verteilen.

199
00:12:42,855 --> 00:12:45,881
Nun, offensichtlich kam es nicht zu
dem Ergebnis, das sie erwarteten, oder?

200
00:12:45,901 --> 00:12:47,223
Konntest du dir einen von ihnen genauer anschauen?

201
00:12:47,243 --> 00:12:50,529
Es war sehr schwer, sich auf etwas anderes
als auf den Waffenlauf zu konzentrieren,

202
00:12:50,531 --> 00:12:52,264
- der auf mein Gesicht gerichtet war.
- Keine Tattoos, charakteristische Merkmale?

203
00:12:52,266 --> 00:12:53,982
Was glauben Sie, was Sie da tun?

204
00:12:54,724 --> 00:12:57,085
Die Zeugin zu befragen
ist die Aufgabe eines Detectives.

205
00:12:57,171 --> 00:12:58,153
Officer Lance.

206
00:12:58,155 --> 00:13:01,019
Das ist meine Tochter.
Sie wurde heute Abend beinahe getötet.

207
00:13:01,039 --> 00:13:02,424
Nun, als Elternteil dürfen Sie gern bleiben.

208
00:13:02,426 --> 00:13:04,826
Aber als Cop dieses Reviers
steht es Ihnen frei, zu gehen.

209
00:13:07,285 --> 00:13:09,239
Weißt du, das ist einer der Nachteile
davon, degradiert worden zu sein.

210
00:13:09,259 --> 00:13:12,711
Ich muss sein sonniges Gemüt
nicht jeden Tag ertragen.

211
00:13:13,148 --> 00:13:15,621
- Dad, warte mal kurz.
- Ja.

212
00:13:18,578 --> 00:13:22,345
- Ich wusste nicht, dass du wieder zurück bist.
- Ich kam erst kürzlich zurück, und...

213
00:13:22,365 --> 00:13:26,142
wollte dich anrufen, aber dann...
sah ich dich im Fernsehen, und...

214
00:13:26,319 --> 00:13:29,110
dachte ich mir, dass ich herkomme und
mich vergewissere, dass du in Sicherheit bist.

215
00:13:29,240 --> 00:13:31,100
Nur vier bewaffnete Kapuzen.

216
00:13:31,454 --> 00:13:34,436
Nichts, womit man nicht nach ein paar Stunden
Unterricht in Selbstverteidigung umgehen könnte.

217
00:13:34,456 --> 00:13:36,922
- Wollen wir einen Spaziergang machen?
- Ja.

218
00:13:40,100 --> 00:13:42,033
Entschuldige, dass ich gegangen bin.

219
00:13:42,339 --> 00:13:44,388
Du kannst mir glauben,
ich verstehe das.

220
00:13:44,922 --> 00:13:47,540
Nach der Beerdigung haben
wir beide Zeit gebraucht,

221
00:13:47,560 --> 00:13:50,635
um uns über alles klar zu werden.
Jeder für sich.

222
00:13:50,655 --> 00:13:52,911
Ich bin allein nicht sonderlich
weit gekommen.

223
00:13:53,218 --> 00:13:54,372
Bist du es?

224
00:13:55,147 --> 00:13:57,314
Dir über etwas klar geworden?

225
00:13:57,606 --> 00:14:00,131
Dass ich einen Fehler gemacht habe...

226
00:14:01,687 --> 00:14:03,531
als ich mit dir geschlafen habe.

227
00:14:03,551 --> 00:14:05,988
Ich weiß, dass es nicht wirklich
Betrug gewesen ist,

228
00:14:06,008 --> 00:14:08,168
da Tommy mit mir Schluss gemacht hatte,

229
00:14:08,188 --> 00:14:10,209
aber er hatte das nur getan, da er dachte,

230
00:14:10,229 --> 00:14:13,362
dass du und ich... zusammen sein sollten.

231
00:14:14,201 --> 00:14:17,387
Ich weiß nur, dass ich mich fühle,
als ob ich ihn betrogen hätte.

232
00:14:20,101 --> 00:14:21,706
Und jetzt ist er tot.

233
00:14:24,245 --> 00:14:27,268
Und es gibt nichts, dass ich tun könnte,
um es wieder gut zu machen.

234
00:14:27,391 --> 00:14:29,243
Ich weiß, wie sich das anfühlt.

235
00:14:30,154 --> 00:14:32,997
Als ich deine Schwester auf die
"Queens Gambit" brachte,

236
00:14:33,762 --> 00:14:35,358
habe ich dich

237
00:14:36,066 --> 00:14:37,599
und deinen Vater betrogen.

238
00:14:40,340 --> 00:14:42,534
Es gibt keine Vergebung dafür...

239
00:14:43,065 --> 00:14:44,964
wohin ich Sarah führte.

240
00:14:47,292 --> 00:14:49,570
Ich würde alles dafür geben, um...

241
00:14:53,280 --> 00:14:54,756
Um zurückzugehen.

242
00:14:56,101 --> 00:14:57,175
Ja.

243
00:14:57,827 --> 00:14:59,904
Aber wir können nicht zurückgehen.

244
00:15:13,656 --> 00:15:14,682
Diggle!

245
00:15:14,995 --> 00:15:17,319
Ich mag es nicht, wenn man mich verarscht.

246
00:15:17,339 --> 00:15:18,747
Ich bin nicht sicher, was du meinst.

247
00:15:18,767 --> 00:15:21,470
Darum bist du zur Insel gekommen und hast
mich nach Starling City zurückgebracht. Diese

248
00:15:21,490 --> 00:15:24,245
- Kapuzennachahmer.
- Tja, und wenn es so wäre?

249
00:15:24,552 --> 00:15:28,151
Sie machen, was du letztes Jahr getan hast.
Terrorisieren Reiche, um sich zu bessern.

250
00:15:28,171 --> 00:15:30,932
Nur dass sie nicht deine
Zurückhaltung haben, Oliver.

251
00:15:31,345 --> 00:15:33,293
- Oder deine Ehre.
- Ich bin damit fertig...

