1
00:00:01,051 --> 00:00:02,435
<i>Zuvor bei Arrow...</i>

2
00:00:02,437 --> 00:00:06,524
<i>Wenn ich nur gewusst hätte,
wie du deine Nächte verbringst.</i>

3
00:00:07,046 --> 00:00:08,983
Warum sollte ich dir vertrauen?

4
00:00:11,390 --> 00:00:12,100
Oliver.

5
00:00:12,120 --> 00:00:13,689
Ich dachte, es ist höchste Zeit,
dass wir uns unterhalten.

6
00:00:13,709 --> 00:00:15,603
Worüber?
Dass du ein Serienmörder bist?

7
00:00:15,605 --> 00:00:17,819
Fangen wir mit Laurel an,
da du sie immer noch liebst.

8
00:00:17,839 --> 00:00:18,689
Genau wie du.

9
00:00:18,691 --> 00:00:21,026
<i>Gott weiß, dass ich an vielen Dingen
zwischen uns schuld bin,</i>

10
00:00:21,046 --> 00:00:24,621
<i>aber nicht du und sie.
Sie hat sich für dich entschieden.</i>

11
00:00:24,641 --> 00:00:28,749
<i>Mein Name ist Moira Dearden Queen. Ich
bin die Geschäftsführerin von Queen Consolidated.</i>

12
00:00:28,751 --> 00:00:32,984
<i>Ich war an einem Unternehmen beteiligt,
das ein schreckliches Ziel verfolgt...</i>

13
00:00:33,004 --> 00:00:35,281
<i>die Glades und jeden darin zu zerstören.</i>

14
00:00:35,301 --> 00:00:39,593
<i>Aber Sie müssen wissen, dass der
Architekt dieses Alptraums Malcolm Merlyn ist.</i>

15
00:00:40,057 --> 00:00:43,939
<i>Du kannst mich nicht besiegen, Oliver,
denn du weißt in deinem Herzen nicht,</i>

16
00:00:43,959 --> 00:00:45,099
<i>wofür du kämpfst.</i>

17
00:00:45,101 --> 00:00:47,805
- Ist Laurel in Sicherheit?
- Ja, du hast sie gerettet.

18
00:00:47,825 --> 00:00:49,970
Nein, Tommy...

19
00:00:49,972 --> 00:00:52,273
Das hätte ich sein sollen.

20
00:01:22,121 --> 00:01:24,653
Felicity, wenn du solche Angst hast, warum
hast du dann darauf bestanden, vorne zu sitzen?

21
00:01:24,673 --> 00:01:25,991
Dies ist der einzige Sitz
mit einem Sicherheitsgurt.

22
00:01:26,011 --> 00:01:30,386
Was sich bestimmt nützlich erweist, wenn wir mit
180 Meilen pro Stunde auf das Wasser aufschlagen.

23
00:01:30,521 --> 00:01:32,293
Was nicht passieren wird.

24
00:01:34,413 --> 00:01:36,598
Ich denke, das heißt, dass wir da sind.

25
00:01:39,836 --> 00:01:41,405
Lian Yu.

26
00:01:45,188 --> 00:01:47,144
Aber du sagtest,
die Fallschirme wären nur für den Notfall.

27
00:01:47,146 --> 00:01:48,696
Ja, für den Fall, dass wir es hierhin schaffen.

28
00:01:48,698 --> 00:01:50,331
- Komm schon.
- Nein!

29
00:01:57,200 --> 00:01:58,689
Alles klar, Felicity, auf drei!

30
00:01:58,709 --> 00:02:01,417
- Ich kann nicht, ich habe Angst!
- Eins!

31
00:02:11,541 --> 00:02:14,154
Danke, dass du damit gewartet hast,
bis wir gelandet sind.

32
00:02:14,174 --> 00:02:15,839
Gern geschehen.

33
00:02:16,109 --> 00:02:17,355
Los geht's.

34
00:02:36,538 --> 00:02:38,005
Was ist?

35
00:02:39,029 --> 00:02:40,978
Ich dachte, ich höre etwas.

36
00:02:47,637 --> 00:02:48,922
Dig!

37
00:02:53,122 --> 00:02:54,378
Nicht bewegen.

38
00:02:59,954 --> 00:03:02,599
Es ist eine Landmine.
Ich versuche, sie zu entschärfen.

39
00:03:02,619 --> 00:03:04,388
Das kannst du nicht!

40
00:03:06,408 --> 00:03:08,787
Diggle! Geh weg.

41
00:03:09,339 --> 00:03:11,562
Felicity, nicht bewegen.

42
00:03:24,249 --> 00:03:25,784
Gott, du bist...

43
00:03:26,542 --> 00:03:28,025
du bist wirklich verschwitzt.

44
00:03:28,045 --> 00:03:30,202
Du warst schwer zu finden.

45
00:03:31,695 --> 00:03:33,717
Ihr hättet nicht herkommen sollen.

46
00:03:41,599 --> 00:03:44,343
Ich hätte ja gemailt,
aber das ist nicht wirklich ein WiFi-Hotspot.

47
00:03:44,363 --> 00:03:46,375
Hast du hier gelebt, als du hier warst?

48
00:03:46,501 --> 00:03:48,972
Ich meine, als du das erste Mal hier warst.

49
00:03:49,374 --> 00:03:50,901
Für eine Weile.

50
00:03:51,889 --> 00:03:54,169
Kannst du nicht wenigstens vortäuschen,
dass du froh bist, uns zu sehen?

51
00:03:54,189 --> 00:03:57,291
Dig und ich verbrachten Wochen damit, dich
aufzuspüren. Wir reisten quer um die halbe Welt.

52
00:03:57,293 --> 00:03:59,043
Und heute Morgen flogen
wir in einem so alten Flugzeug,

53
00:03:59,045 --> 00:04:02,250
dass ich ziemlich sicher bin, dass ich sicherer
war, sobald ich raussprang. Du könntest...

54
00:04:02,287 --> 00:04:04,315
uns wenigstens ein Wasser anbieten.

55
00:04:04,654 --> 00:04:05,999
Oder...

56
00:04:06,487 --> 00:04:07,913
eine Kokosnuss.

57
00:04:11,332 --> 00:04:13,290
Kokosnuss ist gerade ausgegangen.

58
00:04:15,435 --> 00:04:17,379
Ich bin froh, euch zu sehen.

59
00:04:17,838 --> 00:04:20,197
Aber ich weiß, warum ihr hier seid.

60
00:04:20,285 --> 00:04:22,573
Ich komme nicht zurück nach Starling City.

61
00:04:22,593 --> 00:04:26,071
Ich kann nicht. Meine Mission, die Liste
meines Vaters, es war ein närrischer Kreuzzug.

62
00:04:26,175 --> 00:04:28,322
Und ich habe versagt.

63
00:04:28,519 --> 00:04:30,799
Malcolm Merlyn hat die Glades zerstört.

64
00:04:32,817 --> 00:04:34,244
Tommy ist gestorben.

65
00:04:35,828 --> 00:04:38,449
Und die Kapuze konnte es nicht aufhalten.

66
00:04:39,066 --> 00:04:41,695
Als bittet mich nicht, sie wieder aufzusetzen.

67
00:04:42,433 --> 00:04:43,640
Niemals.

68
00:04:46,493 --> 00:04:48,572
Es geht nicht darum,
dass du der Selbstjustizler bist.

69
00:04:48,592 --> 00:04:51,306
Es geht darum, dass du Oliver Queen bist.

70
00:04:52,619 --> 00:04:56,054
Deine Mutter ist im Gefängnis, Oliver.
Ihr Prozess steht an.

71
00:04:56,074 --> 00:04:57,949
Thea ist allein da draußen.

72
00:04:57,969 --> 00:04:59,517
Deine Familie braucht dich.

73
00:04:59,537 --> 00:05:02,597
So auch das Familiengeschäft.
Die schlechte Presse nach dem Unternehmen

74
00:05:02,617 --> 00:05:06,343
ließ Queen Consolidated reif für eine feindliche
Übernahme durch Stellmoor International zurück.

75
00:05:06,451 --> 00:05:08,510
Sie haben jede Firma ausgeschlachtet,
die sie übernommen haben.

76
00:05:08,530 --> 00:05:12,491
Sobald sie Queen Consolidated verschlungen haben,
werden 30.000 Angestellte ohne Job sein.

77
00:05:12,511 --> 00:05:16,153
Inklusive einer sehr blonden IT-Expertin.

78
00:05:16,891 --> 00:05:20,561
Ich verstehe, warum du gehen musstest, Oliver,
wahrscheinlich besser als irgendjemand sonst.

79
00:05:20,581 --> 00:05:22,326
Ich war an diesem Punkt.

