1
00:00:08,812 --> 00:00:11,296
Tut mir leid, dass er dich geweckt hat.

2
00:00:11,298 --> 00:00:12,813
Er war es nicht.

3
00:00:14,150 --> 00:00:15,617
Habe ich wieder geschnarcht?

4
00:00:15,619 --> 00:00:17,585
Ich dachte, es wäre ein tieffliegender Jet.

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,458
Danke, dass du mit ihm spielst.

6
00:00:23,460 --> 00:00:24,992
Das macht mir nichts.

7
00:00:24,994 --> 00:00:26,544
Ich musste sowieso aufstehen,

8
00:00:26,546 --> 00:00:28,329
um nach Hause zu fahren und mich
für die Arbeit umzuziehen.

9
00:00:28,331 --> 00:00:30,048
Er ist ein gutes Kind.

10
00:00:30,050 --> 00:00:31,332
Weißt du, ich würde gerne bei dir sein,

11
00:00:31,334 --> 00:00:33,935
aber wenn ich Benjamin habe, ist es...

12
00:00:33,937 --> 00:00:36,120
Ich weiß. Es ist okay.

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,691
Weißt du, du solltest vorsichtig sein, Lady.

14
00:00:39,693 --> 00:00:41,643
Ich könnte immer noch eine ehrliche
Frau aus dir machen.

15
00:00:43,563 --> 00:00:45,530
Könntest du tatsächlich.

16
00:00:47,117 --> 00:00:49,283
Hast du von dem Politikwandel
letzten Monat gehört?

17
00:00:49,285 --> 00:00:51,319
Ja. Keine Sanktionen mehr auf Bürobeziehungen.

18
00:00:51,321 --> 00:00:54,155
Ja. Habe die E-Mail gelesen.

19
00:00:54,157 --> 00:00:57,508
Richtig. Solang es keine Dienstgradprobleme gibt.

20
00:00:57,510 --> 00:01:00,495
Richtig. Also könnte ich nicht
mit Lisbon daten.

21
00:01:00,497 --> 00:01:03,231
Richtig. Aber willst du Lisbon daten?

22
00:01:03,233 --> 00:01:06,033
Nein. Oh Gott, ich...

23
00:01:06,035 --> 00:01:08,636
Nein.

24
00:01:10,724 --> 00:01:13,024
Sie erlauben es sogar, dass Agenten heiraten.

25
00:01:13,026 --> 00:01:15,209
Super.

26
00:01:16,362 --> 00:01:17,729
Willst du zuerst duschen?

27
00:01:17,731 --> 00:01:18,980
Geh du.

28
00:01:18,982 --> 00:01:20,348
In Ordnung.

29
00:01:29,942 --> 00:01:31,275
Lisbon. Gut.

30
00:01:31,277 --> 00:01:33,177
Wir gehen nach Napa. Du fährst.

31
00:01:33,179 --> 00:01:34,729
Mordnachrichten?

32
00:01:34,731 --> 00:01:36,197
Gerade aus der Presse.

33
00:01:36,199 --> 00:01:38,232
Ein John Doe in einem Ententeich wartet.

34
00:01:38,234 --> 00:01:40,735
Nun, das hört sich nach einem Fall
für die örtlichen Behörden an.

35
00:01:40,737 --> 00:01:42,403
Bingo.

36
00:01:43,255 --> 00:01:44,956
Napa. Okay, warte einen Moment.

37
00:01:44,958 --> 00:01:46,741
Das ist Sheriff McAllisters Zuständigkeitsbereich.

38
00:01:46,743 --> 00:01:48,743
Du willst einen Red John Verdächtigen untersuchen.

39
00:01:48,745 --> 00:01:50,428
Untersuchen ist dein Ding.

40
00:01:50,430 --> 00:01:51,763
Ich möchte ihn nur besser kennenlernen.

41
00:01:51,765 --> 00:01:53,131
Sollen wir?

42
00:02:17,823 --> 00:02:19,774
Gärtnercrew fand die Leiche unten im Teich.

43
00:02:21,411 --> 00:02:22,960
Sieht nicht so aus, als wäre er

44
00:02:22,962 --> 00:02:24,462
länger als eine Stunde im Wasser gewesen.

45
00:02:24,464 --> 00:02:26,280
Da ist eine Prellung auf der
Rückseite des Schädels.

46
00:02:26,282 --> 00:02:28,216
Ich schätze, jemand hat ihn von hinten erwischt.

47
00:02:28,218 --> 00:02:29,717
Was hat er mitten in der Nacht

48
00:02:29,719 --> 00:02:31,302
hinter einer Kirche gemacht?

49
00:02:31,304 --> 00:02:33,087
Irgendwelche persönlichen Gegenstände?

50
00:02:33,089 --> 00:02:34,505
Keine Brieftasche oder Handy.

51
00:02:34,507 --> 00:02:36,224
Nur ein Bündel Scheine in seiner Vordertasche.

52
00:02:36,226 --> 00:02:38,242
32$ in kleinen Scheinen.

53
00:02:39,863 --> 00:02:42,597
Hey, Jane?

54
00:02:42,599 --> 00:02:44,932
Willst du deine Meinung äußern?

55
00:02:44,934 --> 00:02:47,485
<i>Diese Enten lieben Muffins.</i>

56
00:02:47,487 --> 00:02:49,303
Sehr hilfreich.

57
00:02:49,305 --> 00:02:50,772
Sieh, wie sie darauf abfahren.

58
00:02:52,275 --> 00:02:55,076
Ich sehe, die Kavallerie ist eingetroffen.

59
00:02:55,078 --> 00:02:56,961
Sheriff McAllister.

60
00:02:56,963 --> 00:02:59,781
Agent Lisbon.
Was...

61
00:02:59,783 --> 00:03:02,366
Was führt Ihr Spitzenteam in unser
kleines Stück Himmel?

62
00:03:02,368 --> 00:03:05,720
Wissen Sie, jede Ausrede,
um ins Weinland zu kommen.

63
00:03:05,722 --> 00:03:07,672
Nun, wir freuen uns immer auf die Hilfe,

64
00:03:07,674 --> 00:03:09,791
aber ich vermute, dass ich das hinkriege.

65
00:03:09,793 --> 00:03:11,793
Nun, um ehrlich zu sein, war...

66
00:03:11,795 --> 00:03:13,344
war ich es, der hier rauskommen wollte.

67
00:03:13,346 --> 00:03:15,346
- Oh, Tatsache?
- Nun, mehr ein Gefühl.

68
00:03:15,348 --> 00:03:17,181
Ich glaube hier steckt mehr dahinter.

69
00:03:17,183 --> 00:03:18,499
Warum das?

70
00:03:18,501 --> 00:03:20,685
- Fühlen Sie es nicht?
- Nein.

71
00:03:20,687 --> 00:03:22,103
Was ist Ihre Vermutung?

72
00:03:22,105 --> 00:03:23,187
Bezüglich was?

73
00:03:23,189 --> 00:03:24,388
Unseren Freund.

74
00:03:24,390 --> 00:03:26,357
Nun, schauen wir uns das mal an.

75
00:03:26,359 --> 00:03:27,708
" Eins fünf sechs. "

76
00:03:27,710 --> 00:03:30,561
Vermuten Sie, er vertritt seine Postleitzahl?

77
00:03:30,563 --> 00:03:35,283
Postleitzahl 156 ist reserviert für
Telefonverkäufer,

78
00:03:35,285 --> 00:03:37,001
also glaube ich nicht.

79
00:03:37,003 --> 00:03:40,905
Nun...
Er sieht aus wie ein lustloser Kerl.

80
00:03:40,907 --> 00:03:43,040
Trist, sogar für eine Leiche,

81
00:03:43,042 --> 00:03:46,994
Wissen Sie, billige Kleidung,
keine Muskeln.

82
00:03:46,996 --> 00:03:50,164
Sitzender Job mit niedrigem Einkommen.

83
00:03:50,166 --> 00:03:51,716
Hört sich richtig an.

84
00:03:51,718 --> 00:03:53,918
Sie sind dran.

85
00:03:55,754 --> 00:03:58,673
Die Sohle seiner Schuhe ist um
die Hacke gewickelt,

86
00:03:58,675 --> 00:04:00,591
um zu verhindern, dass man an der Hacke abrutscht,

87
00:04:00,593 --> 00:04:02,760
wie die eines ernsthaften Autorennenfahrers,

88
00:04:02,762 --> 00:04:06,430
oder eines Boten, der gerne vorgibt,
Rennen zu fahren.

89
00:04:06,432 --> 00:04:08,983
Verbindet man das mit dem Bündel kleiner Scheine,

90
00:04:08,985 --> 00:04:10,768
die man in seiner Hosentasche fand...

91
00:04:10,770 --> 00:04:13,354
Pizzabote.

92
00:04:13,356 --> 00:04:15,489
Könnte mexikanisch sein.
Oder Rippen.

93
00:04:15,491 --> 00:04:17,158
Könnte sein.

94
00:04:17,160 --> 00:04:19,560
Aber...
Bemerken Sie nicht

95
00:04:19,562 --> 00:04:22,280
den blassen Duft von Oregano bei ihm?

96
00:04:25,368 --> 00:04:26,617
Das ist ein Sprung.

97
00:04:26,619 --> 00:04:30,619
<font color="#6B79EF">The Mentalist SO6EO3
"Wedding in Red"</font>

98
00:04:30,620 --> 00:04:35,620
<font color="#6B79EF">Übersetzung von Reifen und Invisible
Korrektur von sunshine05</font>

99
00:04:41,981 --> 00:04:45,099
Was glaubst du?

100
00:04:45,101 --> 00:04:47,735
Nun, er ist nicht so dumm, wie er aussieht.

101
00:04:47,737 --> 00:04:49,270
Nun, ist er Red John?

102
00:04:49,272 --> 00:04:50,788
Es ist zu früh, dass zu sagen.