252
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
- der Selbstjustizler zu sein. - Vielleicht
braucht die Stadt immer noch den Selbstjustizler.

253
00:15:36,497 --> 00:15:39,792
Jetzt gibt es vier von denen.
Wie soll das funktionieren?

254
00:15:42,376 --> 00:15:44,525
Bring mich bitte nach Hause.

255
00:15:44,837 --> 00:15:48,942
Habe morgen einen großen Tag im Büro vor mir und
versuche das Unternehmen meiner Familie zu retten.

256
00:15:49,031 --> 00:15:50,376
Selbstverständlich.

257
00:15:51,296 --> 00:15:52,558
Mr. Queen.

258
00:15:59,356 --> 00:16:02,090
<i>Nun zu den Lokalenachrichten.
Milliardär Oliver Queen</i>

259
00:16:02,110 --> 00:16:04,372
<i>ist wieder einmal nach
Starling City zurückgekehrt.</i>

260
00:16:04,392 --> 00:16:05,970
Unglaublich.

261
00:16:06,781 --> 00:16:09,528
Wir schalten vor laufender Kamera
den Bürgermeister aus,

262
00:16:09,530 --> 00:16:11,867
und was zeigen die lokalen
Nachrichten weiterhin?

263
00:16:11,887 --> 00:16:14,739
Oliver Queen. Warum?

264
00:16:14,759 --> 00:16:17,280
Ich schätze, dass er das
Familiengeschäft übernimmt.

265
00:16:17,300 --> 00:16:19,342
Wir sind die ganze Sache falsch angegangen.

266
00:16:19,362 --> 00:16:21,757
- Was meinst du damit?
- Wenn wir uns wirklich rächen wollen,

267
00:16:21,777 --> 00:16:25,595
müssen wir den Kampf mit dem Namen
aufnehmen, der uns das angetan hat.

268
00:16:25,724 --> 00:16:27,413
- Queen?
- Ja.

269
00:16:27,840 --> 00:16:30,070
Er ist nur irgendein nutzloser Sprössling.

270
00:16:31,703 --> 00:16:35,213
Der Fachbereich der angewandten Wissenschaften
von Queen Consolidated

271
00:16:35,390 --> 00:16:37,581
hat den Erdbeben-Generator gebaut.

272
00:16:37,959 --> 00:16:40,024
Wenn wir echte Gerechtigkeit wollen...

273
00:16:41,124 --> 00:16:45,690
Dann muss diese Familie für das Leid,
das sie uns verursacht hat, bezahlen.

274
00:16:47,162 --> 00:16:48,518
Vollständig.

275
00:16:49,645 --> 00:16:52,070
Hallo, Erde an Queen.

276
00:16:52,524 --> 00:16:54,732
Was, hast du eine Vertigo geschluckt,
während ich nicht hingeschaut habe?

277
00:16:54,752 --> 00:16:56,628
Ich war einfach nur abgelenkt.

278
00:16:57,006 --> 00:16:59,619
Darüber, was dein Bruder gesagt hat,
über deine Mutter?

279
00:16:59,639 --> 00:17:01,914
- Belauscht du mich?
- Was mir an Größe fehlt,

280
00:17:01,916 --> 00:17:04,055
mache ich mit einem sündhaft
guten Gehör wieder wett.

281
00:17:04,075 --> 00:17:05,022
Na dann,

282
00:17:05,387 --> 00:17:07,594
spann mich nicht auf die Folter, Harper.

283
00:17:07,908 --> 00:17:09,387
Wie ist deine Meinung zu der Angelegenheit?

284
00:17:09,407 --> 00:17:14,272
Aber vergiss dabei nicht, dass ich die Kontrolle
über deinen Gehaltsscheck und dein Sexleben habe.

285
00:17:14,884 --> 00:17:18,263
Nun, meine Eltern waren beide keinen
Pfifferling wert, keiner von ihnen.

286
00:17:18,265 --> 00:17:19,624
Du sprichst nie von ihnen.

287
00:17:19,644 --> 00:17:21,917
Wenn man nichts Nettes zu sagen hat.

288
00:17:22,707 --> 00:17:24,044
Trotzdem wäre ich...

289
00:17:24,064 --> 00:17:27,856
Ich wäre froh, wenn ich sie sehen und
mit ihnen reden könnte.

290
00:17:28,056 --> 00:17:29,083
Aber...

291
00:17:30,056 --> 00:17:32,564
Sieh mal, du hast bereits
deinen Dad verloren.

292
00:17:32,652 --> 00:17:36,365
Deine Mom, sie ist immer noch da. Und ich bin
sicher, dass sie dich gern sehen würde.

293
00:17:36,385 --> 00:17:39,101
Ich bin mir sicher,
dass sie dafür sterben würde.

294
00:17:39,949 --> 00:17:41,976
So wie viele andere Mütter der Glades,

295
00:17:41,996 --> 00:17:44,650
die ihre Kinder nie wiedersehen werden...

296
00:17:45,798 --> 00:17:48,347
Weil meine Mutter dabei geholfen hat,
sie zu töten.

297
00:17:49,503 --> 00:17:52,202
Ich werde nicht zu diesem Gefängnis gehen.

298
00:17:52,695 --> 00:17:56,005
Das ist der einzige Weg,
den ich kenne, um ihr wehzutun.

299
00:17:56,908 --> 00:17:59,976
Du solltest vielleicht darüber nachdenken,
wie sehr es dir wehtut.

300
00:18:09,144 --> 00:18:13,522
Sie sind im Konferenzraum.
Nur zur Info, niemand isst die Bagels.

301
00:18:16,206 --> 00:18:18,239
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

302
00:18:18,259 --> 00:18:21,665
- Entschuldigung, dass ich zu spät komme. - Zu
diesem Meeting oder einer Wirtschaftskarriere?

303
00:18:21,685 --> 00:18:24,500
Ich wusste nicht, dass feindliche Übernahmen
mit so viel Feindseligkeit gefüllt sind.