80
00:05:22,605 --> 00:05:26,546
Und nach dem, was passiert ist,
kann dir keiner vorwerfen, dass du gegangen bist.

81
00:05:27,857 --> 00:05:30,440
Aber ist Zeit, dass du nach Hause kommst.

82
00:05:52,522 --> 00:05:57,227
Du bist nicht der erste, der es auf die harte
Tour lernt, Frauen sind Ablenkung.

83
00:05:59,793 --> 00:06:01,942
Du hast in ein paar Monaten viel erreicht.

84
00:06:01,962 --> 00:06:03,825
Mach dich deswegen nicht fertig.

85
00:06:04,077 --> 00:06:06,804
- Offensichtlich ist das sein Job.
- Und ich liebe meinen Job.

86
00:06:06,824 --> 00:06:08,968
Nicht, dass ich ihn gegen eine Möglichkeit
weg von dieser Insel nicht eintauschen würde.

87
00:06:08,969 --> 00:06:11,520
Während ihr beide miteinander gespielt habt,
war ich jagen.

88
00:06:11,540 --> 00:06:14,783
Nun, es gibt nichts attraktiveres
als eine Frau, die jagen kann.

89
00:06:15,052 --> 00:06:17,900
Als ich hier gestrandet bin,
war meine erste Mahlzeit ein Fasan.

90
00:06:17,920 --> 00:06:19,830
Dein Vater hat ihn für mich gekocht.

91
00:06:20,351 --> 00:06:22,304
- Er war ein schrecklicher Koch.
- Ja.

92
00:06:22,324 --> 00:06:25,272
- Aber ein toller Vater.
- Ich schaue auf den Beweis.

93
00:06:28,572 --> 00:06:29,882
Lasst uns essen.

94
00:06:33,067 --> 00:06:34,264
Was ist das?

95
00:06:34,769 --> 00:06:36,617
Das ist Fyers Umgebungsdetektor.

96
00:06:37,322 --> 00:06:39,900
Wir haben ihn aus den Trümmern
des Soldatencamps geborgen.

97
00:06:39,920 --> 00:06:42,832
Er fängt jede Bewegung außerhalb
unserer Sicherheitszone auf.

98
00:06:42,852 --> 00:06:46,763
Es ist fünf Monate her, seit wir Fyers aufhielten.
Er und alle seine Männer waren tot.

99
00:06:47,134 --> 00:06:48,775
Vielleicht ist es ein Tier.

100
00:06:48,795 --> 00:06:51,381
Es gibt eine Bild-Schnittstelle.

101
00:06:52,600 --> 00:06:53,883
Das sind keine Tiere.

102
00:06:54,513 --> 00:06:57,091
Und wir sind nicht allein auf dieser Insel.

103
00:06:58,387 --> 00:07:01,243
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

104
00:07:01,263 --> 00:07:03,718
Arrow S02E01
"City of Heroes"

105
00:07:03,738 --> 00:07:06,471
Übersetzt von Cuina, Evidence & mexx79
Korrigiert von Shay-Zee

106
00:07:21,913 --> 00:07:23,296
Wer ist Blood?

107
00:07:24,533 --> 00:07:27,674
Ein Stadtrat aus den Glades, der versucht,
die Stadt zu retten.

108
00:07:27,851 --> 00:07:29,318
Tritt an deine Stelle.

109
00:07:29,776 --> 00:07:32,305
Hier ist alles über Stellmoor International.

110
00:07:33,414 --> 00:07:37,694
Die Vizepräsidentin für Aquisitionen
ist eine Frau namens Isabel Rochev.

111
00:07:39,204 --> 00:07:41,097
Sie sieht auf jedem Foto wütend aus.

112
00:07:41,099 --> 00:07:43,004
Wo geht's hin? Büro?

113
00:07:44,621 --> 00:07:47,487
Nach Hause.
Ich will nach Thea sehen.

114
00:07:48,250 --> 00:07:49,881
Sie ist nicht in eurem Haus, Oliver.

115
00:07:49,901 --> 00:07:51,084
Wo ist sie?

116
00:07:57,544 --> 00:07:58,830
Ich habe nur eine Sekunde.

117
00:07:58,850 --> 00:08:01,846
Das ist okay, mein Boss
hing mir den ganzen Tag am Arsch.

118
00:08:01,866 --> 00:08:04,374
Du solltest hören, wie sie sich anhört, wenn...

119
00:08:05,340 --> 00:08:07,745
Du willst mich wohl verarschen!

120
00:08:09,462 --> 00:08:11,318
Komm schon!
Ich will mich nicht streiten.

121
00:08:11,338 --> 00:08:14,830
Offensichtlich willst du das, seitdem du
jeden Straßenecken-Drogendealer mitnimmst,

122
00:08:14,850 --> 00:08:15,984
der dir vor die Fäuste kommt.

123
00:08:16,004 --> 00:08:18,247
So ist es nicht.
Die Glades sind schlimmer denn je.

124
00:08:18,267 --> 00:08:20,750
Ich weiß, aber du hast bereits eine Busladung
Menschen gerettet und es geschafft,

125
00:08:20,751 --> 00:08:25,715
dass sie nicht lebendig begraben wurden. Ich
meine, wie viel mehr Held musst du denn noch sein?

126
00:08:25,735 --> 00:08:28,111
Es ist, als hättest du Todessehnsucht.

127
00:08:28,406 --> 00:08:30,947
Und weißt du was?
Sie scheint sich zu erfüllen.

128
00:08:31,134 --> 00:08:33,245
Ja, nun, irgendjemand muss etwas tun.

129
00:08:33,356 --> 00:08:36,366
Und für das stehen, was richtig ist,
so wie er es tat.

130
00:08:36,804 --> 00:08:38,168
Der Selbstjustizler.

131
00:08:38,405 --> 00:08:40,496
Der seit dem Erdbeben nicht gesehen wurde,

132
00:08:40,516 --> 00:08:43,603
was bedeutet, dass er lebendig
begraben wurde und nicht zurückkommt.

133
00:08:43,623 --> 00:08:45,262
Ich bin zurück.

134
00:08:46,385 --> 00:08:47,831
Ollie!

135
00:08:49,761 --> 00:08:51,933
Erinnerst du dich an meinen Freund Roy?

136
00:08:52,027 --> 00:08:54,354
- Immer noch hier?
- Ständig.

137
00:08:55,151 --> 00:08:56,751
Also, wie war Europa?

138
00:08:56,909 --> 00:08:59,212
Du hast keine SMS geschrieben,
keine Postkarten.

139
00:08:59,232 --> 00:09:01,136
Fast so, als wenn du noch einmal
auf der Insel gewesen wärest.

140
00:09:01,156 --> 00:09:04,918
Ja, es tut mir leid, ich war irgendwie abgelenkt.
Mit Skifahren, Wasserskifahren.

141
00:09:05,118 --> 00:09:06,212
Einer Menge Skifahren.

142
00:09:06,232 --> 00:09:09,077
Ich hörte Gerüchte,
dass mein Club ein neues Management hat.

143
00:09:09,097 --> 00:09:12,030
Tatsächlich ist es jetzt mein Club,
und du bekommst ihn nicht zurück.

144
00:09:12,050 --> 00:09:15,981
- Du nicht alt genug, um zu trinken.
- Aber alt genug, um eine Bar zu betreiben.

145
00:09:16,193 --> 00:09:18,306
Hast du es nach Iron Hights geschafft?

146
00:09:18,653 --> 00:09:23,323
Um eine Frau zu besuchen, die eine Stadt
auf 500 unschuldige Menschen fallen ließ?

147
00:09:23,343 --> 00:09:27,637
- Nein, danke.
- Thea, das hat Mom nicht getan.

148
00:09:28,780 --> 00:09:32,041
Richtig. Sie hatte keine Wahl.

149
00:09:32,556 --> 00:09:34,845
Aber weißt du was? Die hatte sie.

150
00:09:35,104 --> 00:09:37,951
Eine Wahl, keine Massenmörderin zu sein.

151
00:09:38,582 --> 00:09:39,951
Und ich habe auch eine Wahl.

152
00:09:39,971 --> 00:09:42,431
Also entschied ich,
nicht mehr ihre Tochter zu sein.

153
00:09:42,451 --> 00:09:45,260
Aber ich bin so glücklich,
dass du wieder zu Hause bist.

154
00:09:45,280 --> 00:09:49,988
Schau, ich muss mit unserem Spirituosenlieferanten
handeln, der mich gestern zu knapp beliefert hat,

155
00:09:50,252 --> 00:09:53,378
und einer der Barkeeper
hat sich krankgemeldet, also...

156
00:09:53,398 --> 00:09:54,457
Was?

157
00:09:55,282 --> 00:09:56,733
Nichts. Es ist...