103
00:04:50,790 --> 00:04:52,223
Wie finden wir es heraus?

104
00:04:52,225 --> 00:04:54,258
Ich muss alleine mit ihm sein.

105
00:04:54,260 --> 00:04:57,462
Nun, das wäre nicht klug.

106
00:04:57,464 --> 00:04:59,697
Was geht hier vor sich?

107
00:04:59,699 --> 00:05:01,549
Irgendwelche Hinweise entdeckt?

108
00:05:01,551 --> 00:05:03,050
Nein.

109
00:05:03,052 --> 00:05:06,704
Nun, nur den Hammer da oben.
Sehen Sie ihn?

110
00:05:06,706 --> 00:05:10,040
Ist das Blut auf dem Hammerkopf?

111
00:05:15,147 --> 00:05:16,714
Könnte sein.

112
00:05:16,716 --> 00:05:18,633
Ich rufe die Spurensicherung.

113
00:05:18,635 --> 00:05:21,519
Helms?

114
00:05:21,521 --> 00:05:22,820
Hast du das gesehen?

115
00:05:22,822 --> 00:05:24,972
Er wollte nicht die Leiter hochklettern.

116
00:05:24,974 --> 00:05:26,908
Hat das Büro der Psychiaterin nicht gesagt,

117
00:05:26,910 --> 00:05:28,192
dass Red John Höhenangst hatte?

118
00:05:28,194 --> 00:05:30,528
Das ist sehr scharfsinnig, Lisbon.

119
00:05:30,530 --> 00:05:33,064
Gut beobachtet.

120
00:05:35,100 --> 00:05:37,668
Sie kommen, wenn sie draußen fertig sind.

121
00:05:37,670 --> 00:05:39,570
Ja, ich kann nicht so lange warten.

122
00:05:39,572 --> 00:05:42,039
Sheriff, würde es Ihnen etwas ausmachen,
für mich die Leiter hochzuklettern?

123
00:05:43,525 --> 00:05:45,560
Sie wollen, dass ich den ganzen Weg hochklettere,

124
00:05:45,562 --> 00:05:47,278
in diesen spitzen Zehenschuhen?

125
00:05:49,315 --> 00:05:51,432
Das ist ein Job für vernünftige Schuhe.

126
00:05:51,434 --> 00:05:53,284
Es wäre eine große Hilfe.

127
00:05:53,286 --> 00:05:55,085
Ich mache das, Boss.

128
00:05:56,438 --> 00:05:58,105
Danke, Sohn.

129
00:05:58,107 --> 00:06:02,627
Hey, Boss. Cho hatte einen Treffer für
die Fingerabdrücke des Opfers.

130
00:06:02,629 --> 00:06:06,831
Sein Name ist Larry Kincaid, 46, saubere Akte.

131
00:06:06,833 --> 00:06:10,284
Nein. Sieht nicht nach Blut aus.
Ich glaube, es ist Farbe.

132
00:06:10,286 --> 00:06:11,569
Danke, Rigsby.

133
00:06:11,571 --> 00:06:13,387
Kincaid wohnte in Vacaville und arbeitete

134
00:06:13,389 --> 00:06:15,239
als ein Pizzabote.

135
00:06:15,241 --> 00:06:17,575
Was machte das Opfer in Napa?

136
00:06:17,577 --> 00:06:20,294
Sein Boss sagte, er wäre hier wegen der
Hochzeit seiner Nichte heute Abend.

137
00:06:20,296 --> 00:06:22,947
Stacey Bonner.
Das Probeessen war hier gestern.

138
00:06:22,949 --> 00:06:24,582
In Ordnung, ihr beide bleibt in der Gegend

139
00:06:24,584 --> 00:06:26,033
und sucht nach Augenzeugen.

140
00:06:26,035 --> 00:06:28,219
Wir müssen eine Hochzeitsparty finden.

141
00:06:36,061 --> 00:06:39,380
Benutze den Tisch als Hilfe fürs schütteln.
Der Tisch ist dein Freund.

142
00:06:39,382 --> 00:06:41,732
Du siehst so sexy aus, wenn du das machst.

143
00:06:41,734 --> 00:06:46,270
Das zieht Luft in den Wein,
um das Aroma herauszubringen.

144
00:06:46,272 --> 00:06:49,941
Wen interessiert es, wie er schmeckt?
Lass uns trinken.

145
00:06:49,943 --> 00:06:54,045
Entschuldigen Sie.
Ist das die Bonner-Salas Hochzeitsparty?

146
00:06:54,047 --> 00:06:56,764
Ich bin Stacey Bonner.
Kann ich Ihnen helfen?

147
00:06:56,766 --> 00:06:59,166
Ja, ich bin Agent Teresa Lisbon vom CBI.

148
00:06:59,168 --> 00:07:00,618
Das ist Patrick Jane.

149
00:07:00,620 --> 00:07:05,873
Wir fanden heute Morgen eine Leiche hinter der
Bella Vista Hochzeitskapelle.

150
00:07:05,875 --> 00:07:07,541
Es ist ein Mitglied Ihrer Party.

151
00:07:07,543 --> 00:07:09,243
Sein Name ist Larry Kincaid.

152
00:07:09,245 --> 00:07:12,079
Onkel Larry?
Oh, nein.

153
00:07:12,081 --> 00:07:14,548
Nun...

154
00:07:14,550 --> 00:07:16,033
Nicht jeder auf einmal weinen.

155
00:07:16,035 --> 00:07:19,637
Der Bruder meiner Frau war sowas wie eine
Höflichkeitseinladung.

156
00:07:19,639 --> 00:07:21,939
Er ist ein ganz netter Kerl, aber...

157
00:07:21,941 --> 00:07:23,925
Ein wenig merkwürdig,
in sozialer Hinsicht.

158
00:07:23,927 --> 00:07:26,093
Okay.

159
00:07:26,095 --> 00:07:28,663
Sie sind der Vater der Braut, nehme ich an.

160
00:07:28,665 --> 00:07:32,033
Und wo ist Ihre Frau?

161
00:07:32,035 --> 00:07:33,751
Sie erholt sich im Hotel.

162
00:07:33,753 --> 00:07:35,486
Sie kam latzte Nacht runter mit einer Migräne.

163
00:07:35,488 --> 00:07:38,990
Armer Onkel Larry.
Mom wird ausflippen.

164
00:07:38,992 --> 00:07:40,408
<i>Es ist okay, Carino.</i>

165
00:07:40,410 --> 00:07:42,777
Die Hochzeit ist ruiniert!

166
00:07:42,779 --> 00:07:43,995
Was ist ihm zugestoßen?

167
00:07:43,997 --> 00:07:45,313
Genau das versuchen wir herauszufinden.

168
00:07:45,315 --> 00:07:46,864
Kann ich die Leiche sehen?

169
00:07:46,866 --> 00:07:48,966
Suzie, das ist nicht sehr angemessen.

170
00:07:48,968 --> 00:07:51,936
Das ist das echte Leben.

171
00:07:51,938 --> 00:07:53,137
Wir können unsere Augen nicht verschließen.

172
00:07:53,139 --> 00:07:55,957
Also...
Kann ich mir sie ansehen?

173
00:07:55,959 --> 00:07:57,341
Nein.

174
00:07:57,343 --> 00:08:00,594
Wer war die letzte Person, die
das Opfer lebend gesehen hat?

175
00:08:00,596 --> 00:08:03,381
Jeder von uns.
Nach dem Probeessen

176
00:08:03,383 --> 00:08:05,016
gingen wir alle zum großen Partyzelt.

177
00:08:05,018 --> 00:08:07,985
Dem Hochzeitspavillion.

178
00:08:07,987 --> 00:08:10,187
Es ist das große Zelt bei der Kapelle.

179
00:08:10,189 --> 00:08:13,991
Wir hatten keinen Wein mehr
und Larry bot an, einen Alkoholgang zu machen.

180
00:08:13,993 --> 00:08:16,894
Ich bin Mr. Salas.
Roberto ist mein Sohn.

181
00:08:16,896 --> 00:08:19,280
Ist Onkel Larry jemals zurückgekommen?

182
00:08:19,282 --> 00:08:21,165
Nein.
Aber wir waren nicht überrascht.

183
00:08:21,167 --> 00:08:24,035
Es fühlte sich an, als würde er nach einer Ausrede
suchen, die Party zu verlassen.

184
00:08:24,037 --> 00:08:25,703
Ja. Es war als wäre er...

185
00:08:25,705 --> 00:08:27,538
Ein Geist, bevor er ein Geist war.

186
00:08:27,540 --> 00:08:29,373
Angel, du bist so ein Idiot.

187
00:08:29,375 --> 00:08:31,192
Er war ihr Onkel.

188
00:08:31,194 --> 00:08:34,095
Es tut mir leid, Baby.
Er schien ein ordentlicher Kerl zu sein.

189
00:08:34,097 --> 00:08:36,514
Ich weine nicht um Onkel Larry.

190
00:08:37,800 --> 00:08:39,583
Es ist der Hochzeitstag.

191
00:08:41,854 --> 00:08:45,022
Hey, wir werden noch heiraten,
richtig? Richtig?

192
00:08:45,024 --> 00:08:48,943
Schätze schon.
Aber es ist alles so... schmutzig.

193
00:08:48,945 --> 00:08:51,312
Ja.

194
00:08:57,536 --> 00:08:59,236
Lisbon sagte, das ist der letzte Raum,

195
00:08:59,238 --> 00:09:00,738
in dem das Opfer lebend gesehen wurde.

196
00:09:00,740 --> 00:09:02,456
Nun, es wird eine wunderschöne Hochzeit.

197
00:09:02,458 --> 00:09:04,458
Ich kann mir bessere Wege vorstellen,
gutes Geld auszugeben.

198
00:09:04,460 --> 00:09:06,744
Oh, ja?
Wie welche? Eine neue Ledercouch?

199
00:09:06,746 --> 00:09:08,629
Nein.