304
00:18:24,520 --> 00:18:26,509
Überhaupt nicht. Ich bin eigentlich
in ziemlich guter Stimmung.

305
00:18:26,529 --> 00:18:28,367
Wirklich? Also haben Sie kein Problem damit,

306
00:18:28,387 --> 00:18:30,228
- Firmen zu zerstören?
- Ich habe kein Problem damit, zu gewinnen.

307
00:18:30,248 --> 00:18:32,284
Sie haben noch nicht gewonnen.

308
00:18:33,873 --> 00:18:35,509
Da Sie mit dem Studieren
im College aufgehört haben,

309
00:18:35,529 --> 00:18:38,050
lassen Sie mich das mit Begriffen erklären,
die für Sie einfach sind zu verstehen.

310
00:18:38,070 --> 00:18:40,690
Sie kontrollieren 45 Prozent
der Queen Consolidated-Aktien.

311
00:18:40,710 --> 00:18:43,255
Ich kontrolliere 45 Prozent,
damit verbleiben zehn Prozent ungeklärt.

312
00:18:43,275 --> 00:18:46,282
Aber der Vorstand wird in zwei Tagen
die restlichen zehn Prozent freigeben.

313
00:18:46,302 --> 00:18:48,755
Und ich werde sie kaufen, bevor Sie es tun.

314
00:18:48,856 --> 00:18:50,130
Mit welchem Geld?

315
00:18:51,003 --> 00:18:54,418
Ich bezweifle, dass Ihr Treuhandfonds so groß ist,
und kein Investor geht in die Nähe der Firma,

316
00:18:54,438 --> 00:18:57,205
die die Maschine gebaut hat,
die die halbe Stadt zerstört hat.

317
00:18:57,225 --> 00:19:00,243
Unternehmen erheben sich und
gehen unter, Mr. Queen.

318
00:19:00,263 --> 00:19:02,580
Ihr Unternehmen ist untergegangen.

319
00:19:11,523 --> 00:19:13,295
<i>Oliver Queen!

320
00:19:13,734 --> 00:19:15,575
Sie haben diese Stadt enttäuscht.

321
00:19:17,456 --> 00:19:18,695
Runter!

322
00:19:25,761 --> 00:19:27,286
Zieht euch zurück.

323
00:19:28,037 --> 00:19:30,208
Oliver, los!
Los, los, los!

324
00:19:30,939 --> 00:19:32,367
Vorsichtig!

325
00:19:39,939 --> 00:19:42,575
<i>Schnell! Sie hauen ab.
Los! Bewegt euch!</i>

326
00:20:10,202 --> 00:20:11,535
Ms. Rochev.

327
00:20:12,220 --> 00:20:14,534
- Es tut mir leid wegen all dem hier.
- Weil sie hinter Ihnen her waren?

328
00:20:14,554 --> 00:20:17,378
Weil alles, was in diesem Gebäude passiert,
in meiner Verantwortung liegt.

329
00:20:17,398 --> 00:20:19,451
Nur noch für die nächsten 48 Stunden.

330
00:20:22,283 --> 00:20:25,566
Ich kann mich immer noch nicht an Sie
in dieser Uniform gewöhnen, Detective Lance.

331
00:20:25,586 --> 00:20:27,119
Es heißt jetzt "Officer".

332
00:20:27,249 --> 00:20:28,993
Und ich bin nur froh darüber,
dass sie noch passt.

333
00:20:29,013 --> 00:20:30,670
Haben sie Sie verletzt?

334
00:20:30,690 --> 00:20:32,283
Danke. Mir geht's gut.

335
00:20:33,181 --> 00:20:36,326
Haben Sie in letzter Zeit etwas
von unserem gemeinsamen Freund gehört?

336
00:20:37,447 --> 00:20:38,391
Nein.

337
00:20:39,378 --> 00:20:42,752
Tatsächlich... warte ich darauf,
dass er sich endlich zeigt.

338
00:20:43,732 --> 00:20:47,334
- Du hättest diese Typen aufhalten können.
- Ja. Nicht, ohne Isabel Rochev

339
00:20:47,354 --> 00:20:49,835
und den Kapuzen eine ziemlich gute Vorstellung
davon zu geben, wozu ich fähig bin.

340
00:20:49,855 --> 00:20:53,307
Ich denke, dass sich Felicity eigentlich fragt,
warum du es vermeidest, die Kapuze zu tragen.

341
00:20:53,327 --> 00:20:55,546
- Und Oliver, da ist sie nicht die Einzige.
- Wie ich euch bereits gesagt habe,

342
00:20:55,566 --> 00:20:58,812
bin ich nicht nach Starling City zurückgekehrt,
um wieder der Selbstjustizler zu sein.

343
00:20:58,832 --> 00:21:01,120
Aber sie waren hinter dir her, Oliver.
Du hättest sie ausschalten können.

344
00:21:01,140 --> 00:21:03,455
Nein, das konnte ich nicht, Diggle.

345
00:21:03,759 --> 00:21:06,002
Seht, es gibt einen Teil
des Seins der Kapuze,

346
00:21:06,022 --> 00:21:08,392
den keiner von euch in Betracht zieht.

347
00:21:10,170 --> 00:21:11,444
Die Zahl der Toten.

348
00:21:12,937 --> 00:21:14,982
Und es tut mir leid, das zu sagen,

349
00:21:15,002 --> 00:21:17,616
aber wo ist das Problem?
Seit wann stört dich das?

350
00:21:20,242 --> 00:21:21,481
Seit Tommy.

351
00:21:25,571 --> 00:21:29,443
Nachdem er mein Geheimnis herausgefunden hatte,
wisst ihr, wie Tommy mich genannt hat?

352
00:21:30,321 --> 00:21:31,701
Einen Mörder.

353
00:21:33,106 --> 00:21:34,239
<i>Er hatte recht.