158
00:09:57,387 --> 00:09:59,661
es ist schön, dich so zu sehen.

159
00:09:59,796 --> 00:10:01,312
Wie?

160
00:10:02,385 --> 00:10:03,406
Geerdet.

161
00:10:03,698 --> 00:10:05,519
<i>Der Repräsentant von Central City sagt,</i>

162
00:10:05,539 --> 00:10:10,747
<i>dass der Bau des Star Labs Teilchenbeschleunigers
zu Weihnachten fertiggestellt sein sollte.</i>

163
00:10:10,749 --> 00:10:15,719
<i>In den Lokalnachrichten: Millardär Oliver Queen
kehrte abermals nach Starling City zurück.</i>

164
00:10:15,907 --> 00:10:19,855
<i>Mit dem anstehenden Prozess seiner Mutter
und der Firma seines Vaters im Freifall</i>

165
00:10:19,875 --> 00:10:24,026
<i>fragen sich Analysten, was der
Queen-Familien-Nachkomme als nächstes plant.</i>

166
00:10:25,929 --> 00:10:29,408
Wurde unser Land nicht auf einem Brandmal
der Selbstjustiz errrichtet, Mr. Donner?

167
00:10:29,428 --> 00:10:33,603
Die Revolutionäre der Bostoner Tee-Party würden
natürlich Gerechtigkeit über das Gesetz stellen.

168
00:10:33,605 --> 00:10:36,890
Ich vergleiche unsere Gründerväter
wohl kaum mit der Kapuze, Herr Bürgermeister,

169
00:10:36,910 --> 00:10:39,652
oder mit den verdrehten Trittbrettfahrern,
die aus seinem Windschatten gestiegen sind.

170
00:10:39,672 --> 00:10:40,960
Ms. Lance.

171
00:10:42,692 --> 00:10:44,381
Was denken Sie über Selbstjustizler?

172
00:10:44,383 --> 00:10:47,136
Ich wäre töricht, wenn ich
meinem neuen Boss nicht zustimmen würde.

173
00:10:47,156 --> 00:10:48,739
Ich wusste, es war klug, Sie anzustellen.

174
00:10:48,759 --> 00:10:51,651
Ich hörte, Sie sind dem Büro
des Staatsanwalts beigetreten.

175
00:10:51,864 --> 00:10:53,029
Es war Zeit für eine Veränderung.

176
00:10:53,049 --> 00:10:57,177
Es tut mir jedoch leid, dass Sie und Ihre Kollegen
vom CNRI Ihre Türen nicht wieder öffnen konnten.

177
00:10:57,179 --> 00:11:00,007
Es waren keine Türen übrig,
die man hätte wieder öffnen können.

178
00:11:00,027 --> 00:11:01,965
Sie spielen mein Lied.

179
00:11:08,021 --> 00:11:09,439
Guten Abend.

180
00:11:09,814 --> 00:11:13,032
Es war ein sehr schwieriges
Jahr für Starling City.

181
00:11:13,052 --> 00:11:15,734
Unsere Verluste waren unermesslich,

182
00:11:15,754 --> 00:11:17,697
unsere Trauer unvorstellbar.

183
00:11:18,033 --> 00:11:21,451
Aber mit den freigiebigen Spenden,
die Sie alle heute Abend tätigen,

184
00:11:21,453 --> 00:11:23,336
werden wir von dieser Tragödie zurückkehren.

185
00:11:23,356 --> 00:11:27,028
<i>Die haben in dieser Stadt versagt,
Herr Bürgermeister!</i>

186
00:11:27,484 --> 00:11:30,030
<i>Die Glades stiegen unter
Ihrer Aufsicht in die Hölle hinab.</i>

187
00:11:30,050 --> 00:11:35,111
<i>Sie schworen, alle Bürger von Starling City
zu beschützen, nicht nur die reichen!</i>

188
00:11:35,131 --> 00:11:38,718
Wir bedauern dies, Leute.
Wir haben das in nur einer Minute geregelt.

189
00:11:55,719 --> 00:11:57,219
Herr Staatsanwalt.

190
00:12:08,717 --> 00:12:10,390
Wir sind die Kapuzen.

191
00:12:11,186 --> 00:12:14,921
Und was uns genommen wurde,
holen wir uns zurück.

192
00:12:27,873 --> 00:12:29,159
Laurel!

193
00:12:29,460 --> 00:12:30,743
Dad, es geht mir gut.

194
00:12:30,851 --> 00:12:33,371
Sie haben hier eine sehr mutige Tochter, Sir.

195
00:12:33,391 --> 00:12:35,631
Ja, eine Tochter ist richtig, und ich kann
es nicht ertragen, noch eine zu verlieren.

196
00:12:35,633 --> 00:12:37,198
Ich kann immer noch nicht glauben,
dass das passiert ist.

197
00:12:37,200 --> 00:12:40,169
Die Attacken der Kapuzen hatten sich strikt
nur auf Leute aus dem Finanzsektor beschränkt,

198
00:12:40,189 --> 00:12:43,235
um zu versuchen, den Reichtum mit vorgehaltener
Waffe in den Glades neu zu verteilen.

199
00:12:43,255 --> 00:12:46,281
Nun, offensichtlich kam es nicht zu
dem Ergebnis, das sie erwarteten, oder?

200
00:12:46,301 --> 00:12:47,623
Konntest du dir einen von ihnen genauer anschauen?

201
00:12:47,643 --> 00:12:50,929
Es war sehr schwer, sich auf etwas anderes
als auf den Waffenlauf zu konzentrieren,

202
00:12:50,931 --> 00:12:52,664
- der auf mein Gesicht gerichtet war.
- Keine Tattoos, charakteristische Merkmale?

203
00:12:52,666 --> 00:12:54,382
Was glauben Sie, was Sie da tun?

204
00:12:55,124 --> 00:12:57,485
Die Zeugin zu befragen
ist die Aufgabe eines Detectives.

205
00:12:57,571 --> 00:12:58,553
Officer Lance.

206
00:12:58,555 --> 00:13:01,419
Das ist meine Tochter.
Sie wurde heute Abend beinahe getötet.

207
00:13:01,439 --> 00:13:02,824
Nun, als Elternteil dürfen Sie gern bleiben.

208
00:13:02,826 --> 00:13:05,226
Aber als Cop dieses Reviers
steht es Ihnen frei, zu gehen.

209
00:13:07,685 --> 00:13:09,639
Weißt du, das ist einer der Nachteile
davon, degradiert worden zu sein.

210
00:13:09,659 --> 00:13:13,111
Ich muss sein sonniges Gemüt
nicht jeden Tag ertragen.

211
00:13:13,548 --> 00:13:16,021
- Dad, warte mal kurz.
- Ja.

212
00:13:18,978 --> 00:13:22,745
- Ich wusste nicht, dass du wieder zurück bist.
- Ich kam erst kürzlich zurück, und...

213
00:13:22,765 --> 00:13:26,542
wollte dich anrufen, aber dann...
sah ich dich im Fernsehen, und...

214
00:13:26,719 --> 00:13:29,510
dachte ich mir, dass ich herkomme und
mich vergewissere, dass du in Sicherheit bist.

215
00:13:29,640 --> 00:13:31,500
Nur vier bewaffnete Kapuzen.

216
00:13:31,854 --> 00:13:34,836
Nichts, womit man nicht nach ein paar Stunden
Unterricht in Selbstverteidigung umgehen könnte.

217
00:13:34,856 --> 00:13:37,322
- Wollen wir einen Spaziergang machen?
- Ja.

218
00:13:40,500 --> 00:13:42,433
Entschuldige, dass ich gegangen bin.

219
00:13:42,739 --> 00:13:44,788
Du kannst mir glauben,
ich verstehe das.

220
00:13:45,322 --> 00:13:47,940
Nach der Beerdigung haben
wir beide Zeit gebraucht,

221
00:13:47,960 --> 00:13:51,035
um uns über alles klar zu werden.
Jeder für sich.

222
00:13:51,055 --> 00:13:53,311
Ich bin allein nicht sonderlich
weit gekommen.

223
00:13:53,618 --> 00:13:54,772
Bist du es?

224
00:13:55,547 --> 00:13:57,714
Dir über etwas klar geworden?

225
00:13:58,006 --> 00:14:00,531
Dass ich einen Fehler gemacht habe...

226
00:14:02,087 --> 00:14:03,931
als ich mit dir geschlafen habe.

227
00:14:03,951 --> 00:14:06,388
Ich weiß, dass es nicht wirklich
Betrug gewesen ist,

228
00:14:06,408 --> 00:14:08,568
da Tommy mit mir Schluss gemacht hatte,

229
00:14:08,588 --> 00:14:10,609
aber er hatte das nur getan, da er dachte,

230
00:14:10,629 --> 00:14:13,762
dass du und ich... zusammen sein sollten.