200
00:09:08,631 --> 00:09:10,214
Okay, wie hast du es erraten?

201
00:09:11,751 --> 00:09:14,335
Ich träumte davon,
eine Cinderella-Hochzeit zu haben.

202
00:09:14,337 --> 00:09:16,737
Hast du?
Du hast nie etwas gesagt.

203
00:09:16,739 --> 00:09:18,956
Es ist lange her.

204
00:09:18,958 --> 00:09:21,559
Ich vermute, das erscheint jetzt alles blöd.

205
00:09:32,237 --> 00:09:33,804
Polizei.

206
00:09:33,806 --> 00:09:35,940
Wer ist hier?

207
00:09:39,477 --> 00:09:41,112
Langsam heraustreten.

208
00:09:42,164 --> 00:09:43,748
Nicht schießen.

209
00:09:43,750 --> 00:09:45,833
Leg es ab.

210
00:09:45,835 --> 00:09:47,201
Hände hinter deinen Rücken.

211
00:09:47,203 --> 00:09:48,819
Es ist nicht das, was Sie denken.

212
00:09:52,924 --> 00:09:54,125
Was ist das?

213
00:09:58,663 --> 00:10:00,798
Abführmittel in der Hochzeitstorte?

214
00:10:00,800 --> 00:10:02,683
Das ist eine hübsche Aktion.
Wie heißt du?

215
00:10:02,685 --> 00:10:04,218
Oscar Salas.

216
00:10:04,220 --> 00:10:05,770
Der Bruder des Bräutigams.

217
00:10:05,772 --> 00:10:08,189
Warum wolltest du die Hochzeit
deines Bruders ruinieren, Oscar?

218
00:10:08,191 --> 00:10:09,457
Warum nicht?

219
00:10:09,459 --> 00:10:10,724
Magst du seine Verlobte nicht?

220
00:10:10,726 --> 00:10:13,761
Twitterfreak.
Vollkommen"Ichbesessen".

221
00:10:13,763 --> 00:10:17,882
Das sind sie alle.
Kinder, die ständig Antworten brauchen.

222
00:10:17,884 --> 00:10:19,700
Warten Sie einfach, bis Sie die Torte probieren.

223
00:10:19,702 --> 00:10:22,203
Ich brenne darauf, den Tweet zu lesen.

224
00:10:22,205 --> 00:10:24,889
Was ist mit Onkel Larry.

225
00:10:24,891 --> 00:10:26,290
Er scheint cool zu sein.

226
00:10:26,292 --> 00:10:27,792
Wenigstens ist er kein Mitläufer.

227
00:10:27,794 --> 00:10:29,326
Wusstest du, dass er gestern Abend

228
00:10:29,328 --> 00:10:30,661
nach dem Probeessen getötet wurde?

229
00:10:30,663 --> 00:10:32,363
Nein.

230
00:10:32,365 --> 00:10:34,482
Irgendeine Idee, wer ihm schaden wollen würde?

231
00:10:35,517 --> 00:10:37,852
Ja. Angel.

232
00:10:37,854 --> 00:10:39,353
Der Trauzeuge meines Bruders.

233
00:10:39,355 --> 00:10:41,522
Er hat die ganze Zeit schlecht über Larry geredet.

234
00:10:41,524 --> 00:10:43,491
Ich glaube, er hat ihm auch SMS geschickt.

235
00:10:44,643 --> 00:10:46,427
Warum hatten Sie Streit mit dem Opfer?

236
00:10:46,429 --> 00:10:47,711
Kein Streit.

237
00:10:47,713 --> 00:10:49,046
Wir hörten, Sie mochten ihn nicht.

238
00:10:49,048 --> 00:10:50,714
Sie haben sich verhört.

239
00:10:50,716 --> 00:10:52,216
Ich hatte keine Meinung über ihn.

240
00:10:52,218 --> 00:10:53,684
Ich kannte den Kerl kaum.

241
00:10:53,686 --> 00:10:56,403
Wir hörten auch, dass Sie ihn über
SMS beleidigt haben.

242
00:10:56,405 --> 00:10:59,623
Das ist nicht wahr.

243
00:10:59,625 --> 00:11:00,908
Wie wäre es, wenn Sie mir die SMS zeigen?

244
00:11:00,910 --> 00:11:02,726
Ich gebe Ihnen mein Handy nicht.

245
00:11:02,728 --> 00:11:04,411
Ich kann in 30 Minuten
einen Gerichtsbeschluss haben.

246
00:11:04,413 --> 00:11:06,530
Nur dann werde ich Sie als einen
Verdächtigen betrachten.

247
00:11:16,509 --> 00:11:18,409
"Hey, Larry, schon was von deinem Boss?

248
00:11:18,411 --> 00:11:20,928
Ich könnte die Arbeit wirklich gebrauchen.
Danke, Kumpel. "

249
00:11:20,930 --> 00:11:24,014
Er hat Ihnen geholfen, einen Pizzajob zu bekommen?

250
00:11:24,016 --> 00:11:26,000
Ich brauche Arbeit.
Na und?

251
00:11:26,002 --> 00:11:28,469
- Haben Sie den Job bekommen?
- Nein.

252
00:11:28,471 --> 00:11:30,387
Haben Sie das Partyzelt zu irgendeinem Zeitpunkt

253
00:11:30,389 --> 00:11:31,588
während der Party verlassen?

254
00:11:31,590 --> 00:11:34,725
Nein, ich war bis zum Ende da.
Fragen Sie jeden.

255
00:11:34,727 --> 00:11:37,928
Und Larry war lange weg als ich ging.

256
00:11:39,848 --> 00:11:43,067
Danke fürs Kommen, Mrs. Bonner.

257
00:11:43,069 --> 00:11:45,519
Haben Sie zufällig gesehen,
wie Ihr Bruder die Party verlassen hat?

258
00:11:45,521 --> 00:11:48,772
Nein, ich...
Ich hatte Kopfschmerzen.

259
00:11:48,774 --> 00:11:49,907
Ich verließ die Party früh

260
00:11:49,909 --> 00:11:51,659
und ging zurück zur Hochzeitssuite.

261
00:11:51,661 --> 00:11:55,162
Warum waren Sie in der Hochzeitssuite?

262
00:11:56,498 --> 00:11:59,650
Wir bezahlen für diese Hochzeit.

263
00:11:59,652 --> 00:12:02,553
Was hat das Opfer auf der Party gemacht?

264
00:12:02,555 --> 00:12:04,338
Das Übliche.

265
00:12:04,340 --> 00:12:07,091
Stehen... beobachten.

266
00:12:08,243 --> 00:12:11,629
Um ehrlich zu sein, mir tat der Mann leid.

267
00:12:12,797 --> 00:12:16,633
Was war Ihre Beziehung zum Opfer?

268
00:12:16,635 --> 00:12:19,119
Larry ist der Onkel meiner Verlobten,

269
00:12:19,121 --> 00:12:21,188
also soweit es mich betrifft, ist er mein Blut.

270
00:12:22,307 --> 00:12:24,441
Aber komisches Blut, wissen Sie?

271
00:12:24,443 --> 00:12:27,912
Kennen Sie jemanden,
der dem Opfer vielleicht Schaden zufügen wollte?

272
00:12:27,914 --> 00:12:30,281
Niemand hat sich wirklich allzu große
Gedanken um ihn gemacht,

273
00:12:30,283 --> 00:12:31,332
auf die eine oder andere Weise.

274
00:12:31,334 --> 00:12:33,517
Er ist einfach...
so mitgeschwommen

275
00:12:33,519 --> 00:12:36,670
wie Familien-Treibgut.

276
00:12:37,756 --> 00:12:39,390
Das war seine Stärke, wissen Sie?

277
00:12:39,392 --> 00:12:43,193
Die Kraft der sozialen Unsichtbarkeit.

278
00:12:43,195 --> 00:12:45,930
Ich denke, ich hätte ihn lieben können.

279
00:12:45,932 --> 00:12:48,532
Hat er mit jemandem auf der Party geredet?

280
00:12:48,534 --> 00:12:51,769
Ja. Mit Charlie, dem Freund
meines Sohnes vom College.

281
00:12:51,771 --> 00:12:53,637
Wussten Sie, dass Roberto aufs College ging?

282
00:12:53,639 --> 00:12:56,273
Erster in der Familie.

283
00:12:56,275 --> 00:12:58,160
<i>Nun, ich war ziemlich dicht.</i>

284
00:12:58,161 --> 00:13:00,195
Aber ich glaube,
Larry sprach von einem neuen Gewehr.

285
00:13:00,196 --> 00:13:03,632
- Sagte, er kaufte die zur Verteidigung.
- Gewehr? Sind Sie sich sicher?

286
00:13:03,633 --> 00:13:06,884
Es gibt keinen Eintrag,
dass das Opfer Waffen besitzt.

287
00:13:06,885 --> 00:13:10,238
Ich glaube, er versuchte nur, sich anzupassen.
Einer der Jungs zu sein.

288
00:13:10,239 --> 00:13:12,607
Aus dem gleichen Grund
bot Larry an, Alkohol zu holen.

289
00:13:12,608 --> 00:13:15,660
Haben Sie gesehen,
wie das Opfer die Feier verließ?

290
00:13:16,861 --> 00:13:19,079
Ich nix sprechen deutsch.

291
00:13:20,831 --> 00:13:22,532
<i>Entschuldigen Sie mich.</i>

292
00:13:29,240 --> 00:13:32,710
Jemand aus der Hochzeitsgesellschaft
muss etwas gesehen haben.

293
00:13:32,711 --> 00:13:35,079
Liebe liegt in der Luft, Lisbon.

294
00:13:35,080 --> 00:13:37,132
Diese beiden Familien sind kurz davor,
verheiratet zu werden.

295
00:13:37,133 --> 00:13:39,984
Ohne einen Anstoß
werden sie sich nicht gegeneinander wenden.

296
00:13:39,985 --> 00:13:41,853
Was für ein Anstoß?