354
00:21:35,147 --> 00:21:37,202
Mein bester Freund ist
mit dem Gedanken gestorben,

355
00:21:37,222 --> 00:21:38,945
dass ich ein Mörder bin,

356
00:21:39,346 --> 00:21:41,308
<i>und jeder Mensch, den ich töte,

357
00:21:41,916 --> 00:21:43,590
entehrt sein Andenken.

358
00:21:46,278 --> 00:21:47,931
Dann mach es nicht.

359
00:21:48,289 --> 00:21:50,469
Es ist nicht so, als ob du jeden Mann
getötet hast, der dir begegnet ist.

360
00:21:50,489 --> 00:21:52,307
Aber ich hätte es gekonnt.

361
00:21:52,701 --> 00:21:56,312
Denn wenn ich den Kapuzenumhang anlege,
heißt es entweder töten oder getötet werden.

362
00:21:56,332 --> 00:21:58,782
Das ist es, was mich am Leben hält.

363
00:22:01,091 --> 00:22:03,785
Aus diesem Grund hätte ich
auf der Insel bleiben sollen.

364
00:22:03,805 --> 00:22:04,904
Gehst du jetzt dahin?

365
00:22:04,924 --> 00:22:07,418
Da ihr beide mir nicht dabei helfen wollt,
das Unternehmen meiner Familie zu retten,

366
00:22:07,438 --> 00:22:09,988
werde ich mit jemandem reden,
der dazu bereit ist.

367
00:22:13,292 --> 00:22:15,605
Nun, jemand ist auf jeden Fall hier draußen.

368
00:22:15,746 --> 00:22:17,552
Sie kommen immer näher.

369
00:22:19,983 --> 00:22:22,466
- Wo gehst du denn hin?
- Flankierende Position.

370
00:22:22,486 --> 00:22:25,050
Wenn sie euch überfallen,
werdet ihr Rückendeckung haben wollen.

371
00:22:28,193 --> 00:22:30,848
Sie bringt dir Chinesisch bei. Wie süß.

372
00:22:30,868 --> 00:22:33,877
Ich bin sicher, dass sie sich darüber
freuen würde, es dir auch beizubringen...

373
00:22:33,897 --> 00:22:35,017
Shado!

374
00:22:59,539 --> 00:23:01,498
- Hey.
- Hey.

375
00:23:03,524 --> 00:23:05,777
Es tut mir leid, dass ich es nicht
eher hierher geschafft habe.

376
00:23:05,797 --> 00:23:08,245
Nein, nein, nein. Schon gut, Oliver.

377
00:23:09,012 --> 00:23:10,740
Es wird noch genug Entschuldigungen

378
00:23:10,760 --> 00:23:13,638
von mir an dich für den Rest
meines Lebens geben.

379
00:23:13,658 --> 00:23:15,077
Das musst du nicht.

380
00:23:16,179 --> 00:23:20,993
- Du hast Hunderte von Leben gerettet.
- Und weitere Hunderte getötet.

381
00:23:24,778 --> 00:23:27,032
- Einschließlich Tommy.
- Das war Malcolm.

382
00:23:28,425 --> 00:23:30,619
Deine Schwester denkt anders darüber.

383
00:23:32,189 --> 00:23:34,041
Und, weißt du, meine Anwältin
ist davon begeistert.

384
00:23:34,061 --> 00:23:36,860
Wenn mir meine eigene Tochter
nicht vergeben kann,

385
00:23:36,880 --> 00:23:41,718
ist sie nicht zu optimistisch gegenüber
zwölf Fremden einer Geschworenenbank.

386
00:23:43,594 --> 00:23:45,334
Wie auch immer, genug davon.

387
00:23:45,475 --> 00:23:48,449
Wie ist es bei Queen Consolidated gelaufen?

388
00:23:50,964 --> 00:23:53,737
Ja, wir können hier die Nachrichten
empfangen, Oliver.

389
00:23:53,757 --> 00:23:54,929
- Logisch.
- Weißt du,

390
00:23:54,949 --> 00:23:56,539
wenn ich gewusst hätte, dass der Schlüssel,

391
00:23:56,559 --> 00:23:59,414
damit du deinen rechtmäßigen Platz
im Unternehmen annimmst, dessen Untergang ist,

392
00:23:59,434 --> 00:24:02,532
hätte ich bereits vor einem Jahr
Insolvenz angemeldet.

393
00:24:04,373 --> 00:24:07,405
Ich weiß nicht, ob ich sie lange
am Laufen halten kann.

394
00:24:07,425 --> 00:24:08,593
Stellmoor.

395
00:24:09,532 --> 00:24:11,904
Deren Vizepräsident ist
unnachgiebig hinter uns her.

396
00:24:11,924 --> 00:24:14,248
- Isabel Rochev.
- Ja.

397
00:24:14,567 --> 00:24:18,243
Vertrau dieser Frau nicht, Oliver.
Sie ist gefährlich.

398
00:24:19,792 --> 00:24:22,812
Nun, Mom, wo ich auch hinsehe,
es gibt keine guten Optionen.

399
00:24:25,283 --> 00:24:27,194
Ich weiß nicht, was ich machen soll.

400
00:24:27,765 --> 00:24:29,977
Du musst es nicht selbst tun.

401
00:24:30,733 --> 00:24:32,597
Es ist ein Familiengeschäft.

402
00:24:33,664 --> 00:24:36,375
Ich liebe Thea. Aber ich glaube nicht,
dass sie etwas damit zu tun haben will.

403
00:24:36,395 --> 00:24:38,740
Ich habe nicht von Thea gesprochen.

404
00:24:51,338 --> 00:24:53,179
Tisch sieben braucht eine Bedienung,

405
00:24:53,199 --> 00:24:55,313
und ich brauche eine Runde Martinis
für Tisch drei oben.

406
00:24:55,333 --> 00:24:57,128
Hast du schon deine Mom besucht?

407
00:24:57,148 --> 00:24:59,461
- Ich habe über deine Worte nachgedacht.
- Und?