231
00:14:14,601 --> 00:14:17,787
Ich weiß nur, dass ich mich fühle,
als ob ich ihn betrogen hätte.

232
00:14:20,501 --> 00:14:22,106
Und jetzt ist er tot.

233
00:14:24,645 --> 00:14:27,668
Und es gibt nichts, dass ich tun könnte,
um es wieder gut zu machen.

234
00:14:27,791 --> 00:14:29,643
Ich weiß, wie sich das anfühlt.

235
00:14:30,554 --> 00:14:33,397
Als ich deine Schwester auf die
"Queens Gambit" brachte,

236
00:14:34,162 --> 00:14:35,758
habe ich dich

237
00:14:36,466 --> 00:14:37,999
und deinen Vater betrogen.

238
00:14:40,740 --> 00:14:42,934
Es gibt keine Vergebung dafür...

239
00:14:43,465 --> 00:14:45,364
wohin ich Sarah führte.

240
00:14:47,692 --> 00:14:49,970
Ich würde alles dafür geben, um...

241
00:14:53,680 --> 00:14:55,156
Um zurückzugehen.

242
00:14:56,501 --> 00:14:57,575
Ja.

243
00:14:58,227 --> 00:15:00,304
Aber wir können nicht zurückgehen.

244
00:15:14,056 --> 00:15:15,082
Diggle!

245
00:15:15,395 --> 00:15:17,719
Ich mag es nicht, wenn man mich verarscht.

246
00:15:17,739 --> 00:15:19,147
Ich bin nicht sicher, was du meinst.

247
00:15:19,167 --> 00:15:21,870
Darum bist du zur Insel gekommen und hast
mich nach Starling City zurückgebracht. Diese

248
00:15:21,890 --> 00:15:24,645
- Kapuzennachahmer.
- Tja, und wenn es so wäre?

249
00:15:24,952 --> 00:15:28,551
Sie machen, was du letztes Jahr getan hast.
Terrorisieren Reiche, um sich zu bessern.

250
00:15:28,571 --> 00:15:31,332
Nur dass sie nicht deine
Zurückhaltung haben, Oliver.

251
00:15:31,745 --> 00:15:33,693
- Oder deine Ehre.
- Ich bin damit fertig...

252
00:15:33,999 --> 00:15:36,877
- der Selbstjustizler zu sein. - Vielleicht
braucht die Stadt immer noch den Selbstjustizler.

253
00:15:36,897 --> 00:15:40,192
Jetzt gibt es vier von denen.
Wie soll das funktionieren?

254
00:15:42,776 --> 00:15:44,925
Bring mich bitte nach Hause.

255
00:15:45,237 --> 00:15:49,342
Habe morgen einen großen Tag im Büro vor mir und
versuche das Unternehmen meiner Familie zu retten.

256
00:15:49,431 --> 00:15:50,776
Selbstverständlich.

257
00:15:51,696 --> 00:15:52,958
Mr. Queen.

258
00:15:59,756 --> 00:16:02,490
<i>Nun zu den Lokalenachrichten.
Milliardär Oliver Queen</i>

259
00:16:02,510 --> 00:16:04,772
<i>ist wieder einmal nach
Starling City zurückgekehrt.</i>

260
00:16:04,792 --> 00:16:06,370
Unglaublich.

261
00:16:07,181 --> 00:16:09,928
Wir schalten vor laufender Kamera
den Bürgermeister aus,

262
00:16:09,930 --> 00:16:12,267
und was zeigen die lokalen
Nachrichten weiterhin?

263
00:16:12,287 --> 00:16:15,139
Oliver Queen. Warum?

264
00:16:15,159 --> 00:16:17,680
Ich schätze, dass er das
Familiengeschäft übernimmt.

265
00:16:17,700 --> 00:16:19,742
Wir sind die ganze Sache falsch angegangen.

266
00:16:19,762 --> 00:16:22,157
- Was meinst du damit?
- Wenn wir uns wirklich rächen wollen,

267
00:16:22,177 --> 00:16:25,995
müssen wir den Kampf mit dem Namen
aufnehmen, der uns das angetan hat.

268
00:16:26,124 --> 00:16:27,813
- Queen?
- Ja.

269
00:16:28,240 --> 00:16:30,470
Er ist nur irgendein nutzloser Sprössling.

270
00:16:32,103 --> 00:16:35,613
Der Fachbereich der angewandten Wissenschaften
von Queen Consolidated

271
00:16:35,790 --> 00:16:37,981
hat den Erdbeben-Generator gebaut.

272
00:16:38,359 --> 00:16:40,424
Wenn wir echte Gerechtigkeit wollen...

273
00:16:41,524 --> 00:16:46,090
Dann muss diese Familie für das Leid,
das sie uns verursacht hat, bezahlen.

274
00:16:47,562 --> 00:16:48,918
Vollständig.

275
00:16:50,045 --> 00:16:52,470
Hallo, Erde an Queen.

276
00:16:52,924 --> 00:16:55,132
Was, hast du eine Vertigo geschluckt,
während ich nicht hingeschaut habe?

277
00:16:55,152 --> 00:16:57,028
Ich war einfach nur abgelenkt.

278
00:16:57,406 --> 00:17:00,019
Darüber, was dein Bruder gesagt hat,
über deine Mutter?

279
00:17:00,039 --> 00:17:02,314
- Belauscht du mich?
- Was mir an Größe fehlt,

280
00:17:02,316 --> 00:17:04,455
mache ich mit einem sündhaft
guten Gehör wieder wett.

281
00:17:04,475 --> 00:17:05,422
Na dann,

282
00:17:05,787 --> 00:17:07,994
spann mich nicht auf die Folter, Harper.

283
00:17:08,308 --> 00:17:09,787
Wie ist deine Meinung zu der Angelegenheit?

284
00:17:09,807 --> 00:17:14,672
Aber vergiss dabei nicht, dass ich die Kontrolle
über deinen Gehaltsscheck und dein Sexleben habe.

285
00:17:15,284 --> 00:17:18,663
Nun, meine Eltern waren beide keinen
Pfifferling wert, keiner von ihnen.

286
00:17:18,665 --> 00:17:20,024
Du sprichst nie von ihnen.

287
00:17:20,044 --> 00:17:22,317
Wenn man nichts Nettes zu sagen hat.

288
00:17:23,107 --> 00:17:24,444
Trotzdem wäre ich...

289
00:17:24,464 --> 00:17:28,256
Ich wäre froh, wenn ich sie sehen und
mit ihnen reden könnte.

290
00:17:28,456 --> 00:17:29,483
Aber...

291
00:17:30,456 --> 00:17:32,964
Sieh mal, du hast bereits
deinen Dad verloren.

292
00:17:33,052 --> 00:17:36,765
Deine Mom, sie ist immer noch da. Und ich bin
sicher, dass sie dich gern sehen würde.

293
00:17:36,785 --> 00:17:39,501
Ich bin mir sicher,
dass sie dafür sterben würde.

294
00:17:40,349 --> 00:17:42,376
So wie viele andere Mütter der Glades,

295
00:17:42,396 --> 00:17:45,050
die ihre Kinder nie wiedersehen werden...

296
00:17:46,198 --> 00:17:48,747
Weil meine Mutter dabei geholfen hat,
sie zu töten.

297
00:17:49,903 --> 00:17:52,602
Ich werde nicht zu diesem Gefängnis gehen.

298
00:17:53,095 --> 00:17:56,405
Das ist der einzige Weg,
den ich kenne, um ihr wehzutun.

299
00:17:57,308 --> 00:18:00,376
Du solltest vielleicht darüber nachdenken,
wie sehr es dir wehtut.

300
00:18:09,544 --> 00:18:13,922
Sie sind im Konferenzraum.
Nur zur Info, niemand isst die Bagels.

301
00:18:16,606 --> 00:18:18,639
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

302
00:18:18,659 --> 00:18:22,065
- Entschuldigung, dass ich zu spät komme. - Zu
diesem Meeting oder einer Wirtschaftskarriere?

303
00:18:22,085 --> 00:18:24,900
Ich wusste nicht, dass feindliche Übernahmen
mit so viel Feindseligkeit gefüllt sind.

304
00:18:24,920 --> 00:18:26,909
Überhaupt nicht. Ich bin eigentlich
in ziemlich guter Stimmung.

305
00:18:26,929 --> 00:18:28,767
Wirklich? Also haben Sie kein Problem damit,

306
00:18:28,787 --> 00:18:30,628
- Firmen zu zerstören?
- Ich habe kein Problem damit, zu gewinnen.

307
00:18:30,648 --> 00:18:32,684
Sie haben noch nicht gewonnen.