297
00:13:41,854 --> 00:13:43,621
Wenn wir erfahren wollen,
wer Onkel Larry getötet hat,

298
00:13:43,622 --> 00:13:45,223
müssen wir reinen Tisch machen.

299
00:13:45,224 --> 00:13:48,793
Das bedeutet, dass man wegen des Brautpaares
nicht mehr einen auf lieb und nett macht.

300
00:13:48,794 --> 00:13:50,378
Wir brauchen etwas Ehrlichkeit.

301
00:13:50,379 --> 00:13:52,614
- Wer ist nicht ehrlich?
- Sie zum einen.

302
00:13:52,615 --> 00:13:53,999
Sie sind die Schwester des Bräutigams,
nehme ich an.

303
00:13:54,000 --> 00:13:56,434
- Und meine Brautjungfer.
- Ja, das war eine nette Geste,

304
00:13:56,435 --> 00:13:58,020
aber Sie haben sie in eine
sehr missliche Lage gebracht,

305
00:13:58,021 --> 00:13:59,905
- da sie Sie verachtet.
- Nein, das tue ich nicht.

306
00:13:59,906 --> 00:14:03,941
- Doch, das tun Sie. Seien Sie ehrlich.
- Verachtest du mich, Rose?

307
00:14:03,942 --> 00:14:07,445
Du behandelst meinen Bruder von oben herab!
Du verbesserst ihn immer.

308
00:14:07,446 --> 00:14:10,497
- Das stimmt nicht. Wann hat sie jemals...
- Jetzt nicht, Roberto.

309
00:14:10,498 --> 00:14:15,169
Rose, bist du sauer auf mich,
weil ich dein Brautjungfernkleid bezahlte?

310
00:14:15,470 --> 00:14:18,473
- Du hast mein Kleid nicht bezahlt.
- Du arbeitest nicht im Einzelhandel.

311
00:14:18,474 --> 00:14:21,659
- Jetzt macht sie es mit mir.
- Stacey hatte Deutsch als Hauptfach, Chica.

312
00:14:21,660 --> 00:14:23,094
Sie klingt nur überheblich.

313
00:14:23,095 --> 00:14:25,714
Chica? Meine Tochter ist nicht dein Hausmädchen.

314
00:14:25,715 --> 00:14:27,265
Hey. Sie spricht Deutsch.

315
00:14:27,266 --> 00:14:29,768
Können wir alle hier bitte etwas Respekt zeigen?

316
00:14:29,769 --> 00:14:32,604
- Wir sind jetzt Familie.
- Ja, eine große, glückliche Familie.

317
00:14:32,605 --> 00:14:36,390
Haben Sie deshalb nach der Afterparty
mit der Mutter der Braut rumgemacht?

318
00:14:36,391 --> 00:14:37,042
Was war das?

319
00:14:37,043 --> 00:14:39,211
Sie sagten, dass Ihre Frau
gestern Abend eine Migräne hatte,

320
00:14:39,212 --> 00:14:41,730
was der Code für "betrunken" ist"

321
00:14:41,731 --> 00:14:45,583
Und heute kann sie dem Vater
des Bräutigams nicht in die Augen schauen.

322
00:14:45,584 --> 00:14:48,303
Deswegen war sie heute Morgen
nicht bei der Weinprobe.

323
00:14:48,304 --> 00:14:50,288
Du hast meine Mom angemacht?

324
00:14:50,289 --> 00:14:52,507
Warum beschuldigen wir Papi?
Vielleicht ist deine Mom der Ehebrecher.

325
00:14:52,508 --> 00:14:54,659
- Die Ehebrecherin.
- Hör auf, ihn zu verbessern!

326
00:14:54,660 --> 00:14:57,728
- Ja! Ich sehe es jetzt.
- Okay, halt die Klappe!

327
00:14:58,330 --> 00:15:01,616
Das ist mein Hochzeitstag
und ich werde sagen und machen,

328
00:15:01,617 --> 00:15:03,685
was immer ich will.

329
00:15:03,686 --> 00:15:05,687
Und ich will...

330
00:15:05,688 --> 00:15:08,354
die Hochzeit absagen.

331
00:15:09,375 --> 00:15:11,309
Leben. Wie es geschieht.

332
00:15:11,310 --> 00:15:13,962
Stacey, du meinst das nicht.
Ihr habt das seit Monaten geplant.

333
00:15:13,963 --> 00:15:16,514
Ich flog von Florida her, um hier zu sein.

334
00:15:17,416 --> 00:15:19,616
Du bist ganz allein.

335
00:15:19,617 --> 00:15:20,902
Schöner Anstoß.

336
00:15:20,903 --> 00:15:23,104
Ah, etwas Gutes wird daraus entstehen.
Du wirst es sehen.

337
00:15:23,105 --> 00:15:26,023
- Können wir jetzt zurück nach Napa?
- Nur zu gerne.

338
00:15:33,767 --> 00:15:36,170
Der Bruder des Bräutigams sagte,
dass beide Familien die Hochzeit nicht gutheißen,

339
00:15:36,171 --> 00:15:39,446
- aber so tun, als würden sie es.
- Nicht mehr.

340
00:15:39,447 --> 00:15:42,581
Ich ging dem Hinweis zum Gewehr nach.
Laut den Bankunterlagen stellte Onkel Larry

341
00:15:42,582 --> 00:15:44,572
vor zwei Wochen einen Barscheck
für ein Gewehr aus.

342
00:15:44,573 --> 00:15:47,141
Wir brauchen Kontaktinformationen
zum Waffenhändler.

343
00:15:47,142 --> 00:15:50,978
Ein privater Rancher verkaufte es ihm.
James Harris. Ich habe eine Adresse.

344
00:15:50,979 --> 00:15:53,248
Das Opfer sagte, er kaufte ein Gewehr,
um sich zu schützen.

345
00:15:53,249 --> 00:15:55,233
Finden wir heraus, vor wem.
Rigsby, du kommst mit mir.

346
00:15:55,234 --> 00:15:58,101
Ich stelle Nachforschungen
zu den eingeladenen Gäste an.

347
00:16:04,259 --> 00:16:08,179
Ich dachte, Sie sollten ein Verbrechen lösen,
nicht eine Hochzeit ruinieren.

348
00:16:08,180 --> 00:16:13,034
- Ich würde sagen, das hat der Mörder gemacht.
- Ich bin bereit, über Ihre Erkenntnis zu staunen.

349
00:16:13,035 --> 00:16:15,787
- Wer ist der Mörder?
- Arbeite noch dran.

350
00:16:15,788 --> 00:16:20,542
Wirklich? Ich bin überrascht. Ich hätte...
gedacht, Sie hätten ihn inzwischen verhaftet.

351
00:16:20,543 --> 00:16:23,244
Oh, ich enttäusche Sie ungern.

352
00:16:23,245 --> 00:16:27,179
Jane. Mrs. Bonner würde gerne mit dir reden.

353
00:16:29,819 --> 00:16:31,402
Sie hatten Recht.

354
00:16:31,403 --> 00:16:34,639
Bevor ich die Feier verließ,
küssten sich Mr. Salas und ich.

355
00:16:34,640 --> 00:16:37,907
Ein betrunkener, unabsichtlicher Kuss.

356
00:16:38,494 --> 00:16:42,630
Wo fand dieser alkoholisierter Schmatzer statt?

357
00:16:42,631 --> 00:16:43,848
Hinter der Kapelle.

358
00:16:43,849 --> 00:16:47,085
Haben Sie irgendetwas hier beim Teich gesehen?

359
00:16:47,086 --> 00:16:50,304
Nein, wir hörten aber ein Platschen
gegen Mitternacht.

360
00:16:50,305 --> 00:16:54,174
Hörten Sie irgendwelche Schreie
oder Kampfgeräusche?

361
00:16:54,175 --> 00:16:57,095
- Ich hätte ihm helfen sollen.
- Es hätte nichts gebracht.

362
00:16:57,096 --> 00:17:01,766
Er wurde scheinbar woanders umgebracht.
Die Leiche wurde hier nur abgeladen.

363
00:17:01,767 --> 00:17:04,385
Die Leiche bis nach der Hochzeit
im Teich verstecken,

364
00:17:04,386 --> 00:17:06,772
der wohl kein so gutes Versteck ist,
würde ich mal sagen.

365
00:17:06,773 --> 00:17:09,023
Ein bisschen zu öffentlich.

366
00:17:09,024 --> 00:17:12,761
Bella Vista.
Bella Vista.

367
00:17:12,762 --> 00:17:17,413
"Wunderschöne Aussicht" auf Italienisch.
Wo ist diese Bella Vista?

368
00:17:17,615 --> 00:17:19,916
Durch die Bäume.

369
00:17:28,909 --> 00:17:30,527
Wow.

370
00:17:30,629 --> 00:17:33,713
Das ist ein Ort, wo man eine Leiche ablädt.

371
00:17:34,015 --> 00:17:35,549
Schau mal.

372
00:17:35,550 --> 00:17:38,853
Der Mörder befördert die Leiche in den Teich.
Nur ein bisschen weiter

373
00:17:38,854 --> 00:17:40,455
und er hätte sie hier abladen können.

374
00:17:40,456 --> 00:17:44,058
Er hat Recht.
Da unten findet niemand etwas.

375
00:17:44,059 --> 00:17:45,893
Kommen Sie her, Kumpel.
Schauen Sie mal.

376
00:17:45,894 --> 00:17:48,529
Ja, ich kenne die Aussicht.

377
00:17:50,431 --> 00:17:53,535
<i>- Sagen Sie uns, was wir hier sehen.
- Sheriff, wo sind Sie?</i>

378
00:17:53,536 --> 00:17:55,854
Entschuldigen Sie mich.
Ich werde das annehmen.

379
00:17:55,855 --> 00:17:59,140
- Ja, ich bin...
- Und das war der zweite Streich.

380
00:17:59,141 --> 00:18:01,274
Glaubst du mir jetzt?