408
00:24:59,650 --> 00:25:01,910
Und... ich werde sie besuchen gehen,

409
00:25:01,930 --> 00:25:04,620
wenn du damit aufhörst, nachts rauszugehen,
um die Straßen sicherer zu machen.

410
00:25:04,640 --> 00:25:06,487
Was hat das eine mit dem anderen zu tun?

411
00:25:06,507 --> 00:25:09,767
Ich schätze, dass beides Dinge sind,
die niemals passieren werden.

412
00:25:23,308 --> 00:25:25,762
Wir suchen nach Oliver Queen!

413
00:25:26,868 --> 00:25:30,101
<i>Er ist zurück in der Stadt.
Er besitzt dieses Loch.

414
00:25:30,408 --> 00:25:32,352
Wo können wir ihn finden?

415
00:25:33,539 --> 00:25:37,079
Ok, dann Plan "B". Ich werde damit
anfangen, Menschen zu erschießen,

416
00:25:37,099 --> 00:25:38,980
bis Mr. Queen...

417
00:25:40,633 --> 00:25:42,250
Rückgrat zeigt.

418
00:25:43,218 --> 00:25:44,209
Roy!

419
00:26:08,565 --> 00:26:09,964
Lass fallen, Held.

420
00:26:10,422 --> 00:26:13,821
Ich bin genauso froh, diese Queen
zu töten, wie ihren Bruder. Gehen wir!

421
00:26:21,073 --> 00:26:22,632
<i>Einem der Typen fehlte eine Hand.

422
00:26:22,752 --> 00:26:23,705
Was ist hier los?

423
00:26:24,634 --> 00:26:26,511
Entschuldigen Sie mich. Es
waren wieder die Kapuzen.

424
00:26:27,277 --> 00:26:30,506
Sie kamen hierher, um nach dir zu
suchen, stattdessen nahmen sie Thea mit.

425
00:26:30,772 --> 00:26:32,573
- Wohin?
- Es tut mir leid.

426
00:26:32,593 --> 00:26:35,019
Ich habe wirklich versucht,
sie aufzuhalten, aber ich...

427
00:26:36,115 --> 00:26:36,960
Queen.

428
00:26:37,226 --> 00:26:38,135
Oliver!

429
00:26:40,857 --> 00:26:43,245
Wir werden deine Schwester zurückbekommen.

430
00:26:43,725 --> 00:26:45,528
Ich wollte unten etwas überprüfen.

431
00:26:51,199 --> 00:26:53,995
Ich machte hier unten einige Verbesserungen.

432
00:26:54,199 --> 00:26:56,263
Du weißt, nur für den Fall...

433
00:26:56,372 --> 00:26:58,252
Dass du beschließt, zurückzukommen.

434
00:27:15,247 --> 00:27:16,851
Wir müssen diese Leute finden.

435
00:27:16,871 --> 00:27:18,906
Ich versuchte es, seitdem du zurück bist.

436
00:27:19,238 --> 00:27:21,814
Ich dachte mir,
dass du eventuell auftauchst.

437
00:27:23,155 --> 00:27:24,557
Das hab ich aufbewahrt.

438
00:27:24,577 --> 00:27:26,826
Ich mag es, dir dabei zuzusehen.

439
00:27:28,285 --> 00:27:31,418
Theas Freund sagte, einem von denen
fehlte ein Teil seiner Hand.

440
00:27:31,546 --> 00:27:32,737
Vielleicht ein Veteran?

441
00:27:32,757 --> 00:27:34,986
Prüfe die Krankenhaus-Aufzeichnungen
aller Männer, die...

442
00:27:35,106 --> 00:27:37,643
chirurgische Amputationen
der Extremitäten hatten.

443
00:27:37,763 --> 00:27:40,082
Gegenprobe von Rasse und Alter.

444
00:27:40,732 --> 00:27:43,450
Hab einen... Jeff Deveau.
Afroamerikaner, Ende dreißig.

445
00:27:43,470 --> 00:27:45,695
Was kannst du noch über ihn herausfinden?

446
00:27:46,076 --> 00:27:47,048
Ex-Marine.

447
00:27:47,168 --> 00:27:50,590
Würde erklären, wie er so gut klarkommt.
Verlor er seine Hand in Übersee?

448
00:27:50,710 --> 00:27:52,592
Nein. Beim Erdbeben.

449
00:27:53,429 --> 00:27:57,153
Hier steht, er und seine Frau versuchten,
über die Brücke der 52. Straße zu kommen,

450
00:27:57,460 --> 00:27:58,929
während sie zusammenbrach.

451
00:27:59,277 --> 00:28:00,805
Sie schaffte es nicht.

452
00:28:00,825 --> 00:28:04,544
Telefonaufzeichnungen, bitte. Ich möchte
wissen, mit wem er in Kontakt ist.

453
00:28:07,763 --> 00:28:09,998
Er hat oft eine Kirche in den Glades angerufen.

454
00:28:10,118 --> 00:28:12,012
Etwas, das sich "Standing Strong" nennt.

455
00:28:12,132 --> 00:28:14,564
Das ist eine Selbsthilfegruppe für diejenigen,
die ihre Liebsten beim Beben verloren.

456
00:28:14,584 --> 00:28:17,109
Perfekter Ort, um drei andere Leute
kennenzulernen, die genau so wütend sind wie du,

457
00:28:17,129 --> 00:28:18,376
um Rache zu üben.

458
00:28:19,071 --> 00:28:20,705
Besorg mir bitte eine Adresse.

459
00:28:23,642 --> 00:28:24,979
Du wirst das brauchen.

460
00:28:26,355 --> 00:28:27,833
Ich ließ es maßanfertigen.

461
00:28:34,706 --> 00:28:35,964
Wie ist es geworden?

462
00:28:41,232 --> 00:28:42,305
Es ist perfekt.

463
00:28:46,193 --> 00:28:47,328
Du hattest recht.

464
00:28:47,472 --> 00:28:52,001
Sobald ich dabei war, hörte ich auf, über all die
Leichen nachzudenken, die du hinterlassen hast.