308
00:18:34,273 --> 00:18:35,909
Da Sie mit dem Studieren
im College aufgehört haben,

309
00:18:35,929 --> 00:18:38,450
lassen Sie mich das mit Begriffen erklären,
die für Sie einfach sind zu verstehen.

310
00:18:38,470 --> 00:18:41,090
Sie kontrollieren 45 Prozent
der Queen Consolidated-Aktien.

311
00:18:41,110 --> 00:18:43,655
Ich kontrolliere 45 Prozent,
damit verbleiben zehn Prozent ungeklärt.

312
00:18:43,675 --> 00:18:46,682
Aber der Vorstand wird in zwei Tagen
die restlichen zehn Prozent freigeben.

313
00:18:46,702 --> 00:18:49,155
Und ich werde sie kaufen, bevor Sie es tun.

314
00:18:49,256 --> 00:18:50,530
Mit welchem Geld?

315
00:18:51,403 --> 00:18:54,818
Ich bezweifle, dass Ihr Treuhandfonds so groß ist,
und kein Investor geht in die Nähe der Firma,

316
00:18:54,838 --> 00:18:57,605
die die Maschine gebaut hat,
die die halbe Stadt zerstört hat.

317
00:18:57,625 --> 00:19:00,643
Unternehmen erheben sich und
gehen unter, Mr. Queen.

318
00:19:00,663 --> 00:19:02,980
Ihr Unternehmen ist untergegangen.

319
00:19:11,923 --> 00:19:13,695
<i>Oliver Queen!</i>

320
00:19:14,134 --> 00:19:15,975
Sie haben diese Stadt enttäuscht.

321
00:19:17,856 --> 00:19:19,095
Runter!

322
00:19:26,161 --> 00:19:27,686
Zieht euch zurück.

323
00:19:28,437 --> 00:19:30,608
Oliver, los!
Los, los, los!

324
00:19:31,339 --> 00:19:32,767
Vorsichtig!

325
00:19:40,339 --> 00:19:42,975
<i>Schnell! Sie hauen ab.
Los! Bewegt euch!</i>

326
00:20:10,602 --> 00:20:11,935
Ms. Rochev.

327
00:20:12,620 --> 00:20:14,934
- Es tut mir leid wegen all dem hier.
- Weil sie hinter Ihnen her waren?

328
00:20:14,954 --> 00:20:17,778
Weil alles, was in diesem Gebäude passiert,
in meiner Verantwortung liegt.

329
00:20:17,798 --> 00:20:19,851
Nur noch für die nächsten 48 Stunden.

330
00:20:22,683 --> 00:20:25,966
Ich kann mich immer noch nicht an Sie
in dieser Uniform gewöhnen, Detective Lance.

331
00:20:25,986 --> 00:20:27,519
Es heißt jetzt "Officer".

332
00:20:27,649 --> 00:20:29,393
Und ich bin nur froh darüber,
dass sie noch passt.

333
00:20:29,413 --> 00:20:31,070
Haben sie Sie verletzt?

334
00:20:31,090 --> 00:20:32,683
Danke. Mir geht's gut.

335
00:20:33,581 --> 00:20:36,726
Haben Sie in letzter Zeit etwas
von unserem gemeinsamen Freund gehört?

336
00:20:37,847 --> 00:20:38,791
Nein.

337
00:20:39,778 --> 00:20:43,152
Tatsächlich... warte ich darauf,
dass er sich endlich zeigt.

338
00:20:44,132 --> 00:20:47,734
- Du hättest diese Typen aufhalten können.
- Ja. Nicht, ohne Isabel Rochev

339
00:20:47,754 --> 00:20:50,235
und den Kapuzen eine ziemlich gute Vorstellung
davon zu geben, wozu ich fähig bin.

340
00:20:50,255 --> 00:20:53,707
Ich denke, dass sich Felicity eigentlich fragt,
warum du es vermeidest, die Kapuze zu tragen.

341
00:20:53,727 --> 00:20:55,946
- Und Oliver, da ist sie nicht die Einzige.
- Wie ich euch bereits gesagt habe,

342
00:20:55,966 --> 00:20:59,212
bin ich nicht nach Starling City zurückgekehrt,
um wieder der Selbstjustizler zu sein.

343
00:20:59,232 --> 00:21:01,520
Aber sie waren hinter dir her, Oliver.
Du hättest sie ausschalten können.

344
00:21:01,540 --> 00:21:03,855
Nein, das konnte ich nicht, Diggle.

345
00:21:04,159 --> 00:21:06,402
Seht, es gibt einen Teil
des Seins der Kapuze,

346
00:21:06,422 --> 00:21:08,792
den keiner von euch in Betracht zieht.

347
00:21:10,570 --> 00:21:11,844
Die Zahl der Toten.

348
00:21:13,337 --> 00:21:15,382
Und es tut mir leid, das zu sagen,

349
00:21:15,402 --> 00:21:18,016
aber wo ist das Problem?
Seit wann stört dich das?

350
00:21:20,642 --> 00:21:21,881
Seit Tommy.

351
00:21:25,971 --> 00:21:29,843
Nachdem er mein Geheimnis herausgefunden hatte,
wisst ihr, wie Tommy mich genannt hat?

352
00:21:30,721 --> 00:21:32,101
Einen Mörder.

353
00:21:33,506 --> 00:21:34,639
<i>Er hatte recht.</i>

354
00:21:35,547 --> 00:21:37,602
Mein bester Freund ist
mit dem Gedanken gestorben,

355
00:21:37,622 --> 00:21:39,345
dass ich ein Mörder bin,

356
00:21:39,746 --> 00:21:41,708
<i>und jeder Mensch, den ich töte,</i>

357
00:21:42,316 --> 00:21:43,990
entehrt sein Andenken.

358
00:21:46,678 --> 00:21:48,331
Dann mach es nicht.

359
00:21:48,689 --> 00:21:50,869
Es ist nicht so, als ob du jeden Mann
getötet hast, der dir begegnet ist.

360
00:21:50,889 --> 00:21:52,707
Aber ich hätte es gekonnt.

361
00:21:53,101 --> 00:21:56,712
Denn wenn ich den Kapuzenumhang anlege,
heißt es entweder töten oder getötet werden.

362
00:21:56,732 --> 00:21:59,182
Das ist es, was mich am Leben hält.

363
00:22:01,491 --> 00:22:04,185
Aus diesem Grund hätte ich
auf der Insel bleiben sollen.

364
00:22:04,205 --> 00:22:05,304
Gehst du jetzt dahin?

365
00:22:05,324 --> 00:22:07,818
Da ihr beide mir nicht dabei helfen wollt,
das Unternehmen meiner Familie zu retten,

366
00:22:07,838 --> 00:22:10,388
werde ich mit jemandem reden,
der dazu bereit ist.

367
00:22:13,692 --> 00:22:16,005
Nun, jemand ist auf jeden Fall hier draußen.

368
00:22:16,146 --> 00:22:17,952
Sie kommen immer näher.

369
00:22:20,383 --> 00:22:22,866
- Wo gehst du denn hin?
- Flankierende Position.

370
00:22:22,886 --> 00:22:25,450
Wenn sie euch überfallen,
werdet ihr Rückendeckung haben wollen.

371
00:22:28,593 --> 00:22:31,248
Sie bringt dir Chinesisch bei. Wie süß.

372
00:22:31,268 --> 00:22:34,277
Ich bin sicher, dass sie sich darüber
freuen würde, es dir auch beizubringen...

373
00:22:34,297 --> 00:22:35,417
Shado!

374
00:22:59,939 --> 00:23:01,898
- Hey.
- Hey.

375
00:23:03,924 --> 00:23:06,177
Es tut mir leid, dass ich es nicht
eher hierher geschafft habe.

376
00:23:06,197 --> 00:23:08,645
Nein, nein, nein. Schon gut, Oliver.

377
00:23:09,412 --> 00:23:11,140
Es wird noch genug Entschuldigungen

378
00:23:11,160 --> 00:23:14,038
von mir an dich für den Rest
meines Lebens geben.

379
00:23:14,058 --> 00:23:15,477
Das musst du nicht.

380
00:23:16,579 --> 00:23:21,393
- Du hast Hunderte von Leben gerettet.
- Und weitere Hunderte getötet.

381
00:23:25,178 --> 00:23:27,432
- Einschließlich Tommy.
- Das war Malcolm.

382
00:23:28,825 --> 00:23:31,019
Deine Schwester denkt anders darüber.

383
00:23:32,589 --> 00:23:34,441
Und, weißt du, meine Anwältin
ist davon begeistert.

384
00:23:34,461 --> 00:23:37,260
Wenn mir meine eigene Tochter
nicht vergeben kann,

385
00:23:37,280 --> 00:23:42,118
ist sie nicht zu optimistisch gegenüber
zwölf Fremden einer Geschworenenbank.