381
00:18:12,587 --> 00:18:16,024
Hey, Cho, denkst du, ich bin jemand, der heiratet?

382
00:18:16,025 --> 00:18:17,675
Du hast der Mutter deines Babys
einen Antrag gemacht.

383
00:18:17,676 --> 00:18:21,262
Ja, aber jedes Kind verdient zwei Elternpaare.

384
00:18:21,263 --> 00:18:23,815
Ich sprach von Van Pelt.

385
00:18:23,816 --> 00:18:27,034
- Hast du sie auch geschwängert?
- Nein.

386
00:18:27,035 --> 00:18:28,669
Warum unterhalten wir uns dann darüber?

387
00:18:28,670 --> 00:18:31,372
Du hast die Abteilungsmitteilung
eindeutig verpasst.

388
00:18:31,373 --> 00:18:33,224
Sie haben die Bestimmung
für Beziehungen unter Kollegen geändert.

389
00:18:33,225 --> 00:18:37,379
- Müssen uns nicht mehr unauffällig verhalten.
- Schön für euch.

390
00:18:37,380 --> 00:18:40,214
Wir könnten sogar heiraten.

391
00:18:40,215 --> 00:18:43,417
- Ah.
- Das war's? "Ah"?

392
00:18:43,418 --> 00:18:47,088
- Sie will heiraten und du nicht.
- Nein. Vielleicht.

393
00:18:47,089 --> 00:18:49,489
Nein. Ich weiß nicht.
Was meinst du, was ich machen sollte?

394
00:18:49,791 --> 00:18:54,061
- Du willst, dass es meine Schuld ist?
- Okay, du hast Recht.

395
00:18:54,062 --> 00:18:55,929
Es ist meine Entscheidung.

396
00:19:06,174 --> 00:19:09,259
Sie sind auf Privatgelände.

397
00:19:09,260 --> 00:19:12,681
- CBI-Agents. Sind Sie James Harris?
- Das bin ich.

398
00:19:12,682 --> 00:19:16,467
Haben Sie vor ungefähr zwei Wochen einem Mann
namens Larry Kincaid ein Gewehr verkauft?

399
00:19:16,468 --> 00:19:19,170
Gut möglich.
Ich müsste meine Belege überprüfen.

400
00:19:19,171 --> 00:19:22,723
Es ist ein Verstoß gegen das Landesgesetz,
dass Sie Waffen ohne Lizenz verkaufen.

401
00:19:22,724 --> 00:19:26,727
- Was verstecken Sie in der Scheune?
- Mein persönliches Waffenarsenal.

402
00:19:27,628 --> 00:19:31,197
Öffnen Sie bitte die Tür.
Die Hände dorthin, wo wir sie sehen können.

403
00:19:35,819 --> 00:19:38,089
Wenn ich mich richtig erinnere,

404
00:19:38,090 --> 00:19:40,843
kaufte Larry eine von denen.

405
00:19:41,444 --> 00:19:44,862
Eine echte 1840 Springfield Muskete.

406
00:19:44,863 --> 00:19:47,780
Sie verschießt jetzt nur noch Platzpatronen.

407
00:19:50,451 --> 00:19:52,921
- Sie stellen den Bürgerkrieg nach.
- Ganz genau.

408
00:19:52,922 --> 00:19:57,858
Feldkommandeur der Napa Valley
Cumberland Guard, 156tes Regiment.

409
00:19:57,859 --> 00:20:00,495
Wir haben nächste Woche ein Gefecht in Fort Point.

410
00:20:00,496 --> 00:20:03,964
Das muss die "156"
auf dem Shirt des Opfers bedeuten.

411
00:20:03,965 --> 00:20:05,866
Welches Opfer?

412
00:20:05,867 --> 00:20:09,953
Larry wurde gestern Abend
hinter der Bella-Vista-Kapelle umgebracht.

413
00:20:09,954 --> 00:20:12,073
Tut mir sehr leid, das zu hören.

414
00:20:12,074 --> 00:20:15,059
Fällt Ihnen jemand ein,
der dem Opfer hätte schaden wollen?

415
00:20:15,060 --> 00:20:18,863
Oh Gott, nein. Nein.
Larry war harmloser Natur.

416
00:20:18,864 --> 00:20:22,416
Ruhig, aber...
ein guter Soldat.

417
00:20:22,417 --> 00:20:26,720
Sein Verlust wird ein großes Loch
in unserer kleines Gemeinschaft hinterlassen.

418
00:20:29,341 --> 00:20:31,758
Machen Sie es kaputt, bezahlen Sie es.

419
00:20:50,394 --> 00:20:53,314
Oh, bitte, hören Sie meinetwegen
nicht mit dem Beten auf.

420
00:20:53,315 --> 00:20:55,531
Oh, ich bete nicht.

421
00:20:55,733 --> 00:21:00,521
Simsen. In der Kirche.
Ist das keine Sünde?

422
00:21:00,522 --> 00:21:03,957
Ich hoffe nicht. Ich lebe von meinen Daumen.

423
00:21:06,044 --> 00:21:10,197
Es tut mir leid,
dass ich Ihre Frau auffliegen ließ.

424
00:21:10,598 --> 00:21:13,618
Es war nicht der erste betrunkene Kuss,
den sie mit einem anderen Mann als mir teilte.

425
00:21:13,619 --> 00:21:16,604
Und es wird sicherlich nicht der letzte sein.

426
00:21:16,605 --> 00:21:19,524
Fällt Ihnen irgendjemand ein,
der ihren Bruder umbrachte?

427
00:21:19,525 --> 00:21:21,826
Ich glaube, es war jemand
von der Hochzeitsgesellschaft.

428
00:21:21,827 --> 00:21:23,911
Nein. Nein, Sie irren sich.

429
00:21:23,912 --> 00:21:25,563
Niemand hatte einen Grund, Onkel Larry zu töten.

430
00:21:25,564 --> 00:21:29,534
Es wäre, als würde man ein Lama töten.
Warum würde man das machen?

431
00:21:29,535 --> 00:21:31,301
Weil sie spucken?

432
00:21:31,987 --> 00:21:35,606
- Womit verdienen Sie Ihr Geld?
- Ich bin ein Spekulant.

433
00:21:35,607 --> 00:21:37,592
Ich suche nach zu gering geschätzten Gütern.

434
00:21:37,593 --> 00:21:40,912
- Was für Güter?
- Oh, Kunstwerke, Inseln...

435
00:21:40,913 --> 00:21:43,847
Alles, was ich preiswert kaufen
und zu einem höheren Preis verkaufen kann.

436
00:21:43,848 --> 00:21:48,235
Letzten Monat fand ich eine Erstauflage
der Coverdale-Bibel bei einer Kirchenauktion,

437
00:21:48,236 --> 00:21:50,404
1535 gedruckt.

438
00:21:50,405 --> 00:21:53,690
Ich wollte bei der Hochzeit aus ihr vorlesen.

439
00:21:55,776 --> 00:22:00,047
- Wie viel ist die wert?
- Oh, eine halbe Million.

440
00:22:00,048 --> 00:22:04,169
Wow.
Für eine antike Bibel.

441
00:22:06,170 --> 00:22:09,724
- Wo ist sie jetzt?
- Bei einem privaten Sicherheitsunternehmen.

442
00:22:09,725 --> 00:22:13,611
Sie wollten sie zur heutigen Hochzeit liefern.

443
00:22:13,612 --> 00:22:15,813
Könnte sie jetzt genauso gut auch verkaufen.

444
00:22:22,151 --> 00:22:24,639
- Agent Van Pelt.
- Grace, ich benötige deine Hilfe.

445
00:22:24,640 --> 00:22:29,043
Es ist unabdingbar, dass unsere jungen Liebenden
wie geplant mit der Hochzeit fortfahren.

446
00:22:29,044 --> 00:22:31,162
Viel Glück damit.
Du hast die Hochzeit eines Mädchens ruiniert.

447
00:22:31,163 --> 00:22:34,632
Ja, und mir fehlt die Spachtelmasse,
um diese emotionalen Wunden zu verspachteln.

448
00:22:34,633 --> 00:22:37,768
- Deswegen rufe ich dich an.
- Ich habe Spachtelmasse?

449
00:22:37,769 --> 00:22:41,406
Nein, du hast Lebenserfahrung.
Nutze sie, um die Braut zu überzeugen,

450
00:22:41,407 --> 00:22:45,341
dass ihr "Glücklich bis ans Lebensende"
heute Abend beginnt.

451
00:22:45,643 --> 00:22:47,326
Wirklich?

452
00:22:50,547 --> 00:22:54,918
Jane tut es wirklich leid, was im Büro passierte.

453
00:22:54,919 --> 00:22:56,320
Das sollte es ihm nicht.

454
00:22:56,321 --> 00:22:59,741
Das hätte nie funktioniert.
Er hat mir einen riesigen Gefallen getan.

455
00:22:59,742 --> 00:23:02,541
Ihre Familien wollen die Heirat nicht.

456
00:23:03,895 --> 00:23:06,447
Mom sagt, ich bin zu schlau für Roberto.

457
00:23:06,448 --> 00:23:10,735
Und mein Dad ist besorgt,
dass er nicht für mich sorgen kann.

458
00:23:10,736 --> 00:23:14,305
Und Robertos Eltern wollen einfach,
dass er eine nette Katholikin heiratet.

459
00:23:14,306 --> 00:23:16,206
Was wollen Sie?

460
00:23:19,660 --> 00:23:22,479
Ich will Roberto.

461
00:23:22,480 --> 00:23:25,383
Aber...

462
00:23:25,384 --> 00:23:27,918
es ist zu kompliziert.

463
00:23:27,919 --> 00:23:30,119
Also werden Sie es wegwerfen?

464
00:23:33,757 --> 00:23:35,509
Schauen Sie...

465
00:23:38,197 --> 00:23:42,182
Ich hatte jemanden, mit dem ich
den Rest meines Lebens verbringen wollte.