465
00:28:52,423 --> 00:28:54,532
Denn ich weiß, die Kapuze zu sein

466
00:28:54,534 --> 00:28:57,462
heißt, mitunter ein Mörder zu sein.

467
00:29:00,879 --> 00:29:03,264
Vielleicht gibt es einen anderen Weg.

468
00:29:03,596 --> 00:29:05,728
Die haben meine Schwester.

469
00:29:07,113 --> 00:29:08,969
Welchen anderen Weg gibt es da?

470
00:29:21,093 --> 00:29:23,451
- Was machst du?
- Wir müssen sie retten.

471
00:29:23,571 --> 00:29:24,944
Hör zu, Kleiner.

472
00:29:25,313 --> 00:29:27,803
Du bist nicht der einzige,
der sich um sie sorgt.

473
00:29:28,946 --> 00:29:31,580
Aber das sind viele von denen.
Warte auf mein Zeichen.

474
00:29:34,658 --> 00:29:36,188
Wo sind die Gräber?

475
00:29:37,243 --> 00:29:39,579
Wo sind die Gräber?

476
00:29:39,699 --> 00:29:41,725
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.

477
00:29:47,392 --> 00:29:48,488
Sag's mir.

478
00:29:56,521 --> 00:29:58,549
Oliver, nein!

479
00:30:00,265 --> 00:30:01,083
Oliver!

480
00:30:17,694 --> 00:30:20,073
Also...
was möchtest du mit ihr machen?

481
00:30:20,093 --> 00:30:22,344
Wir könnten sie bewusstlos schlagen
und irgendwo abwerfen.

482
00:30:22,464 --> 00:30:25,604
Komm schon. Warum kaufst du ihr nicht einfach
ein Paar neue Pradas, während du dabei bist?

483
00:30:25,724 --> 00:30:26,976
Sie hat unsere Gesichter gesehen.

484
00:30:26,996 --> 00:30:29,947
Oliver Queen töten ist das
eine, aber seine Schwester?

485
00:30:30,067 --> 00:30:33,135
Sie ist nicht viel älter als meine Schwester war,
als sie bei dem Erdbeben getötet wurde.

486
00:30:33,255 --> 00:30:35,818
Deine Sister wurde nicht
getötet, sie wurde ermordet.

487
00:30:36,047 --> 00:30:37,342
Von ihrer Mutter.

488
00:30:38,285 --> 00:30:42,279
Was wir hier machen, ist Gerechtigkeit,
was uns zu Helden macht.

489
00:30:42,399 --> 00:30:44,420
Sie hat niemanden getötet.

490
00:30:45,993 --> 00:30:48,064
Meine Mutter hat niemanden getötet.

491
00:30:49,013 --> 00:30:51,145
Malcolm Merlyn zerstörte die Glades.

492
00:30:51,460 --> 00:30:52,532
Mit Mamas Hilfe.

493
00:30:52,652 --> 00:30:54,727
Merlyn tötete meinen Vater.

494
00:30:56,018 --> 00:30:58,479
Sie dachte, er würde auch
meinen Bruder töten.

495
00:30:59,886 --> 00:31:01,540
Sie hatte Angst vor ihm.

496
00:31:03,844 --> 00:31:05,909
Sie fürchtete sich so sehr.

497
00:31:06,930 --> 00:31:08,566
Wie meine Frau...

498
00:31:10,284 --> 00:31:12,096
Als unser Haus über ihr zusammenbrach.

499
00:31:14,991 --> 00:31:16,600
Geht weg von ihr!

500
00:31:43,434 --> 00:31:44,255
Bitte!

501
00:31:44,275 --> 00:31:45,952
Bewegung!

502
00:31:46,370 --> 00:31:48,026
- Bewegung!
- Bitte!

503
00:31:51,327 --> 00:31:52,147
Lass...

504
00:31:52,538 --> 00:31:53,377
Sie...

505
00:31:53,889 --> 00:31:54,551
Los.

506
00:31:54,968 --> 00:31:56,499
Du möchtest sie retten?

507
00:31:56,519 --> 00:31:59,107
Es gab keine Gerechtigkeit
für Leute wie die Queens,

508
00:31:59,127 --> 00:32:01,566
bis du uns zeigtest, wie man es macht.

509
00:32:02,255 --> 00:32:03,970
Du zeigtest es uns.

510
00:32:09,328 --> 00:32:10,120
Lauf!

511
00:32:15,451 --> 00:32:18,354
Wenn du auf mich schießt, sterben wir beide.

512
00:32:18,794 --> 00:32:20,642
Du wirst mich sowieso fallen lassen.

513
00:32:22,041 --> 00:32:24,997
Ich kenne dich. Du bist ein Mörder.

514
00:32:32,189 --> 00:32:35,990
<i>Bleiben sie das nächste Mal
unter 64 km/h. Schönen Abend.</i>

515
00:32:45,491 --> 00:32:46,509
Wissen Sie, wer die sind?

516
00:32:46,629 --> 00:32:48,533
Ich denke, die Kapuzen gaben
mir einen ganz guten Hinweis.

517
00:32:48,653 --> 00:32:50,385
Bringen Sie sie weg.

518
00:32:51,567 --> 00:32:53,568
Wo waren Sie? Wenn ich
üblicherweise Leute abhole,

519
00:32:53,588 --> 00:32:55,818
hinter denen Sie her waren,
sind sie ein bisschen mehr tot.

520
00:32:55,938 --> 00:32:58,092
Ich versuche es auf eine andere Art.

521
00:33:28,637 --> 00:33:30,653
Ich wollte dich nicht stören.

522
00:33:30,872 --> 00:33:33,377
Ich wusste nicht, dass du hier bist.
Ich war nur...

523
00:33:34,988 --> 00:33:36,545
Ich komme oft hierher.

524
00:33:38,814 --> 00:33:40,884
- Ich kann gehen.
- Nein, es ist...

525
00:33:41,304 --> 00:33:42,961
Du musst nicht gehen. Es ist...