386
00:23:43,994 --> 00:23:45,734
Wie auch immer, genug davon.

387
00:23:45,875 --> 00:23:48,849
Wie ist es bei Queen Consolidated gelaufen?

388
00:23:51,364 --> 00:23:54,137
Ja, wir können hier die Nachrichten
empfangen, Oliver.

389
00:23:54,157 --> 00:23:55,329
- Logisch.
- Weißt du,

390
00:23:55,349 --> 00:23:56,939
wenn ich gewusst hätte, dass der Schlüssel,

391
00:23:56,959 --> 00:23:59,814
damit du deinen rechtmäßigen Platz
im Unternehmen annimmst, dessen Untergang ist,

392
00:23:59,834 --> 00:24:02,932
hätte ich bereits vor einem Jahr
Insolvenz angemeldet.

393
00:24:04,773 --> 00:24:07,805
Ich weiß nicht, ob ich sie lange
am Laufen halten kann.

394
00:24:07,825 --> 00:24:08,993
Stellmoor.

395
00:24:09,932 --> 00:24:12,304
Deren Vizepräsident ist
unnachgiebig hinter uns her.

396
00:24:12,324 --> 00:24:14,648
- Isabel Rochev.
- Ja.

397
00:24:14,967 --> 00:24:18,643
Vertrau dieser Frau nicht, Oliver.
Sie ist gefährlich.

398
00:24:20,192 --> 00:24:23,212
Nun, Mom, wo ich auch hinsehe,
es gibt keine guten Optionen.

399
00:24:25,683 --> 00:24:27,594
Ich weiß nicht, was ich machen soll.

400
00:24:28,165 --> 00:24:30,377
Du musst es nicht selbst tun.

401
00:24:31,133 --> 00:24:32,997
Es ist ein Familiengeschäft.

402
00:24:34,064 --> 00:24:36,775
Ich liebe Thea. Aber ich glaube nicht,
dass sie etwas damit zu tun haben will.

403
00:24:36,795 --> 00:24:39,140
Ich habe nicht von Thea gesprochen.

404
00:24:51,738 --> 00:24:53,579
Tisch sieben braucht eine Bedienung,

405
00:24:53,599 --> 00:24:55,713
und ich brauche eine Runde Martinis
für Tisch drei oben.

406
00:24:55,733 --> 00:24:57,528
Hast du schon deine Mom besucht?

407
00:24:57,548 --> 00:24:59,861
- Ich habe über deine Worte nachgedacht.
- Und?

408
00:25:00,050 --> 00:25:02,310
Und... ich werde sie besuchen gehen,

409
00:25:02,330 --> 00:25:05,020
wenn du damit aufhörst, nachts rauszugehen,
um die Straßen sicherer zu machen.

410
00:25:05,040 --> 00:25:06,887
Was hat das eine mit dem anderen zu tun?

411
00:25:06,907 --> 00:25:10,167
Ich schätze, dass beides Dinge sind,
die niemals passieren werden.

412
00:25:23,708 --> 00:25:26,162
Wir suchen nach Oliver Queen!

413
00:25:27,268 --> 00:25:30,501
<i>Er ist zurück in der Stadt.
Er besitzt dieses Loch.</i>

414
00:25:30,808 --> 00:25:32,752
Wo können wir ihn finden?

415
00:25:33,939 --> 00:25:37,479
Ok, dann Plan "B". Ich werde damit
anfangen, Menschen zu erschießen,

416
00:25:37,499 --> 00:25:39,380
bis Mr. Queen...

417
00:25:41,033 --> 00:25:42,650
Rückgrat zeigt.

418
00:25:43,618 --> 00:25:44,609
Roy!

419
00:26:08,965 --> 00:26:10,364
Lass fallen, Held.

420
00:26:10,822 --> 00:26:14,221
Ich bin genauso froh, diese Queen
zu töten, wie ihren Bruder. Gehen wir!

421
00:26:21,473 --> 00:26:23,032
<i>Einem der Typen fehlte eine Hand.</i>

422
00:26:23,152 --> 00:26:24,105
Was ist hier los?

423
00:26:25,034 --> 00:26:26,911
Entschuldigen Sie mich. Es
waren wieder die Kapuzen.

424
00:26:27,677 --> 00:26:30,906
Sie kamen hierher, um nach dir zu
suchen, stattdessen nahmen sie Thea mit.

425
00:26:31,172 --> 00:26:32,973
- Wohin?
- Es tut mir leid.

426
00:26:32,993 --> 00:26:35,419
Ich habe wirklich versucht,
sie aufzuhalten, aber ich...

427
00:26:36,515 --> 00:26:37,360
Queen.

428
00:26:37,626 --> 00:26:38,535
Oliver!

429
00:26:41,257 --> 00:26:43,645
Wir werden deine Schwester zurückbekommen.

430
00:26:44,125 --> 00:26:45,928
Ich wollte unten etwas überprüfen.

431
00:26:51,599 --> 00:26:54,395
Ich machte hier unten einige Verbesserungen.

432
00:26:54,599 --> 00:26:56,663
Du weißt, nur für den Fall...

433
00:26:56,772 --> 00:26:58,652
Dass du beschließt, zurückzukommen.

434
00:27:15,647 --> 00:27:17,251
Wir müssen diese Leute finden.

435
00:27:17,271 --> 00:27:19,306
Ich versuchte es, seitdem du zurück bist.

436
00:27:19,638 --> 00:27:22,214
Ich dachte mir,
dass du eventuell auftauchst.

437
00:27:23,555 --> 00:27:24,957
Das hab ich aufbewahrt.

438
00:27:24,977 --> 00:27:27,226
Ich mag es, dir dabei zuzusehen.

439
00:27:28,685 --> 00:27:31,818
Theas Freund sagte, einem von denen
fehlte ein Teil seiner Hand.

440
00:27:31,946 --> 00:27:33,137
Vielleicht ein Veteran?

441
00:27:33,157 --> 00:27:35,386
Prüfe die Krankenhaus-Aufzeichnungen
aller Männer, die...

442
00:27:35,506 --> 00:27:38,043
chirurgische Amputationen
der Extremitäten hatten.

443
00:27:38,163 --> 00:27:40,482
Gegenprobe von Rasse und Alter.

444
00:27:41,132 --> 00:27:43,850
Hab einen... Jeff Deveau.
Afroamerikaner, Ende dreißig.

445
00:27:43,870 --> 00:27:46,095
Was kannst du noch über ihn herausfinden?

446
00:27:46,476 --> 00:27:47,448
Ex-Marine.

447
00:27:47,568 --> 00:27:50,990
Würde erklären, wie er so gut klarkommt.
Verlor er seine Hand in Übersee?

448
00:27:51,110 --> 00:27:52,992
Nein. Beim Erdbeben.

449
00:27:53,829 --> 00:27:57,553
Hier steht, er und seine Frau versuchten,
über die Brücke der 52. Straße zu kommen,

450
00:27:57,860 --> 00:27:59,329
während sie zusammenbrach.

451
00:27:59,677 --> 00:28:01,205
Sie schaffte es nicht.

452
00:28:01,225 --> 00:28:04,944
Telefonaufzeichnungen, bitte. Ich möchte
wissen, mit wem er in Kontakt ist.

453
00:28:08,163 --> 00:28:10,398
Er hat oft eine Kirche in den Glades angerufen.

454
00:28:10,518 --> 00:28:12,412
Etwas, das sich "Standing Strong" nennt.

455
00:28:12,532 --> 00:28:14,964
Das ist eine Selbsthilfegruppe für diejenigen,
die ihre Liebsten beim Beben verloren.

456
00:28:14,984 --> 00:28:17,509
Perfekter Ort, um drei andere Leute
kennenzulernen, die genau so wütend sind wie du,

457
00:28:17,529 --> 00:28:18,776
um Rache zu üben.

458
00:28:19,471 --> 00:28:21,105
Besorg mir bitte eine Adresse.

459
00:28:24,042 --> 00:28:25,379
Du wirst das brauchen.

460
00:28:26,755 --> 00:28:28,233
Ich ließ es maßanfertigen.

461
00:28:35,106 --> 00:28:36,364
Wie ist es geworden?

462
00:28:41,632 --> 00:28:42,705
Es ist perfekt.

463
00:28:46,593 --> 00:28:47,728
Du hattest recht.

464
00:28:47,872 --> 00:28:52,401
Sobald ich dabei war, hörte ich auf, über all die
Leichen nachzudenken, die du hinterlassen hast.

465
00:28:52,823 --> 00:28:54,932
Denn ich weiß, die Kapuze zu sein

466
00:28:54,934 --> 00:28:57,862
heißt, mitunter ein Mörder zu sein.