466
00:23:42,483 --> 00:23:47,788
<i>Aber wären wir zusammengeblieben,
hätte es meine Karriere beendet.</i>

467
00:23:47,789 --> 00:23:50,075
<i>Also ließ ich ihn gehen.</i>

468
00:23:51,076 --> 00:23:52,909
Was geschah?

469
00:23:56,031 --> 00:23:58,432
Ich verlobte mich mit jemand anderem.

470
00:23:59,533 --> 00:24:03,837
Das endete böse.
Also machte ich innen drin ein wenig zu.

471
00:24:03,838 --> 00:24:08,242
<i>Schloss ein paar Türen,
um mich sicherer zu fühlen. Aber...</i>

472
00:24:08,243 --> 00:24:13,297
das Problem ist, dass man mit jedem
weiteren Jahr mehr Türen verschließt.

473
00:24:13,298 --> 00:24:16,217
Bist du dich schließlich...

474
00:24:16,218 --> 00:24:19,519
fragst, ob jemals wieder wer reinkommt.

475
00:24:21,022 --> 00:24:23,257
- Das ist wirklich tragisch.
- Ja.

476
00:24:23,258 --> 00:24:26,760
Deswegen behalte ich das Kleid.

477
00:24:26,761 --> 00:24:30,997
- Ihr Hochzeitskleid?
- Ich weiß. Es ist verrückt, nicht?

478
00:24:31,799 --> 00:24:33,584
Aber...

479
00:24:33,585 --> 00:24:36,571
es erinnert mich daran, wer ich war...

480
00:24:37,272 --> 00:24:41,258
Naiv. Vielleicht ein wenig töricht, aber...

481
00:24:41,859 --> 00:24:43,793
<i>voller Hoffnung.</i>

482
00:24:46,297 --> 00:24:49,782
Ich befürchte, wenn ich das Kleid vernichte,...

483
00:24:51,819 --> 00:24:55,856
dass ich vergesse, wie sich Hoffnung anfühlt.

484
00:25:05,517 --> 00:25:07,835
Was werden wir wegen McAllister unternehmen?

485
00:25:07,836 --> 00:25:11,355
Solange ich nicht mit ihm alleine bin,
werde ich keine Schlüsse ziehen.

486
00:25:11,356 --> 00:25:14,407
Er hat Höhen zweimal vermieden.

487
00:25:15,209 --> 00:25:18,812
Hätte Red John Höhenangst, warum würde er
es dann meiner Psychiaterin erzählen?

488
00:25:18,813 --> 00:25:21,232
Um ihr Vertrauen zu gewinnen,
damit er ihre Akte stehlen kann...

489
00:25:21,233 --> 00:25:24,102
Was er tat, kurz bevor er sie umbrachte.

490
00:25:24,103 --> 00:25:27,738
Stellen Sie sich vor. Wir heiraten.
Der Rest ist vergessen.

491
00:25:27,739 --> 00:25:29,807
Ich denke, das ist eine großartige Entscheidung.

492
00:25:29,808 --> 00:25:33,794
Gratulation. Natürlich müssen wir
an der Zeremonie teilnehmen,

493
00:25:33,795 --> 00:25:37,915
falls sich Onkel Larry Mörder offenbart.

494
00:25:37,916 --> 00:25:40,001
- Okay.
- Sie sollten uns folgen.

495
00:25:40,002 --> 00:25:42,486
- Das Standesamt schließt.
- Standesamt?

496
00:25:42,487 --> 00:25:44,755
Was ist mit Ihrer großen Napa-Hochzeit?

497
00:25:44,756 --> 00:25:46,590
Es ist eine Vergeudung,
aber was können wir machen?

498
00:25:46,591 --> 00:25:48,576
Ich kann keinen Priester finden.
Ich sagte ihm heute Morgen ab.

499
00:25:48,577 --> 00:25:51,278
Und wir haben die Kapelle
nur noch für zwei Stunden. Also...

500
00:25:51,279 --> 00:25:52,297
Wissen Sie, es stellt sich heraus,

501
00:25:52,298 --> 00:25:56,517
dass ich tatsächlich
ein amtlich beglaubigter Trauungsbeamter bin.

502
00:25:56,518 --> 00:25:58,035
- Ich kann Sie vermählen.
- Oh mein Gott.

503
00:25:58,036 --> 00:26:00,487
- Sie sind ein Lebensretter. Danke.
- Vielen Dank.

504
00:26:00,488 --> 00:26:02,174
Es wäre mir ein Vergnügen.

505
00:26:03,439 --> 00:26:05,582
Oh, du bist nicht rechtens geweiht.

506
00:26:05,583 --> 00:26:08,449
Ich habe es nie benutzt, aber ich dachte immer,
dass es nützlich sein könnte.

507
00:26:08,450 --> 00:26:10,531
- Ich glaube dir nicht.
- Ich schwöre.

508
00:26:10,532 --> 00:26:13,037
Ich könnte dich in einer Minute verheiraten.

509
00:26:13,157 --> 00:26:14,668
Hey, Ron.

510
00:26:14,670 --> 00:26:16,350
Bring mich nicht in Versuchung.

511
00:26:27,434 --> 00:26:28,757
<i>Sheriff McAllister.</i>

512
00:26:28,759 --> 00:26:30,292
Ja, hier spricht Patrick Jane.

513
00:26:30,511 --> 00:26:32,227
<i>Was kann ich für Sie tun, Patrick?</i>

514
00:26:32,229 --> 00:26:34,594
Nun, ich bin bei der Kapelle.
Wir haben einen Durchbruch im Fall.

515
00:26:34,611 --> 00:26:36,131
Wie schnell können Sie mich hier treffen?

516
00:26:36,378 --> 00:26:37,661
<i>Sehr schnell.</i>

517
00:26:38,878 --> 00:26:40,435
Lustige Sache,

518
00:26:41,876 --> 00:26:44,897
ich sah Ihr Auto auf dem Parkplatz,
und ich bin gekommen, um Sie zu suchen.

519
00:26:46,743 --> 00:26:49,830
Ich hörte Sie nicht kommen.
Sie bewegen sich leise.

520
00:26:50,133 --> 00:26:52,781
Das ist eine alte Angewohnheit.
Ich war ein Jäger die meiste Zeit meines Lebens.

521
00:26:52,994 --> 00:26:55,350
Wirklich?
Was jagen Sie?

522
00:26:55,734 --> 00:26:59,143
Alles mit einem Gesicht.
Spiel ist Spiel, richtig?

523
00:26:59,942 --> 00:27:01,236
Jagen Sie?

524
00:27:01,525 --> 00:27:03,759
Ich, nein. Nein, zu empfindlich.
Ich...

525
00:27:03,995 --> 00:27:06,929
Ich könnte all das Häuten und
Aufbrechen nicht ertragen.

526
00:27:08,747 --> 00:27:11,433
Sicher, ja.
Einen Fang aufschneiden und säubern.

527
00:27:11,876 --> 00:27:13,668
Das verlangt einen starken Magen.

528
00:27:13,670 --> 00:27:15,437
Und einen gewissen Blutdurst.

529
00:27:17,274 --> 00:27:19,341
Darin liegt ein Körnchen Wahrheit.

530
00:27:20,271 --> 00:27:23,442
Sie haben also einen Durchbruch im
Ententeich-Mörderfall?

531
00:27:23,632 --> 00:27:27,900
Nun, weniger einen Durchbruch
als mehr einen Plan.

532
00:27:28,099 --> 00:27:31,620
Ich werde den Mörder heute entlarven
und ich möchte, dass Sie und Ihre Leute

533
00:27:31,622 --> 00:27:33,205
sich einfach zurückhalten.

534
00:27:33,768 --> 00:27:35,123
Kein Problem.

535
00:27:35,125 --> 00:27:38,405
Ich schätze es wirklich, dass Sie mir meinen
Job einfacher machen.

536
00:27:47,349 --> 00:27:49,866
- Du siehst großartig aus.
- Danke, Wayne.

537
00:27:52,572 --> 00:27:55,661
Jane denkt, unser Mann wird versuchen,
von der Hochzeitsparty wegzuschleichen.

538
00:27:55,663 --> 00:27:57,412
Wir müssen dort sein.
Ich werde ihm folgen.

539
00:27:57,414 --> 00:27:59,905
Was, wenn er zu vorsichtig ist,
etwas zu versuchen, während wir hier sind?

540
00:27:59,935 --> 00:28:04,770
Wenn er für mehr als zwei Stunden im Foyer ist,
will Jane, dass ihr eine Art Ablenkung schafft.

541
00:28:04,772 --> 00:28:06,173
Er glaubt, das wird ihn herauslocken.

542
00:28:06,293 --> 00:28:09,605
- Was für eine Ablenkung?
- Weißt du was? Keine Sorge. Ich schaffe das.

543
00:28:09,725 --> 00:28:11,530
Toll.
Okay, teilen wir uns auf.

544
00:28:21,882 --> 00:28:24,878
"Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen

545
00:28:24,998 --> 00:28:26,941
und an seinem Weibe hangen,

546
00:28:26,958 --> 00:28:29,401
und sie werden sein ein Fleisch. "

547
00:28:29,997 --> 00:28:31,157
Das hört sich schmutzig an...

548
00:28:31,921 --> 00:28:33,145
Aber wunderschön.

549
00:28:34,091 --> 00:28:35,634
Danke, Mr. Bonner.

550
00:28:35,754 --> 00:28:39,073
Gelesen aus der sehr seltenen
und wertvollen Coverdale Bibel.

551
00:28:39,193 --> 00:28:43,763
Bibel... abgehakt.
Ringe... das haben wir schon gemacht.

552
00:28:44,712 --> 00:28:46,061
Haben Sie das schon mal gemacht?

553
00:28:46,181 --> 00:28:49,064
- Haben Sie?
- Ja. Ich bin verheiratet.