526
00:33:44,317 --> 00:33:45,659
Laurel, ich verstehe.

527
00:33:46,768 --> 00:33:48,721
Nach allem, was passierte,

528
00:33:51,123 --> 00:33:53,841
verstehe ich, warum wir
nicht zusammen sein können.

529
00:33:54,456 --> 00:33:57,138
Aber ich brauche dich noch
in meinem Leben.

530
00:34:00,626 --> 00:34:03,688
Wir haben zu viel durchgemacht,
um getrennte Wege zu gehen.

531
00:34:09,996 --> 00:34:12,345
Ich fühle mich,
als hätte ich ihn auch betrogen.

532
00:34:13,808 --> 00:34:15,523
Bevor es die Kapuze gab, hatte wir keine

533
00:34:15,543 --> 00:34:17,674
Erdbebenmaschinen oder
Nachahmungs-Selbstjustitzler...

534
00:34:17,694 --> 00:34:18,453
Laurel.

535
00:34:20,629 --> 00:34:22,002
Malcolm hat Tommy getötet.

536
00:34:22,122 --> 00:34:24,752
Er wurde im Kreuzfeuer zweier
Bogenschützen getötet.

537
00:34:27,192 --> 00:34:30,551
Und da Malcolm jetzt tot ist,
ist nur noch ein Schütze übrig.

538
00:34:32,285 --> 00:34:34,811
Und ich werde meinem
Boss helfen, ihn zu fangen.

539
00:34:45,381 --> 00:34:48,200
Dieses Outfit mit deiner Farbe...

540
00:34:48,320 --> 00:34:51,321
ist das nicht eine grausame
und unübliche Bestrafung?

541
00:34:51,441 --> 00:34:54,812
Ich gebe mein bestes,
Spiegeln aus dem Weg zu gehen.

542
00:34:57,328 --> 00:34:59,399
- Also, ich...
- Wie ist es dir ergangen?

543
00:35:01,837 --> 00:35:04,780
Mach dir um mich keine Sorgen.
Ich möchte etwas von dir hören.

544
00:35:05,441 --> 00:35:06,981
Wie geht es dir?

545
00:35:09,085 --> 00:35:10,968
Triffst du noch immer, ...

546
00:35:11,246 --> 00:35:13,088
Roy war sein Name, oder?

547
00:35:16,624 --> 00:35:19,378
Süße, mir geht es gut, wirklich.

548
00:35:19,980 --> 00:35:21,273
Das ist es nicht.

549
00:35:23,274 --> 00:35:24,132
Ich...

550
00:35:25,915 --> 00:35:27,840
Ich wär letzte Nacht fast gestorben.

551
00:35:27,860 --> 00:35:28,664
Was?

552
00:35:30,709 --> 00:35:32,106
Thea, was ist passiert?

553
00:35:32,296 --> 00:35:33,826
Das spielt keine Rolle.

554
00:35:35,022 --> 00:35:37,110
Aber als ich dachte, dass es vorbei ist,

555
00:35:37,130 --> 00:35:39,407
musste ich immer daran denken, wenn...

556
00:35:39,989 --> 00:35:41,885
wenn ich gestorben wäre,

557
00:35:43,318 --> 00:35:45,965
würdest du den Rest deines Lebens denken,

558
00:35:47,472 --> 00:35:49,338
dass ich dich hasste.

559
00:35:52,137 --> 00:35:54,046
Und ich möchte dich hassen.

560
00:35:54,539 --> 00:35:56,776
Ich habe es wirklich versucht.

561
00:35:58,545 --> 00:35:59,935
Aber ich kann nicht.

562
00:36:01,237 --> 00:36:02,486
Ich kann nicht, Mom.

563
00:36:07,269 --> 00:36:11,333
Egal, wie lange ich an diesem Ort bin,
du hast mich befreit.

564
00:36:17,474 --> 00:36:20,148
Wenn ich dich umarme,
werden die uns erschießen?

565
00:36:23,080 --> 00:36:25,771
Ich bin bereit, es zu riskieren,
wenn du es auch bist.

566
00:36:35,504 --> 00:36:38,494
<i>Sie können das nicht gewinnen.
Ich besitze jetzt 50% der Aktien.

567
00:36:38,514 --> 00:36:42,109
Bis morgen habe ich die ausstehenden 5%,
und ich werde ihre Firma beherrschen.

568
00:36:43,165 --> 00:36:44,611
Jeder Versuch, mich zu anzufechten,

569
00:36:44,631 --> 00:36:46,930
wird zu einem Rechtsstreit
führen und Sie mittellos machen.

570
00:36:46,950 --> 00:36:51,465
Und vertrauen Sie mir, Armut ist nicht so
glanzvoll, wie Charles Dickens sie ausehen ließ.

571
00:36:52,128 --> 00:36:54,385
Was, wenn ich jemanden finde, der
neues Eigenkapital investiert?

572
00:36:54,405 --> 00:36:56,057
Eine Nacht der Entscheidung?

573
00:36:56,363 --> 00:36:59,915
Bei allem Respekt, Ihr Nachname
wird jetzt mit Massenmord asoziiert.

574
00:36:59,917 --> 00:37:03,210
- Auch Sie haben nicht so einen guten Freund.
- Sie haben recht.

575
00:37:04,265 --> 00:37:05,890
Ich habe Familie.

576
00:37:11,118 --> 00:37:13,716
Mr. Steel. Ich habe verstanden,

577
00:37:13,736 --> 00:37:16,455
dass Sie als Geschäftsführer
zurückgetreten sind.

578
00:37:16,475 --> 00:37:20,952
Das bin ich. Ich bin jetzt Leiter der
Finanzabteilung der Nationalbank von Starling.

579
00:37:20,972 --> 00:37:25,292
Und meine Einrichtung hat
Finanzen von Mr. Queen gerettet.