467
00:29:01,279 --> 00:29:03,664
Vielleicht gibt es einen anderen Weg.

468
00:29:03,996 --> 00:29:06,128
Die haben meine Schwester.

469
00:29:07,513 --> 00:29:09,369
Welchen anderen Weg gibt es da?

470
00:29:21,493 --> 00:29:23,851
- Was machst du?
- Wir müssen sie retten.

471
00:29:23,971 --> 00:29:25,344
Hör zu, Kleiner.

472
00:29:25,713 --> 00:29:28,203
Du bist nicht der einzige,
der sich um sie sorgt.

473
00:29:29,346 --> 00:29:31,980
Aber das sind viele von denen.
Warte auf mein Zeichen.

474
00:29:35,058 --> 00:29:36,588
Wo sind die Gräber?

475
00:29:37,643 --> 00:29:39,979
Wo sind die Gräber?

476
00:29:40,099 --> 00:29:42,125
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.

477
00:29:47,792 --> 00:29:48,888
Sag's mir.

478
00:29:56,921 --> 00:29:58,949
Oliver, nein!

479
00:30:00,665 --> 00:30:01,483
Oliver!

480
00:30:18,094 --> 00:30:20,473
Also...
was möchtest du mit ihr machen?

481
00:30:20,493 --> 00:30:22,744
Wir könnten sie bewusstlos schlagen
und irgendwo abwerfen.

482
00:30:22,864 --> 00:30:26,004
Komm schon. Warum kaufst du ihr nicht einfach
ein Paar neue Pradas, während du dabei bist?

483
00:30:26,124 --> 00:30:27,376
Sie hat unsere Gesichter gesehen.

484
00:30:27,396 --> 00:30:30,347
Oliver Queen töten ist das
eine, aber seine Schwester?

485
00:30:30,467 --> 00:30:33,535
Sie ist nicht viel älter als meine Schwester war,
als sie bei dem Erdbeben getötet wurde.

486
00:30:33,655 --> 00:30:36,218
Deine Sister wurde nicht
getötet, sie wurde ermordet.

487
00:30:36,447 --> 00:30:37,742
Von ihrer Mutter.

488
00:30:38,685 --> 00:30:42,679
Was wir hier machen, ist Gerechtigkeit,
was uns zu Helden macht.

489
00:30:42,799 --> 00:30:44,820
Sie hat niemanden getötet.

490
00:30:46,393 --> 00:30:48,464
Meine Mutter hat niemanden getötet.

491
00:30:49,413 --> 00:30:51,545
Malcolm Merlyn zerstörte die Glades.

492
00:30:51,860 --> 00:30:52,932
Mit Mamas Hilfe.

493
00:30:53,052 --> 00:30:55,127
Merlyn tötete meinen Vater.

494
00:30:56,418 --> 00:30:58,879
Sie dachte, er würde auch
meinen Bruder töten.

495
00:31:00,286 --> 00:31:01,940
Sie hatte Angst vor ihm.

496
00:31:04,244 --> 00:31:06,309
Sie fürchtete sich so sehr.

497
00:31:07,330 --> 00:31:08,966
Wie meine Frau...

498
00:31:10,684 --> 00:31:12,496
Als unser Haus über ihr zusammenbrach.

499
00:31:15,391 --> 00:31:17,000
Geht weg von ihr!

500
00:31:43,834 --> 00:31:44,655
Bitte!

501
00:31:44,675 --> 00:31:46,352
Bewegung!

502
00:31:46,770 --> 00:31:48,426
- Bewegung!
- Bitte!

503
00:31:51,727 --> 00:31:52,547
Lass...

504
00:31:52,938 --> 00:31:53,777
Sie...

505
00:31:54,289 --> 00:31:54,951
Los.

506
00:31:55,368 --> 00:31:56,899
Du möchtest sie retten?

507
00:31:56,919 --> 00:31:59,507
Es gab keine Gerechtigkeit
für Leute wie die Queens,

508
00:31:59,527 --> 00:32:01,966
bis du uns zeigtest, wie man es macht.

509
00:32:02,655 --> 00:32:04,370
Du zeigtest es uns.

510
00:32:09,728 --> 00:32:10,520
Lauf!

511
00:32:15,851 --> 00:32:18,754
Wenn du auf mich schießt, sterben wir beide.

512
00:32:19,194 --> 00:32:21,042
Du wirst mich sowieso fallen lassen.

513
00:32:22,441 --> 00:32:25,397
Ich kenne dich. Du bist ein Mörder.

514
00:32:32,589 --> 00:32:36,390
<i>Bleiben sie das nächste Mal
unter 64 km/h. Schönen Abend.</i>

515
00:32:45,891 --> 00:32:46,909
Wissen Sie, wer die sind?

516
00:32:47,029 --> 00:32:48,933
Ich denke, die Kapuzen gaben
mir einen ganz guten Hinweis.

517
00:32:49,053 --> 00:32:50,785
Bringen Sie sie weg.

518
00:32:51,967 --> 00:32:53,968
Wo waren Sie? Wenn ich
üblicherweise Leute abhole,

519
00:32:53,988 --> 00:32:56,218
hinter denen Sie her waren,
sind sie ein bisschen mehr tot.

520
00:32:56,338 --> 00:32:58,492
Ich versuche es auf eine andere Art.

521
00:33:29,037 --> 00:33:31,053
Ich wollte dich nicht stören.

522
00:33:31,272 --> 00:33:33,777
Ich wusste nicht, dass du hier bist.
Ich war nur...

523
00:33:35,388 --> 00:33:36,945
Ich komme oft hierher.

524
00:33:39,214 --> 00:33:41,284
- Ich kann gehen.
- Nein, es ist...

525
00:33:41,704 --> 00:33:43,361
Du musst nicht gehen. Es ist...

526
00:33:44,717 --> 00:33:46,059
Laurel, ich verstehe.

527
00:33:47,168 --> 00:33:49,121
Nach allem, was passierte,

528
00:33:51,523 --> 00:33:54,241
verstehe ich, warum wir
nicht zusammen sein können.

529
00:33:54,856 --> 00:33:57,538
Aber ich brauche dich noch
in meinem Leben.

530
00:34:01,026 --> 00:34:04,088
Wir haben zu viel durchgemacht,
um getrennte Wege zu gehen.

531
00:34:10,396 --> 00:34:12,745
Ich fühle mich,
als hätte ich ihn auch betrogen.

532
00:34:14,208 --> 00:34:15,923
Bevor es die Kapuze gab, hatte wir keine

533
00:34:15,943 --> 00:34:18,074
Erdbebenmaschinen oder
Nachahmungs-Selbstjustitzler...

534
00:34:18,094 --> 00:34:18,853
Laurel.

535
00:34:21,029 --> 00:34:22,402
Malcolm hat Tommy getötet.

536
00:34:22,522 --> 00:34:25,152
Er wurde im Kreuzfeuer zweier
Bogenschützen getötet.

537
00:34:27,592 --> 00:34:30,951
Und da Malcolm jetzt tot ist,
ist nur noch ein Schütze übrig.

538
00:34:32,685 --> 00:34:35,211
Und ich werde meinem
Boss helfen, ihn zu fangen.

539
00:34:45,781 --> 00:34:48,600
Dieses Outfit mit deiner Farbe...

540
00:34:48,720 --> 00:34:51,721
ist das nicht eine grausame
und unübliche Bestrafung?

541
00:34:51,841 --> 00:34:55,212
Ich gebe mein bestes,
Spiegeln aus dem Weg zu gehen.

542
00:34:57,728 --> 00:34:59,799
- Also, ich...
- Wie ist es dir ergangen?

543
00:35:02,237 --> 00:35:05,180
Mach dir um mich keine Sorgen.
Ich möchte etwas von dir hören.

544
00:35:05,841 --> 00:35:07,381
Wie geht es dir?

545
00:35:09,485 --> 00:35:11,368
Triffst du noch immer, ...

546
00:35:11,646 --> 00:35:13,488
Roy war sein Name, oder?

547
00:35:17,024 --> 00:35:19,778
Süße, mir geht es gut, wirklich.

548
00:35:20,380 --> 00:35:21,673
Das ist es nicht.

549
00:35:23,674 --> 00:35:24,532
Ich...

550
00:35:26,315 --> 00:35:28,240
Ich wär letzte Nacht fast gestorben.

551
00:35:28,260 --> 00:35:29,064
Was?

552
00:35:31,109 --> 00:35:32,506
Thea, was ist passiert?

553
00:35:32,696 --> 00:35:34,226
Das spielt keine Rolle.

554
00:35:35,422 --> 00:35:37,510
Aber als ich dachte, dass es vorbei ist,

555
00:35:37,530 --> 00:35:39,807
musste ich immer daran denken, wenn...