554
00:28:49,760 --> 00:28:51,933
- Was kommt als Nächstes?
- Küssen.

555
00:28:52,374 --> 00:28:54,070
Genau das dachte ich mir.

556
00:28:57,574 --> 00:28:59,908
Wenn es keine Einwände gibt...

557
00:29:02,095 --> 00:29:03,479
Nicht, okay...

558
00:29:04,825 --> 00:29:06,774
Kraft meines Amtes,

559
00:29:07,887 --> 00:29:09,733
das mir vom Versandpfarrhaus verliehen wurde,

560
00:29:09,853 --> 00:29:14,195
ernenne ich Sie hiermit zu Mann und Frau.

561
00:29:14,803 --> 00:29:15,859
Roberto.

562
00:29:16,585 --> 00:29:18,466
Sie dürfen die Braut küssen.

563
00:29:34,567 --> 00:29:37,155
Ich... Ich werde das für Sie bewachen,
wenn Sie wollen.

564
00:29:37,459 --> 00:29:38,505
Hätten Sie wohl gerne.

565
00:29:38,506 --> 00:29:42,184
Mr. Bonner vertraute mich damit, das in das
Pfarrzimmer des Foyers einzuschließen, also...

566
00:29:42,649 --> 00:29:43,915
Treten Sie zurück, Sohn.

567
00:29:58,824 --> 00:29:59,883
Entschuldigung.

568
00:30:00,485 --> 00:30:02,571
Danke.
Versuchen Sie den Kuchen.

569
00:30:02,573 --> 00:30:04,272
Oh, danke.

570
00:30:04,274 --> 00:30:06,041
Zwei Stunden sind um und niemand

571
00:30:06,043 --> 00:30:09,207
geht in die Richtung des Ausgangs.
Wir brauchen die Ablenkung.

572
00:30:09,327 --> 00:30:11,530
Okay.
Wie sehe ich aus?

573
00:30:11,952 --> 00:30:13,874
- Gut. Warum?
- Gut.

574
00:30:17,490 --> 00:30:20,314
- Entschuldigung. Ist das an?
- Ja.

575
00:30:21,792 --> 00:30:23,625
Verzeihung, meine Damen und Herren,

576
00:30:23,627 --> 00:30:26,203
dürfte ich für einen Moment Ihre
Aufmerksamkeit haben?

577
00:30:26,507 --> 00:30:29,164
Ich möchte gerne einen weiteren Toast aussprechen.

578
00:30:30,258 --> 00:30:32,734
Ich möchte Stacey und Roberto dafür danken,

579
00:30:32,736 --> 00:30:34,803
dass ich erkannt habe, wie wichtig es ist,

580
00:30:35,415 --> 00:30:36,934
einen Traum zu beschützen.

581
00:30:40,639 --> 00:30:45,159
Ich habe meinen Traum nicht beschützt.
Um ehrlich zu sein, wusste ich nicht wie.

582
00:30:45,279 --> 00:30:48,592
Aber was kann man machen, wenn man
die richtige Person zur falschen Zeit kennenlernt.

583
00:30:48,712 --> 00:30:50,519
Besorge ihr es trotzdem!

584
00:30:50,521 --> 00:30:53,738
Nun, ja, das funktioniert...
Für eine Weile. Aber...

585
00:30:54,350 --> 00:30:56,942
Schlussendlich sagt man Dinge

586
00:30:57,742 --> 00:30:59,598
oder sagt sie nicht.

587
00:31:00,190 --> 00:31:04,065
Man macht...
mehr Fehler als man zählen kann.

588
00:31:05,199 --> 00:31:06,601
Und am Ende,

589
00:31:07,022 --> 00:31:08,009
nun...

590
00:31:09,907 --> 00:31:11,739
bricht es auseinander.

591
00:31:12,405 --> 00:31:14,561
Ist das deine Vorstellung einer Ablenkung?

592
00:31:14,580 --> 00:31:15,658
Vertrau mir.

593
00:31:16,536 --> 00:31:17,730
Wenn man Glück hat,

594
00:31:18,962 --> 00:31:20,699
findet man sich wieder.

595
00:31:21,447 --> 00:31:24,237
Aber es gibt zu viel Vorgeschichte und
Herzschmerz,

596
00:31:24,357 --> 00:31:26,754
um jeweils deinen Weg zurück zum Traum zu finden.

597
00:31:28,089 --> 00:31:30,182
Zumindest habe ich das gedacht.

598
00:31:31,122 --> 00:31:32,251
Ich hoffe...

599
00:31:32,760 --> 00:31:33,954
ich habe mich geirrt.

600
00:31:37,678 --> 00:31:38,783
Grace...

601
00:31:41,310 --> 00:31:42,635
Willst du mich heiraten?

602
00:31:45,733 --> 00:31:47,286
Sag etwas, das ist echt.

603
00:31:48,564 --> 00:31:50,791
Ja, Wayne.
Natürlich will ich dich heiraten.

604
00:32:07,592 --> 00:32:08,976
Ziel ist in Bewegung.

605
00:32:25,425 --> 00:32:27,324
Das war einfach.

606
00:32:30,680 --> 00:32:31,919
Woher wussten Sie, dass ich hier sein werde?

607
00:32:32,215 --> 00:32:35,028
Der große Streit beim CBI,
Sie waren der einzige, der wollte,

608
00:32:35,148 --> 00:32:37,261
dass die Hochzeit weiter wie geplant stattfindet.

609
00:32:37,940 --> 00:32:40,676
Ergo waren Sie die schuldige Partei.

610
00:32:41,664 --> 00:32:43,977
Schuldig? Ich habe nur nach der Bibel gesehen.
Ich habe nichts getan.

611
00:32:44,097 --> 00:32:45,906
- Sie haben einen Mann getötet.
- Was?

612
00:32:46,026 --> 00:32:48,468
Charlie, hören Sie auf.
Sie machen sich nur lächerlich.

613
00:32:48,588 --> 00:32:51,937
Es gibt nur einen Weg, wie Sie ein Bolzenschloss
mit einem Spachtel aufbrechen könnten.

614
00:32:52,057 --> 00:32:53,427
Sie sägten durch den Bolzen.

615
00:32:53,547 --> 00:32:55,624
Sie schlichen also von der Party, aber...

616
00:32:55,946 --> 00:32:58,073
jemand ertappte sie auf frischer Tat, nicht wahr?

617
00:33:02,267 --> 00:33:03,301
Charlie?

618
00:33:03,725 --> 00:33:05,120
Was machst du hier, Larry?

619
00:33:05,807 --> 00:33:07,647
Ich bin gekommen, um den Wein
des Pfarrers zu klauen.

620
00:33:07,767 --> 00:33:10,268
Wir haben keinen mehr auf der Party.
Ziemlich schlau, hm?

621
00:33:10,969 --> 00:33:12,301
Was machst du hier?

622
00:33:13,512 --> 00:33:15,014
Ist das eine Säge?

623
00:33:15,629 --> 00:33:17,532
Du willst die Bibel stehlen, oder?

624
00:33:17,534 --> 00:33:19,301
Weißt du, wie viel das Ding wert ist?

625
00:33:19,628 --> 00:33:21,052
Larry, es ist versichert.
Alles klar?

626
00:33:21,054 --> 00:33:23,088
Mr. Bonner bekommt sein Geld und wir werden reich.

627
00:33:23,524 --> 00:33:25,056
Genau, ich werde dich beteiligen.

628
00:33:25,058 --> 00:33:28,226
Okay, du wirst nie wieder
eine Pizza in deinem Leben ausliefern müssen.

629
00:33:28,653 --> 00:33:30,593
Ich mag es irgendwie, Pizzen auszuliefern.

630
00:33:30,713 --> 00:33:33,427
- Ich gehe jetzt zurück zur Party.
- Larry, warte!

631
00:33:33,815 --> 00:33:35,331
Du wirst es ihnen nicht sagen, oder?

632
00:33:35,451 --> 00:33:38,438
Nein, ich...
Ich gehe einfach zurück. Tschüss.

633
00:33:44,502 --> 00:33:49,442
Ich nehme nicht an, dass Sie ihn töten wollten,
aber wenn das Wörtchen wenn nicht wär und so.

634
00:33:49,912 --> 00:33:54,844
Da Sie nicht von hier sind, wussten Sie nicht von
der Klippe, also warfen Sie die Leiche in den Teich.

635
00:33:55,236 --> 00:33:56,924
Ich vermute, dass Sie die Brieftasche
und den Ausweis nahmen,

636
00:33:57,044 --> 00:33:59,123
weil Sie es wie einen Raubüberfall
aussehen lassen wollten.

637
00:33:59,243 --> 00:34:01,427
Sie können den Spachtel jetzt runternehmen.

638
00:34:03,940 --> 00:34:04,943
Was soll's.

639
00:34:05,850 --> 00:34:07,966
Ich überlasse das meinen Anwälten.

640
00:34:08,221 --> 00:34:09,574
Machen Sie die Handschellen
nur nicht zu eng, okay?

641
00:34:09,694 --> 00:34:11,553
- Nein, nein. Ich lege die Handschellen nicht an.
- Jane, tritt zurück!

642
00:34:13,144 --> 00:34:16,358
- Charlie, nehmen Sie die Waffe runter.
- Mein Vater ist im Gefängnis gestorben.

643
00:34:16,360 --> 00:34:18,209
Ich versuche mein Glück draußen, danke.

644
00:34:18,211 --> 00:34:21,364
Wenn Sie mich einfach gehen ließen, bin ich sicher,
dass sie gerne mit Ihnen reden würden.

645
00:34:21,484 --> 00:34:24,316
Charlie, bleiben Sie ruhig.
Sie wollen diesen Weg nicht einschlagen.

646
00:34:24,588 --> 00:34:25,879
Nein, wollen Sie nicht.

647
00:34:28,191 --> 00:34:29,668
Gehen Sie weg von mir!

648
00:34:31,858 --> 00:34:33,364
Wollen Sie leben?
Bringen Sie mich hier raus.