580
00:37:25,593 --> 00:37:27,800
Wir kauften die verbleibenden
Anteile von Queen Consolidated,

581
00:37:27,920 --> 00:37:29,597
als sie heute Morgen herausgegeben wurden.

582
00:37:29,717 --> 00:37:31,142
Jetzt weiß ich, dass ich Aussteigen studierte,

583
00:37:31,162 --> 00:37:33,289
aber ich bin mir ziemlich sicher, das
macht uns zu Partnern für die Zukunft.

584
00:37:33,309 --> 00:37:34,898
Nun, ich nehme an...

585
00:37:35,116 --> 00:37:36,919
Wir werden uns oft sehen.

586
00:37:39,611 --> 00:37:41,668
Sie sind überhaupt nicht so,
wie die Leute sagen.

587
00:37:41,688 --> 00:37:45,245
Die meisten Menschen schaffen es
nicht, mein wahres Ich zu sehen.

588
00:37:55,359 --> 00:37:56,591
Danke, Walter.

589
00:37:57,062 --> 00:37:59,412
Danke, dass du auf mich zukamst.

590
00:37:59,432 --> 00:38:01,467
Was auch immer zwischen
deiner Mutter und mir passierte,

591
00:38:01,587 --> 00:38:04,849
Ich bin erfreut, dass du weißt,
dass du auf mich zählen kannst.

592
00:38:05,360 --> 00:38:07,587
Dein Vater wäre sehr stolz auf dich, Oliver.

593
00:38:13,188 --> 00:38:15,137
- Ms. Smoak.
- Mr. Steel.

594
00:38:19,341 --> 00:38:20,804
Du hast es geschafft.

595
00:38:20,915 --> 00:38:24,456
Nicht schlecht für jemanden, der in der
zehnten Klasse eine 4 in Algebra hatte.

596
00:38:25,380 --> 00:38:27,644
Wenn es online ist, finde ich es.

597
00:38:28,436 --> 00:38:29,456
Ja.

598
00:38:30,732 --> 00:38:34,207
Es war genauso, wie ein
guter Freund mir mal sagte...

599
00:38:35,974 --> 00:38:38,309
Ich muss einen anderen Weg finden.

600
00:38:52,105 --> 00:38:53,569
Wir sind nicht allein.

601
00:38:54,421 --> 00:38:58,036
Die Frage ist, woher kommen die?

602
00:39:15,443 --> 00:39:16,584
Hey, was gibts?

603
00:39:16,604 --> 00:39:18,141
Ich komme gerade zurück von meiner Mom.

604
00:39:18,161 --> 00:39:20,956
Wirklich? Schön für dich.

605
00:39:21,388 --> 00:39:22,661
Also, was sagst du?

606
00:39:22,681 --> 00:39:25,288
Bist du bereit, deine Nächte
sicher mit mir zu verbringen?

607
00:39:25,308 --> 00:39:26,569
Unbedingt.

608
00:39:30,019 --> 00:39:32,479
Hey, ich werde uns ein paar
große Belly Burger mitbringen.

609
00:39:32,499 --> 00:39:34,350
- Wir sehen uns später.
- Okay.

610
00:39:38,571 --> 00:39:40,308
Wir möchten nur freundlich sein.

611
00:39:40,310 --> 00:39:44,122
- Was, jagen wir dir Angst ein, oder was?
- Ja. Ich glaube, das macht ihr.

612
00:39:44,630 --> 00:39:47,501
Mir jedoch nicht so sehr.

613
00:39:47,621 --> 00:39:48,497
Lauf.

614
00:40:15,215 --> 00:40:17,947
Wo zum Teufel sind Sie hergekommen?

615
00:40:29,405 --> 00:40:32,413
Nun, es sieht so aus, als ob Starling zu
nur einem Mann mit Kapuze zurrückkehrt.

616
00:40:32,533 --> 00:40:34,631
Und wir drei sind zurück
im Bogenschützen-Geschäft?

617
00:40:34,651 --> 00:40:35,497
Nein.

618
00:40:38,213 --> 00:40:42,265
Ich habe das letzte Jahr damit verbracht,
zu versuchen, meinen Vater zu rächen.

619
00:40:42,719 --> 00:40:45,334
Wenn wir das machen,

620
00:40:46,049 --> 00:40:48,336
muss das zu Ehren Thommys geschehen.

621
00:40:49,465 --> 00:40:52,723
Ich muss der Mann werden, der
er hoffte, das ich sein kann.

622
00:40:53,469 --> 00:40:56,170
Ihr zwei habt mir geholfen,
den ersten Schritt zu machen.

623
00:40:59,183 --> 00:41:00,978
Und was ist Schritt zwei?

624
00:41:00,998 --> 00:41:04,506
Ich bin für alles zu haben, solange es
nicht Fallschirmspringen erfordert.

625
00:41:04,526 --> 00:41:07,539
Und ich habe jetzt auch
etwas gegen Landminen.

626
00:41:09,695 --> 00:41:11,772
Die Stadt braucht noch Schutz.

627
00:41:13,487 --> 00:41:15,264
Aber nicht von der Kapuze.

628
00:41:16,566 --> 00:41:18,604
Und nicht von einem...

629
00:41:19,165 --> 00:41:23,042
Selbstjustizler, der nur Namen
von einer Liste streicht. Es braucht...

630
00:41:25,478 --> 00:41:27,464
etwas mehr.

631
00:41:28,229 --> 00:41:29,765
Es braucht einen Helden, Oliver.

632
00:41:29,785 --> 00:41:32,001
Es ist zu schade, dass diese Kapuzen
irgendwie deinen Spitznamen ruiniert haben.

633
00:41:32,021 --> 00:41:34,373
Nein, ist schon gut.
Ich möchte nicht mehr...

634
00:41:35,852 --> 00:41:38,567
Ich möchte nicht mehr
die Kapuze genannt werden.

635
00:41:39,878 --> 00:41:40,983
Okay.

636
00:41:43,582 --> 00:41:45,860
Und wie möchtest du genannt werden?

637
00:41:51,715 --> 00:41:55,313
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