556
00:35:40,389 --> 00:35:42,285
wenn ich gestorben wäre,

557
00:35:43,718 --> 00:35:46,365
würdest du den Rest deines Lebens denken,

558
00:35:47,872 --> 00:35:49,738
dass ich dich hasste.

559
00:35:52,537 --> 00:35:54,446
Und ich möchte dich hassen.

560
00:35:54,939 --> 00:35:57,176
Ich habe es wirklich versucht.

561
00:35:58,945 --> 00:36:00,335
Aber ich kann nicht.

562
00:36:01,637 --> 00:36:02,886
Ich kann nicht, Mom.

563
00:36:07,669 --> 00:36:11,733
Egal, wie lange ich an diesem Ort bin,
du hast mich befreit.

564
00:36:17,874 --> 00:36:20,548
Wenn ich dich umarme,
werden die uns erschießen?

565
00:36:23,480 --> 00:36:26,171
Ich bin bereit, es zu riskieren,
wenn du es auch bist.

566
00:36:35,904 --> 00:36:38,894
<i>Sie können das nicht gewinnen.
Ich besitze jetzt 50% der Aktien.</i>

567
00:36:38,914 --> 00:36:42,509
Bis morgen habe ich die ausstehenden 5%,
und ich werde ihre Firma beherrschen.

568
00:36:43,565 --> 00:36:45,011
Jeder Versuch, mich zu anzufechten,

569
00:36:45,031 --> 00:36:47,330
wird zu einem Rechtsstreit
führen und Sie mittellos machen.

570
00:36:47,350 --> 00:36:51,865
Und vertrauen Sie mir, Armut ist nicht so
glanzvoll, wie Charles Dickens sie ausehen ließ.

571
00:36:52,528 --> 00:36:54,785
Was, wenn ich jemanden finde, der
neues Eigenkapital investiert?

572
00:36:54,805 --> 00:36:56,457
Eine Nacht der Entscheidung?

573
00:36:56,763 --> 00:37:00,315
Bei allem Respekt, Ihr Nachname
wird jetzt mit Massenmord asoziiert.

574
00:37:00,317 --> 00:37:03,610
- Auch Sie haben nicht so einen guten Freund.
- Sie haben recht.

575
00:37:04,665 --> 00:37:06,290
Ich habe Familie.

576
00:37:11,518 --> 00:37:14,116
Mr. Steel. Ich habe verstanden,

577
00:37:14,136 --> 00:37:16,855
dass Sie als Geschäftsführer
zurückgetreten sind.

578
00:37:16,875 --> 00:37:21,352
Das bin ich. Ich bin jetzt Leiter der
Finanzabteilung der Nationalbank von Starling.

579
00:37:21,372 --> 00:37:25,692
Und meine Einrichtung hat
Finanzen von Mr. Queen gerettet.

580
00:37:25,993 --> 00:37:28,200
Wir kauften die verbleibenden
Anteile von Queen Consolidated,

581
00:37:28,320 --> 00:37:29,997
als sie heute Morgen herausgegeben wurden.

582
00:37:30,117 --> 00:37:31,542
Jetzt weiß ich, dass ich Aussteigen studierte,

583
00:37:31,562 --> 00:37:33,689
aber ich bin mir ziemlich sicher, das
macht uns zu Partnern für die Zukunft.

584
00:37:33,709 --> 00:37:35,298
Nun, ich nehme an...

585
00:37:35,516 --> 00:37:37,319
Wir werden uns oft sehen.

586
00:37:40,011 --> 00:37:42,068
Sie sind überhaupt nicht so,
wie die Leute sagen.

587
00:37:42,088 --> 00:37:45,645
Die meisten Menschen schaffen es
nicht, mein wahres Ich zu sehen.

588
00:37:55,759 --> 00:37:56,991
Danke, Walter.

589
00:37:57,462 --> 00:37:59,812
Danke, dass du auf mich zukamst.

590
00:37:59,832 --> 00:38:01,867
Was auch immer zwischen
deiner Mutter und mir passierte,

591
00:38:01,987 --> 00:38:05,249
Ich bin erfreut, dass du weißt,
dass du auf mich zählen kannst.

592
00:38:05,760 --> 00:38:07,987
Dein Vater wäre sehr stolz auf dich, Oliver.

593
00:38:13,588 --> 00:38:15,537
- Ms. Smoak.
- Mr. Steel.

594
00:38:19,741 --> 00:38:21,204
Du hast es geschafft.

595
00:38:21,315 --> 00:38:24,856
Nicht schlecht für jemanden, der in der
zehnten Klasse eine 4 in Algebra hatte.

596
00:38:25,780 --> 00:38:28,044
Wenn es online ist, finde ich es.

597
00:38:28,836 --> 00:38:29,856
Ja.

598
00:38:31,132 --> 00:38:34,607
Es war genauso, wie ein
guter Freund mir mal sagte...

599
00:38:36,374 --> 00:38:38,709
Ich muss einen anderen Weg finden.

600
00:38:52,505 --> 00:38:53,969
Wir sind nicht allein.

601
00:38:54,821 --> 00:38:58,436
Die Frage ist, woher kommen die?

602
00:39:15,843 --> 00:39:16,984
Hey, was gibts?

603
00:39:17,004 --> 00:39:18,541
Ich komme gerade zurück von meiner Mom.

604
00:39:18,561 --> 00:39:21,356
Wirklich? Schön für dich.

605
00:39:21,788 --> 00:39:23,061
Also, was sagst du?

606
00:39:23,081 --> 00:39:25,688
Bist du bereit, deine Nächte
sicher mit mir zu verbringen?

607
00:39:25,708 --> 00:39:26,969
Unbedingt.

608
00:39:30,419 --> 00:39:32,879
Hey, ich werde uns ein paar
große Belly Burger mitbringen.

609
00:39:32,899 --> 00:39:34,750
- Wir sehen uns später.
- Okay.

610
00:39:38,971 --> 00:39:40,708
Wir möchten nur freundlich sein.

611
00:39:40,710 --> 00:39:44,522
- Was, jagen wir dir Angst ein, oder was?
- Ja. Ich glaube, das macht ihr.

612
00:39:45,030 --> 00:39:47,901
Mir jedoch nicht so sehr.

613
00:39:48,021 --> 00:39:48,897
Lauf.

614
00:40:15,615 --> 00:40:18,347
Wo zum Teufel sind Sie hergekommen?

615
00:40:29,805 --> 00:40:32,813
Nun, es sieht so aus, als ob Starling zu
nur einem Mann mit Kapuze zurrückkehrt.

616
00:40:32,933 --> 00:40:35,031
Und wir drei sind zurück
im Bogenschützen-Geschäft?

617
00:40:35,051 --> 00:40:35,897
Nein.

618
00:40:38,613 --> 00:40:42,665
Ich habe das letzte Jahr damit verbracht,
zu versuchen, meinen Vater zu rächen.

619
00:40:43,119 --> 00:40:45,734
Wenn wir das machen,

620
00:40:46,449 --> 00:40:48,736
muss das zu Ehren Thommys geschehen.

621
00:40:49,865 --> 00:40:53,123
Ich muss der Mann werden, der
er hoffte, das ich sein kann.

622
00:40:53,869 --> 00:40:56,570
Ihr zwei habt mir geholfen,
den ersten Schritt zu machen.

623
00:40:59,583 --> 00:41:01,378
Und was ist Schritt zwei?

624
00:41:01,398 --> 00:41:04,906
Ich bin für alles zu haben, solange es
nicht Fallschirmspringen erfordert.

625
00:41:04,926 --> 00:41:07,939
Und ich habe jetzt auch
etwas gegen Landminen.

626
00:41:10,095 --> 00:41:12,172
Die Stadt braucht noch Schutz.

627
00:41:13,887 --> 00:41:15,664
Aber nicht von der Kapuze.

628
00:41:16,966 --> 00:41:19,004
Und nicht von einem...

629
00:41:19,565 --> 00:41:23,442
Selbstjustizler, der nur Namen
von einer Liste streicht. Es braucht...

630
00:41:25,878 --> 00:41:27,864
etwas mehr.

631
00:41:28,629 --> 00:41:30,165
Es braucht einen Helden, Oliver.

632
00:41:30,185 --> 00:41:32,401
Es ist zu schade, dass diese Kapuzen
irgendwie deinen Spitznamen ruiniert haben.

633
00:41:32,421 --> 00:41:34,773
Nein, ist schon gut.
Ich möchte nicht mehr...

634
00:41:36,252 --> 00:41:38,967
Ich möchte nicht mehr
die Kapuze genannt werden.

635
00:41:40,278 --> 00:41:41,383
Okay.

636
00:41:43,982 --> 00:41:46,260
Und wie möchtest du genannt werden?

637
00:41:52,115 --> 00:41:55,713
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