649
00:34:33,369 --> 00:34:34,943
Hoch, sofort, los.

650
00:34:42,313 --> 00:34:44,789
Charlie, denken Sie darüber nach, was Sie tun!

651
00:34:46,163 --> 00:34:48,014
- Was ist hinter der Tür?
- Keine Ahnung.

652
00:34:48,028 --> 00:34:48,865
Ich übernehme sie.

653
00:34:48,882 --> 00:34:52,175
Bilde einen größeren Umkreis mit Rigsby
und van Pelt und fordere Verstärkung an.

654
00:35:16,843 --> 00:35:17,855
Weiter.

655
00:35:18,094 --> 00:35:21,135
Ja, würde ich gerne, Charlie,
aber ohne Flügel...

656
00:35:21,170 --> 00:35:23,263
Auf das Dach! Sofort!

657
00:35:24,181 --> 00:35:26,848
- Wir kommen hier raus.
- Okay.

658
00:35:44,716 --> 00:35:48,489
- Wissen Sie, ob es einen Weg hierunter gibt?
- Wir werden einen Weg runter finden.

659
00:35:48,490 --> 00:35:50,495
Ja, das habe ich befürchtet.

660
00:35:54,445 --> 00:35:55,457
Hey!

661
00:35:58,455 --> 00:35:59,974
Waffe fallen lassen!

662
00:36:06,912 --> 00:36:09,360
<i>Jetzt spricht er direkt mit Jesus.</i>

663
00:36:10,862 --> 00:36:13,314
Wo... wo sind Sie hergekommen?

664
00:36:19,655 --> 00:36:22,440
Die Kirche hat eine Schiebeleiter
zum Baumschneiden.

665
00:36:27,796 --> 00:36:31,432
Sehen Sie nicht runter.
Schlechter Ort für Schwindelgefühl.

666
00:36:36,593 --> 00:36:38,339
Geben Sie mir Ihre Hand.

667
00:36:47,016 --> 00:36:48,046
Los.

668
00:36:54,599 --> 00:36:57,358
Gut, dass ich Ihre Bitte, wegzubleiben,
ignoriert habe, hm?

669
00:36:57,360 --> 00:37:00,197
Schätze, ich habe mich einfach
verpflichtet gefühlt, auf Sie aufzupassen.

670
00:37:00,198 --> 00:37:02,097
Ja, warum?

671
00:37:02,098 --> 00:37:03,813
Die Wahrheit ist, ich habe Ihnen nicht vertraut.

672
00:37:03,814 --> 00:37:05,686
Die Art, wie Sie sich diesen Fall hier
geschnappt haben...

673
00:37:05,687 --> 00:37:08,353
es schien fast, als hätten Sie
eine versteckte Absicht.

674
00:37:09,100 --> 00:37:14,129
Manchmal sende ich widersprüchliche Botschaften.
Das ist eine meiner vielen Schwächen.

675
00:37:14,130 --> 00:37:16,644
- Sieht aus, als wären alle in Ordnung?
- Sicher.

676
00:37:16,646 --> 00:37:19,358
Er rettete mein Leben da draußen auf dem Dach.

677
00:37:19,359 --> 00:37:20,834
Gern geschehen.

678
00:37:21,608 --> 00:37:23,818
Ich stehe Ihnen jederzeit zur Verfügung.

679
00:37:23,947 --> 00:37:25,913
Ich sehe Sie zwei unten.

680
00:37:25,914 --> 00:37:27,778
Hey, hey, weg damit. Weg damit!

681
00:37:32,127 --> 00:37:35,132
Das habe ich nicht kommen sehen.
Ich hasse diese Viecher.

682
00:37:35,933 --> 00:37:38,852
- Du bist nicht verletzt?
- Mir geht's gut, Lisbon.

683
00:37:39,235 --> 00:37:41,202
Nun, du hast die ganze Action verpasst,
weißt du.

684
00:37:41,204 --> 00:37:42,286
Habe ich das?

685
00:37:42,288 --> 00:37:44,255
Hast du mich nicht hier draußen
auf dem Dach gesehen?

686
00:37:44,257 --> 00:37:46,757
- Das war Action.
- Etwas Anderes.

687
00:37:46,759 --> 00:37:50,493
Sieht so aus, als würden wir etwas
mehr Zeit in Napa verbringen als erwartet.

688
00:37:51,101 --> 00:37:52,213
Wirklich?

689
00:38:15,801 --> 00:38:18,638
Fassen Sie sich an die Hände und
wenden Sie sich einander zu, bitte.

690
00:38:19,578 --> 00:38:21,392
Grace, Sie beginnen.

691
00:38:21,543 --> 00:38:23,210
Sprechen Sie mir nach.

692
00:38:23,357 --> 00:38:25,112
- Ich, Grace...
- Ich, Grace...

693
00:38:25,219 --> 00:38:27,264
- Nehme dich, Wayne...
- Nehme dich, Wayne...

694
00:38:27,559 --> 00:38:29,016
zu meinem Mann.

695
00:38:29,339 --> 00:38:31,703
Dich zu beschützen und zu trösten,
von diesem Tag an,

696
00:38:33,740 --> 00:38:35,710
In guten und in schlechten Zeiten,

697
00:38:35,711 --> 00:38:38,019
in Reichtum und in Armut,

698
00:38:38,020 --> 00:38:40,150
in Krankheit und Gesundheit,

699
00:38:40,900 --> 00:38:43,297
dich zu lieben und zu ehren...

700
00:38:43,470 --> 00:38:45,599
Bis dass der Tod uns scheidet.

701
00:38:45,967 --> 00:38:47,880
Das scheinen Sie zu können.

702
00:38:48,378 --> 00:38:50,421
Es hat lange auf sich warten lassen.

703
00:38:50,423 --> 00:38:51,968
Und jetzt Sie, Wayne.

704
00:38:51,969 --> 00:38:53,863
Alles, was sie gerade sagte.

705
00:38:54,591 --> 00:38:55,809
Grace...

706
00:38:56,117 --> 00:38:58,112
Keine vergeudete Zeit mehr.

707
00:38:58,301 --> 00:39:00,614
Ich will jeden Tag mit dir verbringen.

708
00:39:00,846 --> 00:39:02,967
Jeden Tag für den Rest unserer Leben

709
00:39:02,968 --> 00:39:05,212
und... was immer danach kommt.

710
00:39:05,888 --> 00:39:08,456
Freiwillige Liebe hat kein Anfang oder Ende.

711
00:39:08,901 --> 00:39:11,807
Ihre Ringe stehen für die unendliche
Liebe füreinander.

712
00:39:11,950 --> 00:39:13,876
Könnte ich den Ring für Grace haben, bitte?

713
00:39:19,932 --> 00:39:20,936
Danke.

714
00:39:21,769 --> 00:39:24,905
Stecken Sie den Ring auf Graces Finger
und sprechen Sie mir nach.

715
00:39:25,583 --> 00:39:28,203
Ich gebe dir diesen Ring
als ein Zeichen meiner Liebe.

716
00:39:28,204 --> 00:39:31,512
Grace, ich gebe dir diesen Ring
als ein Zeichen meiner Liebe.

717
00:39:31,634 --> 00:39:33,914
Mit diesem Ring heirate ich dich.

718
00:39:34,623 --> 00:39:35,933
Mit diesem Ring...

719
00:39:37,023 --> 00:39:38,350
heirate ich dich.

720
00:39:39,224 --> 00:39:41,452
Könnten wir den Ring für Wayne haben, bitte?

721
00:39:44,027 --> 00:39:46,179
ich glaube, Sie wissen, was zu tun ist.

722
00:39:47,008 --> 00:39:50,256
Wayne, ich gebe dir diesen Ring
als ein Zeichen meiner Liebe.

723
00:39:50,962 --> 00:39:53,485
Mit diesem Ring heirate ich dich.

724
00:39:56,199 --> 00:39:58,221
Durch die Bekanntgabe von Ihnen beiden,

725
00:39:58,222 --> 00:40:01,230
Ihres gemeinsamen Wunsches und Ihres
Einverständnisses, verheiratet zu sein,

726
00:40:01,231 --> 00:40:04,170
Kraft meines durch den Staat verliehenen Amtes,

727
00:40:04,171 --> 00:40:07,714
ernenne ich Sie hiermit zu Mann und Frau.

728
00:40:08,119 --> 00:40:10,019
Sie dürfen die Braut küssen.

729
00:40:20,901 --> 00:40:24,201
Tut mir leid, dass es nicht das Märchen ist,
von dem du geträumt hast.

730
00:40:24,995 --> 00:40:27,451
Ich bevorzuge die Echte jederzeit.

731
00:40:33,777 --> 00:40:35,136
Hey Leute...

732
00:40:36,940 --> 00:40:38,677
Euer Ritt zum Hotel ist bereit.

733
00:40:39,165 --> 00:40:40,598
Wir haben einen Ritt?

734
00:40:42,236 --> 00:40:43,543
Wir haben einen Ritt.

735
00:40:51,724 --> 00:40:54,376
21 Salutsalve Formation!

736
00:40:56,488 --> 00:40:57,559
Anlegen!

737
00:40:59,833 --> 00:41:00,854
Zielen!

738
00:41:01,741 --> 00:41:02,762
Feuer!

739
00:41:03,572 --> 00:41:05,011
Ich glaube, das ist unser Stichwort.

740
00:41:05,012 --> 00:41:06,022
Anlegen!

741
00:41:07,058 --> 00:41:08,133
Zielen!

742
00:41:08,741 --> 00:41:09,772
Feuer!

743
00:41:10,855 --> 00:41:11,855
Anlegen!

744
00:41:12,522 --> 00:41:13,551
Zielen!

745
00:41:14,135 --> 00:41:15,156
Feuer!

746
00:41:46,033 --> 00:41:49,533
<font color="#DDA646">Präsentiert von SubCentral. de & TV4User. de</font>

